Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | E-mail (Engels
Transkrypt
Uitdrukkingen: Zakelijke correspondentie | E-mail (Engels
Zakelijke correspondentie Brief Brief - Adressering Engels Pools Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, bedrijfsnaam, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith Smith's Plastics Smith's Plastics 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Selly Oak Selly Oak Birmingham Birmingham West Midlands West Midlands B29 1WQ B29 1WQ Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, bedrijfsnaam, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadese adressering: naam geadresseerde, bedrijfsnaam, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode Ms. Celia Jones Ms. Celia Jones TZ Motors TZ Motors 47 Herbert Street 47 Herbert Street Floreat Floreat Perth WA 6018 Perth WA 6018 Australische adressering: naam geadresseerde, bedrijfsnaam, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode Miss L. Marshall Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. Aquatechnics Ltd. 745 King Street 745 King Street West End West End Wellington 0680 Wellington 0680 Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, bedrijfsnaam, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode Pagina 1 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief Mr. N. Summerbee Mirosław Zdaniuk Tyres of Manhattan. Okonel Sp. z.o.o. 335 Main Street ul. Złota 3 New York NY 92926 00-115 Warszawa Standaard adressering in Nederland: bedrijfsnaam, naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam Brief - Aanhef Engels Pools Dear Mr. President, Szanowny Panie Prezydencie, Zeer formeel, geadresseerde heeft een speciale titel die in plaats van de naam wordt gebruikt Dear Sir, Szanowny Panie, Formeel, mannelijke geadresseerde, naam onbekend Dear Madam, Szanowna Pani, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, naam onbekend Dear Sir / Madam, Szanowni Państwo, Formeel, naam en geslacht van de geadresseerde onbekend Dear Sirs, Szanowni Państwo, Formeel, een groep onbekende mensen of een afdeling wordt aangesproken To whom it may concern, Szanowni Państwo, Formeel, naam en geslacht van de geadresseerde(n) volledig onbekend Dear Mr. Smith, Formeel, mannelijke geadresseerde, naam bekend Szanowny Panie, Dear Mrs. Smith, Szanowna Pani, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, gehuwd, naam bekend Dear Miss Smith, Szanowna Pani, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, ongehuwd, naam bekend Pagina 2 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief Dear Ms. Smith, Szanowna Pani, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, burgerlijke staat onbekend, naam bekend Dear John Smith, Szanowny Panie, Minder formeel, men heeft reeds zaken met de geadresseerde gedaan Dear John, Drogi Tomaszu, Informeel, men is bevriend met de geadresseerde, relatief ongebruikelijk We are writing to you regarding… Formeel, inleiding namens het gehele bedrijf Piszemy do Państwa w sprawie... We are writing in connection with... Formeel, inleiding namens het gehele bedrijf Piszemy do Państwa w związku z... Further to… W nawiązaniu do... Formeel, inleiding refereert aan iets, dat men bij het betreffende bedrijf gezien heeft With reference to… Nawiązując do... Formeel, inleiding refereert aan iets, dat men bij het betreffende bedrijf gezien heeft I am writing to enquire about… Piszę do Państwa z zapytaniem o... Minder formeel, inleiding namens jezelf en jouw eigen bedrijf I am writing to you on behalf of... Formeel, namens een andere persoon W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Your company was highly recommended by… Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formeel, beleefde inleiding Brief - Hoofdtekst Engels Pools Would you mind if… Formeel verzoek, voorzichtig Czy miałby Pan coś przeciwko... Pagina 3 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief Would you be so kind as to… Formeel verzoek, voorzichtig Czy byłby Pan tak uprzejmy... I would be most obliged if… Formeel verzoek, voorzichtig Byłbym zobowiązany, gdyby... We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Formeel verzoek, zeer beleefd Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... I would be grateful if you could... Formeel verzoek, zeer beleefd Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Would you please send me… Formeel verzoek, beleefd Czy mógłby mi Pan przesłać... We are interested in obtaining/receiving… Formeel verzoek, beleefd Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... I must ask you whether... Formeel verzoek, beleefd Chciałbym zapytać, czy... Could you recommend… Formeel verzoek, direct Czy mógłby mi Pan polecić... Would you please send me… Formeel verzoek, direct Prosiłbym o przesłanie mi... You are urgently requested to… Formeel verzoek, zeer direct Proszę o pilne... We would be grateful if… Formeel verzoek, beleefd, namens het bedrijf Będziemy wdzięczni, jeśli... What is your current list price for… Specifiek formeel verzoek, direct Jaka jest Pańska obecna cena za... Pagina 4 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief We are interested in ... and we would like to know ... Formele aanvraag, direct Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... We understand from your advertisment that you produce… Formele aanvraag, direct Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... It is our intention to… Formele intentieverklaring, direct Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... We carefully considered your proposal and… Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formeel, leidt tot een beslissing aangaande een zakelijke overeenkomst We are sorry to inform you that… Z przykrością informujemy, że... Formeel, afwijzing van een zakelijke overeenkomst of geen interesse in een aanbod Brief - Afsluiting Engels Pools If you need any additional assistance, please contact me. Formeel, zeer beleefd Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. If we can be of any further assistance, please let us know. Formeel, zeer beleefd W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Thanking you in advance… Formeel, zeer beleefd Z góry dziękuję... Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Formeel, zeer beleefd Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Formeel, zeer beleefd Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Pagina 5 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief Please reply as soon as possible because… Formeel, beleefd Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... If you require any further information, feel free to contact me. Formeel, beleefd Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. I look forward to the possibility of working together. Formeel, beleefd Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Thank you for your help in this matter. Formeel, beleefd Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. I look forward to discussing this with you. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formeel, direct If you require more information ... Formeel, direct Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... We appreciate your business. Formeel, direct Doceniamy Państwa pracę. Please contact me - my direct telephone number is… Formeel, zeer direct Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... I look forward to hearing from you soon. Minder formeel, beleefd Czekam na Pana odpowiedź. Yours faithfully, Formeel, naam van de geadresseerde onbekend Z wyrazami szacunku, Yours sincerely, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formeel, zeer gebruikelijk, geadresseerde onbekend Respectfully yours, Z poważaniem, Formeel, niet erg gebruikelijk, naam van de geadresseerde bekend Pagina 6 09.03.2017 Zakelijke correspondentie Brief Kind/Best regards, Informeel, zakenpartners tutoyeren elkaar Pozdrawiam serdecznie, Regards, Informeel, zakenpartners werken regelmatig samen Pozdrawiam, Pagina 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 09.03.2017