Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W Bruksanvisning for

Transkrypt

Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W Bruksanvisning for
Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W
Bruksanvisning for nedsenkbar pumpe 400 W
Instrukcja obsługi pompy zanurzeniowej 400 W
Operating instructions for Submersible Pump 400 W
731-071
SV
NO
PL
EN
21.02.2012
Bruksanvisning i original
Bruksanvisning i original
Instrukcja obsługi w oryginale
Operating instructions in original
© Jula AB
SVENSKA
3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................................................................................................................... 3 TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 3 BESKRIVNING ............................................................................................................................................. 4 HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 4 Användningsområde ............................................................................................................................ 4 Slanganslutning ................................................................................................................................... 5 Inställning av nivåvippa ........................................................................................................................ 5 Placering .............................................................................................................................................. 5 Automatisk drift .................................................................................................................................... 5 Manuell drift ......................................................................................................................................... 5 UNDERHÅLL ................................................................................................................................................ 5 FELSÖKNING .............................................................................................................................................. 6 NORSK
7 SIKKERHETSANVISNINGER ...................................................................................................................... 7 TEKNISKE DATA ......................................................................................................................................... 7 BESKRIVELSE ............................................................................................................................................. 8 BRUK ............................................................................................................................................................ 8 Bruksområde........................................................................................................................................ 8 Slangetilkobling .................................................................................................................................... 9 Innstilling av nivåvippe ......................................................................................................................... 9 Plassering ............................................................................................................................................ 9 Automatisk drift .................................................................................................................................... 9 Manuell drift ......................................................................................................................................... 9 VEDLIKEHOLD ............................................................................................................................................ 9 FEILSØKING .............................................................................................................................................. 10 POLSKI
11 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................ 11 DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 11 OPIS ........................................................................................................................................................... 12 OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 12 Zakres użytkowania ........................................................................................................................... 12 Przyłącze węża .................................................................................................................................. 13 Ustawienie pływaka ........................................................................................................................... 13 Lokalizacja ......................................................................................................................................... 13 Automatyczny tryb pracy ................................................................................................................... 13 Ręczny tryb pracy .............................................................................................................................. 13 KONSERWACJA ........................................................................................................................................ 13 WYKRYWANIE USTEREK......................................................................................................................... 14 ENGLISH
15 SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 15 TECHNICAL DATA..................................................................................................................................... 15 DESCRIPTION ........................................................................................................................................... 16 USE ............................................................................................................................................................ 16 Range of applications ........................................................................................................................ 16 Hose connection ................................................................................................................................ 17 Setting the float switch ....................................................................................................................... 17 Position .............................................................................................................................................. 17 Automatic mode ................................................................................................................................. 17 Manual mode ..................................................................................................................................... 17 MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 17 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................... 18 SVENSKA
SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!

















Personer som inte tagit del av dessa anvisningar ska inte använda den dränkbara pumpen.
Av elsäkerhetsskäl ska den dränkbara pumpen alltid anslutas till jordfelsbrytare med
utlösningsström ≤ 30 mA.
Kontrollera pumpen, i synnerhet stickpropp och sladd, innan du använder den. Använd inte
pumpen om den är skadad.
Skadad pump måste kontrolleras av behörig elektriker.
Elektriska anslutningar ska göras i torrt utrymme som inte kan översvämmas.
Skydda sladden och stickproppen från värme, olja och skarpa kanter.
Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på
typskylten.
Låt inte barn använda pumpen. Håll barn på avstånd från pumpen när den är ansluten.
Före första användning: Rensa utloppsledningen.
Beakta lägsta tillåtna vattennivå.
Beakta högsta uppfordringshöjd.
Skadad sladd ska bytas av behörig elektriker eller behörig servicerepresentant.
Använd alltid jordfelsbrytare med utlösningsström högst 30 mA.
Korrosiva, antändliga eller explosiva vätskor (som bensin, fotogen, tinner), fett, olja, saltvatten eller
spillvatten från toaletter, får inte pumpas.
Den pumpade vätskans temperatur får inte överskrida 35°C.
Pumparna är inte avsedda för kontinuerlig drift, till exempel som cirkulationspumpar. Sådan
användning förkortar pumpens livslängd.
Pumpen får endast användas på avsett sätt enligt tillverkarens anvisningar.
TEKNISKA DATA
Märkspänning
Effekt
Max flöde
Max tryck
Max uppfordringshöjd
Max djup under vattenyta
Max partikelstorlek, förorenat vatten
Nätkabel
Anslutningar
Lägsta vattennivå för drift
Startnivå
Stoppnivå
Vikt
230 V ~ 50 Hz
400 W
130 l/m
0,5 bar
5m
8m
35 mm
10 m H05RN-F
Stegkoppling
70 mm
530 mm
50 mm
4,6 kg
OBS! Start- och stoppnivå varierar. Angivna värden är medelvärden och gäller inte om nivåvippan inte är
fäst i klämman.
3
SVENSKA
BESKRIVNING
1.
2.
3.
4.
5.
Nätsladd
Bärhandtag
Klämma för nivåvippa
Avluftningsventil
Nivåvippa
6.
7.
8.
9.
Sugfot
Universalanslutning
Krysskruvar
Pumphjul
HANDHAVANDE
Användningsområde
Denna dränkbara pump är avsedd för privat bruk i hem och trädgård. Dränkbara pumpar används
vanligen för länspumpning efter översvämning, vätsketransport, tömning av behållare, uppfordring av
vatten från källa eller brunn, länspumpning av båtar samt för syresättning av vatten och kortvarig
vätskecirkulation.
Pumparna är helt dränkbara (vattentäta) och kan användas ned till 5 m under vätskeytan. Denna
dränkbara pump kan hantera rena eller lätt förorenade vätskor, med största partikelstorlek 35 mm,
poolvatten, samt vatten med tvål.
OBS!

Undvik torrkörning – det orsakar kraftigt slitage. Pumpen ska omedelbart stängas av om den inte
generar något vattenflöde.

Motorns överhettningsskydd stänger automatiskt av pumpen vid överhettning. Motorn slås
automatiskt på igen när den har svalnat. Se avsnittet om felsökning för orsaker och åtgärder.

Dra aldrig i sladden för att dra ut stickproppen.

Dra inte i sladden för att montera, flytta, sänka, lyfta eller fixera pumpen. Använd en lina, fäst i
pumpens bärhandtag.

Skölj alltid pumpen med rent vatten efter pumpning av klorerat poolvatten eller andra vätskor som
kan efterlämna föroreningar.

Sand och andra slipande material i vätskan orsakar ökat slitage och gör att pumpen fungerar
sämre.

Kör inte pumpen mer än 10 min mot stängt utlopp.

Denna dränkbara pump kan pumpa ned till cirka 5 mm vattennivå vid manuell manövrering, men
inte vid automatisk drift.

Den dränkbara pumpen är försedd med automatisk avluftning. Om vattennivån faller nedanför
avluftningsventilen tränger en del vatten ut genom avluftningsventilen. Detta är inte ett fel utan är
normalt vid avluftning.

Om pumpen pumpat ned till miniminivå vid manuell drift, och vattnet sedan stiger igen, avluftas inte
pumpen automatiskt. I så fall måste pumpen stängas av kortvarigt och slås på igen.
4
SVENSKA
Slanganslutning
Skruva
på
den
medföljande
universalanslutningen
på
pumpen.
Universalanslutningen
kan
användas
för
anslutning av slangar med diameter 32 mm
(5/4"), 25 mm (1"), 19 mm (3/4") eller 13 mm
(1/3"),
beroende
på
installationens
förutsättningar. 32 mm (5/4") slangar ansluts till
basen av universalkopplingens stegnippel. 19
mm (3/4") och 13 mm (1/2") slangar ansluts till
lämpligt steg på stegnippeln. 32 mm (5/4") och
25 mm (1") slangar bör säkras med
slangklämma.
Delar av universalkopplingen som inte ska
användas (vid anslutning av 32 mm (1/2") slang)
skärs bort med kniv.
Bästa flödeskapacitet uppnås med 32 mm (5/4")
slang.
Inställning av nivåvippa
Nivåvippan slår automatiskt till pumpen vid vattendjup cirka 53 cm och stänger automatiskt av pumpen
vid vattendjup cirka 5 cm. Du kan ställa in önskad start- respektive stoppnivå separat genom att flytta
nivåvippans kabel i klämman.
Placering




Se till att pumpen står stadigt, i synnerhet om den ska köras automatiskt.
Kontrollera att nivåvippan kan röra sig fritt vid automatisk drift.
Placera pumpen så att insugsöppningarna i sugfoten inte är blockerade, helt eller delvis. Vi
rekommenderar att pumpen placeras något upphöjt, till exempel på en tegelsten.
Lyft, bär eller häng aldrig pumpen i nätsladden eller nivåvippans kabel. Använd en lina fäst i
pumpens bärhandtag för att sänka ned pumpen i brunn eller källa.
Automatisk drift
När pumpen anslutits till strömförsörjning slås pumpen automatiskt på vid en viss vattennivå (startnivå)
och stängs av när vattennivån fallit till nästa definierade nivå (stoppnivån).
Manuell drift
Vid manuell drift startar den dränkbara pumpen när den anslutits till strömförsörjning och nivåvippan lyfts.
UNDERHÅLL
VIKTIGT! Dra alltid ut sladden före arbete på pumpen.

Dränkbara pumpar är praktiskt taget underhållsfria.

Sugfoten (6) kan demonteras för invändig rengöring av pumpen. Lossa de tre krysskruvarna (8).

Därefter kan pumphjulet rengöras. Av säkerhetsskäl får skadade pumphjul (9) endast bytas ut av
behörig servicerepresentant.

Förvara pumpen torrt för att skydda den mot frostskador.
VIKTIGT! Reparationer av elektriska delar får endast utföras av behörig servicerepresentant.
5
SVENSKA
FELSÖKNING
Problem
Trolig orsak
Pumpen går men Luften kan inte slippa ut,
ger inget vatten.
eftersom tryckledningen är
stängd.
Luftfickor i sugfoten.
Pumpen startar inte
eller
stannar
plötsligt under drift.
Pumpen går men
vattenflödet
minskar plötsligt.
Åtgärd
Öppna tryckledningen (genom att till exempel räta
ut eventuella veck).
Vänta högst 60 sekunder medan pumpen
automatiskt avluftas genom avluftningsventilen.
Stäng av och slå på, om så behövs.
Pumphjul blockerat.
Rensa pumphjulet.
När pumpen startas faller Placera pumpen djupare under ytan.
vattennivån
under
miniminivån.
Överhettningsskyddet
Dra ut sladden och rensa pumphjulet. Överskrid
löser ut och stänger av inte högsta tillåtna vattentemperatur, 35°C.
pumpen.
Ingen strömförsörjning.
Kontrollera säkringar och anslutningar.
Partiklar, till exempel grus, Dra ut sladden och rensa sugfoten.
har fastnat i sugfoten.
Sugfoten är igensatt.
Rensa sugfoten.
Observera att vi uttryckligen frånsäger oss allt ansvar för skada som orsakas av vår utrustning, om
skadan uppkommer till följd av felaktig reparation, eller om delar bytts ut mot annat än originaldelar eller
reservdelar godkända av oss, eller om reparationerna inte utförts av behörig servicerepresentant.
Detsamma gäller tillsatsutrustning och tillbehör.
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
6
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!

















Av sikkerhetsmessige hensyn skal personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen, ikke
bruke den nedsenkbare pumpen.
Av sikkerhetsmessige hensyn skal pumpen alltid betjenes via en jordfeilbryter med en
merkeutløserstrøm på < 30 mA. I
Kontroller alltid pumpen (særlig kabelen og støpselet) før bruk. En skadet pumpe må ikke brukes.
En skadet pumpe må kontrolleres av vår serviceavdeling.
Pass på at de elektriske tilkoblingene gjøres i et tørt område som er beskyttet mot oversvømmelse.
Beskytt støpselet og strømkabelen (1) mot varme, olje og skarpe kanter.
Kontroller nettspenningen. Dataene på typeskiltet må tilsvare de tekniske dataene for
strømforsyningen.
Barn har ikke lov til å bruke pumpen. Hold dem på god avstand fra pumpen når den er i drift.
Rens avløpsledningen før bruk.
Observer minste vannstand.
Observer maks. tilførselshøyde.
La en godkjent elektriker eller forhandleren skifte den skadde kabelen.
Bruk jordfeilbryter. Utlsøningsstrømmen skal ikke være høyere enn 30 mA.
Korrosive, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, petroleum, tynner), fettstoffer,
oljer, salt og avløpsvann fra toaletter og urinaler må ikke pumpes.
Temperaturen på væsken som pumpes, må ikke overstige 35°C.
Pumpene er ikke konstruert for kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig sirkulering). Pumpens levetid vil
bli tilsvarende redusert ved slik bruk.
Benytt bruksanvisningen til å gjøre deg kjent med korrekt bruk av den nedsenkbare pumpen.
TEKNISKE DATA
Merkespenning
Effekt
Maks. tilførselskapasitet
Maks. trykk
Maks. tilførselshøyde
Max senkedybde
Forurenset
vann
med
maks.
partikkelstørrelse
Strømkabel
Tilkoblinger
Minste nødvendige vannstand
Startnivå
Stoppnivå
Vekt
230 V ~ 50 Hz
400 W
130 l/m
0,5 bar
5m
8m
35 mm
10 m H05RN-F
Universal
70 mm
530 mm
50 mm
4,6 kg
OBS! Start- og stoppnivået varierer. De angitte verdiene er gjennomsnittlige verdier, og gjelder ikke hvis
nivåvippen ikke er festet til klemmen.
7
NORSK
BESKRIVELSE
1.
2.
3.
4.
5.
Strømkabel
Bærehåndtak
Klemme til nivåvippe
Lufteventil
Nivåvippe
6.
7.
8.
9.
Sugefot
Universalkobling
Stjerneskruer
Pumpehjul
BRUK
Bruksområde
Nedsenkbare pumper er beregnet på privat bruk i hus og hage. Nedsenkbare pumper er hovedsakelig
beregnet på lensepumping etter oversvømmelser, transport av væsker, tømming av beholdere, henting
av vann fra brønner eller kilder, lensepumping av båter samt oksygentilførsel til vann og kortvarig
væskesirkulasjon.
Pumpene er helt nedsenkbare (vanntette tetninger), og kan senkes til en dybde på 5 m ned i væsken.
Væsker som kan håndteres av den nedsenkbare pumpen, er rent og lettere forurenset vann, maks.
partikkelstørrelse 35 mm, vann i svømmebasseng (med anbefalt mengde tilsetningsstoffer) og såpevann.
OBS!

Tørrkjøring medfører økt slitasje og må unngås. Pumpen må derfor slås av straks vanntilførselen
opphører.

Motorens overopphetingsvern slår automatisk av pumpen ved overoppheting. Når motoren er
avkjølt, slås den automatisk på igjen.

Trekk ikke i ledningen for å trekke ut støpselet.

Ikke trekk i strømkabelen (1) ved montering eller flytting av pumpen eller til å løfte eller feste
pumpen. Fest et tau til bærehåndtaket (2).

Etter at du har pumpet klorvann fra svømmebassenget eller andre væsker som etterlater seg
rester, skal pumpen skylles med rent vann.

Sand og andre slipende materialer i væsken medfører økt slitasje og gir dårligere ytelse.

Unngå å la pumpen gå lengre enn 10 minutter mot stengt utløp.

Den nedsenkbare pumpen kan pumpe ned til ca. 5 mm vannivå. This flat suction height of approx.
5mm. Dette gjelder ved manuell drift, ikke ved automatisk drift.

Den nedsenkbare pumpen er utstyrt med automatisk avlufting. Hvis vannstanden faller under
lufteventilen (4), vil noe vann trenge gjennom lufteventilen. Dette skyldes ikke en feil på pumpen,
men bidrar til å avlufte pumpen.

Hvis pumpen har pumpet ned til minimumsnivå ved manuell drift og vannet igjen begynner å stige,
avluftes ikke pumpen automatisk. Pumpen må da slås av en kort stund og deretter slås på igjen.
8
NORSK
Slangetilkobling
Skru rørdelene som følger med på pumpen.
Universalkoblingen (7) gjør det mulig å koble til
32 mm, 25 mm, 19 mm og 13 mm slanger, alt
etter individuelle behov. 32 mm slanger kobles til
pumpen ved hjelp av universalkoblingens nipler,
19 mm og 13 mm slanger med slangekoblingens
systemdeler. Det anbefales å feste 32 mm og 25
mm slanger ekstra med en slangeklemme.
Delene av universalkoblingen som du ikke
trenger (når du kobler til 32 mm slanger), løsnes
fra universalkoblingen med en kniv.
Best pumpekapasitet oppnår du ved bruk av 32
mm (5/4") slanger.
Innstilling av nivåvippe
Nivåvippen (5) slår automatisk på pumpen ved et vannivå på ca. 53 cm, og slår automatisk av pumpen
ved et vannivå på ca. 5 cm. Ved å feste nivåvippens kabel til nivåvippens klemme (3), kan start- og
stoppnivået justeres individuelt.
Plassering




Pass på at pumpen plasseres på et stabilt sted (særlig ved automatisk drift).
Vær også oppmerksom på at nivåvippen må kunne bevege seg fritt ved automatisk drift.
Pass på at pumpen plasseres slik at innløpsåpningene i sugefoten ikke er blokkert verken helt eller
delvis. Det er derfor smart å plassere pumpen for eksempel på en murstein.
Ikke bruk strømkabelen eller nivåvippen til å bære eller henge opp pumpen. Når pumpen skal
senkes ned i brønner eller kilder, må du bruke et tau som festes til pumpens bærehåndtak.
Automatisk drift
Når strømkabelen er koblet til, slås pumpen automatisk på ved en bestemt vannstand (startnivå) og slås
av straks vannstanden faller under et bestemt nivå (stoppnivå).
Manuell drift
Ved manuell drift starter den nedsenkbare pumpen når strømkabelen er koblet til og nivåvippen løftet.
VEDLIKEHOLD
OBS! Koble alltid pumpen fra strømforsyningen før du begynner å arbeide på den.

Nedsenkbare pumper trenger praktisk talt ikke vedlikehold.

For innvendig rengjøring av pumpen kan sugefoten (6) demonteres ved å skru løs de tre
stjerneskruene (8).

Dermed kan pumpehjulet rengjøres. Av sikkerhetsmessige hensyn må et skadet pumpehjul (9)
bare skiftes ut av serviceavdelingen.

Oppbevar pumpen på et tørt sted for å beskytte den mot frostskader.
OBS! Reparasjoner på elektriske deler må bare utføres av våre serviceavdelinger.
9
NORSK
FEILSØKING
Problem
Sannsynlig årsak
Pumpen går, men Det slipper ikke ut luft,
gir ikke vann.
ettersom trykkledningen er
lukket.
Luftlommer i sugefoten.
Pumpen
starter
ikke eller stopper
plutselig under drift.
Pumpen går, men
vanntilførselen
minsker plutselig.
Løsning
Åpne trykkledningen (for eksempel knekk på
trykkledning).
Vent i maks. 60 sekunder, mens pumpen avluftes
automatisk via lufteventilen. Slå om nødvendig av
og start på nytt.
Pumpehjulet er tilstoppet. Rengjør pumpehjulet.
Vannstanden
synker Senk pumpen lengre ned.
under minimumsnivået når
pumpen startes.
Overopphetingsvernet
Trekk ut støpselet og rengjør pumpehjulet.
løser ut og slår av Overhold maksimumstemperaturen for medium på
pumpen.
35°C.
Ingen strøm.
Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger.
Smusspartikler
(for Trekk ut støpselet og rengjør sugefoten.
eksempel småstein) har
satt seg fast i sugefoten.
Sugefoten er tilstoppet.
Rengjør sugefoten.
Vi gjør uttrykkelig oppmerksom på at vi ifølge loven om produktansvar ikke kan holdes ansvarlig for
skader forårsaket av våre produkter, hvis skaden skyldes feilaktig reparasjon eller hvis det ikke er brukt
originale reservedeler eller deler som er godkjent av oss samt hvis reparasjonene ikke er utført av vår
serviceavdeling. Det samme gjelder for ekstra deler og tilbehør.
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
10
POLSKI
POLSKI
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!

















Pompy zanurzeniowej nie mogą obsługiwać osoby, które nie przeczytały niniejszej instrukcji
obsługi.
Ze względów bezpieczeństwa pompa zawsze powinna być podłączona do bezpiecznika
różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania ≤ 30 mA.
Przed użyciem sprawdź stan pompy, zwłaszcza wtyczkę i kabel. Nie używaj pompy, jeśli jest
uszkodzona.
Uszkodzona pompa powinna zostać poddana fachowemu przeglądowi.
Podłączenia do sieci elektrycznej wykonuj w suchych pomieszczeniach, które nie mogą ulec
zalaniu.
Chroń kabel i wtyczkę przed wysokimi temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu użytkowania pompy odpowiada napięciu
znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie pozwalaj dzieciom używać pompy. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu podłączonej
pompy.
Przed pierwszym użyciem: Oczyść wąż odpływowy.
Weź pod uwagę najniższy dozwolony poziom wody.
Weź pod uwagę najwyższą wysokość tłoczenia.
Uszkodzony kabel powinien zostać wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub
autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego.
Zawsze używaj bezpiecznika różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania nie większym
niż 30 mA.
Zabronione jest pompowanie cieczy korodujących, łatwopalnych lub grożących wybuchem (takich
jak: benzyna, nafta, rozcieńczalnik), tłuszczów, olejów, słonej wody i ścieków z szamba.
Temperatura pompowanej cieczy nie powinna przekraczać 35°C.
Pompy nie są przeznaczone do pracy ciągłej, np. jako pompy obiegowe. Praca ciągła skraca
żywotność pompy.
Pompę można używać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe
Moc
Maks. przepływ
Maks. ciśnienie
Maks. wysokość tłoczenia
Maks. głębokość poniżej lustra wody
Maks. średnica zanieczyszczeń w
wodzie
Kabel zasilający
Podłączenia
Najniższy wymagany poziom wody
Wysokość włączająca
Wysokość wyłączająca
Masa
230 V ~ 50 Hz
400 W
130 l/m
0,5 bar
5m
8m
35 mm
10 m H05RN-F
Regulowane
70 mm
530 mm
50 mm
4,6 kg
UWAGA! Wysokość włączająca i wyłączająca mogą być różne. Podane wyżej wartości są wartościami
szacunkowymi i nie obowiązują, jeśli pływak nie jest osadzony na stałe w zacisku.
11
POLSKI
OPIS
1.
2.
3.
4.
5.
Kabel sieciowy
Uchwyt do przenoszenia
Zacisk pływaka
Zawór odpowietrzający
Pływak
6.
7.
8.
9.
Kosz ssawny
Uniwersalna złączka węża
Śruby krzyżowe
Wirnik pompy
OBSŁUGA
Zakres użytkowania
Pompa zanurzeniowa przeznaczona jest do użytku prywatnego w gospodarstwach domowych i
ogrodach. Pompy zanurzeniowe używane są przede wszystkim jako pompy zęzowe do odpompowywania
nadmiaru wody po powodzi, transportu cieczy, opróżniania zbiorników, przekazywania wody ze źródła do
studni, jako pompy zęzowe na łodziach oraz pompy do dotleniania wody w krótkich obiegach wodnych.
Pompy są w pełni zanurzalne (wodoszczelne) i mogą być wykorzystywane do 5 m poniżej lustra wody.
Pompa zanurzeniowa, do której odnosi się instrukcja, przeznaczona jest do czystych lub lekko
zanieczyszczonych cieczy, w których średnica zanieczyszczeń nie przekracza 35 mm, do wody
basenowej oraz mydlin.
UWAGA!

Unikaj korzystania z urządzenia bez wody – powoduje to duże zużycie części. Wyłącz natychmiast
pompę, jeśli nie generuje przepływu wody.

Zabezpieczenie silnika przed przegrzaniem wyłączy pompę automatycznie, jeśli zaistnieje ryzyko
przegrzania. Silnik włączy się automatycznie po ostygnięciu. Przeczytaj rozdział o wykrywaniu
usterek w celu uzyskania informacji odnośnie do przyczyn awarii i środków zaradczych.

Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę.

Nie ciągnij za kabel, aby zamontować, przenieść, opuścić, podnieść lub umocować pompę. Używaj
do tego celu liny przywiązanej do uchwytu pompy.

Po przepompowaniu chlorowanej wody z basenu lub innych cieczy mogących pozostawić
zanieczyszczenia zawsze wypłucz pompę czystą wodą.

Piasek i inne materiały ścierne znajdujące się w cieczy powodują zwiększone zużycie części
urządzenia oraz przyczyniają się do pogorszenia jakości funkcjonowania pompy.

Nie korzystaj z pompy dłużej niż przez 10 minut, jeśli nie ma prawidłowego przepływu wody.

Pompa może wypompować wodę do poziomu 5 mm przy obsłudze ręcznej, ale nie w trybie
automatycznym.
12
POLSKI


Pompa wyposażona jest w automatyczny system odprowadzania powietrza. Jeśli poziom wody
spadnie poniżej poziomu odprowadzania powietrza, część wody będzie dostawać się do środka
przez zawór odpowietrzający. Nie oznacza to żadnej usterki i jest całkowicie normalnym
zjawiskiem.
Jeśli pompa wypompowała wodę do poziomu minimalnego podczas pracy w trybie ręcznym, a
woda się podniesie, system odprowadzania powietrza nie włączy się automatycznie. W takim
przypadku należy pompę na chwilę wyłączyć, a następnie ponownie ją włączyć.
Przyłącze węża
Przykręć dostarczoną wraz z urządzeniem
złączkę węża do korpusu pompy. Do podłączania
węży o średnicy 32 mm (5/4"), 25 mm (1"), 19
mm (3/4") lub 13 mm (1/3") można użyć złączki
uniwersalnej, w zależności od rodzaju instalacji.
Węże o średnicy 32 mm (5/4") podłączaj do
podstawy
pompy
za
pomocą
złączki
uniwersalnej. Węże o średnicy 19 mm (3/4") i 13
mm (1/2") podłączaj poprzez odpowiednie
dopasowanie złączki. Węże o średnicy 32 mm
(5/4") i 25 mm (1") podłączaj za pomocą opaski
zaciskowej.
Niepotrzebne
części
złączki
uniwersalnej
(dotyczy podłączania węża o średnicy 32 mm
(1/2")) odetnij nożem.
Najlepszą wydajność przepływową osiąga się
przy użyciu węża o średnicy 32 mm (5/4").
Ustawienie pływaka
Pływak włącza automatycznie pompę, gdy poziom wody osiągnie ok. 53 cm i wyłącza ją, gdy poziom
wody spadnie do ok. 5 cm. Możesz ustawić własną wysokość włączającą i wyłączającą poprzez
przesunięcie przewodu pływaka w zacisku.
Lokalizacja




Upewnij się, że pompa się nie przewróci, zwłaszcza jeśli ma pracować w trybie automatycznym.
Sprawdź, czy pływak może się swobodnie poruszać w trybie automatycznym.
Umieść pompę tak, aby nawet częściowo nie blokować otworów ssących kosza ssawnego.
Zalecamy umieszczenie pompy na podwyższeniu, np. na cegle.
Nigdy nie podnoś, nie przenoś ani nie wieszaj pompy za kabel zasilający lub przewód pływaka. Do
opuszczania pompy w studni lub źródle używaj liny przywiązanej do uchwytu.
Automatyczny tryb pracy
Po podłączeniu pompy do zasilania urządzenie włączy się automatycznie, gdy poziom wody sięgnie
odpowiednio wysoko (wysokość włączająca) i wyłączy się, gdy poziom wody spadnie odpowiednio nisko
(wysokość wyłączająca).
Ręczny tryb pracy
Podczas ręcznego trybu pracy pompa włączana jest po podłączeniu do prądu i podniesieniu pływaka.
KONSERWACJA
WAŻNE! Zawsze wyciągaj wtyczkę urządzenia przed przystąpieniem do naprawy pompy.

Pompy zanurzeniowe praktycznie nie wymagają dodatkowych zabiegów konserwacyjnych.

Kosz ssawny (6) można zdemontować i wyczyścić pompę od środka. Odkręć trzy śruby krzyżowe
(8).

Następnie oczyść wirnik pompy. Ze względów bezpieczeństwa zwróć się do autoryzowanego
przedstawiciela warsztatu serwisowego w celu wymiany uszkodzonego wirnika pompy (9).

Przechowuj pompę w suchym pomieszczeniu i chroń ją przed mrozem.
WAŻNE! Części elektryczne urządzenia mogą być naprawiane wyłącznie przez autoryzowanego
przedstawiciela warsztatu serwisowego.
13
POLSKI
WYKRYWANIE USTEREK
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Pompa działa, ale Brak przepływu powietrza,
nie ma przepływu niedrożny
przewód
wody.
ciśnieniowy.
Kieszenie powietrzne w
koszu ssawnym.
Sposób usunięcia
Udrożnij przewód ciśnieniowy (np.
wyprostowanie ewentualnych zagięć).
poprzez
Podczas automatycznego odpowietrzenia pompy
przez zawór odczekaj nie więcej niż 60 sekund.
Wyłącz i włącz pompę jeszcze raz, jeśli zachodzi
taka potrzeba.
wirnik Wyczyść wirnik pompy.
Zablokowany
pompy.
Po
włączeniu
pompy
poziom
wody
spada
poniżej
poziomu
minimalnego.
Pompa nie włącza System
zabezpieczenia
się lub nagle się przed
przegrzaniem
wyłącza.
wyłącza pompę.
Brak zasilania.
Większe
zanieczyszczenia,
np.
gruz, w koszu ssawnym.
Pompa działa, ale Zapchany kosz ssawny.
przepływ
wody
nagle spada.
Umieść pompę głębiej poniżej lustra wody.
Wyciągnij wtyczkę i wyczyść wirnik pompy. Nie
przekraczaj dozwolonej temperatury wody, która
wynosi 35°C.
Sprawdź bezpieczniki i kable elektryczne.
Wyciągnij wtyczkę i wyczyść kosz ssawny.
Wyczyść kosz ssawny.
Zwróć uwagę, że producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowo przeprowadzonych napraw i użycia nieoryginalnych części zamiennych lub części
niezatwierdzonych przez producenta oraz jeśli naprawa nie została wykonana przez autoryzowany
warsztat serwisowy. Powyższe dotyczy zarówno wyposażenia podstawowego, jak i akcesoriów.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
14
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!

















The person operating the submersible pump must be familiar with these instructions.
For reasons of electrical safety, the submersible pump must always be connected to a residual
current device with a tripping current of ≤ 30 mA.
Inspect the pump, especially the plug and cord, before use. Do not use the pump if it is damaged.
A damaged pump must be checked by a qualified electrician.
Electrical connections must be made in a dry area that cannot flood.
Keep the power cord and plug away from heat, oil and sharp edges.
Check that the mains voltage at the point of use corresponds to the rated voltage on the type plate.
Do not allow children to use the pump. Keep children away from the pump when it is plugged in.
Before first use: Clear the outlet pipe.
Take into account the minimum water level.
Take into account the maximum lifting height.
A damaged cord must be replaced by a qualified electrician or an authorised service
representative.
Always use a residual current device with a maximum tripping current of 30 mA.
Corrosive, flammable or explosive liquids (such as petrol, kerosene, thinners), grease, oil, brine or
waste water from toilets, must not be pumped.
The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C.
The pumps are not designed for continuous operation, for example, as circulation pumps. Such use
shortens the life of the pump.
The pump may only be used for its intended purpose as specified by the manufacturer.
TECHNICAL DATA
Rated voltage
Output
Max. flow
Max. pressure
Max. delivery height
Max. depth below the water surface
Max. particle size, contaminated
water
Power cord
Connections
Lowest water level for operation
Start level
Stop level
Weight
230 V ~ 50 Hz
400 W
130 l/m
0.5 bar
5m
8m
35 mm
10 m H05RN-F
Step connection
70 mm
530 mm
50 mm
4.6 kg
NOTE! Start and stop levels vary. The stated values are average values and do not apply if the float
switch is not attached to the clamp.
15
ENGLISH
DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
Power cord
Carrying handle
Clamp for the float switch
Venting valve
Float switch
6.
7.
8.
9.
Suction base
Universal connection
Crosshead screws
Pump impeller
USE
Range of applications
This submersible pump is designed for non-commercial use in the home and garden. Submersible pumps
are usually used for pumping out after flooding, fluid transfer, draining containers, pumping water from
springs or wells, pumping out boats and for oxygenation of water and short-term fluid circulation.
The pumps are fully submersible (waterproof) and can be used down to 5 m below the liquid surface. This
submersible pump can handle clean or slightly contaminated liquids (maximum particle size 35 mm), pool
water and soapy water.
NOTE!

Avoid dry running - it causes heavy wear. The pump must be turned off immediately if it does not
generate a flow of water.

The overheat protection on the motor automatically switches off the pump in the event of
overheating. The motor automatically switches on again once it has cooled. See the
troubleshooting section about causes and actions.

Never pull the power cord to remove the plug from the mains socket.

Do not pull the power cord to install, move, lower, lift or secure the pump. Use a rope, attached to
the pump's carrying handle.

Always flush the pump with clean water after pumping chlorinated pool water or other liquids that
can leave behind contaminants.

Sand and other abrasive materials in the liquid lead to increased wear and impair the operation of
the pump.

Do not run the pump for more than 10 minutes against a closed outlet.

This submersible pump is capable of pumping down to a water level of about 5 mm in manual
mode, but not in automatic mode.

The submersible pump is equipped with automatic venting. If the water level drops below the
venting valve, some water will be forced out through the venting valve. This is normal during
venting and is not a fault.

If the pump pumps down to the minimum level in manual mode and the water then rises again, the
pump is not vented automatically. In this case, the pump must be turned off briefly and switched
back on again.
16
ENGLISH
Hose connection
Screw the provided universal coupling onto the
pump. The universal coupling can be used to
connect hoses with a diameter of 32 mm (5/4"),
25 mm (1"), 19 mm (3/4") or 13 mm (1/3"),
depending on installation conditions. 32 mm
(5/4") hoses are connected to the base of the
universal coupling’s hose nipple. 19 mm (3/4")
and 13 mm (1/2”) hoses are connected to an
appropriate step on the hose nipple. 32 mm
(5/4") and 25 mm (1") hoses should be secured
using a hose clamp.
Parts of the universal coupling not used (when
connecting 32 mm (1/2") hose) are removed with
a knife.
The best flow capacity is achieved with a 32 mm
(5/4") hose.
Setting the float switch
The float switch automatically turns on the pump at water depths around 53 cm and automatically turns
off the pump at a water depth of about 5 cm. You can set the required start and stop levels separately by
moving the float switch’s cable in the clamp.
Position




Make sure that the pump stands firmly, especially if run in automatic mode.
Make sure that the float switch can move freely in automatic mode.
Position the pump so that the inlet openings of the suction base are not completely or partially
blocked. We recommend placing the pump on a brick, for example, to raise it slightly.
Never lift, carry or suspend the pump using the power cord or the float switch cable. Use a rope,
attached to the pump's carrying handle, to lower the pump into a well or spring.
Automatic mode
When the pump is connected to the power supply it turns on automatically at a specific water level (start
level) and turns off when the water level has dropped to the next specified level (stop level).
Manual mode
In manual mode the submersible pump starts when it is connected to the power supply and the float
switch lifts.
MAINTENANCE
IMPORTANT! Always disconnect the power cord from the mains power before working on the pump.

Submersible pumps are virtually maintenance free.

The suction base (6) can be dismantled to clean the pump internally. Unscrew the three crosshead
screws (8).

The pump impeller can then be cleaned. For reasons of safety, a damaged pump impeller (9) may
only be replaced by an authorised service representative.

Store the pump in a dry place to protect against frost damage.
IMPORTANT! Electrical components may only be repaired by an authorised service representative.
17
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Problem
Probable cause
The pump runs but Air cannot escape as the
gives no water.
pressure pipe is closed.
Air pockets in the suction
base.
The pump will not
start or suddenly
stops
when
running.
The pump runs but
the
water
flow
suddenly
decreases.
Action
Open the pressure pipe (e.g. by straightening out
any kinks or sharp bends).
Wait at most 60 seconds while the pump is
automatically vented through the venting valve.
Turn off and on, if necessary.
Pump impeller blocked.
Clean the pump impeller.
When the pump starts, the Place the pump deeper below the surface.
water level drops below
the minimum level.
The overheat protection Pull out the power cord and clean the pump
trips and turns off the impeller. Do not exceed the maximum permitted
pump.
water temperature, 35°C.
No power supply.
Check the fuses and connections.
Particles, such as gravel, Unplug the power cord and clean the suction base.
have clogged the suction
base.
The suction base is Clean the suction base
clogged.
Note that we expressly disclaim all responsibility for damage caused by our equipment, if the damage is
the result of improper repair or if parts have been replaced using non-original parts or parts not approved
by us, or if repairs are not performed by an authorised service representative. The same applies to
attachments and accessories.
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service
department.
www.jula.com
18