Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W Bruksanvisning for
Transkrypt
Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W Bruksanvisning for
Bruksanvisning för dränkbar pump 400 W Bruksanvisning for nedsenkbar pumpe 400 W Instrukcja obsługi pompy zanurzeniowej 400 W Operating instructions for Submersible Pump 400 W 731-071 SV NO PL EN 21.02.2012 Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original © Jula AB SVENSKA 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................................................................................................................... 3 TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 3 BESKRIVNING ............................................................................................................................................. 4 HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 4 Användningsområde ............................................................................................................................ 4 Slanganslutning ................................................................................................................................... 5 Inställning av nivåvippa ........................................................................................................................ 5 Placering .............................................................................................................................................. 5 Automatisk drift .................................................................................................................................... 5 Manuell drift ......................................................................................................................................... 5 UNDERHÅLL ................................................................................................................................................ 5 FELSÖKNING .............................................................................................................................................. 6 NORSK 7 SIKKERHETSANVISNINGER ...................................................................................................................... 7 TEKNISKE DATA ......................................................................................................................................... 7 BESKRIVELSE ............................................................................................................................................. 8 BRUK ............................................................................................................................................................ 8 Bruksområde........................................................................................................................................ 8 Slangetilkobling .................................................................................................................................... 9 Innstilling av nivåvippe ......................................................................................................................... 9 Plassering ............................................................................................................................................ 9 Automatisk drift .................................................................................................................................... 9 Manuell drift ......................................................................................................................................... 9 VEDLIKEHOLD ............................................................................................................................................ 9 FEILSØKING .............................................................................................................................................. 10 POLSKI 11 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................ 11 DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 11 OPIS ........................................................................................................................................................... 12 OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 12 Zakres użytkowania ........................................................................................................................... 12 Przyłącze węża .................................................................................................................................. 13 Ustawienie pływaka ........................................................................................................................... 13 Lokalizacja ......................................................................................................................................... 13 Automatyczny tryb pracy ................................................................................................................... 13 Ręczny tryb pracy .............................................................................................................................. 13 KONSERWACJA ........................................................................................................................................ 13 WYKRYWANIE USTEREK......................................................................................................................... 14 ENGLISH 15 SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 15 TECHNICAL DATA..................................................................................................................................... 15 DESCRIPTION ........................................................................................................................................... 16 USE ............................................................................................................................................................ 16 Range of applications ........................................................................................................................ 16 Hose connection ................................................................................................................................ 17 Setting the float switch ....................................................................................................................... 17 Position .............................................................................................................................................. 17 Automatic mode ................................................................................................................................. 17 Manual mode ..................................................................................................................................... 17 MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 17 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................... 18 SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Personer som inte tagit del av dessa anvisningar ska inte använda den dränkbara pumpen. Av elsäkerhetsskäl ska den dränkbara pumpen alltid anslutas till jordfelsbrytare med utlösningsström ≤ 30 mA. Kontrollera pumpen, i synnerhet stickpropp och sladd, innan du använder den. Använd inte pumpen om den är skadad. Skadad pump måste kontrolleras av behörig elektriker. Elektriska anslutningar ska göras i torrt utrymme som inte kan översvämmas. Skydda sladden och stickproppen från värme, olja och skarpa kanter. Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på typskylten. Låt inte barn använda pumpen. Håll barn på avstånd från pumpen när den är ansluten. Före första användning: Rensa utloppsledningen. Beakta lägsta tillåtna vattennivå. Beakta högsta uppfordringshöjd. Skadad sladd ska bytas av behörig elektriker eller behörig servicerepresentant. Använd alltid jordfelsbrytare med utlösningsström högst 30 mA. Korrosiva, antändliga eller explosiva vätskor (som bensin, fotogen, tinner), fett, olja, saltvatten eller spillvatten från toaletter, får inte pumpas. Den pumpade vätskans temperatur får inte överskrida 35°C. Pumparna är inte avsedda för kontinuerlig drift, till exempel som cirkulationspumpar. Sådan användning förkortar pumpens livslängd. Pumpen får endast användas på avsett sätt enligt tillverkarens anvisningar. TEKNISKA DATA Märkspänning Effekt Max flöde Max tryck Max uppfordringshöjd Max djup under vattenyta Max partikelstorlek, förorenat vatten Nätkabel Anslutningar Lägsta vattennivå för drift Startnivå Stoppnivå Vikt 230 V ~ 50 Hz 400 W 130 l/m 0,5 bar 5m 8m 35 mm 10 m H05RN-F Stegkoppling 70 mm 530 mm 50 mm 4,6 kg OBS! Start- och stoppnivå varierar. Angivna värden är medelvärden och gäller inte om nivåvippan inte är fäst i klämman. 3 SVENSKA BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. Nätsladd Bärhandtag Klämma för nivåvippa Avluftningsventil Nivåvippa 6. 7. 8. 9. Sugfot Universalanslutning Krysskruvar Pumphjul HANDHAVANDE Användningsområde Denna dränkbara pump är avsedd för privat bruk i hem och trädgård. Dränkbara pumpar används vanligen för länspumpning efter översvämning, vätsketransport, tömning av behållare, uppfordring av vatten från källa eller brunn, länspumpning av båtar samt för syresättning av vatten och kortvarig vätskecirkulation. Pumparna är helt dränkbara (vattentäta) och kan användas ned till 5 m under vätskeytan. Denna dränkbara pump kan hantera rena eller lätt förorenade vätskor, med största partikelstorlek 35 mm, poolvatten, samt vatten med tvål. OBS! Undvik torrkörning – det orsakar kraftigt slitage. Pumpen ska omedelbart stängas av om den inte generar något vattenflöde. Motorns överhettningsskydd stänger automatiskt av pumpen vid överhettning. Motorn slås automatiskt på igen när den har svalnat. Se avsnittet om felsökning för orsaker och åtgärder. Dra aldrig i sladden för att dra ut stickproppen. Dra inte i sladden för att montera, flytta, sänka, lyfta eller fixera pumpen. Använd en lina, fäst i pumpens bärhandtag. Skölj alltid pumpen med rent vatten efter pumpning av klorerat poolvatten eller andra vätskor som kan efterlämna föroreningar. Sand och andra slipande material i vätskan orsakar ökat slitage och gör att pumpen fungerar sämre. Kör inte pumpen mer än 10 min mot stängt utlopp. Denna dränkbara pump kan pumpa ned till cirka 5 mm vattennivå vid manuell manövrering, men inte vid automatisk drift. Den dränkbara pumpen är försedd med automatisk avluftning. Om vattennivån faller nedanför avluftningsventilen tränger en del vatten ut genom avluftningsventilen. Detta är inte ett fel utan är normalt vid avluftning. Om pumpen pumpat ned till miniminivå vid manuell drift, och vattnet sedan stiger igen, avluftas inte pumpen automatiskt. I så fall måste pumpen stängas av kortvarigt och slås på igen. 4 SVENSKA Slanganslutning Skruva på den medföljande universalanslutningen på pumpen. Universalanslutningen kan användas för anslutning av slangar med diameter 32 mm (5/4"), 25 mm (1"), 19 mm (3/4") eller 13 mm (1/3"), beroende på installationens förutsättningar. 32 mm (5/4") slangar ansluts till basen av universalkopplingens stegnippel. 19 mm (3/4") och 13 mm (1/2") slangar ansluts till lämpligt steg på stegnippeln. 32 mm (5/4") och 25 mm (1") slangar bör säkras med slangklämma. Delar av universalkopplingen som inte ska användas (vid anslutning av 32 mm (1/2") slang) skärs bort med kniv. Bästa flödeskapacitet uppnås med 32 mm (5/4") slang. Inställning av nivåvippa Nivåvippan slår automatiskt till pumpen vid vattendjup cirka 53 cm och stänger automatiskt av pumpen vid vattendjup cirka 5 cm. Du kan ställa in önskad start- respektive stoppnivå separat genom att flytta nivåvippans kabel i klämman. Placering Se till att pumpen står stadigt, i synnerhet om den ska köras automatiskt. Kontrollera att nivåvippan kan röra sig fritt vid automatisk drift. Placera pumpen så att insugsöppningarna i sugfoten inte är blockerade, helt eller delvis. Vi rekommenderar att pumpen placeras något upphöjt, till exempel på en tegelsten. Lyft, bär eller häng aldrig pumpen i nätsladden eller nivåvippans kabel. Använd en lina fäst i pumpens bärhandtag för att sänka ned pumpen i brunn eller källa. Automatisk drift När pumpen anslutits till strömförsörjning slås pumpen automatiskt på vid en viss vattennivå (startnivå) och stängs av när vattennivån fallit till nästa definierade nivå (stoppnivån). Manuell drift Vid manuell drift startar den dränkbara pumpen när den anslutits till strömförsörjning och nivåvippan lyfts. UNDERHÅLL VIKTIGT! Dra alltid ut sladden före arbete på pumpen. Dränkbara pumpar är praktiskt taget underhållsfria. Sugfoten (6) kan demonteras för invändig rengöring av pumpen. Lossa de tre krysskruvarna (8). Därefter kan pumphjulet rengöras. Av säkerhetsskäl får skadade pumphjul (9) endast bytas ut av behörig servicerepresentant. Förvara pumpen torrt för att skydda den mot frostskador. VIKTIGT! Reparationer av elektriska delar får endast utföras av behörig servicerepresentant. 5 SVENSKA FELSÖKNING Problem Trolig orsak Pumpen går men Luften kan inte slippa ut, ger inget vatten. eftersom tryckledningen är stängd. Luftfickor i sugfoten. Pumpen startar inte eller stannar plötsligt under drift. Pumpen går men vattenflödet minskar plötsligt. Åtgärd Öppna tryckledningen (genom att till exempel räta ut eventuella veck). Vänta högst 60 sekunder medan pumpen automatiskt avluftas genom avluftningsventilen. Stäng av och slå på, om så behövs. Pumphjul blockerat. Rensa pumphjulet. När pumpen startas faller Placera pumpen djupare under ytan. vattennivån under miniminivån. Överhettningsskyddet Dra ut sladden och rensa pumphjulet. Överskrid löser ut och stänger av inte högsta tillåtna vattentemperatur, 35°C. pumpen. Ingen strömförsörjning. Kontrollera säkringar och anslutningar. Partiklar, till exempel grus, Dra ut sladden och rensa sugfoten. har fastnat i sugfoten. Sugfoten är igensatt. Rensa sugfoten. Observera att vi uttryckligen frånsäger oss allt ansvar för skada som orsakas av vår utrustning, om skadan uppkommer till följd av felaktig reparation, eller om delar bytts ut mot annat än originaldelar eller reservdelar godkända av oss, eller om reparationerna inte utförts av behörig servicerepresentant. Detsamma gäller tillsatsutrustning och tillbehör. Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon 0200-88 55 88. Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA www.jula.se 6 NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Av sikkerhetsmessige hensyn skal personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen, ikke bruke den nedsenkbare pumpen. Av sikkerhetsmessige hensyn skal pumpen alltid betjenes via en jordfeilbryter med en merkeutløserstrøm på < 30 mA. I Kontroller alltid pumpen (særlig kabelen og støpselet) før bruk. En skadet pumpe må ikke brukes. En skadet pumpe må kontrolleres av vår serviceavdeling. Pass på at de elektriske tilkoblingene gjøres i et tørt område som er beskyttet mot oversvømmelse. Beskytt støpselet og strømkabelen (1) mot varme, olje og skarpe kanter. Kontroller nettspenningen. Dataene på typeskiltet må tilsvare de tekniske dataene for strømforsyningen. Barn har ikke lov til å bruke pumpen. Hold dem på god avstand fra pumpen når den er i drift. Rens avløpsledningen før bruk. Observer minste vannstand. Observer maks. tilførselshøyde. La en godkjent elektriker eller forhandleren skifte den skadde kabelen. Bruk jordfeilbryter. Utlsøningsstrømmen skal ikke være høyere enn 30 mA. Korrosive, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, petroleum, tynner), fettstoffer, oljer, salt og avløpsvann fra toaletter og urinaler må ikke pumpes. Temperaturen på væsken som pumpes, må ikke overstige 35°C. Pumpene er ikke konstruert for kontinuerlig drift (f.eks. kontinuerlig sirkulering). Pumpens levetid vil bli tilsvarende redusert ved slik bruk. Benytt bruksanvisningen til å gjøre deg kjent med korrekt bruk av den nedsenkbare pumpen. TEKNISKE DATA Merkespenning Effekt Maks. tilførselskapasitet Maks. trykk Maks. tilførselshøyde Max senkedybde Forurenset vann med maks. partikkelstørrelse Strømkabel Tilkoblinger Minste nødvendige vannstand Startnivå Stoppnivå Vekt 230 V ~ 50 Hz 400 W 130 l/m 0,5 bar 5m 8m 35 mm 10 m H05RN-F Universal 70 mm 530 mm 50 mm 4,6 kg OBS! Start- og stoppnivået varierer. De angitte verdiene er gjennomsnittlige verdier, og gjelder ikke hvis nivåvippen ikke er festet til klemmen. 7 NORSK BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. Strømkabel Bærehåndtak Klemme til nivåvippe Lufteventil Nivåvippe 6. 7. 8. 9. Sugefot Universalkobling Stjerneskruer Pumpehjul BRUK Bruksområde Nedsenkbare pumper er beregnet på privat bruk i hus og hage. Nedsenkbare pumper er hovedsakelig beregnet på lensepumping etter oversvømmelser, transport av væsker, tømming av beholdere, henting av vann fra brønner eller kilder, lensepumping av båter samt oksygentilførsel til vann og kortvarig væskesirkulasjon. Pumpene er helt nedsenkbare (vanntette tetninger), og kan senkes til en dybde på 5 m ned i væsken. Væsker som kan håndteres av den nedsenkbare pumpen, er rent og lettere forurenset vann, maks. partikkelstørrelse 35 mm, vann i svømmebasseng (med anbefalt mengde tilsetningsstoffer) og såpevann. OBS! Tørrkjøring medfører økt slitasje og må unngås. Pumpen må derfor slås av straks vanntilførselen opphører. Motorens overopphetingsvern slår automatisk av pumpen ved overoppheting. Når motoren er avkjølt, slås den automatisk på igjen. Trekk ikke i ledningen for å trekke ut støpselet. Ikke trekk i strømkabelen (1) ved montering eller flytting av pumpen eller til å løfte eller feste pumpen. Fest et tau til bærehåndtaket (2). Etter at du har pumpet klorvann fra svømmebassenget eller andre væsker som etterlater seg rester, skal pumpen skylles med rent vann. Sand og andre slipende materialer i væsken medfører økt slitasje og gir dårligere ytelse. Unngå å la pumpen gå lengre enn 10 minutter mot stengt utløp. Den nedsenkbare pumpen kan pumpe ned til ca. 5 mm vannivå. This flat suction height of approx. 5mm. Dette gjelder ved manuell drift, ikke ved automatisk drift. Den nedsenkbare pumpen er utstyrt med automatisk avlufting. Hvis vannstanden faller under lufteventilen (4), vil noe vann trenge gjennom lufteventilen. Dette skyldes ikke en feil på pumpen, men bidrar til å avlufte pumpen. Hvis pumpen har pumpet ned til minimumsnivå ved manuell drift og vannet igjen begynner å stige, avluftes ikke pumpen automatisk. Pumpen må da slås av en kort stund og deretter slås på igjen. 8 NORSK Slangetilkobling Skru rørdelene som følger med på pumpen. Universalkoblingen (7) gjør det mulig å koble til 32 mm, 25 mm, 19 mm og 13 mm slanger, alt etter individuelle behov. 32 mm slanger kobles til pumpen ved hjelp av universalkoblingens nipler, 19 mm og 13 mm slanger med slangekoblingens systemdeler. Det anbefales å feste 32 mm og 25 mm slanger ekstra med en slangeklemme. Delene av universalkoblingen som du ikke trenger (når du kobler til 32 mm slanger), løsnes fra universalkoblingen med en kniv. Best pumpekapasitet oppnår du ved bruk av 32 mm (5/4") slanger. Innstilling av nivåvippe Nivåvippen (5) slår automatisk på pumpen ved et vannivå på ca. 53 cm, og slår automatisk av pumpen ved et vannivå på ca. 5 cm. Ved å feste nivåvippens kabel til nivåvippens klemme (3), kan start- og stoppnivået justeres individuelt. Plassering Pass på at pumpen plasseres på et stabilt sted (særlig ved automatisk drift). Vær også oppmerksom på at nivåvippen må kunne bevege seg fritt ved automatisk drift. Pass på at pumpen plasseres slik at innløpsåpningene i sugefoten ikke er blokkert verken helt eller delvis. Det er derfor smart å plassere pumpen for eksempel på en murstein. Ikke bruk strømkabelen eller nivåvippen til å bære eller henge opp pumpen. Når pumpen skal senkes ned i brønner eller kilder, må du bruke et tau som festes til pumpens bærehåndtak. Automatisk drift Når strømkabelen er koblet til, slås pumpen automatisk på ved en bestemt vannstand (startnivå) og slås av straks vannstanden faller under et bestemt nivå (stoppnivå). Manuell drift Ved manuell drift starter den nedsenkbare pumpen når strømkabelen er koblet til og nivåvippen løftet. VEDLIKEHOLD OBS! Koble alltid pumpen fra strømforsyningen før du begynner å arbeide på den. Nedsenkbare pumper trenger praktisk talt ikke vedlikehold. For innvendig rengjøring av pumpen kan sugefoten (6) demonteres ved å skru løs de tre stjerneskruene (8). Dermed kan pumpehjulet rengjøres. Av sikkerhetsmessige hensyn må et skadet pumpehjul (9) bare skiftes ut av serviceavdelingen. Oppbevar pumpen på et tørt sted for å beskytte den mot frostskader. OBS! Reparasjoner på elektriske deler må bare utføres av våre serviceavdelinger. 9 NORSK FEILSØKING Problem Sannsynlig årsak Pumpen går, men Det slipper ikke ut luft, gir ikke vann. ettersom trykkledningen er lukket. Luftlommer i sugefoten. Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift. Pumpen går, men vanntilførselen minsker plutselig. Løsning Åpne trykkledningen (for eksempel knekk på trykkledning). Vent i maks. 60 sekunder, mens pumpen avluftes automatisk via lufteventilen. Slå om nødvendig av og start på nytt. Pumpehjulet er tilstoppet. Rengjør pumpehjulet. Vannstanden synker Senk pumpen lengre ned. under minimumsnivået når pumpen startes. Overopphetingsvernet Trekk ut støpselet og rengjør pumpehjulet. løser ut og slår av Overhold maksimumstemperaturen for medium på pumpen. 35°C. Ingen strøm. Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger. Smusspartikler (for Trekk ut støpselet og rengjør sugefoten. eksempel småstein) har satt seg fast i sugefoten. Sugefoten er tilstoppet. Rengjør sugefoten. Vi gjør uttrykkelig oppmerksom på at vi ifølge loven om produktansvar ikke kan holdes ansvarlig for skader forårsaket av våre produkter, hvis skaden skyldes feilaktig reparasjon eller hvis det ikke er brukt originale reservedeler eller deler som er godkjent av oss samt hvis reparasjonene ikke er utført av vår serviceavdeling. Det samme gjelder for ekstra deler og tilbehør. Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 10 POLSKI POLSKI PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Pompy zanurzeniowej nie mogą obsługiwać osoby, które nie przeczytały niniejszej instrukcji obsługi. Ze względów bezpieczeństwa pompa zawsze powinna być podłączona do bezpiecznika różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania ≤ 30 mA. Przed użyciem sprawdź stan pompy, zwłaszcza wtyczkę i kabel. Nie używaj pompy, jeśli jest uszkodzona. Uszkodzona pompa powinna zostać poddana fachowemu przeglądowi. Podłączenia do sieci elektrycznej wykonuj w suchych pomieszczeniach, które nie mogą ulec zalaniu. Chroń kabel i wtyczkę przed wysokimi temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami. Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu użytkowania pompy odpowiada napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Nie pozwalaj dzieciom używać pompy. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu podłączonej pompy. Przed pierwszym użyciem: Oczyść wąż odpływowy. Weź pod uwagę najniższy dozwolony poziom wody. Weź pod uwagę najwyższą wysokość tłoczenia. Uszkodzony kabel powinien zostać wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego. Zawsze używaj bezpiecznika różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania nie większym niż 30 mA. Zabronione jest pompowanie cieczy korodujących, łatwopalnych lub grożących wybuchem (takich jak: benzyna, nafta, rozcieńczalnik), tłuszczów, olejów, słonej wody i ścieków z szamba. Temperatura pompowanej cieczy nie powinna przekraczać 35°C. Pompy nie są przeznaczone do pracy ciągłej, np. jako pompy obiegowe. Praca ciągła skraca żywotność pompy. Pompę można używać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta. DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe Moc Maks. przepływ Maks. ciśnienie Maks. wysokość tłoczenia Maks. głębokość poniżej lustra wody Maks. średnica zanieczyszczeń w wodzie Kabel zasilający Podłączenia Najniższy wymagany poziom wody Wysokość włączająca Wysokość wyłączająca Masa 230 V ~ 50 Hz 400 W 130 l/m 0,5 bar 5m 8m 35 mm 10 m H05RN-F Regulowane 70 mm 530 mm 50 mm 4,6 kg UWAGA! Wysokość włączająca i wyłączająca mogą być różne. Podane wyżej wartości są wartościami szacunkowymi i nie obowiązują, jeśli pływak nie jest osadzony na stałe w zacisku. 11 POLSKI OPIS 1. 2. 3. 4. 5. Kabel sieciowy Uchwyt do przenoszenia Zacisk pływaka Zawór odpowietrzający Pływak 6. 7. 8. 9. Kosz ssawny Uniwersalna złączka węża Śruby krzyżowe Wirnik pompy OBSŁUGA Zakres użytkowania Pompa zanurzeniowa przeznaczona jest do użytku prywatnego w gospodarstwach domowych i ogrodach. Pompy zanurzeniowe używane są przede wszystkim jako pompy zęzowe do odpompowywania nadmiaru wody po powodzi, transportu cieczy, opróżniania zbiorników, przekazywania wody ze źródła do studni, jako pompy zęzowe na łodziach oraz pompy do dotleniania wody w krótkich obiegach wodnych. Pompy są w pełni zanurzalne (wodoszczelne) i mogą być wykorzystywane do 5 m poniżej lustra wody. Pompa zanurzeniowa, do której odnosi się instrukcja, przeznaczona jest do czystych lub lekko zanieczyszczonych cieczy, w których średnica zanieczyszczeń nie przekracza 35 mm, do wody basenowej oraz mydlin. UWAGA! Unikaj korzystania z urządzenia bez wody – powoduje to duże zużycie części. Wyłącz natychmiast pompę, jeśli nie generuje przepływu wody. Zabezpieczenie silnika przed przegrzaniem wyłączy pompę automatycznie, jeśli zaistnieje ryzyko przegrzania. Silnik włączy się automatycznie po ostygnięciu. Przeczytaj rozdział o wykrywaniu usterek w celu uzyskania informacji odnośnie do przyczyn awarii i środków zaradczych. Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę. Nie ciągnij za kabel, aby zamontować, przenieść, opuścić, podnieść lub umocować pompę. Używaj do tego celu liny przywiązanej do uchwytu pompy. Po przepompowaniu chlorowanej wody z basenu lub innych cieczy mogących pozostawić zanieczyszczenia zawsze wypłucz pompę czystą wodą. Piasek i inne materiały ścierne znajdujące się w cieczy powodują zwiększone zużycie części urządzenia oraz przyczyniają się do pogorszenia jakości funkcjonowania pompy. Nie korzystaj z pompy dłużej niż przez 10 minut, jeśli nie ma prawidłowego przepływu wody. Pompa może wypompować wodę do poziomu 5 mm przy obsłudze ręcznej, ale nie w trybie automatycznym. 12 POLSKI Pompa wyposażona jest w automatyczny system odprowadzania powietrza. Jeśli poziom wody spadnie poniżej poziomu odprowadzania powietrza, część wody będzie dostawać się do środka przez zawór odpowietrzający. Nie oznacza to żadnej usterki i jest całkowicie normalnym zjawiskiem. Jeśli pompa wypompowała wodę do poziomu minimalnego podczas pracy w trybie ręcznym, a woda się podniesie, system odprowadzania powietrza nie włączy się automatycznie. W takim przypadku należy pompę na chwilę wyłączyć, a następnie ponownie ją włączyć. Przyłącze węża Przykręć dostarczoną wraz z urządzeniem złączkę węża do korpusu pompy. Do podłączania węży o średnicy 32 mm (5/4"), 25 mm (1"), 19 mm (3/4") lub 13 mm (1/3") można użyć złączki uniwersalnej, w zależności od rodzaju instalacji. Węże o średnicy 32 mm (5/4") podłączaj do podstawy pompy za pomocą złączki uniwersalnej. Węże o średnicy 19 mm (3/4") i 13 mm (1/2") podłączaj poprzez odpowiednie dopasowanie złączki. Węże o średnicy 32 mm (5/4") i 25 mm (1") podłączaj za pomocą opaski zaciskowej. Niepotrzebne części złączki uniwersalnej (dotyczy podłączania węża o średnicy 32 mm (1/2")) odetnij nożem. Najlepszą wydajność przepływową osiąga się przy użyciu węża o średnicy 32 mm (5/4"). Ustawienie pływaka Pływak włącza automatycznie pompę, gdy poziom wody osiągnie ok. 53 cm i wyłącza ją, gdy poziom wody spadnie do ok. 5 cm. Możesz ustawić własną wysokość włączającą i wyłączającą poprzez przesunięcie przewodu pływaka w zacisku. Lokalizacja Upewnij się, że pompa się nie przewróci, zwłaszcza jeśli ma pracować w trybie automatycznym. Sprawdź, czy pływak może się swobodnie poruszać w trybie automatycznym. Umieść pompę tak, aby nawet częściowo nie blokować otworów ssących kosza ssawnego. Zalecamy umieszczenie pompy na podwyższeniu, np. na cegle. Nigdy nie podnoś, nie przenoś ani nie wieszaj pompy za kabel zasilający lub przewód pływaka. Do opuszczania pompy w studni lub źródle używaj liny przywiązanej do uchwytu. Automatyczny tryb pracy Po podłączeniu pompy do zasilania urządzenie włączy się automatycznie, gdy poziom wody sięgnie odpowiednio wysoko (wysokość włączająca) i wyłączy się, gdy poziom wody spadnie odpowiednio nisko (wysokość wyłączająca). Ręczny tryb pracy Podczas ręcznego trybu pracy pompa włączana jest po podłączeniu do prądu i podniesieniu pływaka. KONSERWACJA WAŻNE! Zawsze wyciągaj wtyczkę urządzenia przed przystąpieniem do naprawy pompy. Pompy zanurzeniowe praktycznie nie wymagają dodatkowych zabiegów konserwacyjnych. Kosz ssawny (6) można zdemontować i wyczyścić pompę od środka. Odkręć trzy śruby krzyżowe (8). Następnie oczyść wirnik pompy. Ze względów bezpieczeństwa zwróć się do autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego w celu wymiany uszkodzonego wirnika pompy (9). Przechowuj pompę w suchym pomieszczeniu i chroń ją przed mrozem. WAŻNE! Części elektryczne urządzenia mogą być naprawiane wyłącznie przez autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego. 13 POLSKI WYKRYWANIE USTEREK Problem Prawdopodobna przyczyna Pompa działa, ale Brak przepływu powietrza, nie ma przepływu niedrożny przewód wody. ciśnieniowy. Kieszenie powietrzne w koszu ssawnym. Sposób usunięcia Udrożnij przewód ciśnieniowy (np. wyprostowanie ewentualnych zagięć). poprzez Podczas automatycznego odpowietrzenia pompy przez zawór odczekaj nie więcej niż 60 sekund. Wyłącz i włącz pompę jeszcze raz, jeśli zachodzi taka potrzeba. wirnik Wyczyść wirnik pompy. Zablokowany pompy. Po włączeniu pompy poziom wody spada poniżej poziomu minimalnego. Pompa nie włącza System zabezpieczenia się lub nagle się przed przegrzaniem wyłącza. wyłącza pompę. Brak zasilania. Większe zanieczyszczenia, np. gruz, w koszu ssawnym. Pompa działa, ale Zapchany kosz ssawny. przepływ wody nagle spada. Umieść pompę głębiej poniżej lustra wody. Wyciągnij wtyczkę i wyczyść wirnik pompy. Nie przekraczaj dozwolonej temperatury wody, która wynosi 35°C. Sprawdź bezpieczniki i kable elektryczne. Wyciągnij wtyczkę i wyczyść kosz ssawny. Wyczyść kosz ssawny. Zwróć uwagę, że producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowo przeprowadzonych napraw i użycia nieoryginalnych części zamiennych lub części niezatwierdzonych przez producenta oraz jeśli naprawa nie została wykonana przez autoryzowany warsztat serwisowy. Powyższe dotyczy zarówno wyposażenia podstawowego, jak i akcesoriów. Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 14 ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Operating Instructions carefully before use! The person operating the submersible pump must be familiar with these instructions. For reasons of electrical safety, the submersible pump must always be connected to a residual current device with a tripping current of ≤ 30 mA. Inspect the pump, especially the plug and cord, before use. Do not use the pump if it is damaged. A damaged pump must be checked by a qualified electrician. Electrical connections must be made in a dry area that cannot flood. Keep the power cord and plug away from heat, oil and sharp edges. Check that the mains voltage at the point of use corresponds to the rated voltage on the type plate. Do not allow children to use the pump. Keep children away from the pump when it is plugged in. Before first use: Clear the outlet pipe. Take into account the minimum water level. Take into account the maximum lifting height. A damaged cord must be replaced by a qualified electrician or an authorised service representative. Always use a residual current device with a maximum tripping current of 30 mA. Corrosive, flammable or explosive liquids (such as petrol, kerosene, thinners), grease, oil, brine or waste water from toilets, must not be pumped. The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C. The pumps are not designed for continuous operation, for example, as circulation pumps. Such use shortens the life of the pump. The pump may only be used for its intended purpose as specified by the manufacturer. TECHNICAL DATA Rated voltage Output Max. flow Max. pressure Max. delivery height Max. depth below the water surface Max. particle size, contaminated water Power cord Connections Lowest water level for operation Start level Stop level Weight 230 V ~ 50 Hz 400 W 130 l/m 0.5 bar 5m 8m 35 mm 10 m H05RN-F Step connection 70 mm 530 mm 50 mm 4.6 kg NOTE! Start and stop levels vary. The stated values are average values and do not apply if the float switch is not attached to the clamp. 15 ENGLISH DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. Power cord Carrying handle Clamp for the float switch Venting valve Float switch 6. 7. 8. 9. Suction base Universal connection Crosshead screws Pump impeller USE Range of applications This submersible pump is designed for non-commercial use in the home and garden. Submersible pumps are usually used for pumping out after flooding, fluid transfer, draining containers, pumping water from springs or wells, pumping out boats and for oxygenation of water and short-term fluid circulation. The pumps are fully submersible (waterproof) and can be used down to 5 m below the liquid surface. This submersible pump can handle clean or slightly contaminated liquids (maximum particle size 35 mm), pool water and soapy water. NOTE! Avoid dry running - it causes heavy wear. The pump must be turned off immediately if it does not generate a flow of water. The overheat protection on the motor automatically switches off the pump in the event of overheating. The motor automatically switches on again once it has cooled. See the troubleshooting section about causes and actions. Never pull the power cord to remove the plug from the mains socket. Do not pull the power cord to install, move, lower, lift or secure the pump. Use a rope, attached to the pump's carrying handle. Always flush the pump with clean water after pumping chlorinated pool water or other liquids that can leave behind contaminants. Sand and other abrasive materials in the liquid lead to increased wear and impair the operation of the pump. Do not run the pump for more than 10 minutes against a closed outlet. This submersible pump is capable of pumping down to a water level of about 5 mm in manual mode, but not in automatic mode. The submersible pump is equipped with automatic venting. If the water level drops below the venting valve, some water will be forced out through the venting valve. This is normal during venting and is not a fault. If the pump pumps down to the minimum level in manual mode and the water then rises again, the pump is not vented automatically. In this case, the pump must be turned off briefly and switched back on again. 16 ENGLISH Hose connection Screw the provided universal coupling onto the pump. The universal coupling can be used to connect hoses with a diameter of 32 mm (5/4"), 25 mm (1"), 19 mm (3/4") or 13 mm (1/3"), depending on installation conditions. 32 mm (5/4") hoses are connected to the base of the universal coupling’s hose nipple. 19 mm (3/4") and 13 mm (1/2”) hoses are connected to an appropriate step on the hose nipple. 32 mm (5/4") and 25 mm (1") hoses should be secured using a hose clamp. Parts of the universal coupling not used (when connecting 32 mm (1/2") hose) are removed with a knife. The best flow capacity is achieved with a 32 mm (5/4") hose. Setting the float switch The float switch automatically turns on the pump at water depths around 53 cm and automatically turns off the pump at a water depth of about 5 cm. You can set the required start and stop levels separately by moving the float switch’s cable in the clamp. Position Make sure that the pump stands firmly, especially if run in automatic mode. Make sure that the float switch can move freely in automatic mode. Position the pump so that the inlet openings of the suction base are not completely or partially blocked. We recommend placing the pump on a brick, for example, to raise it slightly. Never lift, carry or suspend the pump using the power cord or the float switch cable. Use a rope, attached to the pump's carrying handle, to lower the pump into a well or spring. Automatic mode When the pump is connected to the power supply it turns on automatically at a specific water level (start level) and turns off when the water level has dropped to the next specified level (stop level). Manual mode In manual mode the submersible pump starts when it is connected to the power supply and the float switch lifts. MAINTENANCE IMPORTANT! Always disconnect the power cord from the mains power before working on the pump. Submersible pumps are virtually maintenance free. The suction base (6) can be dismantled to clean the pump internally. Unscrew the three crosshead screws (8). The pump impeller can then be cleaned. For reasons of safety, a damaged pump impeller (9) may only be replaced by an authorised service representative. Store the pump in a dry place to protect against frost damage. IMPORTANT! Electrical components may only be repaired by an authorised service representative. 17 ENGLISH TROUBLESHOOTING Problem Probable cause The pump runs but Air cannot escape as the gives no water. pressure pipe is closed. Air pockets in the suction base. The pump will not start or suddenly stops when running. The pump runs but the water flow suddenly decreases. Action Open the pressure pipe (e.g. by straightening out any kinks or sharp bends). Wait at most 60 seconds while the pump is automatically vented through the venting valve. Turn off and on, if necessary. Pump impeller blocked. Clean the pump impeller. When the pump starts, the Place the pump deeper below the surface. water level drops below the minimum level. The overheat protection Pull out the power cord and clean the pump trips and turns off the impeller. Do not exceed the maximum permitted pump. water temperature, 35°C. No power supply. Check the fuses and connections. Particles, such as gravel, Unplug the power cord and clean the suction base. have clogged the suction base. The suction base is Clean the suction base clogged. Note that we expressly disclaim all responsibility for damage caused by our equipment, if the damage is the result of improper repair or if parts have been replaced using non-original parts or parts not approved by us, or if repairs are not performed by an authorised service representative. The same applies to attachments and accessories. Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 18