opis techniczny - Rezydencja Luxury Hotel
Transkrypt
opis techniczny - Rezydencja Luxury Hotel
Przystawki: Starters / Vorspeisen Tatar z makreli i śledzia podany z marmoladą z czerwonej cebuli, ślimakiem w occie i kaparami 28 zł Grasica podana z puree z kasztana, grzybową bezą, kaszą jaglana i białą rzodkwią 32 zł Carpaccio z polędwicy wołowej, serwowane z tradycyjnymi włoskimi dodatkami 38 zł Krewetki Black Tiger smażone w maśle i czosnku z pomidorkami koktajlowymi i Rucolą 46 zł („Mackerel and herring tartar seved with red onion marmelade, vinegar snail and capares ”) („Tartar von Makrele und Hering mit Marmelade serviert mit roten Zwiebeln, Essig Wurm und Kapern“) („Thymus served with chessnut puree, mushroom meringue, millet groats and white radish”) („Kalbsbries serviert mit Kastanienpüree, Baiser Pilz, Buchweizen und Hirse und Rettich“) („Carpaccio from beef sirloin, served with traditional Italian side dishes”) („Carpaccio vom Rinderfilet, mit traditionellen italienischen Zutaten serviert”) („Black Tiger prawns in butter and garlic with cherry tomatoes and rucola”) („Schiffskielgarnelen in Butter und Knoblauch an Minitomaten mit Rucola“) Zupy: Soups / Suppen Bulion z perliczki z żołądkami gęsimi i kostką z kaszy jęczmiennej i warzywami 12 zł Zalewajka grzybowa na żytnim zakwasie z pieczoną gęsią i emulsją maślankową 14 zł Zupa rybna z pieczonym dorszem i cukini 16 zł Cielęce flaki z pieczoną kaszanką i szafranową śmietaną 18 zł („Guinea fowl broth with goose stomach, barley cube and vegetables“) („Perlhuhn Brühe mit Gans Muskelmagen und Gerste und Gemüse Würfel“) („Mushroom soup on rye sourdough/ roast goose/ buttermilk“) („Pilz Suppe auf Roggensauerteig / Gänsebraten / Buttermilch Emulsion“) („Fish soup with baked cod and zucchini“) („Fischsuppe mit gebackenen Kabeljau und Zucchini“) („Beef tripe with baked blood sausage and saffron cream“) („Kalbs Kutteln mit gebratenen Blutwurst und Safrancreme“) Dania z ryb i owoców morza Fish dishes / Fischgerichte Smażony sandacz podany z puree z batata i koziego sera, pieczone warzywa korzeniowe, kwaśny burak 72 zł Polędwica z dorsza, puree z dyni i marchwi sałatka z kopru włoskiego, dymki, śliwek i rzodkiewki, z syropem imbirowym 68 zł Łosoś w glazurze z wina śliwkowego i teriyaki palony kalafior, kasza jęczmienna z ogórkiem w tempurze 66 zł („Fried zander served with sweet potatoes and goat chesse puree, roasted root vegetables, sour beets („Gebratener Zander serviert mit gestampften Süßkartoffeln und Ziegenkäse,Gebratenes Wurzelgemüse, sauer Rüben“) Nowe danie Nowe danie („Cod loin, pumpkin and carrot puree, fennel salad with onion set, plums, radish and ginger syrup. Lendenstück aus Dorsch, Püree aus Kürbis und Möhre“) („Salat aus Fenchel, Steckzwiebel, Pflaumen und Radieschen,, mit Ingwer-Sirup“) („Salmon in glazing from plum wine and teriyaki, burnt cauliflower, pearl groats with cucumber in tempura“) („Lachs in Glasur aus Pflaumenwein und Teriyaki, gebrannter Blumenkohl, Gerstengrütze mit Gurke in Tempura“) Dania mięsne: Meat dishes / Fleischgerichte Filet z kurczaka z kostką podany z risotto z zielonym groszkiem 42 zł („Chicken fillet with bone served with risotto with green peas”) („Hähnchenfilet mit Knochen serviert mit Risotto mit grünen Erbsen ”) Schab z kością smażony na smalcu, 44 zł podany z puree z musztardą, ragout z kalafiora i żurawiny oraz kompresowanym ogórkiem z kwaśną śmietaną („Pork chop with bone fried in lard, served with mashed potatoes with mustard, cauliflower and cranberry ragout, cucumber and sour cream ”) („ Knochen Schweinekotelett mit in Schmalz gebraten, serviert mit Kartoffelpüree mit Senf, Blumenkohl Ragout und Preiselbeeren und Gurken mit Sauerrahm“) Rolada Śląska podana z kluskami i modrą kapustą („Silesian roulade served with potato dumplings and red cabbage“) („Schlesische Roulade serviert mit Kartoffelknödel und Rotkohl“) 48 zł Ozorek cięlecy podany z cieciorką z podrobami 53 zł z wędzonym sosem chrzanowym i jarmużem z boczniakiem („Veal tongue served with chickpeas with offal, smoked horseradish sauce, kale with oyster mushrooms”) ( „Kalbszungen serviert mit Kichererbsen Innereien mit geräuchertem Meerrettichsauce und Grünkohl mit Austern“) Pieczona kaczka podana z przecierem jabłkowym, 58 zł pieczonymi ziemniakami oraz czerwoną kapustą gotowana w soku z czarnego bzu („Roast duck served with apple puree, roasted potatoes and red cabbage cooked in elderberry juice”) („ Gebratene Ente serviert mit Apfelpüree, gebratene Kartoffeln und Rotkohl gekocht Holundersaft“) Stek Rib-eye z majonezem lubczykowo-koniakowym podany 74 zł z grubymi frytkami oraz wędzoną śliwką i brukselką („Rib-eye steak with lovage and cognac mayonnaise, served with thick fries, smoked plum and brussels sprouts”) („ Rib-Eye-Steak mit Mayonnaise serviert Liebstöckel-cognac mit dicken Chips und geräuchertem Pflaumen- und Rosenkohl„) Polędwica wołowa z sosem z pieczonego czosnku, podana z gołąbkiem z kaczym rilette i soczewicą oraz pieczona kalarepą z grzybami 78 zł („Beef tenderloin with roasted garlic sauce served with duck rilette and lentil in cabbage leaf , roasted kohlrabi with mushrooms ”) („ Rinderfilet mit geröstetem Knoblauch-Sauce, serviert mit einer Taube mit Enten Rilette und Linsen und gerösteten Kohlrabi mit Pilzen“) Gicz jagnięca duszona w piwie jęczmiennym, podana z puree 88 zł z pieczonej papryki, śliwki w occie oraz karmalizowanym topinamburem i pieczonymi burakami („Lamb shank braised in barley beer served with mashed, roasted peppers, plum vinegar and caramelized artichoke, roasted beets ”) („Lammhaxe in Bier Gerste geschmort, serviert mit Kartoffelpüree mit gebratenen Paprika, eingelegte Pflaumen und Artischocken und gerösteten Rüben“) Dania wegetariańskie: Vegetarian dishes / Vegetarische Gerichte Tagiatelle z bazyliowym pesto, z krewetkami i przegrzebkami Nowe danie 48 zł („Tagiatelle with basil pesto, prawns and scallops („Tagiatelle mit Basilikum-Pesto, mit Garnelen und Jakobsmuscheln“) Placki z cukinii, podane z borowikami w śmietanie, szpinakiem i serem bursztyn 38 zł Orzotto z pęczaku, z wędzoną śliwką, burakami, dynią i grilowanym kozim serem 44zł („Zucchini pancakes served with mushrooms in cream, spinach and „Bursztyn“ chesse”) („Zucchini Pfannkuchen, serviert mit Waldpilzen in Sahne, Spinat und Bernstein Käse”) Nowe danie („Pearl barely Orzotto with prunes, beetroots, pumpkin and grilled goat cheese“) („Orzotto aus Gerstengraupen, mit geräucherter Pflaume , Rüben, Kürbis und gegrilltem Ziegen-Käse“) Sałatki: Salads / Salate Sałatka z wędzoną kaczką ,marynowaną gruszką i prażonymi orzechami nerkowca 32 zł Słodko-kwaśna gruszka marynowana, owinięta płatkami wędzonej przez nas kaczki, podana z lekkim miksem sałat z prażonymi orzechami połączonycvh sosem żurawinowym(„ Smoked duck salad Salad with smoked duck, („Sweet and sour pickled pear with smoked duck, served with a light salad mix, with roasted nuts and cranberry sauce”) („Salat mit geräucherter Ente Salat mit Räucherente, einer eingelegten Birne und gerösteten Cashewnüssen Süß-sauer eingelegte Birne mit feinen Scheiben von einer im Hause geräucherten Ente an einer leichten Salatmischung mit gerösteten Nüssen, in einer Moosbeersauce“) Sałatka Bratwurst z grubymi frytkami, grillowanym borowikiem, marynowana cebulą i sosem curry 36 zł („Bratwurst with thick fries, grilled wild mushrooms, marinated onions and curry sauce) (“ Bratwurst Salat mit dicken französisch frites, gegrillte Pilze, marinierten Zwiebeln und Currysauce“) Grilowany stek z tuńczyka na sałatach rzymskich 42 zł z prażonym pęczakiem, kompresowanym ananasem, piwem imbirowy i sosem musztardowym („Grilled tuna steak on salad with hulled barley, pineapple, ginger beer and mustard sauce”) (“ Gegrilltes Thunfischsteak auf Blattsalat mit gerösteten Roman Graupen, Ananas, Ingwer Bier-Senf-Sauce”) Desery: Desserts / Desserts Nowe danie Nowe danie Nowe danie Nowe danie Risotto z białą czekoladą sorbetem z czarnej porzeczki i kruszonką owsianą 27 zł Creme brulee z bezą, lodami z grzańca i owocami, sosem z czekolady i mięty 26 zł Półmrożony mus waniliowy (parfait) z prażonymi migdałami, zabajone z bobem tonka i pianką z wędzonych pomarańczy 25 zł Profitorciki z lodami, gorącą zupą czekoladową i likierem-fikłowym 24 zł („Risotto with white chocolate, blackcurrant and oat crumble topping“) („Risotto mit weißer Schokolade, Sorbet aus schwarzen Johannisbeeren und Hafel-Streusel“) („Creme brulee with meringue, mulled wine ice cream, fruits and chocolate-mint sauce“) („Crème brûlée mit Baiser, Glühwein-Eis und Früchten, Soße aus Schokolade und Minze“) („Semi-frozen vanilla mousse [parfait] with roasted almonds, zabaione with tonka beans and smoked orange foam“) („Halbgefrorenes Vanillen-Mus [Parfait] mit Röst-Mandeln, Zabaglione mit Tonka-Ackerbohnen und Schaum aus geräucherten Apfelsinen“) („Profiteroles with ice cream, hot chocolate soup and violet liqueur“) („Profi-Törtchen mit Eis, heißer Schokoladen-Suppe und Veilchen-Likör“)