Korisnički priručnik Analizator vlage HE53
Transkrypt
Korisnički priručnik Analizator vlage HE53
Čeština
Dansk
Hrvatski
Magyar
Polski
Türkçe
ٌالعرب ة
Návod k použití Analyzátor vlhkosti HE53
Brugervejledning Fugtanalysator HE53
Korisnički priručnik Analizator vlage HE53
Felhasználói útmutató Nedvesség-meghatározó készülék HE53
Podręcznik użytkownika Wagosuszarka HE53
Kullanım kılavuzu Nem Tayin Cihazı HE53
جهاز تحليل الرطوبة دليل المستخدمHE53
Popis topného modulu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
18
17
12 13
14
19 20
15
Legenda
1
Topný modul
2
Rukojeti pro otevření topného modulu
3
Ochranné sklo
4
Reflektor
5
Teplotní čidlo
6
Tepelná pojistka
7
Halogenová lampa
8
Komora na vzorky
9
Držák misky na vzorky
10
Kryt proti proudění vzduchu
11
Manipulátor misky na vzorky
12
Vodováha
13
Displej
14
Ovládací tlačítka
15
Stavitelná nožka
16
Oko pro ochranu proti odcizení
17
Zásuvka napájení
18
Ventilátor
19
Pojistka elektrického vedení
20
Sériové rozhraní RS232C
Billedforklaring
1
Varmemodul
2
Håndtag til åbning af varmemodulet
3
Beskyttelsesglas
4
Reflektor
1
5
Temperatursensor
6
Temperaturoverbelastningsbeskyttelse
7
Halogenlampe
8
Prøvekammer
9
Prøveskålsholder
10
Trækafskærmning
11
Prøveskålsarm
12
Vaterindikator
13
Display
14
Funktionstaster
15
Niveaujusteringsfod
16
Åbning til tyverisikring
17
Stik til strømforsyning
18
Ventilator
19
Sikring til strømforsyning
20
RS232C-seriens interface
Legenda
1
Modul za zagrijavanje
2
Ručice za otvaranje modula za zagrijavanje
3
Zaštitno staklo
4
Reflektor
5
Temperaturni senzor
6
Zaštita od toplinskog preopterećenja
7
Halogena lampa
8
Komora uzorka
9
Držač plohe uzorka
10
Stakleni pokrov
11
Ručica plohe uzorka
12
Indikator poravnatosti
13
Zaslon
14
Operativne tipke
15
Nožica za niveliranje
16
Utor za zaštitu od krađe
17
Utičnica za napajanje
18
Ventilator
19
Osigurač voda napajanja
20
Serijsko sučelje RS232C
Jelmagyarázat
1
Fűtőmodul
2
Kar a fűtőmodul kinyitásához
3
Védőüveg
4
Hővisszaverő
5
Hőmérséklet-érzékelő
6
Túlmelegedés elleni védelem
7
Halogénlámpa
8
Mintakamra
9
Mintatálcatartó
10
Huzatvédő
11
Mintatálcafogó
12
Szintjelző
13
Kijelző
14
Kezelőgombok
15
Vízszintbeállító láb
16
Nyílás lopásgátlási célra
17
Tápellátás-csatlakozó
18
Ventilátor
19
Hálózati biztosíték
20
RS232C soros interfész
Legenda
2
1
Moduł grzewczy
2
Uchwyty do otwierania modułu grzewczego
3
Szybka ochronna
4
Odbłyśnik
5
Czujnik temperatury
6
Zabezpieczenie przed przeciążeniem termicznym
7
Lampa halogenowa
8
Komora ważenia
9
Podstawka na szalkę
10
Osłona przeciwwiatrowa
11
Manipulator szalki
12
Wskaźnik poziomu
13
Wyświetlacz
14
Przyciski funkcyjne
15
Nóżka poziomująca
16
Zabezpieczenie przed kradzieżą
17
Gniazdo elektryczne
18
Wentylator
19
Bezpiecznik linii zasilania
20
Interfejs szeregowy RS232C
Açıklayıcı Bilgiler
1
Isıtma modülü
2
Isıtma modülünü açma kulpları
3
Koruyucu cam
4
Reflektör
5
Sıcaklık sensörü
6
Sıcaklık aşırı yük koruması
7
Halojen lamba
8
Numune bölmesi
9
Numune tepsisi tutacağı
10
Rüzgarlık
11
Numune tepsisi işleyici
12
Denge göstergesi
13
Ekran
14
İşlem tuşları
15
Dengeleme ayağı
16
Hırsızlık önlemeye yönelik yuva
17
Güç kaynağı soketi
18
Fan
19
Elektrik hattı sigortası
20
RS232C seri arabirimi
قائمة تفسيرية لالصطالحات
مقابض فتح وحدة التسخني
2
وحدة التسخني
1
عاكس
4
الزجاج الوايق
3
الحماية من الحمل الزائد لدرجة الحرارة
6
مستشعر درجة الحرارة
5
غرفة العينة
8
مصباح هالوجني
7
وايق التيار الهوايئ
10
نموذج حامل كفة العينة
9
مؤرش االستواء
12
معالج كفة العينة
11
مفاتيح التشغيل
14
شاشة العرض
13
فتحة ألغراض مكافحة الرسقة
16
مفتاح ضبط االستواء
15
مروحة
18
مقبس مصدر الطاقة
17
RS232C واجهة توصيل تسلسلية
20
مصهر خط الطاقة
19
3
Popis ovládacích tlačítek
1
9
2
8
3
7
4
5
6
Legenda k ovládacím tlačítkům
Č.
Tlačítko
Chování
obecně
Chování během
procesu sušení
Chování
v režimu menu
1
Jednotka
Nastavení výchozího
režimu zobrazení
Přepnutí režimu zobrazení
—
2
Menu
Vstup do uživatelské
nabídky
—
Posunutí na úroveň 1
3
– Zap.
– Zapnout
Vypnout a přejít do pohotovostního režimu
– Vyp.
– Vypnout a přejít do
pohotovostního režimu
– Tára/
nulování
Provedení tárování nebo nulování
—
Posunutí na předchozí
položku
Zahájení procesu sušení
—
– Dolů
Posunutí na následující
položku
– Stop
—
Zastavení procesu sušení
– Potvrzení aktuální
položky
– Tisk parametrů a nastavení
Tisk průběžné hodnoty
O jednu úroveň výše
4
– Nahoru
5
6
– Start
– Zadání
– O jednu úroveň níže
7
– Tisk
– Zrušit/
Konec
4
9
Kritérium
pro vypnutí
Nastavení kritéria pro
vypnutí
Zobrazení kritérií vypnutí (automatické nebo přednastavená doba) na 2 sekundy
—
9
Teplota
Nastavení teploty sušení
Zobrazení přednastavené teploty na 2
sekundy
—
Billedforklaring til funktionstaster
Fi- Tast
gurtal
Funktion
generelt
Funktion under
tørreproces
Funktion i
menutilstand
1
Enhed
Angiv standard
visningstilstand.
Skift visningstilstand.
—
2
Menu
Gå til brugermenu.
—
Rul i niveau 1.
3
– Til
– Tænd.
Sluk og gå til standbytilstand.
– Fra
– Sluk og gå til standbytilstand.
– Tara/nul
Udfør tara eller nulstilling.
—
– Op
Rul til foregående
punkt.
– Start
Start tørreproces.
—
Rul til næste punkt.
—
Stop tørreproces.
– Bekræft aktuelt punkt.
4
5
– Ned
6
– Stop
– Enter
7
– Udskriv
– Annuller/
afslut
– Ned ét niveau.
– Udskriv parametre og
indstillinger.
Udskriv mellemværdi.
Op ét niveau.
9
Slukningskriterie
Angiv slukningskriterie.
Vis slukningskriterier
(automatisk eller forudindstillet tidsinterval) i
to sekunder.
—
9
Temperatur
Angiv tørretemperatur.
Vis forudindstillet temperatur i to sekunder.
—
5
Legenda operativnih tipki
Br.
Tipka
Ponašanje
općenito
Ponašanje tijekom
postupka sušenja
Ponašanje
u načinu izbornika
1
Jedinica
Postavite zadani način
prikaza.
Promijenite način prika- —
za.
2
Izbornik
Otvorite korisnički izbornik.
—
3
– Uključiva- – Uključite uređaj.
nje
– Isključite uređaj tako
– Isključida prijeđe u stanje čevanje
kanja.
Isključite uređaj tako da prijeđe u stanje čekanja.
4
– Tara/nula
Tarirajte ili postavite na
nulu.
—
Pomaknite se na prethodnu stavku.
Započnite početak sušenja.
—
– Dolje
Pomaknite se na sljedeću stavku.
– Zaustavi
—
Zaustavite postupak su- – Potvrdite trenutnu
šenja.
stavku.
– Gore
5
6
– Početak
– Enter
Pomicanje na 1. razini.
– Pomaknite se za jednu razinu prema dolje.
6
7
– Ispis
– Ispišite parametre i
– Odustani/ postavke.
izlaz
Ispišite trenutnu vrijednost.
Pomaknite se za jednu
razinu prema gore.
9
Kriterij isključivanja
Postavite kriterij isključivanja.
Prikažite kriterij isključi- —
vanja (automatsko ili
unaprijed postavljeno
vrijeme) na 2 sekunde.
9
Temperatura
Postavite temperaturu
sušenja.
Prikažite unaprijed pos- —
tavljenu temperaturu na
2 sekunde.
Kezelőgombok jelmagyarázata
Sz.
Gomb
Általános
viselkedés
Viselkedés
a szárítási folyamat
során
Viselkedés
menü módban
1
Egység
Állítsa be a gyári kijelzési módot.
Váltsa át a kijelzési mó- —
dot.
2
Menü
Írja be a felhasználói
menüt.
—
3
– Be
– Kapcsolja be.
Kapcsolja ki készenléti módba.
– Ki
– Kapcsolja ki készenléti módba.
– Tárázás/
nullázás
Hajtsa végre a tárázást
vagy a nullázást.
—
Görgessen az előző tételhez.
Indítsa el a szárítási folyamatot.
—
– Le
Görgessen a következő
tételhez.
– Stop
—
Állítsa le a szárítási folyamatot.
– Erősítse meg a jelenlegi tételt.
4
Görgessen az 1. szinten.
– Fel
5
6
– Start
– Bevitel
– Egy szinttel le.
7
– Nyomtatás
– Mégsem/
Kilépés
– Nyomtassa ki a para- Nyomtassa ki a közemétereket és a beállítá- pes értéket.
sokat.
Egy szinttel fel.
9
Kikapcsolá- Állítsa be a kikapcsolási kritérium si kritériumot.
Jelenítse meg 2 má—
sodpercre a kikapcsolási kritériumokat (automatikus vagy előre beállított idő).
9
Hőmérséklet
Jelenítse meg 2 másodpercre az előre beállított hőmérsékletet.
Állítsa be a szárítási
hőmérsékletet.
—
7
Przyciski funkcyjne — legenda
Lp.
Przycisk
Działanie
ogólne
Działanie w czasie
suszenia
Działanie
w trybie menu
1
Jednostka
Ustawianie domyślnego Przełączanie trybu wytrybu wyświetlacza.
świetlacza.
—
2
Menu
Otwieranie menu użytkownika.
—
Przewijanie na poziomie 1.
3
– On (Wł.)
– Włączanie.
Przełączanie do trybu czuwania.
– Off (Wył.) – Przełączanie do trybu
czuwania.
4
– Tara / Ze- Tarowanie lub wyzeroro
wywanie.
—
Przewijanie do poprzedniej pozycji.
Przewijanie do następnego elementu.
– Do góry
5
6
– Start
Uruchamianie procesu
suszenia.
—
– W dół
– Stop
—
Zatrzymywanie procesu – Zatwierdzanie aktualsuszenia.
nego elementu.
– Enter
– W dół o jeden poziom.
7
– Drukuj
– Anuluj /
Zamknij
8
– Drukowanie parametrów i ustawień.
Drukowanie wartości
pośredniej.
W górę o jeden poziom.
9
Kryterium
rozłączenia
Ustawianie kryterium
rozłączenia.
Wyświetlanie kryteriów —
rozłączenia (automatycznego lub po upływie określonego czasu)
przez 2 sekundy.
9
Temperatura
Ustawianie temperatury
suszenia.
Wyświetlanie ustawio- —
nej temperatury przez 2
sekundy.
İşlem tuşları hakkında açıklayıcı bilgiler
No.
Tuş
Genel
davranış
Kurutma süreci
sırasındaki davranış
Menü modunda
davranış
1
Birim
Varsayılan gösterim
modunu ayarlar.
Gösterim modunu deği- —
ştirir.
2
Menü
Kullanıcı menüsüne girer.
—
3
– Açık
– Açar.
Kapatarak bekleme moduna geçirir.
– Kapalı
– Kapatarak bekleme
moduna geçirir.
4
– Dara / Sı- Darasını alır veya sıfırfır
lar.
1. düzeyde kaydırma
—
Önceki öğeye kaydırır.
Kurutma sürecini başla- —
tır.
Sonraki öğeye kaydırır.
– Aşağı
– Durdur
—
– Geçerli öğeyi onaylar.
– Yukarı
5
6
– Başlat
– Giriş
7
– Yazdır
– İptal /
Çıkış
Kurutma sürecini durdurur.
– Bir düzey aşağı iner.
– Parametreleri ve ayar- Ara değeri yazdırır.
ları yazdırır.
Bir düzey yukarı çıkar.
—
9
Kapatma
kriteri
Kapatma kriterini ayarlar.
Kapatma kriterini (Otomatik veya ön ayarlı
zaman) 2 saniye boyunca görüntüler.
9
Sıcaklık
Kurutma sıcaklığını
ayarlar.
Ön ayarlı sıcaklığı 2 sa- —
niye boyunca görüntüler.
9
استعراض مفاتيح التشغيل
الرق المفتاح
م
السلوك بشكل
عام
السلوك أثناء
عملية التجفيف
السلوك في
وضع القائمة
اضبط وضع العرض االفرتايض.
قم بتبديل وضع العرض.
—
—
قم بالتمرير يف المستوى .1
قم بإيقاف التشغيل يف وضع االستعداد.
1
الوحدة
2
القائمة
ادخل قائمة المستخدم.
3
– تشغيل
-تشغيل.
– إيقاف تشغيل
قم بإيقاف التشغيل يف وضعاالستعداد.
– الفراغ /صفر
الوصول لوضع وزن الفراغ أو
صفر.
4
– أعىل
5
– بدء
ابدأ عملية التجفيف.
—
—
قم بالتمرير للعنرص السابق.
قم بالتمرير للعنرص التايل.
– أسفل
6
– إيقاف
—
قم بإيقاف عملية التجفيف.
– دخول
7
– طباعة
– إلغاء /
خروج
– تأكيد العنرص الحايل.
– ألسفل مستوى واحد.
– قم بطباعة المعلمات
واإلعدادات.
9
معيار إيقاف
التشغيل
قم بضبط معيار إيقاف التشغيل.
9
درجة الحرارة
اضبط درجة حرارة التجفيف.
قم بطباعة القيمة المتوسطة.
ألعىل مستوى واحد.
قم بعرض معايري إيقاف التشغيل —
)وقت تلقايئ أو محدد مسبقًا(
لمدة ثانيتني.
قم بعرض درجة الحرارة
المحددة مسبقًا لثانيتني.
—
10
cs
1 Bezpečnostní informace
1.1 Definice signálů varování a symbolů
Bezpečnostní poznámky jsou označeny signálními slovy a varovnými symboly. Poznámky ukazují
na bezpečnostní problémy a varování. Nerespektování bezpečnostních poznámek může vést ke
zranění osob, poškození přístroje, nesprávné funkci a chybným výsledkům.
Signální slova
VAROVÁNÍ Označuje nebezpečnou situaci se středním rizikem – pokud se jí nevyhnete, může to
vést k vážným zraněním.
UPOZORNĚNÍ Označuje nebezpečnou situaci s nízkým rizikem – pokud se jí nevyhnete, může to
vést k poškození zařízení nebo majetku, ke ztrátě dat nebo k lehkým až středně
těžkým zraněním.
OZNÁMENÍ (žádný symbol)
Označuje důležité informace o produktu.
Oznámení
(žádný symbol)
Označuje užitečné informace o produktu.
Varovné symboly
Obecné nebezpečí
Úraz elektrickým proudem
Horký povrch
Hořlavá nebo výbušná látka
Toxická látka
Kyselina / koroze
1.2 Bezpečnostní pokyny týkající se konkrétního produktu
Bezpečnostní informace o výrobku
Účel přístroje
Analyzátor vlhkosti se používá ke stanovení vlhkosti ve vzorcích. Používejte jej výhradně k tomuto
účelu. Není zamýšlen jakýkoli jiný druh použití nebo provozu mimo limity technických specifikací bez
písemného souhlasu společnosti Mettler-Toledo GmbH.
Aplikace pro stanovení vlhkosti musí být optimalizovány a ověřovány uživatelem podle místních
předpisů. Údaje poskytované společností METTLER TOLEDO týkající se konkrétní aplikace jsou určeny
pouze jako vodítko.
Váha se nesmí používat ve výbušném prostředí obsahujícím plyny, páru, mlhu, prach nebo hořlavý prach (nebezpečná prostředí).
Analyzátor vlhkosti
11
Obecné bezpečnostní informace
Váš přístroj je pokročilé zařízení a splňuje veškeré obecně přijaté bezpečnostní požadavky. Přesto
může za mimořádných okolností docházet k nebezpečných situacím. Neotvírejte skříň přístroje. Neobsahuje žádné součásti, jejichž údržbu, opravu nebo výměnu by mohl provádět sám uživatel.
Pokud budete mít s přístrojem problémy, obraťte se na autorizovaného prodejce nebo servisního zástupce společnosti METTLER TOLEDO.
Přístroj vždy používejte v souladu s pokyny uvedenými v tomto dokumentu. Bezpodmínečně dodržujte pokyny pro uvedení svého nového přístroje do provozu.
V případě nedodržení návodu k obsluze hrozí poškození ochranných prvků zařízení. Za případné
škody nenese společnost METTLER TOLEDO žádnou odpovědnost.
Bezpečnost personálu
Analyzátor vlhkosti mohou obsluhovat pouze školené osoby, které jsou seznámeny s vlastnostmi použitých vzorků a s ovládáním přístroje.
Před použitím přístroje je nutné seznámit se s obsahem tohoto tištěného dokumentu. Tento tištěný
dokument je nutné uschovat pro případné pozdější nahlédnutí.
Přístroj nesmí být nijak měněn ani upravován. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství METTLER TOLEDO.
Ochranný oděv
Při práci s přístrojem se doporučuje v laboratoři nosit ochranný oděv.
Měl by se používat laboratorní plášť.
Měla by se používat vhodná ochrana zraku jako jsou ochranné brýle.
Při manipulaci s chemikáliemi nebo nebezpečnými látkami používejte vhodné rukavice a
před jejich použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Riziko úrazu elektrickým proudem
Zařízení je napájeno 3žilovým napájecím kabelem s vodičem pro uzemnění zařízení.
Lze používat jen prodlužovací kabely, které odpovídají tomuto standardu a mají vodič
pro uzemnění zařízení. Záměrné odpojování vodiče pro uzemnění zařízení je zakázáno.
12
Analyzátor vlhkosti
cs
UPOZORNĚNÍ
Halogenový analyzátor vlhkosti pracuje s vysokými teplotami!
1 Zajistěte okolo přístroje dostatek volného prostoru, aby nedocházelo k akumulaci
tepla a k přehřívání (cca 1 m volného prostoru nad topným modulem).
2 Větrací otvor nad vzorkem se nesmí nikdy zakrývat, ucpávat, přelepovat páskou
nebo jinak upravovat.
3 Nepokládejte žádné hořlavé materiály na či pod přístroj nebo vedle přístroje, protože prostor okolo topného modulu může být horký.
4 Při vyjímání vzorku buďte opatrní. Samotný vzorek, komora na vzorky, clona proti
proudění vzduchu a použité nádoby na vzorky mohou být ještě velmi horké.
5 Při provozu byste nikdy neměli otvírat samotný topný modul, protože prstencový
topný reflektor nebo jeho ochranné sklo může dosahovat 400 °C! Pokud musíte
otevřít topný modul, např. kvůli údržbě, odpojte přístroj ze sítě a počkejte, až topný
modul zcela vychladne.
6 V topném modulu se nesmí provádět žádné úpravy. Nebezpečné je zejména ohýbat
jakékoli komponenty nebo je demontovat či provádět jakékoli jiné změny.
Některé vzorky vyžadují zvláštní péči!
U některých typů vzorků existuje možné nebezpečí pro personál nebo poškození majetku. Upozorňujeme, že za škody způsobené použitím jiných typů vzorků je vždy odpovědný uživatel!
UPOZORNĚNÍ
Požár nebo výbuch
• Hořlavé nebo výbušné látky
• Látky obsahující rozpouštědla
• Látky, z nichž se při zahřátí uvolňují hořlavé nebo výbušné plyny či páry
1 V případě pochybností proveďte pečlivou analýzu rizik.
2 Pracujte při teplotě sušení, která je dostatečně nízká, aby nedošlo k tvoření plamenů nebo k výbuchu.
3 Používejte ochranné brýle.
4 Pracujte s malým množstvím vzorku.
5 Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru!
VAROVÁNÍ
Látky, které obsahují jed nebo žíravinu
Toxické plyny uvolňované během sušení mohou způsobit podráždění (očí, kůže, dýchacích cest), nemoc nebo smrt.
− Takové látky se smí sušit pouze v odvětrávané skříni.
UPOZORNĚNÍ
Koroze
Látky, z nichž se při zahřátí uvolňují korozívní páry (např. kyseliny).
− Pracujte s malým množstvím vzorků, protože pára může kondenzovat na
chladnějších částech skříně a způsobit korozi.
Analyzátor vlhkosti
13
2 Displej
8
7
1
6
5
4
2
3
1
Oblast indikace průběhu
2
Hlavní oblast
3
Oblast jednotek
4
Oblast teploty
5
Oblast servisu/kalibrace
6
Oblast pokynů pro uživatele
7
Oblast režimu ohřevu
8
Oblast času
Ikony
Označení neustálených hodnot
Teplota sušení
Označení vypočítaných hodnot
Jednotka teploty
Označení záporné hodnoty
Servisní režim
Kritéria pro vypnutí: automatické
nebo časované
Kalibrace váhy
Režim sušení «Standard»
Pokyny pro uživatele
Režim sušení «Rychlé»
Indikace průběhu
Konec zjišťování vlhkosti
14
Analyzátor vlhkosti
Indikace průběhu
Stav
Schéma
cs
Indikátor průběhu vás informuje o aktuálním stavu procesu sušení.
Automatické vypnutí
Časované vypnutí
1
Spustí se sušení.
Spustí se sušení.
2
Po 30 sekundách
Po uplynutí 1/5 času
3
Po 1 minutě
Po uplynutí 2/5 času
4
Při průměrném úbytku hmotnosti 1 Po uplynutí 3/5 času
mg za 15 sekund
5
Při průměrném úbytku hmotnosti 1 Po uplynutí 4/5 času
mg za 30 sekund
6
Při splnění podmínek pro automatické vypnutí
Zobrazí se výsledek a hlášení KONEC.
Analyzátor vlhkosti
Po uplynutí celkové doby
Zobrazí se výsledek a hlášení KONEC.
15
Pokyny pro uživatele
Tato grafická pomůcka vás provede procesem přípravy. Nutnost provedení dalšího kroku indikuje
blikaní.
Pokyny pro uživa- Stav
tele
Základní vážení
Popis
Vložte prázdnou misku na vzorky a proveďte tárování.
Poznámka
Tárování lze provést pouze po zavření topného modulu.
Připravena k vážení
Umístěte vzorek na misku na vzorky.
Uzavření topného modulu
Uzavřete topný modul.
Připravena na spuštění
Spusťte proces sušení.
Měření zahájeno při dosud otevřeném topném
modulu.
Uzavřete topný modul.
prázdný
Sušení a měření
Probíhá proces sušení.
prázdný
Sušení dokončeno.
Proces sušení byl dokončen.
prázdný
Tárování
Probíhá proces tárování.
3 Instalace a uvedení do provozu
Vyhledání dalších informací
u www.mt.com/moisture
3.1 Obsah dodávky
Otevřete obal a opatrně vyjměte přístroj a příslušenství. Zkontrolujte, zda je dodávka úplná. Níže uvedené příslušenství je součástí standardního vybavení vašeho analyzátoru vlhkosti.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
80 hliníkových misek na vzorky
1 manipulátor vzorků
1 držák misky na vzorky (držák misky)
1 kryt proti proudění vzduchu
1 ukázkový vzorek (kruhový, absorpční filtr ze skelných vláken)
1 napájecí kabel (dle místních specifikací)
1 náhradní pojistka (dle místních specifikací)
1 provozní kryt
1 aplikační brožura Návod k analýze vlhkosti
1 Návod k obsluze nebo Návod k použití, tištěný nebo na CD-ROM, podle země používání
1 CD ROM (videonávody k instalaci, návod k obsluze, návod k použití, návod ke stanovení
vlhkosti, rutinní testování standardních provozních postupů SOP a další informace)
1 Prohlášení o shodě
Analyzátor vlhkosti
cs
Vyměňte obalový materiál z přístroje. Zkontrolujte, zda se přístroj během přepravy nepoškodil. V případě jakýchkoli reklamací nebo chybějících dílů ihned informujte zástupce společnosti METTLER
TOLEDO.
Oznámení
Všechny součásti obalu si uschovejte. Tento obal zajišťuje nejlepší možnou ochranu při přepravě
vašeho přístroje.
3.2 Umístění
VAROVÁNÍ
Látky, které obsahují jed nebo žíravinu
Toxické plyny uvolňované během sušení mohou způsobit podráždění (očí, kůže, dýchacích cest), nemoc nebo smrt.
− Takové látky se smí sušit pouze v odvětrávané skříni.
Analyzátor vlhkosti je přesný přístroj. Optimální umístění zaručuje přesnost a spolehlivost. Zajistěte,
aby byly splněny následující podmínky prostředí:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Přístroj používejte pouze uvnitř a v nadmořské výšce do 4 000 m.
Před zapnutím přístroje počkejte, až všechny jeho součásti dosáhnou pokojové teploty (+5 až 30
°C).
Ujistěte se, že relativní vlhkost je mezi 20 % a 80 % a bez kondenzace.
Síťová zástrčka musí být snadno přístupná.
Pevné vodorovné místo s co nejmenšími vibracemi.
Bez přímého slunečního světla.
Bez nadměrného kolísání teplot.
Bez silného proudění vzduchu.
Maximálně bezprašné okolní prostředí.
Dostatečný prostor okolo přístroje kvůli odvádění teplého
vzduchu.
Dostatečná vzdálenost od materiálů citlivých na teplo v blízkosti přístroje.
3.3 Sestavení přístroje
1 Otevřete topný modul.
2 Vložte kryt proti proudění vzduchu (1). Možná je pouze jedna
poloha.
3 Vložte držák misky na vzorky (2). Otočte držák misky na
vzorky tak, aby zapadl do správné polohy.
4 Vložte manipulátor misky na vzorky (3).
3
2
1
Analyzátor vlhkosti
17
3.4 Připojení přístroje
VAROVÁNÍ
Riziko úrazu elektrickým proudem
1 K připojení přístroje používejte výhradně dodávaný třížílový napájecí kabel vybavený zemnicím vodičem.
2 Přístroj připojujte pouze do tříkolíkové uzemněné síťové zásuvky.
3 K provozu přístroje lze používat pouze standardizovaný prodlužovací kabel se
zemnicím vodičem.
4 Úmyslné odpojení zemnicího vodiče je zakázáno.
OZNÁMENÍ •
•
•
•
§
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí místní elektrické sítě. Pokud
tomu tak není, v žádném případě nepřipojujte napájecí kabel k elektrické síti a obraťte se na zástupce společnosti METTLER TOLEDO.
K dispozici jsou dvě různé verze sušicí jednotky s napájecím kabelem podle země určení (115
VAC nebo 230 VAC).
Síťová zástrčka musí být vždy přístupná.
Před použitím zkontrolujte, zda není napájecí kabel poškozen.
Kabely veďte tak, aby nemohlo dojít k jejich poškození nebo aby nepřekážely při měření.
Přístroj je na konečném místě.
1 Připojte napájecí kabel (1) k napájecí zásuvce (2) na přístroji.
2 Připojte napájecí kabel (1) do síťové zásuvky.
1
2
3.5 Příprava přístroje
Oznámení
Před zahájením měření nechte přístroj zahřívat po dobu 60 minut. Přístroj se během této doby automaticky přizpůsobí okolním podmínkám. Pokud je přístroj v pohotovostním režimu, není zahřívání
před použitím nutné.
Zapnutí přístroje
1 Přístroj je připojen ke zdroji napájení.
2 Zapněte přístroj stisknutím tlačítka [ ].
ð Rozsvítí se displej.
ð Přístroj je připraven k použití.
Vyrovnání
Přesné vodorovné umístění a stabilní instalace jsou předpoklady pro opakovatelné a přesné výsledky. Aby se kompenzovaly malé nerovnosti nebo sklony (±2 %) v místě instalace, musí se přístroj vyrovnat do roviny.
18
Analyzátor vlhkosti
Oznámení
cs
Po každé změně umístění by se měla sušicí jednotka znovu vyrovnat.
Pro přesné vodorovné umístění je přístroj vybaven vodováhou a 2
vyrovnávacími šrouby. Když je vzduchová bublina ve vodováze
přesně uprostřed, stojí přístroj dokonale vodorovně. Vyrovnání
proveďte následujícím způsobem:
1 Umístěte přístroj na vybrané místo.
L
R
2 Otáčejte dvěma vyrovnávacími nožkami, dokud nebude
vzduchová bublina vodováhy uprostřed.
L = levá nožka
R = pravá nožka
Vzduchová bublina
je na
Vzduchová bublina
je na
Vzduchová bublina
je na
Vzduchová bublina
je na
12 hodinách
3 hodinách
6 hodinách
9 hodinách
otáčejte obě nožky doprava
otáčejte levou nožku doprava a pravou doleva
otáčejte obě nožky
doleva
otáčejte levou nožku
doleva a pravou doprava
Vypnutí
− Pro přepnutí přístroje do pohotovostního režimu stiskněte [ ].
3.6 Kalibrace
Po připojení tiskárny k přístroji a jejím zapnutí se automaticky vytiskne protokol o dokončení kalibrace.
3.6.1 Kalibrace váhy
Navigace: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
V této položce menu můžete provést kalibraci váhy.
OZNÁMENÍ •
Přesné výsledky získáte, pokud bude váha kalibrována tak, aby na svém místě ve stavu měření
odpovídala gravitačnímu zrychlení. Přístroj musí být připojen ke zdroji napájení přibližně 60 minut, aby se před kalibrací zahřál na provozní teplotu. Kalibrace je nezbytná:
– před prvním použitím přístroje,
– po změně umístění.
•
Před provedením kalibrace doporučujeme vyčkat nejméně 30 minut po sušení (nebo po předchozí kalibraci topného modulu).
Oznámení
Probíhající kalibraci lze kdykoli zastavit stisknutím [
Analyzátor vlhkosti
].
19
Postup kalibrace
1 Připravte si požadované kontrolní závaží (50 gramů).
2 Otevřete topný modul.
3 Z držáku odeberte misku se vzorkem.
4 V menu vyberte možnost CAL > WEIGH a stiskněte [ ].
ð Přístroj provede tárování, zobrazí se ikona závaží a na displeji začne blikat hodnota 50,000
g.
5 Umístěte požadované kontrolní závaží do středu držáku misky na vzorky.
ð Na displeji začne blikat - - - - - - - .
6 Jakmile začne na displeji blikat hodnota 0,000 g, odstraňte kontrolní závaží.
ð Přístroj indikuje úspěšné dokončení kalibrace zobrazením DONE a přepne se do režimu vážení.
3.6.2 Kalibrace teploty
Navigace: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Tato funkce umožňuje kalibrovat regulaci teploty topného modulu. Kalibrace je vymezena dvěma body, jmenovitě 100 °C a 160 °C a trvá 30 minut. Pro provedení této funkce je nezbytná volitelná
souprava pro kalibraci teploty. Informace o okolnostech, za kterých je nutné provést kalibraci topného
modulu, najdete v kapitolách Poznámky o kalibraci váhy a topného modulu a Čištění. Před provedením kalibrace doporučujeme po sušení nebo předchozí kalibraci topného modulu vyčkat alespoň
30 minut.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení
Po kalibraci mohou být sada pro kalibraci teploty a manipulátor misky na vzorky stále
horké.
− Před vyjmutím je proto nechte vychladnout.
Oznámení
Probíhající kalibraci lze kdykoli zastavit otevřením topného modulu.
Postup kalibrace
1 V menu vyberte možnost CAL > TEMP a stiskněte [
].
2 Otevřete topný modul.
3 Vyjměte manipulátor misky na vzorky.
4 Vyjměte držák misky na vzorky.
20
Analyzátor vlhkosti
cs
5 Do komory na vzorky umístěte manipulátor misky na vzorky
s vloženým kotoučem pro kalibraci teploty a přesným teploměrem.
6 Pro zahájení kalibrace zavřete topný modul.
ð Topný modul se zahřeje na teplotu 100 °C. Průběh můžete sledovat na displeji. Přístroj nyní vyčká 15 minut, a
jakmile sada pro kalibraci teploty zobrazí správnou teplotu, zazní opakovaný zvukový signál.
7 K odečtu hodnoty udávané sadou pro kalibraci teploty slouží kontrolní okénko topného modulu.
8 Zadejte tuto teplotu pomocí [
] nebo [
].
9 Po zadání teploty stiskněte [ ].
Oznámení
Teplotu je nutno zadat do 10 minut po aktivaci zvukového signálu. V opačném případě dojde k
ukončení kalibrace.
ð Topný modul se nyní zahřívá na druhou teplotní hranici (160 °C).
10 Postupujte stejně jako u první teplotní hranice.
11 Potvrďte své zadání stisknutím [ ].
ð Kalibrace je dokončena, jakmile přístroj zobrazí DONE a automaticky zavře menu. Kalibrace
je dokončena.
12 Otevřete topný modul a nechte ho vychladnout.
13 Vyjměte manipulátor misky na vzorky s kotoučem pro kalibraci teploty a přesným teploměrem.
14 Vložte držák misky na vzorky.
ð Přístroj je připraven k měření.
Viz též
2
Čištění [} 24]
4 Provedení jednoduchého měření
Po úspěšném prvním uvedení nového analyzátoru vlhkosti do provozu můžete ihned provést první
měření. Přitom se seznámíte s přístrojem.
Pro první měření použijte dodaný ukázkový vzorek (absorpční sklovláknitý filtr) pro stanovení obsahu
vlhkosti. Při prvním měření přístroj pracuje s továrními nastaveními.
§
Přístroj je připojen k síti.
1 Zapněte přístroj stisknutím tlačítka [ ].
ð Přístroj provede automatický test. Vyčkejte, dokud displej
nezobrazí hodnotu 0,000 g.
Analyzátor vlhkosti
21
Váš analyzátor vlhkosti je vybaven funkcí zobrazování grafických
pokynů, které vás blikáním upozorní na nutné provedení dalšího
kroku.
§
Přístroj je připojen k síti a zapnut.
§ Přístroj je zahřátý.
2 Otevřete topný modul.
ð Přístroj vás pokynem vyzve k vložení prázdné misky na
vzorky.
3 Vložte prázdnou misku na vzorky do manipulátoru misky na
vzorky.
4 Vložte manipulátor misky na vzorky do krytu proti proudění
vzduchu. Zajistěte, aby jazýček manipulátoru misky na
vzorky přesně zapadl do otvoru v krytu proti proudění vzduchu. Miska na vzorky musí ležet v držáku misky rovně.
Oznámení
Doporučujeme vždy pracovat s manipulátorem misky na
vzorky. Manipulátor misky je ergonomický, vybavený automatickým polohováním, bezpečný a poskytuje ochranu proti
možným popáleninám způsobeným horkou miskou na
vzorky.
5 Zavřete topný modul.
6 Stiskněte [
].
ð Váha je nastavena na nulu.
ð Přístroj vás pokynem vyzve, abyste vložili vzorek do misky na vzorky.
7 Otevřete topný modul.
8 Umístěte dodaný ukázkový vzorek (absorpční sklovláknitý filtr) do misky na vzorky.
22
Analyzátor vlhkosti
cs
9 Navlhčete ukázkový vzorek několika kapkami vody, aby zobrazená hmotnost dosáhla hodnoty alespoň 0,5 gramu (nutná
minimální hmotnost vzorku).
Oznámení
Proces sušení nelze zahájit, není-li dosaženo minimální
hmotnosti vzorku.
ð Přístroj vás pokynem vyzve k uzavření topného modulu.
10 Zavřete topný modul.
11 Pro zahájení sušení a měření stiskněte [Start].
ð Průběh měření můžete sledovat na displeji:
– stav sušení (indikace průběhu).
– aktuální teplota v komoře na vzorky.
– uplynulý čas od zahájení měření.
– aktuální výsledek ve zvoleném režimu zobrazení.
ð Oznámení
Při otevření topného modulu během měření se zahřívání
přeruší a program bude zrušen.
§
Měření je dokončeno.
12 Konečný výsledek se zobrazí na displeji. Je-li připojena tiskárna, lze výsledky měření vytisknout stisknutím [ ] (pokud
není aktivován automatický tisk).
Vyjmutí vzorku
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení
Vzorek, miska na vzorky a další vnitřní součásti v komoře na vzorky mohou být stále
horké.
Analyzátor vlhkosti
23
1 Otevřete topný modul.
2 Opatrně vyjměte manipulátor misky na vzorky z komory na
vzorky.
3 Pro vyjmutí misky na vzorky z manipulátoru misku mírně
zvedněte zespodu a vytáhněte ji z manipulátoru směrem do
strany. Pokud vzorek ani misku již nepotřebujete, stačí jen
vyklopit manipulátor tak, aby miska vyklouzla ven.
5 Údržba
VAROVÁNÍ
Riziko úrazu elektrickým proudem
– Před čištěním nebo jinou prováděnou údržbou musí být přístroj odpojen od zdroje napájení.
– Používejte pouze síťovou šňůru METTLER TOLEDO, je-li potřeba ji vyměnit.
Oznámení
Zpětnou montáž tepelné pojistky nemůže provádět uživatel.
Halogenovou lampu nemůže vyměnit uživatel.
V těchto případech se obraťte na zástupce společnosti METTLER TOLEDO.
•
•
Informace o kalibraci váhy a teploty najdete v kapitole [Kalibrace } 19].
5.1 Čištění
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení
Vnitřní části topného modulu a jednotlivé části v komoře na vzorky mohou být velmi
horké.
− Počkejte, až topný modul úplně vychladne.
Přesnost výsledků měření zajistíte pravidelným čištěním teplotního čidla a ochranného skla
halogenové lampy. Přívod vzduchu k ventilátoru se nachází na zadní straně přístroje. Z jeho vnějšího
povrchu je vhodné občas odstranit usazený prach. Kryt proti proudění vzduchu a držák misky na
vzorky lze za účelem čištění odstranit. Umístění jednotlivých součástí viz kapitola . Vezměte prosím
na vědomí následující pokyny k čištění přístroje.
Obecné informace
Váš analyzátor vlhkosti je vyroben z vysoce kvalitních a odolných materiálů a lze jej proto čistit
běžně dostupnými, jemnými čisticími prostředky, např. isopropanolem.
OZNÁMENÍ •
24
K čištění používejte látku, která nepouští chloupky.
Analyzátor vlhkosti
•
•
•
•
K čištění nepoužívejte mokrou, ale pouze vlhkou utěrku.
Zajistěte, aby do přístroje nevnikly žádné kapaliny.
Ačkoli jsou kryty velmi pevné a odolné vůči působení rozpouštědel, čistěte vnější povrchy topného
modulu jemným čisticím prostředkem.
V žádném případě nepoužívejte čisticí prostředky, které obsahují rozpouštědla nebo brusné
složky. Mohlo by dojít k poškození povrchu ovládacího panelu.
Kryt přístroje nikdy neotevírejte. Neobsahuje žádné komponenty, které by mohl uživatel čistit,
opravovat nebo vyměňovat.
cs
•
Čištění teplotního čidla a ochranného skla
1 Otevřete topný modul (1).
2 Zkontrolujte, zda je nutné vyčistit
ochranné sklo (2) a teplotní čidlo
(3).
1
3 Je-li ochranné sklo (2) znečištěno,
očistěte ho pomocí běžně dostupného čističe skel.
2
3
4 Je-li teplotní čidlo (3) znečištěno,
očistěte ho pomocí jemného čisticího prostředku.
Vyjmutí skla za účelem čištění vnitřních částí
Je-li nutné vyčistit povrchy za sklem nebo zadní stranu skla, je nutné odstranit kroužek reflektoru (držák skla) s ochranným sklem.
1 Opatrně vyjměte čtyři šrouby (1),
jak ukazuje obrázek.
2 Odstraňte kroužek reflektoru (2) (dr- 4
žák skla) s ochranným sklem (3).
3 Uložte sklo (3) na rovný povrch a
vyčistěte ho z obou stran pomocí
běžně dostupného čističe skla.
4 Vyčistěte teplotní čidlo (4) pomocí
jemného čisticího prostředku.
3
2
5 Po dokončení čištění namontujte
1
jednotlivé součásti zpět.
Oznámení
Ujistěte se, že otvor ve skle směřuje
dolů.
OZNÁMENÍ Nedotýkejte se lampy prsty. Pokud k tomu již došlo, lampu opatrně vyčistěte
např. pomocí isopropanolu.
Analyzátor vlhkosti
25
Oznámení
Po vyčištění teplotního čidla a ochranného skla doporučujeme provést kalibraci topného modulu pomocí soupravy pro kalibraci teploty, viz kapitola Kalibrace teploty.
5.2 Výměna pojistky elektrického vedení
UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní riziko nebo poškození přístroje
Nepoužívejte pojistku jiného typu nebo jmenovité hodnoty ani pojistku nezkratujte (nepřemosťujte), protože vaše bezpečnost může být ohrožena a přístroj poškozen!
Zůstane-li displej terminálu po zapnutí tmavý, je pravděpodobně spálená pojistka elektrického vedení.
Pojistka elektrického vedení se nachází na zadní straně sušicí jednotky. Výměnu pojistky proveďte
následujícím způsobem:
1 Odpojte napájecí kabel.
2 Odjistěte držák pojistky otočením doleva pomocí vhodného
nástroje, např.: šroubováku.
3 Vytáhněte držák ven.
4 Vyjměte pojistku a zkontrolujte její stav.
5 Je-li pojistka spálená, vyměňte ji za jinou stejného typu a
stejných jmenovitých parametrů:
pro 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , rychlá, nízká
kapacita přerušení)
pro 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, rychlá, nízká
kapacita přerušení)
6 Vložte držák pojistky zpět a zajistěte ho otočením doprava.
5.3 Likvidace
Podle evropské směrnice 2002/96/EC o elektrickém a elektronickém odpadu (WEEE Waste Electrical and Electronic Equipment) nesmí být tento přístroj odhazován do domácího odpadu. Obdobně toto pravidlo platí v souladu s platnými národními předpisy také v
zemích, které nejsou členy EU.
Toto zařízení prosím likvidujte v souladu s platnými místními předpisy v samostatném
sběru elektrických a elektronických zařízení. V případě dotazů se prosím obraťte na příslušný úřad nebo na distributora, od kterého jste si toto zařízení pořídili. Budete-li toto zařízení předávat k dalšímu používání (např. pro další soukromé nebo živnostenské / průmyslové využití), předejte prosím spolu s ním také tyto pokyny pro jeho likvidaci.
Děkujeme Vám za Váš přínos k ochraně životního prostředí.
6 Technické údaje
6.1 Všeobecné údaje
Napájení
Verze 115 VAC
Verze 230 VAC
Kolísání napětí
Výkonové zatížení radiátoru
26
100 V – 120 VAC, 50/60 Hz, 4 A
200 V – 240 VAC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
max. 400 W během sušení
Analyzátor vlhkosti
115 V:
230 V:
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, rychlá, nízká kapacita přerušení)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, rychlá, nízká kapacita přerušení)
cs
Pojistka elektrického vedení
Ochrana a normy
Kategorie přepětí
Stupeň znečištění
Normy o bezpečnosti a elektromagnetické kompatibilitě
Oblast použití
II
2
viz Prohlášení o shodě (součást standardního vybavení)
pro použití v suchých místnostech
Podmínky prostředí
Nadmořská výška
Rozsah teploty okolí
až 4 000 m
Provoz:
+10 °C až 30 °C
(provozuschopnost zaručena v rozsahu 5 °C až 40 °C)
Relativní vlhkost vzduchu
Skladování:
-20 °C až +60 °C
Provoz:
10 % až 80 % při 31 °C, s lineárním poklesem na 50 % při
40 °C, bez kondenzace
Doba zahřívání
Skladování:
20 % až 80 %
Minimálně 60 minut po připojení přístroje ke zdroji napájení;
po zapnutí z pohotovostního režimu je přístroj připraven k
provozu ihned.
Materiály
Topný modul
Kryt
Mřížka kontrolního okénka
Ochranné sklo
Halogenová lampa
Reflektor
Konzola reflektoru
Ochranný kryt proti proudění vzduchu, vnitřní spodní plech.
Analyzátor vlhkosti
Plast, PBT, Crastin SO653-GB20
Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)
Sklokeramika
Křemenné sklo
Nerezová ocel X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)
Nerezová ocel X2CrNiMo17-2 (1.4404)
27
28
Analyzátor vlhkosti
1 Sikkerhedsinformation
1.1 Betydning af signaladvarsler og symboler
da
Sikkerhedsbemærkninger er markeret med symbolbeskrivelser og advarselssymboler. Disse viser
sikkerhedsproblemer og advarsler. Der kan opstå personskade, beskadigelse på instrumentet, driftsforstyrrelser og forkerte resultater, hvis sikkerhedsbemærkningerne ignoreres.
Signalord
ADVARSEL angiver en farlig situation med risiko på mellemniveau, der kan føre til alvorlige
skader eller dødsfald, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation med risiko på lavt niveau, der kan føre til skade på vægten
eller andet udstyr, tab af data såvel som små eller mindre personskader, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK (Intet symbol)
angiver vigtig information om produktet.
Bemærk
(Intet symbol)
angiver nyttig information om produktet.
Advarselssymboler
Generelle farer
Elektrisk stød
Varm overflade
Antændeligt eller eksplosivt
stof
Giftigt stof
Syre/ætsende
1.2 Produktspecifikke sikkerhedsbemærkninger
Produktsikkerhedsoplysninger
Tilsigtet anvendelse
Fugtanalysatoren er beregnet til bestemmelse af fugtighed i prøver. Anvend kun instrumentet til dette
formål. Enhver anden anvendelse og funktion, der falder uden for begrænsningerne i de tekniske angivelser, foretaget uden skriftlig tilladelse fra Mettler-Toledo GmbH, er utilsigtet anvendelse.
Fugtbestemmelsesapplikationer skal optimeres og valideres af brugeren i overensstemmelse med de
lokale bestemmelser. Applikationsspecifikke data, der leveres af METTLER TOLEDO, er udelukkende
vejledende.
Det er ikke tilladt at anvende dette instrument i et eksplosivt miljø indeholdende gasser,
damp, tåge, støvpartikler og brændbart støv (sundhedsfarlige miljøer).
Fugtanalysator
29
Generelle sikkerhedsoplysninger
Instrumentet indeholder topmoderne teknologi og overholder alle anerkendte sikkerhedsregler, men i
tilfælde af udefrakommende omstændigheder kan der opstå visse risici. Undlad at åbne instrumentets
kabinet. Det indeholder ikke dele, der må vedligeholdes, repareres eller udskiftes af brugeren. Hvis du
oplever problemer med dit instrument, skal du kontakte din autoriserede METTLER TOLEDO-forhandler
eller -servicerepræsentant.
Brug og anvend altid instrumentet i henhold til vejledningerne i dette dokument. Instruktionerne for
opsætning af dit nye instrument skal overholdes nøje.
Hvis instrumentet ikke anvendes i henhold til betjeningsvejledningen, kan beskyttelsen af instrumentet blive forringet, og METTLER TOLEDO påtager sig derved intet ansvar.
Personalesikkerhed
Fugtanalysatoren må kun betjenes af uddannede medarbejdere, der er fortrolige med de anvendte
prøver og med håndteringen af instrumentet.
Det trykte dokument skal læses og forstås, inden instrumentet anvendes. Gem det trykte dokument,
så du kan bruge det som reference.
Instrumentet må ikke ændres eller tilpasses på nogen måde. Anvend kun originale reservedele og tilbehør fra METTLER TOLEDO.
Personlige værnemidler
Det anbefales, at man bærer personlige værnemidler i laboratoriet, når der arbejdes med instrumentet.
Bær en laboratoriekittel.
Bær passende øjenbeskyttelse, eksempelvis beskyttelsesbriller.
Benyt egnede handsker under håndtering af kemikalier eller farlige stoffer, og tjek, at de er
intakte før brug.
Sikkerhedsbemærkninger
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød
Instrumentet er forsynet med et strømkabel med tre ben og jordforbindelse. Der må kun
anvendes en forlængerledning, der overholder de relevante standarder og som også har
jordforbindelse. Det er ikke tilladt at afbryde forbindelsen til udstyrets jordleder.
30
Fugtanalysator
FORSIGTIG
da
Halogenfugtanalysatoren udvikler varme!
1 Sørg for, at der er tilstrækkelig plads omkring instrumentet for at undgå varmeudvikling og overophedning (ca. 1 meter frirum over varmemodulet).
2 Udluftningsåbningen over prøven må aldrig tildækkes, lukkes af, klæbes til eller
ændres på anden måde.
3 Undlad at anbringe antændelige materialer på, under eller ved siden af instrumentet, da området omkring varmemodulet kan være varmt.
4 Udvis forsigtighed, når prøven fjernes. Selve prøven, prøvekammeret, trækafskærmningen og eventuelle prøvebeholdere, der har været anvendt, kan stadig være meget varme.
5 Under drift må du aldrig åbne selve varmemodulet, da den cirkelformede varmereflektor og beskyttelsesglasset kan nå en temperatur på 400 °C! Hvis du er nødt til at
åbne varmemodulet, f.eks. i forbindelse med vedligeholdelse, skal du slukke for
strømforsyningen til instrumentet og vente, indtil varmemodulet er kølet helt ned.
6 Der må ikke foretages ændringer inde i varmemodulet. Det er specielt farligt at bøje
komponenter, udtage dem eller foretage nogen anden form for ændringer.
Visse prøver kræver speciel forsigtighed!
Ved visse typer prøver er der risiko for personskade eller materiel skade. Bemærk venligst, at brugeren altid har ansvaret, også erstatningsansvaret, i tilfælde af skader på grund af anvendelse af enhver
type prøver!
FORSIGTIG
Brand eller eksplosion
• Antændelige eller eksplosive stoffer.
• Stoffer, der indeholder opløsningsmidler.
• Stoffer, der udvikler antændelige eller eksplosive gasser eller dampe under opvarmning.
1 I tvivlstilfælde skal der udarbejdes en omhyggelig risikoanalyse.
2 Arbejd ved en tørretemperatur, der er lav nok til at forhindre, at der dannes flammer
eller opstår en eksplosion.
3 Bær beskyttelsesbriller.
4 Arbejd med små prøvemængder.
5 Lad aldrig instrumentet stå uden opsyn!
ADVARSEL
Stoffer, der indeholder giftige eller ætsende komponenter
Giftige gasser, der opstår under tørring, kan resultere i irritation (øjne, hud, luftveje),
sygdom eller dødsfald.
− Sådanne stoffer må kun tørres i et udsugningsskab.
FORSIGTIG
Ætsning
Stoffer, der udvikler ætsende dampe under opvarmning (f.eks. syrer).
− Arbejd med små prøvemængder, da dampen kan kondensere på koldere kabinetdele og forårsage ætsning.
Fugtanalysator
31
2 Display
8
7
1
6
5
4
2
3
1
Statusindikationsområde
2
Hovedområde
3
Enhedsområde
4
Temperaturområde
5
Service-/justeringsområde
6
Brugervejledningsområde
7
Varmetilstandsområde
8
Tidsområde
Ikoner
Angiver ustabile værdier
Tørretemperatur
Angiver beregnede værdier
Temperaturenhed
Angiver negative værdier
Servicetilstand
Slukningskriterier: Automatisk eller
tidsinterval
Lodjustering (kalibrering)
Tørretilstand «standard»
Brugervejledning
Tørretilstand «hurtig»
Statusindikator
Afslutning af fugtbestemmelse
32
Fugtanalysator
Statusindikator
Statusindikatoren informerer dig om status for tørreprocessen.
Automatisk slukning
Tidsindstillet slukning
1
Diagram
Tørreprocessen starter.
Tørreprocessen starter.
2
Efter 30 sekunder.
Efter 1/5 af tiden.
3
Efter 1 minut.
Efter 2/5 af tiden.
4
Når det gennemsnitlige vægttab er
1 mg pr. 15 sekunder.
Efter 3/5 af tiden.
5
Når det gennemsnitlige vægttab er
1 mg pr. 30 sekunder.
Efter 4/5 af tiden.
6
Når tidspunktet for automatisk
slukning nås.
Den samlede tid er nået.
da
Status
Resultatet samt END vises.
Resultatet samt END vises.
Fugtanalysator
33
Brugervejledning
Denne grafik hjælper dig gennem klargøringsprocessen. Den blinker for at give dig besked om at udføre næste betjeningstrin.
Brugervejledning
Status
Forklaring
Grundlæggende vejning
Isæt den tomme prøveskål, og udfør tarering.
Bemærk
Tarering kan kun udføres, når varmemodulet er lukket.
Klar til vejning
Anbring prøven i prøveskålen.
Luk varmemodulet
Luk varmemodulet.
Klar til start
Start tørreprocessen.
Måling er startet, mens
varmemodulet stadig er
åbent
Luk varmemodulet.
tom
Tørring og måling
Tørreprocessen kører.
tom
Tørring gennemført
Tørreprocessen er gennemført.
tom
Tarering
Tareringsprocessen kører.
3 Installation og klargøring
Få flere oplysninger
u www.mt.com/moisture
3.1 Indhold i leverancen
Åbn pakken, og tag forsigtigt instrumentet og tilbehøret ud. Kontrollér, om leverancen indeholder alle
dele. Nedenstående tilbehør er en del af det standardudstyr, der følger med fugtanalysatoren.
80 prøveskåle af aluminium
1 prøveskålsarm
• 1 prøveskålsholder (skålstøtte)
• 1 trækafskærmning
• 1 eksempelprøve (rundt, absorberende glasfiberfilter)
• 1 strømkabel (landespecifikt)
• 1 ekstra sikring (landespecifik)
• 1 afdækning til anvendelse ved brug
• 1 applikationsbrochure «Guide to Moisture Analysis» (vejledning til fugtanalyse)
• 1 Betjeningsvejledning eller brugervejledning; trykt eller på en CD-ROM afhængigt af landet.
• 1 CD-ROM (installationsvideoer, betjeningsvejledning, brugervejledning, fugtvejledning, standardprocedurer for rutinemæssige tests og andre oplysninger)
• 1 overensstemmelseserklæring
Tag emballagen af instrumentet. Efterse instrumentet for transportskader. Hvis der er klagepunkter eller manglende dele, bedes du omgående kontakte en repræsentant fra METTLER TOLEDO.
•
•
34
Fugtanalysator
Bemærk
Behold alle dele af emballagen. Den garanterer den bedst mulige beskyttelse under transport af instrumentet.
da
3.2 Placering
ADVARSEL
Stoffer, der indeholder giftige eller ætsende komponenter
Giftige gasser, der opstår under tørring, kan resultere i irritation (øjne, hud, luftveje),
sygdom eller dødsfald.
− Sådanne stoffer må kun tørres i et udsugningsskab.
Fugtanalysatoren er et præcisionsinstrument. En optimal placering understøtter nøjagtighed og pålidelighed. Sørg for, at følgende miljømæssige forhold overholdes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anvend kun instrumentet indendørs og ved en maksimal højde på 4.000 m over havets overflade.
Tænd ikke for instrumentet, før alle delene har opnået rumtemperatur (+5 til 30 °C).
Sørg for, at den relative luftfugtighed ligger på mellem 20 % og 80 % og at betingelserne vedrørende ikke-kondenserende forhold er overholdt.
Strømstikket skal være nemt tilgængeligt.
Stabil, vandret placering, der er så vibrationsfri som muligt.
Undgå direkte sollys.
Undgå væsentlige temperaturskift.
Undgå kraftig træk.
Omgivelserne skal være så støvfri som muligt.
Sørg for tilstrækkelig plads omkring instrumentet, så varm luft
kan spredes.
Sørg for tilstrækkelig afstand til varmefølsomme materialer,
der befinder sig i nærheden af instrumentet.
3.3 Samling af instrumentet
1 Åbn varmemodulet.
2 Monter trækafskærmningen (1). Den kan kun placeres på én
måde.
3 Monter prøveskålsholderen (2). Drej prøveskålsholderen, indtil den klikker på plads i den korrekte position.
4 Monter prøveskålsarmen (3).
3
2
1
Fugtanalysator
35
3.4 Tilslutning af instrumentet
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød
1 Ved tilslutning af instrumentet må kun det medfølgende strømkabel med tre ben og
jordforbindelse anvendes.
2 Tilslut kun instrumentet til et strømstik med tre huller og jordforbindelse.
3 Der må kun anvendes en standard forlængerledning med jordforbindelse til tilslutning af instrumentet.
4 Det er ikke tilladt at afbryde forbindelsen til udstyrets jordleder.
BEMÆRK •
•
•
•
§
Kontrollér, om den spænding, der er trykt på typepladen, svarer til spændingen på den lokale
strømforsyning. Hvis ikke, må du under ingen omstændigheder tilslutte strømkablet til strømforsyningen. Kontakt i stedet en repræsentant for METTLER TOLEDO.
Der kan leveres to forskellige tørreenheder med landespecifikt strømkabel (115 V AC eller 230 V
AC).
Strømstikket skal altid være tilgængeligt.
Efterse strømkablet for beskadigelse inden anvendelse.
Før kablerne, så de ikke bliver beskadiget eller forstyrrer måleprocessen.
Instrumentet befinder sig i dets endelige placering.
1 Sæt strømkablet (1) i strømforsyningsstikket (2) på instrumentet.
2 Sæt strømkablet (1) i strømforsyningsstikket.
1
2
3.5 Opsætning af instrumentet
Bemærk
Lad instrumentet varme op i 60 minutter, før der udføres målinger. Instrumentet tilpasser sig selv til
omgivelsesforholdene inden for dette tidsrum. Når instrumentet er i standbytilstand, er det ikke nødvendigt med opvarmningstid, efter den er blevet tændt.
Tænding af instrumentet
1 Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen.
2 Tryk på [ ] for at tænde det.
ð Displayet tændes.
ð Instrumentet er klar til brug.
Nivellering
Forudsætningerne for repeterbare og nøjagtige resultater er en præcis vandret placering og stabil
montering. For at kompensere for små uregelmæssigheder eller hældninger (±2 %) på placeringsstedet skal instrumentet være i vater.
36
Fugtanalysator
Bemærk
Tørreenheden skal sættes i vater igen, hver gang den flyttes til et nyt sted.
1 Placer instrumentet det valgte sted.
da
For at opnå en præcis vandret placering har instrumentet en vaterindikator og to justeringsskruer. Når luftboblen i vaterindikatoren befinder sig præcist i midten, står instrumentet fuldstændig vandret. Instrumentet sættes i vater på følgende måde:
L
R
2 Drej de to justeringsfødder, indtil luftboblen befinder sig i midten af vaterindikatoren.
L = venstre fod
R = højre fod
Luftboble ved
"klokken 12"
Luftboble ved
"klokken 3"
Luftboble ved
"klokken 6"
Luftboble ved
"klokken 9"
drej begge fødder med
uret
drej venstre fod med uret
og højre fod mod uret
drej begge fødder mod
uret
drej venstre fod mod uret
og højre fod med uret
Slukning
− Tryk på [ ] for at sætte instrumentet i standbytilstand.
3.6 Justeringer
Hvis du har tilsluttet en printer til instrumentet og den er tændt, vil der automatisk blive udskrevet et
justeringsdokument, når justeringen er afsluttet.
3.6.1 Lodjustering
Navigation: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
Under dette menupunkt kan du justere instrumentets vægt.
BEMÆRK •
For at opnå nøjagtige resultater skal vægten justeres på anvendelsesstedet under måleforhold, så
der tages højde for tyngdeaccelerationen på placeringsstedet. Instrumentet skal have været tilsluttet strømforsyningen i ca. 60 minutter, så driftstemperaturen er opnået, før justeringen fortages.
Justering er påkrævet:
– før instrumentet benyttes første gang
•
Vi anbefaler, at du venter mindst 30 minutter efter en tørrefunktion (eller forudgående justering af
varmemodulet), før justeringen foretages.
– efter instrumentet er blevet flyttet til et andet sted.
Bemærk
Du kan når som helst trykke på [
Fugtanalysator
] for at stoppe lodjusteringen.
37
Justeringsprocedure
1 Find de påkrævede testlodder (50 gram) frem, så de er klar.
2 Åbn varmemodulet.
3 Fjern eventuel belastning på prøveskålsholderen, inklusive prøveskålen.
4 Vælg menupunktet CAL > WEIGH, og tryk på [ ].
ð Instrumentet tarerer, lodikonet blinker og 50,000 g blinker.
5 Anbring det påkrævede testlod midt på prøveskålsholderen.
ð Displayet blinker - - - - - - - .
6 Fjern testloddet, når 0,000 g blinker.
ð Instrumentet angiver, at justeringen er gennemført, ved at vise DONE (udført) og skifte til vejetilstand.
3.6.2 Justering af temperatur
Navigation: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Ved hjælp af denne funktion kan du justere temperaturstyringen for varmemodulet. Justeringen defineres af to punkter (100 °C og 160°C) og tager 30 minutter. Du skal bruge tilbehørssættet til temperaturjustering for at udføre denne funktion. Du finder yderligere oplysninger om, hvornår en justering af
varmemodulet er nødvendig, i Noter vedrørende justering af vægt og varmemodul samt rengøring. Vi
anbefaler, at du venter mindst 30 minutter efter en tørrefunktion (eller forudgående justering af varmemodulet), før du udfører en justering.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
Efter justeringen kan temperaturjusteringssættet og prøveskålsarmen stadigvæk være
varme.
− Lad dem køle ned, før du fjerner dem.
Bemærk
Du kan når som helst stoppe temperaturjusteringen ved at åbne varmemodulet.
Justeringsprocedure
1 Vælg menupunktet CAL > TEMP, og tryk på [
].
2 Åbn varmemodulet.
3 Fjern prøveskålsarmen.
4 Fjern prøveskålsholderen.
38
Fugtanalysator
da
5 Anbring prøveskålsarmen med den indsatte temperaturjusteringsplade med præcisionstermometer i prøvekammeret.
6 Luk varmemodulet for at starte justeringsprocessen.
ð Varmemodulet opvarmer til en temperatur på 100 °C. Du
kan følge processen på displayet. Instrumentet venter nu i
15 minutter, indtil temperaturjusteringssættet viser den
korrekte temperatur. Der afgives en gentagen biplyd.
7 Aflæs temperaturjusteringssættet gennem skueglasset i varmemodulet.
8 Indtast denne temperatur ved hjælp af [
] eller [
].
9 Når du har indtastet værdien, trykker du på [ ].
Bemærk
Temperaturen skal være indtastet inden for 10 minutter efter biplyden, ellers vil justeringsprocessen blive afbrudt.
ð Varmemodulet opvarmer nu til den anden temperatur (160 °C).
10 Fortsæt på præcis samme måde, som du gjorde ved den første temperatur.
11 Accepter din indtastning ved at trykke på [ ].
ð Justeringen er afsluttet, når instrumentet viser DONE (udført) og automatisk afslutter menuen.
Justeringen er gennemført.
12 Åbn varmemodulet, og lad det køle ned.
13 Fjern prøveskålsarmen med temperaturjusteringspladen med
præcisionstermometer.
14 Sæt prøveskålsholderen på plads.
ð Instrumentet er klar til måling.
Se også
2
Rengøring [} 42]
4 Udførelse af en enkel måling
Når du har taget fugtanalysatoren i brug første gang, kan du udføre den første måling med det samme. Ved at gøre det lærer du instrumentet at kende.
Brug den medfølgende eksempelprøve (absorberende glasfiberfilter) til din første måling for at fastslå
fugtindholdet. Under den første måling, du foretager, kører instrumentet med fabriksindstillingerne.
§
Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen.
1 Tryk på [ ] for at tænde det.
ð Instrumentet udfører en selvtest. Vent, indtil displayet viser
0,000 g.
Fugtanalysator
39
Fugtanalysatoren har en grafisk brugergrænseflade, der blinker for at
give dig besked om at udføre næste betjeningstrin.
§
Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen og er tændt.
§ Instrumentet er varmet op.
2 Åbn varmemodulet.
ð Brugervejledningen giver dig besked om at indsætte den
tomme prøveskål.
3 Anbring den tomme prøveskål på prøveskålsarmen.
4 Anbring prøveskålsarmen i trækafskærmningen. Sørg for, at
håndtaget på prøveskålsarmen ligger præcist i åbningen i
trækafskærmningen. Skålen skal stå fladt i prøveskålsholderen.
Bemærk
Vi anbefaler, at du altid benytter prøveskålsarmen. Prøveskålsarmen er ergonomisk udformet, sikker og yder beskyttelse mod forbrændinger ved berøring af den varme prøveskål.
5 Luk varmemodulet.
6 Tryk på [
].
ð Vægten sættes til nul.
ð Brugervejledningen giver dig besked om at placere prøven
i prøveskålen.
7 Åbn varmemodulet.
8 Placer den medfølgende eksempelprøve (absorberende glasfiberfilter) i prøveskålen.
40
Fugtanalysator
da
9 Væd eksempelprøven med et par dråber vand, så den viste
vægt er mindst 0,5 gram (den påkrævede minimumvægt for
prøver).
Bemærk
Tørreprocessen kan ikke begynde, før minimumvægten for
prøven er opnået.
ð Brugervejledningen angiver, at du nu kan lukke varmemodulet.
10 Luk varmemodulet.
11 Tryk på [Start] for at starte tørre- og måleprocessen.
ð Du kan følge måleprocessen på displayet:
– Status for tørreprocessen (statusindikator).
– Aktuel temperatur i prøvekammeret.
– Den tid, der er gået siden opstart af måleprocessen.
– Aktuelt resultat i den valgte displaytilstand.
ð Bemærk
Hvis varmemodulet åbnes under måleprocessen, stopper
opvarmningen og programmet annulleres.
§
Måleprocessen er gennemført.
12 Aflæs det endelige resultat på displayet. Hvis der er tilsluttet
en printer, trykker du på [ ] for at udskrive resultatet (hvis
automatisk udskrivning ikke er aktiveret).
Udtagning af prøven
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
Prøven, prøveskålen og andre dele inde i prøvekammeret kan stadig være varme.
Fugtanalysator
41
1 Åbn varmemodulet.
2 Fjern forsigtigt prøveskålsarmen fra prøvekammeret.
3 For at fjerne prøveskålen fra prøvearmen løfter du skålen en
smule nedefra og trækker den sidelæns ud af prøvearmen.
Hvis du ikke længere har brug for prøven og skålen, kan du
blot vippe armen, indtil skålen glider ud.
5 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød
– Instrumentet skal frakobles strømforsyningen, inden det rengøres eller der udføres vedligeholdelse.
– Brug kun et strømkabel fra METTLER TOLEDO, hvis det skal udskiftes.
Bemærk
Den termiske overbelastningsbeskyttelse kan ikke nulstilles af brugeren.
Halogenlampen kan ikke udskiftes af brugeren.
Kontakt i så fald din METTLER TOLEDO-repræsentant.
•
•
For at få yderligere oplysninger om lod- og temperaturjusteringer, se punktet [Justeringer } 37].
5.1 Rengøring
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
De indvendige dele af varmemodulet samt de enkelte dele i prøvekammeret kan være
meget varme.
− Vent, indtil varmemodulet er kølet helt ned.
For at få præcise måleresultater anbefaler vi, at du jævnligt rengør temperatursensoren og beskyttelsesglasset på halogenlampen. Luftindtaget på ventilatoren er placeret bag på instrumentet, og det
udvendige af den skal rengøres af og til for at afrense eventuelle støvaflejringer. Trækafskærmningen
og prøveskålsholderen kan aftages før rengøring. Se punktet for at finde placeringen af de enkelte
dele. Vær opmærksom på følgende anvisninger for rengøring af instrumentet.
Generelt
Fugtanalysatoren er fremstillet af modstandsdygtige materialer af høj kvalitet, og den kan derfor rengøres med et mildt, almindeligt husholdningsrengøringsmiddel, eksempelvis isopropanol.
BEMÆRK •
42
Brug en fnugfri klud til rengøring.
Fugtanalysator
•
•
•
•
Brug ikke en våd klud, men kun en fugtig klud, til rengøring.
Sørg for, at der ikke kommer nogen form for væske ind i instrumentet.
Rengør det udvendige af varmemodulet med et mildt rengøringsmiddel, også selvom kabinettet er
ekstremt robust og modstandsdygtigt over for opløsningsmidler.
Brug aldrig rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler eller skuremidler, da det kan beskadige betjeningspanelets belægning.
Åbn aldrig instrumentets kabinet. Det indeholder ingen komponenter, der kan rengøres, repareres
eller udskiftes af brugeren.
da
•
Rengøring af temperatursensor og beskyttelsesglas
1 Åbn varmemodulet (1).
2 Kontrollér beskyttelsesglasset (2) og
temperatursensoren (3) for at se,
om de skal rengøres.
1
3 Hvis beskyttelsesglasset (2) virker
snavset, rengøres overfladen med
almindeligt glasrens.
2
3
4 Hvis temperatursensoren (3) er
snavset, rengøres den med et mildt
rengøringsmiddel.
Aftagning af glasset ifm. indvendig rengøring
Hvis det er nødvendigt med rengøring af bagsiden af glasset eller bag glasset, skal reflektorringen
(glasholderen) med beskyttelsesglasset tages af.
1 Fjern forsigtigt de fire skruer (1),
som vist.
2 Aftag reflektorringen (2) (glashol- 4
deren) med beskyttelsesglasset (3).
3 Læg glasset (3) på en flad overflade, og rengør med almindeligt
glasrens på begge sider.
4 Rengør temperatursensoren (4) med
et mildt rengøringsmiddel.
5 Genmonter efter rengøring.
Bemærk
Sørg for, at glasåbningen vender
nedad.
3
2
1
BEMÆRK Undgå at røre ved lampen med fingrene.
Hvis det sker, skal lampen forsigtigt rengøres med eksempelvis isopropanol.
Fugtanalysator
43
Bemærk
Når temperatursensoren eller beskyttelsesglasset er blevet rengjort, anbefaler vi, at varmemodulet justeres. Det gøres ved hjælp af temperaturjusteringssættet, se punktet .
5.2 Udskiftning af sikringen til strømforsyningen
FORSIGTIG
Sikkerhedsrisiko eller risiko for beskadigelse af instrumentet
Brug ikke en sikring af en anden type eller en anden mærkeværdi, og undlad at kortslutte sikringen, da det kan medføre risiko for personskade og skade på instrumentet!
Hvis displayet på terminalen forbliver mørk efter instrumentet er tændt, skyldes det sandsynligvis, at
sikringen er sprunget.
Sikringen til strømforsyningen er placeret bag på tørreenheden. Sikringen udskiftes på følgende måde:
1 Træk strømkablet ud af stikket.
2 Lås sikringsholderen op ved at dreje mod uret med et egnet
værktøj, f.eks. en skruetrækker.
3 Træk sikringen ud.
4 Fjern sikringen, og kontrollér dens tilstand.
5 Hvis sikringen er sprunget, udskiftes den med en af samme
type og med samme mærkeværdi:
til 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , hurtigtreagerende, lav brydeevne)
til 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, hurtigtreagerende,
lav brydeevne)
6 Indsæt sikringsholderen, og lås den ved at dreje med uret.
5.3 Bortskaffelse
I overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF vedrørende affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) må dette apparat ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Det gælder
også for lande uden for EU, i henhold til deres specifikke krav.
Bortskaf venligst dette produkt i overensstemmelse med de lokale love og regler og på det
indsamlingssted, der er beregnet til elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du har spørgsmål,
kan du kontakte de ansvarshavende myndigheder eller den forhandler, hvor du har købt
apparatet. Såfremt apparatet er videregivet til andre parter (til privat eller professionelt
brug), er indholdet af dette regulativ også gældende.
Tak, fordi du tænker på miljøet.
6 Tekniske data
6.1 Generelle data
Strømforsyning
115 V AC-version
230 V AC-version
Spændingsudsving
Strømstyrke, varmeapparat
44
100 V-120 V AC, 50/60 Hz, 4 A
200 V-240 V AC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
Maks. 400 W under tørreproces
Fugtanalysator
Sikring til strømforsyning 115 V:
230 V:
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, hurtigtreagerende, lav brydeevne)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, hurtigtreagerende, lav brydeevne)
Overspændingskategori
Forureningsgrad
Sikkerhedsstandarder og EMC
Anvendelsesområde
da
Beskyttelse og standarder
II
2
Se overensstemmelseserklæringen (en del af standardudstyret)
Til indendørs anvendelse i tørre rum
Miljømæssige forhold
Højde over havets overflade
Omgivelsestemperaturområde
Op til 4.000 m
Betjening:
+10 °C til 30 °C
(funktionsdygtighed garanteret +5 til 40 °C)
Relativ luftfugtighed
Opbevaring:
-20 til +60 °C
Betjening:
10-80 % op til 31 °C, lineært faldende til 50 % ved 40 °C, ikke-kondenserende
Opvarmningstid
Opbevaring:
20-80 %
Mindst 60 minutter efter instrumentet er tilsluttet strømforsyningen; når instrumentet tændes fra standbytilstand, er det klar til
anvendelse med det samme.
Materialer
Varmemodul
Kabinet
Skueglasrist
Beskyttelsesglas
Halogenlampe
Reflektor
Reflektorklemme
Trækafskærmning, indvendig bundplade
Fugtanalysator
Plast, PBT, Crastin SO653-GB20
Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)
Glaskeramisk
Kvartsglas
Rustfrit stål, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)
Rustfrit stål, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
45
46
Fugtanalysator
1 Sigurnosne informacije
1.1 Objašnjenje signala upozorenja i simbola
Sigurnosne napomene označene su signalnim riječima i simbolima upozorenja. Njima se opisuju
sigurnosni problemi i upozorenja. Nepridržavanje sigurnosnih napomena može dovesti do tjelesnih
ozljeda, oštećenja uređaja, kvarova i pogrešnih rezultata.
UPOZORENJE za opasnu situaciju srednjeg rizika koja može rezultirati teškim ozljedama ili smrću
ako se ne izbjegne.
OPREZ za opasnu situaciju niskog rizika koja rezultira oštećenjem uređaja ili imovine ili pak
gubitkom podataka te lakšim ili srednje teškim ozljedama ako se ne izbjegne.
Napomena (bez simbola)
za važne informacije o proizvodu.
Napomena
(bez simbola)
za korisne informacije o proizvodu.
hr
Signalne riječi
Opća opasnost
Opća opasnost
Strujni udar
Vruća površina
Zapaljiva ili eksplozivna tvar
Otrovna tvar
Kiselina/korozija
1.2 Sigurnosne napomene o proizvodu
Sigurnosne informacije o proizvodu
Namjena
Analizator vlage upotrebljava se za određivanje vlage u uzorcima. Uređaj upotrebljavajte isključivo u
tu svrhu. Bilo koja druga vrsta uporabe i rada koja nije u skladu s tehničkim podacima bez pisanog
dopuštenja tvrtke Mettler-Toledo GmbH nije u skladu s namjenom.
Korisnik mora optimizirati i potvrditi načine primjene određivanja vlage u skladu s lokalnim propisima. Podaci koji se odnose na primjenu tvrtke METTLER TOLEDO navode se samo kao smjernica.
Nije dopuštena uporaba uređaja u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije, odnosno u okruženju koje sadrži plinove, paru, maglu, prašinu i zapaljivu prašinu (opasna
okruženja).
Opće sigurnosne napomene
Vaš uređaj proizvod je vrhunske tehnologije i u skladu je sa svim priznatim sigurnosnim pravilima,
no u neuobičajenim okolnostima ipak se mogu pojaviti određene opasnosti. Ne otvarajte kućište uređaja: ne sadrži dijelove koje korisnik može održavati, popraviti ili zamijeniti. U slučaju poteškoća u
radu uređaja, obratite se dobavljaču ili servisnom predstavniku tvrtke METTLER TOLEDO.
Analizator vlage
47
Uvijek rukujte uređajem i upotrebljavajte ga isključivo u skladu uputama sadržanima u ovom dokumentu. Potrebno je strogo pridržavanje uputa za postavljanje novoga uređaja.
Ako se uređaj ne upotrebljava u skladu s ovim Uputama za rad, zaštita uređaja može se narušiti,
a tvrtka METTLER TOLEDO u tom slučaju ne preuzima nikakvu odgovornost.
Sigurnost osoblja
Analizatorom vlage smije rukovati samo kvalificirano osoblje upoznato sa svojstvima uzorka koji se
upotrebljava i načinom rukovanja uređajem.
Prije upotrebe instrumenta potrebno je s razumijevanjem pročitati tiskani primjerak ovog dokumenta.
Tiskani se primjerak mora sačuvati za buduću upotrebu.
Instrument se ne smije izmijeniti ili modificirati ni na koji način. Upotrebljavajte isključivo originalne
rezervne dijelove i dodatni pribor tvrtke METTLER TOLEDO.
Zaštitna odjeća
Prilikom rada s uređajem u laboratoriju preporučuje se nošenje zaštitne odjeće.
Treba nositi laboratorijsku kutu.
Treba nositi odgovarajuću zaštitu za oči kao što su zaštitne naočale.
Prilikom rukovanja kemijskim ili opasnim tvarima nosite odgovarajuće rukavice koje ste
provjerili prije upotrebe.
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara
Uređaj se isporučuje s 3-pinskim kabelom za napajanje s vodičem za uzemljenje opreme. Smije se upotrebljavati samo produžni kabel koji ispunjava važeće norme i opremljen je vodičem za uzemljenje opreme. Zabranjeno je namjerno isključivanje vodiča za
uzemljenje opreme.
48
Analizator vlage
OPREZ
hr
Halogeni analizator vlage radi s visokim temperaturama!
1 Provjerite ima li oko uređaja dovoljno prostora kako bi se izbjeglo nakupljanje topline i pregrijavanje (potrebno je oko 1 m slobodnog prostora oko modula za zagrijavanje).
2 Otvor iznad uzorka nikada se ne smije prekriti, začepiti, prekriti trakom ili na bilo
koji drugi način izmijeniti.
3 Zapaljive materijale ne stavljajte na uređaj, ispod ili pored njega jer područje oko
modula za zagrijavanje može biti vruće.
4 Budite oprezni prilikom uklanjanja uzorka. Sam upotrijebljeni uzorak, komora uzorka, stakleni pokrov i sve posude s uzorcima mogu biti jako vrući.
5 Tijekom rada nikada ne smijete otvarati sam modul za zagrijavanje jer prstenasti
reflektor za zagrijavanje ili njegovo zaštitno staklo mogu doseći temperaturu od
400 °C! Ako modul za zagrijavanje morate otvoriti, primjerice radi održavanja, uređaj isključite iz izvora napajanja i pričekajte da se modul za zagrijavanje potpuno
ohladi.
6 Modul za zagrijavanje ne smije se mijenjati. Osobito je opasno savijati ili skidati
bilo koji sastavni dio ili obavljati bilo kakve druge promjene.
Za rukovanje određenim uzorcima potrebna je posebna pažnja!
Određene vrste uzoraka mogu biti opasne za osoblje ili dovesti do oštećenja imovine. Napominjemo
da je isključivo korisnik odgovoran za oštećenja do kojih je može doći upotrebom tih vrsta uzoraka!
OPREZ
Požar ili eksplozija
• Zapaljive ili eksplozivne tvari.
• Tvari koje sadrže otapala.
• Tvari koje razvijaju zapaljive ili eksplozivne plinove ili pare kada se zagrijavaju.
1 Ako niste sigurni, provedite pažljivu procjenu opasnosti.
2 Radite na temperaturi sušenja koja je dovoljno niska kako ne bi došlo do rasplamsavanja ili eksplozije.
3 Nosite zaštitne naočale.
4 Radite s malim količinama uzorka.
5 Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora!
UPOZORENJE
Tvari koje sadrže otrovne ili kaustične sastojke
Otrovni plinovi koji nastaju tijekom sušenja mogu izazvati iritacije (očiju, kože, disanja), bolest ili smrt.
− Takve se tvari smiju sušiti samo u digestorima.
OPREZ
Korozija
Tvari koje razvijaju nagrizajuće pare kada se zagrijavaju (npr. kiseline).
− Radite s malim količinama uzorka jer se para može kondenzirati na dijelovima kućišta hladnjaka i prouzročiti koroziju.
Analizator vlage
49
2 Zaslon
8
7
1
6
5
4
2
3
1
Područje indikatora napretka
2
Glavno područje
3
Područje za prikaz jedinice
4
Područje za prikaz temperature
5
Područje za prikaz informacija o servisiranju/podešavanju
6
Područje za prikaz uputa za korisnika
7
Područje za prikaz načina zagrijavanja
8
Područje za prikaz vremena
Ikone
Označava nestabilne vrijednosti
Temperatura sušenja
Označava izračunate vrijednosti
Jedinica temperature
Označava negativne vrijednosti
Servisni način rada
Kriteriji isključivanja: automatski ili
vremenski
Podešavanje težine (kalibracija)
Način sušenja «Standardno»
Upute za korisnika
Način sušenja «Brzo»
Indikator napretka
Završetak postupka određivanja
vlage
50
Analizator vlage
Indikator napretka
Stanje
Automatsko isključivanje
Tempirano isključivanje
1
Dijagram
Postupak sušenja započinje.
Postupak sušenja započinje.
2
Nakon 30 sekundi.
Nakon 1/5 vremena.
3
Nakon 1 minute.
Nakon 2/5 vremena.
4
Kada je srednji gubitak težine 1
mg u 15 sekundi.
Nakon 3/5 vremena.
5
Kada je srednji gubitak težine 1
mg u 30 sekundi.
Nakon 4/5 vremena.
6
Nakon isteka vremena za automatsko isključivanje.
Nakon isteka ukupnog vremena.
Prikazuje se rezultat i END (Završetak).
Analizator vlage
hr
Indikator napretka obavještava vas o stanju postupka sušenja.
Prikazuje se rezultat i END (Završetak).
51
Upute za korisnika
Grafičko korisničko sučelje vodi vas kroz postupak pripreme. Treperenjem vas se upozorava da izvršite sljedeći operativni postupak.
Upute za korisnika Stanje
Osnovno vaganje
Objašnjenje
Umetnite praznu plohu uzorka i tarirajte vagu.
Napomena
Tariranje je moguće samo dok je modul za zagrijavanje
zatvoren.
Spremno za vaganje
Postavite uzorak na plohu uzorka.
Zatvaranje modula za
zagrijavanje
Zatvorite modul za zagrijavanje.
Spremno za početak
Započnite s postupkom sušenja.
Mjerenje je započelo dok Zatvorite modul za zagrijavanje.
je modul za zagrijavanje
otvoren.
prazno
Sušenje i mjerenje
U tijeku je postupak sušenja.
prazno
Sušenje završeno
Završen je postupak sušenja.
prazno
Tariranje
U tijeku je postupak tariranja.
3 Instalacija i pokretanje uređaja
Dodatne informacije
u www.mt.com/moisture
3.1 Sadržaj paketa
Otvorite ambalažu i pažljivo izvadite instrument i sav dodatni pribor. Provjerite jesu li isporučeni svi
dijelovi. Dodatni pribor u nastavku dio je standardne opreme analizatora vlage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
52
80 aluminijskih ploha uzoraka
1 ručica plohe uzorka
1 držač plohe uzorka (držač plohe)
1 stakleni pokrov
1 primjerak uzorka (okrugli, upijajući filtar od staklenih vlakana)
1 kabel za napajanje (prilagođen za pojedinu zemlju)
1 rezervni osigurač (prilagođen za pojedinu zemlju)
1 poklopac tijekom upotrebe
1 aplikacijska brošura «Vodič za analizu vlage»
1 Upute za rad ili Korisnički priručnik, ispisane ili na CD-ROM-u, ovisno o zemlji u kojoj se upotrebljava
1 CD-ROM (videozapisi za instalaciju, Upute za rad, Korisnički priručnik, Vodič za analizu vlage,
Rutinsko testiranje standardnih radnih postupaka i dodatne informacije)
1 izjava o sukladnosti
Analizator vlage
Uklonite pakiranje s uređaja. Provjerite je li uređaj oštećen u transportu. Odmah obavijestite predstavnika tvrtke METTLER TOLEDO ako imate pritužbi ili nedostaju dijelovi.
Napomena
Sačuvajte sve dijelove ambalaže. Ova ambalaža jamči najbolju moguću zaštitu za transport uređaja.
3.2 Mjesto postavljanja
UPOZORENJE
hr
Tvari koje sadrže otrovne ili kaustične sastojke
Otrovni plinovi koji nastaju tijekom sušenja mogu izazvati iritacije (očiju, kože, disanja), bolest ili smrt.
− Takve se tvari smiju sušiti samo u digestorima.
Analizator vlage precizan je uređaj. Optimalno mjesto postavljanja jamči točnost i pouzdanost. Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći uvjeti okoline:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uređaj upotrebljavajte samo u zatvorenom prostoru i na nadmorskoj visini koja ne prelazi 4000
m.
Prije uključivanja uređaja pričekajte da svi dijelovi dosegnu sobnu temperaturu (od +5 do 30
°C).
Provjerite je li relativna vlažnost između 20% i 80% i da su ispunjeni uvjeti bez kondenzacije.
Utikač za napajanje mora biti lako dostupan.
Čvrsta, vodoravna površina sa što manje vibracija.
Izbjegavajte izravnu sunčevu svjetlost.
Mjesto bez prekomjernih promjena temperature.
Mjesto bez jakog strujanja zraka.
Okolina bez prašine koliko god je to moguće.
Dovoljno prostora oko uređaja kako bi se omogućilo rasipanje toplog zraka.
Dovoljna udaljenost od materijala osjetljivih na toplinu u blizini uređaja.
3.3 Sastavljanje instrumenta
1 Otvorite modul za zagrijavanje.
2 Postavite stakleni pokrov (1). Moguće ga je postaviti samo u
jedan položaj.
3 Postavite držač plohe uzorka (2). Okrenite držač plohe uzorka dok ne sjedne na ispravno mjesto.
4 Postavite ručicu plohe uzorka (3).
3
2
1
Analizator vlage
53
3.4 Priključivanje instrumenta
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara
1 Za priključivanje instrumenta upotrebljavajte isključivo isporučeni trožilni kabel za
napajanje s vodičem za uzemljenje opreme.
2 Instrument se smije priključiti isključivo u tropolnu utičnicu napajanja s kontaktom
za uzemljenje.
3 Za rad instrumenta mora se upotrebljavati isključivo normirani produžni kabel s vodičem za uzemljenje opreme.
4 Zabranjeno je namjerno isključivanje vodiča za uzemljenje opreme.
Napomena •
•
•
•
§
Provjerite odgovara li napon ispisan na nazivnoj pločici naponu lokalne mreže. Ako to nije slučaj, kabel za napajanje nikako nemojte priključivati u napajanje, već se obratite predstavniku tvrtke METTLER TOLEDO.
Dostupne su dvije različite inačice jedinica za sušenje s kabelom za napajanje specifičnim za
pojedinu državu (115 V izmjeničnog napona ili 230 V izmjeničnog napona).
Utikač za napajanje mora biti dostupan u svakom trenutku.
Prije upotrebe provjerite je li kabel za napajanje oštećen.
Kabele provedite tako da se ne mogu oštetiti ili ometati postupak mjerenja.
Instrument se nalazi na mjestu na kojem će se upotrebljavati.
1 Priključite kabel za napajanje (1) u utičnicu za napajanje (2)
na instrumentu.
2 Priključite kabel za napajanje (1) u strujnu utičnicu.
1
2
3.5 Postavljanje instrumenta
Napomena
Ostavite instrument da se zagrije 60 minuta prije izvođenja mjerenja. Instrument se tijekom tog vremena prilagođava uvjetima okoline. Kada je instrument u stanju mirovanja, nije ga potrebno ostaviti
da se zagrije nakon uključivanja.
Uključivanje instrumenta
1 Instrument je priključen u napajanje.
2 Da biste ga uključili, pritisnite [ ].
ð Pojavljuje se prikaz.
ð Instrument je spreman za uporabu.
Niveliranje
Točan vodoravan položaj i stabilnost preduvjeti su da bi se dobili ponovljivi i točni rezultati. Da bi se
kompenzirale male nepravilnosti ili nagibi (±2%), uređaj se mora nivelirati.
54
Analizator vlage
Napomena
Jedinica za sušenje mora se ponovno nivelirati prilikom svake promjene mjesta postavljanja.
L
R
hr
Uređaj je opremljen indikatorom poravnatosti (niveliranosti) i dvama
vijcima za poravnavanje za postavljanje u točan vodoravni položaj.
Kada je mjehurić zraka u indikatoru poravnatosti točno u središtu,
uređaj se nalazi u savršeno vodoravnom položaju. Kako biste ga
poravnali, učinite sljedeće:
1 Instrument postavite na željeno mjesto.
2 Dvije nožice za poravnavanje okrećite sve dok mjehurić zraka
ne dođe u središte indikatora poravnatosti.
L = lijeva nožica
R = desna nožica
Mjehurić zraka na
"12 sati"
Mjehurić zraka na
"3 sata"
Mjehurić zraka na
"6 sati"
Mjehurić zraka na
"9 sati"
okrenite obje nožice u
smjeru kazaljke na satu.
okrenite lijevu nožicu u
smjeru kazaljke na satu,
a desnu suprotno od
smjera kazaljke na satu.
okrenite obje nožice u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu
okrenite lijevu nožicu u
smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu,
a desnu nožicu u smjeru
kazaljke na satu.
Isključivanje
− Pritisnite [ ] da bi instrument prešao u stanje mirovanja.
3.6 Podešavanja
Ako ste priključili pisač u instrument i aktivirali ga, po dovršetku podešavanja automatski će se ispisati zapis o podešavanju.
3.6.1 Podešavanje težine
Navigacija: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
U toj stavci izbornika možete podesiti vagu instrumenta.
Napomena •
Da bi se dobili točni rezultati, vagu je potrebno podesiti tako da odgovara gravitacijskom ubrzanju na mjestu postavljanja u uvjetima mjerenja. Instrument se mora priključiti u napajanje na približno 60 minuta da bi se postigla radna temperatura prije podešavanja. Podešavanje je potrebno u sljedećim slučajevima:
– prije prve upotrebe instrumenta
•
Savjetujemo vam da pričekate najmanje 30 minuta nakon postupka sušenja (ili prethodnog podešavanja modula za zagrijavanje) prije podešavanja.
– nakon promjene mjesta.
Analizator vlage
55
Napomena
Možete pritisnuti [
] da biste u bilo kojem trenutku zaustavili podešavanje vage.
Postupak podešavanja
1 Pripremite potrebni kontrolni uteg (50 grama).
2 Otvorite modul za zagrijavanje.
3 Uklonite bilo kakav teret s držača plohe uzorka, uključujući plohu uzorka.
4 Odaberite opciju izbornika CAL > WEIGH i pritisnite [ ].
ð Instrument se tarira, prikazuje se ikona vage i treperi 50.000 g.
5 Stavite potrebni kontrolni uteg na sredinu držača plohe uzorka.
ð Na zaslonu će početi treperiti - - - - - - - .
6 Uklonite kontrolni uteg kada počne treperiti 0.000 g.
ð Kada se prikaže DONE instrument je uspješno podešen i prelazi u način vaganja.
3.6.2 Podešavanje temperature
Navigacija: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Ta vam funkcija omogućuje podešavanje kontrole temperature modula za zagrijavanje. Podešavanje
se definira u dvije točke, 100 °C i 160 °C, i traje 30 minuta. Za izvršenje te funkcije potreban je dodatni komplet za podešavanje temperature. Informacije o tome kada je potrebno podešavanje modula za zagrijavanje potražite u Bilješkama za podešavanje vage i modula za zagrijavanje i čišćenje.
Savjetujemo vam da pričekate najmanje 30 minuta nakon postupka sušenja (ili prethodnog podešavanja modula za zagrijavanje) prije podešavanja.
OPREZ
Opasnost od opekotina
Nakon podešavanja komplet za podešavanje temperature i ručica plohe uzorka i dalje
mogu biti vrući.
− Ostavite ih da se ohlade prije uklanjanja.
Napomena
Otvaranjem modula za zagrijavanje možete u bilo kojem trenutku zaustaviti podešavanje temperature.
Postupak podešavanja
1 Odaberite opciju izbornika CAL > TEMP i pritisnite [
].
2 Otvorite modul za zagrijavanje.
3 Uklonite ručicu plohe uzorka.
4 Uklonite držač plohe uzorka.
56
Analizator vlage
hr
5 Postavite ručicu plohe uzorka s umetnutom pločicom za podešavanje temperature s preciznim termometrom u komoru
uzorka.
6 Zatvorite modul za zagrijavanje da biste započeli s postupkom podešavanja.
ð Modul za zagrijavanje zagrijava se na temperaturu od
100 °C. Taj postupak možete pratiti na zaslonu. Instrument potom čeka 15 minuta dok komplet za podešavanje
temperature ne pokaže točnu temperaturu i ne oglasi se
ponavljajući zvučni signal.
7 Očitajte komplet za podešavanje temperature kroz prozorčić modula za zagrijavanje.
8 Unesite tu temperaturu uz pomoć tipke [
] ili [
].
9 Nakon unosa vrijednosti pritisnite [ ].
Napomena
Temperaturu je potrebno unijeti u roku od 10 minuta nakon oglašavanja zvučnog signala. U suprotnom će se postupak podešavanja prekinuti.
ð Modul za zagrijavanje sada se zagrijava na drugu temperaturu (160 °C).
10 Postupite na isti način kao kod prve temperature.
11 Potvrdite unos uz pomoć tipke [ ].
ð Podešavanje je završeno kada se na instrumentu prikaže DONE i automatski se zatvori izbornik. Podešavanje je završeno.
12 Otvorite modul za zagrijavanje i ostavite ga da se ohladi.
13 Uklonite ručicu plohe uzorka s pločicom za podešavanje temperature s preciznim termometrom.
14 Umetnite držač plohe uzorka.
ð Instrument je spreman za mjerenje.
See also
2
Čišćenje [} 60]
4 Jednostavno mjerenje
Prvo mjerenje možete obaviti odmah nakon što se analizator prvi puta uspješno pusti u rad. Na taj
ćete način upoznati uređaj.
Upotrijebite isporučeni primjerak uzroka (upijajući filtar od staklenog vlakna) za određivanje udjela
vlage kod prvog mjerenja. Tijekom prvog mjerenja uređaj radi s tvorničkim postavkama.
§
Instrument je priključen u napajanje.
1 Da biste ga uključili, pritisnite [ ].
ð Instrument izvodi samoprovjeru. Pričekajte dok se na zaslonu ne prikaže 0.000 g.
Analizator vlage
57
Analizator vlage ima grafičko korisničko sučelje koje vas treperenjem navodi da izvršite sljedeći korak.
§
Instrument je priključen u napajanje i uključen.
§ Instrument je zagrijan.
2 Otvorite modul za zagrijavanje.
ð Na korisničkom se sučelju od vas traži da umetnete praznu plohu uzorka.
3 Postavite praznu plohu uzorka u ručicu plohe uzorka.
4 Postavite ručicu plohe uzorka u stakleni pokrov. Provjerite
pristaje li jezičac ručice plohe uzorka točno u utor elementa
staklenog pokrova. Ploha mora ravno ležati u držaču plohe.
Napomena
Preporučujemo vam da uvijek radite s ručicom plohe uzorka.
Ručica plohe ergonomski je oblikovana, automatski se postavlja, sigurna je i pruža zaštitu od mogućih opekotina prouzročenih vrućom plohom uzorka.
5 Zatvorite modul za zagrijavanje.
6 Pritisnite [
]
ð Vaga je postavljena na nulu.
ð Na korisničkom se sučelju od vas traži da dodate uzorak
na plohu uzorka.
7 Otvorite modul za zagrijavanje.
8 Postavite primjerak uzorka (upijajući filtar od staklenih vlakana) na plohu uzorka.
58
Analizator vlage
hr
9 Navlažite primjerak uzorka s nekoliko kapi vode tako da je
prikazana težina od najmanje 0,5 grama (potrebna minimalna težina uzorka).
Napomena
Postupak sušenja ne može započeti dok se ne dosegne minimalna težina uzorka.
ð Na korisničkom se sučelju prikazuje uputa da možete zatvoriti modul za zagrijavanje.
10 Zatvorite modul za zagrijavanje.
11 Pritisnite [Start] da biste započeli postupak sušenja i mjerenja.
ð Napredak mjerenja možete pratiti na zaslonu:
– stanje napretka sušenja (indikator napretka ).
– trenutačna temperatura u komori uzorka
– vrijeme proteklo od početka postupka mjerenja
– trenutačni rezultat u odabranom načinu zaslona.
ð Napomena
Ako se modul za zagrijavanje otvori tijekom postupka
mjerenja, zagrijavanje se zaustavlja, a program se prekida.
§
Postupak mjerenja je dovršen.
12 Očitajte konačni rezultat na zaslonu. Ako je priključen pisač,
pritisnite [ ] da bi se rezultat ispisao (ako nije uključen
automatski ispis).
Uklonite uzorak
OPREZ
Opasnost od opekotina
Uzorak, ploha uzorka i ostali dijelovi u komori uzorka mogu i dalje biti vrući.
Analizator vlage
59
1 Otvorite modul za zagrijavanje.
2 Pažljivo izvadite ručicu plohe uzorka iz komore uzorka.
3 Plohu uzorka možete ukloniti s ručice tako da plohu malo podignete odozdo i povučete je s ručice. Ako vam uzorak i ploha više nisu potrebni, možete jednostavno nagnuti ručicu dok
ploha ne isklizne van.
5 Održavanje
UPOZORENJE
Rizik od strujnog udara
– Instrument se mora odspojiti iz napajanja prije čišćenja ili drugog održavanja.
– Ako je kabel potrebno zamijeniti, upotrebljavajte samo onaj tvrtke METTLER TOLEDO.
Napomena
Korisnik ne može ponovno postaviti zaštitu od toplinskog preopterećenja.
Korisnik ne može zamijeniti halogenu žarulju.
U tom slučaju obratite se predstavniku tvrtke METTLER TOLEDO.
•
•
Informacije o podešavanju vage i temperature potražite u odjeljku [Podešavanja } 55].
5.1 Čišćenje
OPREZ
Opasnost od opekotina
Unutarnji dijelovi modula za zagrijavanje kao i dijelovi komore uzorka mogu biti vrlo
vrući.
− Pričekajte da se modul za zagrijavanje ohladi do kraja.
Preporučujemo vam da redovito čistite temperaturni senzor i zaštitno staklo halogene žarulje kako
biste dobivali precizne rezultate mjerenja. Ulaz zraka ventilatora smješten je iza uređaja i njegov se
vanjski dio mora povremeno čistiti kako na njemu ne bi bilo naslaga prašine. Stakleni pokrov i držač plohe uzorka mogu se ukloniti radi čišćenja. Informacije o smještaju dijelova potražite u odjeljku . Zapamtite sljedeće upute za čišćenje uređaja.
Općenito
Analizator vlage napravljen je od otpornih materijala visoke kvalitete i stoga se može čistiti komercijalno dostupnim, blagim sredstvima za čišćenje, npr. izopropanolom.
Napomena •
•
60
Za čišćenje upotrebljavajte krpu koja ne pušta dlačice.
Za čišćenje nemojte upotrebljavati mokru, već samo vlažnu krpu.
Analizator vlage
•
•
•
•
Pazite da tekućina ne uđe u unutrašnjost uređaja.
Unutrašnjost modula za zagrijavanje čistite blagim sredstvom za čišćenje iako je kućište iznimno
robusno i otporno na otapala.
Ni u kojem slučaju nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje koja sadrže otapala ili abrazivne
tvari jer to može rezultirati oštećenjem sloja radne ploče.
Nikada ne otvarajte kućište uređaja: ne sadrži dijelove koje korisnik može održavati, popraviti ili
zamijeniti.
Čišćenje temperaturnog senzora i zaštitnog stakla
hr
1 Otvorite modul za zagrijavanje (1).
2 Provjerite je li potrebno očistiti zaštitno staklo (2) i temperaturni senzor (3).
1
3 Ako se zaštitno staklo (2) čini prljavo, očistite ga komercijalnim sredstvom za čišćenje stakla.
2
3
4 Ako je temperaturni senzor (3) prljav, očistite ga blagim sredstvom
za čišćenje.
Skidanje stakla radi čišćenja iznutra
Ako je potrebno očistiti iza stakla ili stražnju površinu stakla, potrebno je skinuti prsten reflektora (držač stakla) na zaštitnom staklu.
1 Pažljivo uklonite četiri vijka (1) kao
što je prikazano.
2 Skinite prsten reflektora (2) (držač
stakla) na zaštitnom staklu (3).
4
3 Stavite staklo (3) na ravnu površinu
i očistite ga komercijalnim sred3
stvom za čišćenje stakla s obje stra2
ne.
4 Očistite temperaturni senzor (4) blagim sredstvom za čišćenje.
1
5 Nakon čišćenja ponovno sklopite
sve dijelove.
Napomena
Pazite da je otvor stakla okrenut
prema dolje.
Napomena Lampu ne dodirujte prstima. Ako se to
dogodi, pažljivo je očistite, primjerice, izopropanolom.
Analizator vlage
61
Napomena
Nakon što očistite temperaturni senzor ili zaštitno staklo, preporučujemo vam da izvršite podešavanje
modula za zagrijavanje pomoću kompleta za podešavanje temperature, pogledajte odjeljak .
5.2 Zamjena osigurača voda napajanja
OPREZ
Sigurnosni rizik ili oštećenje instrumenta
Nemojte koristiti osigurač različite vrste ili nazivne vrijednosti ili kratko spojiti osigurač
jer time možete ugroziti svoju sigurnost i oštetiti instrument!
Ako se zaslon na terminalu ne uključi nakon uključivanja instrumenta, najvjerojatnije je pregorio osigurač.
Osigurač voda napajanja nalazi se na stražnjoj strani jedinice za sušenje. Da biste promijenili osigurač, učinite sljedeće:
1 Izvucite kabel za napajanje.
2 Otpustite držač osigurača okretanjem u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu uz pomoć odgovarajućeg alata, primjerice,
odvijača.
3 Izvucite ga.
4 Uklonite osigurač i provjerite u kakvom je stanju.
5 Ako je osigurač pregorio, zamijenite ga osiguračem iste vrste
i iste nazivne vrijednosti:
za 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , brzodjelujući,
niske prekidne moći)
za 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A , brzodjelujući,
niske prekidne moći)
6 Umetnite držač osigurača i učvrstite ga okretanjem u smjeru
kazaljke na satu.
5.3 Odlaganje
U skladu s EU Direktivom 2002/96/EZ o odlaganju električne i elektroničke opreme (WEEE), ovaj uređaj nije dopušteno odlagati zajedno s otpadom iz kućanstva. To vrijedi i za
zemlje izvan EU-a u skladu s njihovim posebnim zahtjevima.
Proizvod odlažite u skladu s lokalnim propisima na mjesto određeno za prikupljanje otpada električne i elektroničke opreme. Ako imate pitanja, obratite se odgovarajućim tijelima
ili prodavaču kod kojega ste kupili ovaj uređaj. Ako uređaj proslijedite drugoj strani (za
privatnu ili profesionalnu upotrebu), sadržaj ovog propisa također se mora prenijeti.
Hvala vam na doprinosu zaštiti okoliša.
6 Tehnički podaci
6.1 Opći podaci
Napajanje
Inačica 115 V AC
Inačica 230 V AC
Kolebanja napona
Strujno opterećenje hladnjaka
62
100 V – 120 V AC, 50/60 Hz, 4 A
200 V – 240 V AC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
maks. 400 W tijekom postupka sušenja
Analizator vlage
Osigurač voda napajanja 115 V:
230 V:
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , brzodjelujući, niske prekidne
moći)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A , brzodjelujući, niske prekidne
moći)
Zaštita i standardi
II
2
pogledajte Izjavu o sukladnosti (dio standardne opreme)
za upotrebu u suhim unutrašnjim prostorijama
hr
Kategorija prenapona
Stupanj zagađenja
Standardi za sigurnost i EMC
Raspon aplikacija
Uvjeti okoline
Visina iznad razine mora
Raspon temperature okoline
do 4000 m
Rad:
+10 °C do 30 °C
(rad je zajamčen u rasponu od 5 °C do 40 °C)
Relativna vlažnost zraka
Skladištenje:
-20 °C do +60 °C
Rad:
10 % do 80 % pri 31 °C, linearno smanjivanje do 50 % pri
40 °C, bez kondenzacije
Vrijeme zagrijavanja
Skladištenje:
20 % do 80 %
Najmanje 60 minuta nakon priključivanja uređaja na napajanje; kada se uključi iz stanja mirovanja, uređaj je odmah spreman za rad.
Materijali
Modul za zagrijavanje
Kućište
Kontrolna rešetka stakla
Zaštitno staklo
Halogena lampa
Reflektor
Nosač reflektora
Stakleni pokrov, donja unutarnja
ploča
Analizator vlage
Plastika, PBT, Crastin SO653-GB20
Plastika, PPS, A504X90 (UL94-V0)
Staklokeramika
Kvarcno staklo
Nehrđajući čelik, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Plastika, PPS, A504X90 (UL94-V0)
Nehrđajući čelik, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
63
64
Analizator vlage
1 Biztonsági információk
1.1 Figyelmeztetések és szimbólumok
A biztonsági megjegyzéseket figyelmeztető szavakkal és szimbólumokkal jelöljük. Ezek biztonsági
problémákat és figyelmeztetéseket jelölnek. A biztonsági megjegyzések figyelmen kívül hagyása személyi sérülést, a műszer sérülését, meghibásodását, és hibás eredményeket okozhat.
Figyelmeztető szavak
közepes kockázattal járó veszélyhelyzet, amely komoly sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT alacsony kockázattal járó veszélyhelyzet, amely a műszer vagy egyéb eszköz sérüléséhez, adatvesztéshez, vagy kisebb, közepes személyi sérülésekhez vezethet, ha
nem kerülik el.
ÉRTESÍTÉS (nincs szimbólum)
a termékről szóló fontos információ.
Értesítés
(nincs szimbólum)
a termékről szóló fontos információkat közöl.
hu
FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztető szimbólumok
Általános veszély
Áramütés
Forró felület
Gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyag
Mérgező anyag
Sav / korrózió
1.2 Termékspecifikus biztonsági megjegyzések
Termékbiztonsági információk
A műszer rendeltetése
A nedvesség-meghatározó készülék a minták páratartalmának meghatározására készült. A műszert
kizárólag erre a célra lehet használni. Bármilyen más jellegű, illetve a műszaki specifikációkon kívül
eső használatot nem rendeltetésszerű használatnak minősül, ha az a Mettler-Toledo GmbH írásos
hozzájárulásának hiányában történik.
A nedvességtartalom-meghatározó alkalmazásokat a felhasználónak a helyi jogszabályok szerint kell
optimalizálnia és validálnia. A METTLER TOLEDO által megadott alkalmazásspecifikus adatok csak
útmutatásul szolgálnak.
A műszert robbanékony gázban, gőzben, ködben, porban, gyúlékony porban (veszélyes
környezet) tilos használni.
Nedvesség-meghatározó készülék
65
Általános biztonsági információk
A műszer megfelel a legújabb műszaki elvárásoknak, és az összes elismert biztonsági szabálynak,
azonban bizonyos veszélyek még fennállhatnak szélsőséges körülmények között. Ne nyissa ki a műszer burkolatát: Nem tartalmaz a felhasználó által karbantartható, javítható vagy cserélhető alkatrészeket. Ha bármikor problémája adódik a műszerrel, vegye fel a kapcsolatot a METTLER TOLEDO értékesítőivel vagy szervizmunkatársával.
Mindig az ebben a dokumentumban leírt utasítások szerint működtesse és használja a műszert. Az új
műszer beállítását leíró utasításokat szigorúan be kell tartani.
Ha a műszert nem a használati utasítás szerint használják, a műszer védelme megrongálódhat
és a METTLER TOLEDO elhárít minden felelősséget.
A kezelők biztonsága
A műszert csak szakképzett személyek használhatják, akik ismerik a használt minták tulajdonságait,
és a műszer kezelésének módját.
A műszer használata előtt olvassa el és értelmezze a jelen nyomtatott dokumentumot. Ezt a nyomtatott dokumentumot őrizze meg későbbi átolvasáshoz.
A műszert tilos bármilyen módon módosítani vagy megváltoztatni. Kizárólag eredeti METTLER
TOLEDO cserealkatrészeket és kiegészítőket használjon.
Védőruházat
Javasolt védőruházatot viselni a laboratóriumban a műszerrel való munka során.
Laborköpenyt kell viselni a munka során.
Megfelelő szemvédő eszközt, védőszemüveget kell viselni.
Használjon megfelelő kesztyűt vegyi anyagok és veszélyes anyagok kezelésekor, és ellenőrizze hibátlanságukat.
Biztonsági megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye
A műszer 3 tűs csatlakozódugóval és védőföldeléssel van ellátva. Csak a vonatkozó
szabványoknak megfelelő hosszabbítókábelt használjon, amely rendelkezik védőföldeléssel. A berendezés földelésének szándékos áthidalása tilos.
66
Nedvesség-meghatározó készülék
VIGYÁZAT
hu
A halogén nedvességtartalom-elemző hevítéssel működik!
1 Biztosítson elegendő szabad helyet a műszer körül a hő akkumulációjának és a
túlhevülésnek a megakadályozásához (kb. 1 m szabad helyet biztosítson a fűtőmodul felett).
2 A minta fölötti szellőzőt sosem szabad eltakarni, lezárni, leszalagozni vagy más
módon befolyásolni.
3 Ne helyezzen semmilyen éghető anyagot a műszerre, alá vagy mellé, mivel a fűtőmodul körüli terület forró lehet.
4 A minta kivételekor legyen óvatos. A minta, a mintakamra, a védőlemez és a mintatartó edények forróak lehetnek.
5 Üzemeltetés közben soha ne nyissa ki a fűtőmodult, mivel a gyűrű alakú hőreflektor, illetve a védőüveg a 400°C hőmérsékletet is elérheti! Ha ki kell nyitnia a fűtőmodult, pl. karbantartás miatt, húzza ki a műszert a konnektorból, és várja meg,
amíg a fűtőmodul teljesen lehűl.
6 A fűtőmodulon nem szabad változtatásokat végezni. Különösen veszélyes meghajlítani az alkatrészeit, kiszerelni őket, vagy más módosítást végezni.
Egyes mintákat gondossággal kell kezelni!
Egyes típusú mintáknál fennáll a személyi sérülés vagy az anyagi kár veszélye. Fontos, hogy mindig
a felhasználó felelős a minták által okozott kárért!
VIGYÁZAT
Tűz- vagy robbanásveszély
• Gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok.
• Oldószert tartalmazó anyagok.
• Olyan anyagok, amelyek hevítésre gyúlékony vagy robbanásveszélyes gőzöket fejlesztenek.
1 Kétség esetén végezzen gondos kockázatelemzést.
2 Olyan szárítási hőmérsékletet alkalmazzon, amely még elég alacsony a lángok
vagy robbanás megakadályozásához.
3 Viseljen védőszemüveget.
4 Kis mennyiségű mintát használjon.
5 Soha ne hagyja felügyelet nélkül a műszert!
FIGYELMEZTETÉS
Mérgező vagy maró hatású komponenseket tartalmazó anyagok
A szárítás során fejlesztett mérgező gázok irritációt (szem, bőr, légzés), megbetegedést
vagy halált is okozhatnak.
− Az ilyen anyagokat csak gőzkamrában szabad szárítani.
VIGYÁZAT
Korrózió
Olyan anyagok, amelyek hevítéskor korrozív gőzöket fejlesztenek (pl. savak).
− Kis mennyiségű mintát használjon, mivel a gőz lecsapódhat a hidegebb burkolatokon, és korróziót okozhat.
Nedvesség-meghatározó készülék
67
2 Kijelző
8
7
1
6
5
4
2
3
1
Folyamatjelző terület
2
Fő terület
3
Egységterület
4
Hőmérséklet-terület
5
Szerviz/beállítási terület
6
Felhasználói útmutatási terület
7
Fűtési mód terület
8
Időterület
Ikonok
Bizonytalan értékeket jelez
Szárítási hőmérséklet
Számított értékeket jelez
Hőmérséklet mértékegysége
Negatív értékeket jelez
Szervizmód
Kikapcsolási kritériumok: automatikus vagy idő
Tömegbeállítás (kalibráció)
Szárítási mód «Standard»
Felhasználói útmutatás
Szárítási mód «Gyors»
Folyamatjelző
Nedvességmeghatározás vége
68
Nedvesség-meghatározó készülék
Folyamatjelző
A folyamatjelző tájékoztat a szárítási folyamat állapotáról.
Automatikus kikapcsolás
Időzített kikapcsolás
1
Diagram
A szárítási folyamat elkezdődik.
A szárítási folyamat elkezdődik.
2
30 másodperc után.
Az idő 1/5-e után.
3
1 perc után.
Az idő 2/5-e után.
4
Amikor az átlagos tömegcsökkenés 1 mg/15 másodperc.
Az idő 3/5-e után.
5
Amikor az átlagos tömegcsökkenés 1 mg/30 másodperc.
Az idő 4/5-e után.
6
Amikor elérte az automatikus kikapcsolást.
Teljes idő elérve.
hu
Státusz
Megjelenik az eredmény és a VÉGE felirat.
Nedvesség-meghatározó készülék
Megjelenik az eredmény és a VÉGE felirat.
69
Felhasználói útmutatás
Ez a grafikus segítség útmutatást nyújt az előkészítési folyamathoz. Ha villog, végrehajtható a következő műveleti lépés.
Felhasználói útmutatás
Státusz
Magyarázat
Alapmérés
Töltse meg az üres mintatálcát és hajtson végre tárázást.
Megjegyzés
Tárázás csak zárt fűtőmodullal lehetséges.
Mérésre kész
Helyezze a mintát a mintatálcára.
Zárja be a fűtőmodult
Zárja be a fűtőmodult.
Indításra kész
Indítsa el a szárítási folyamatot.
Mérés elindítva, míg a
fűtőmodul nyitva van.
Zárja be a fűtőmodult.
üres
Szárítás és mérés
Szárítási folyamat fut.
üres
Szárítás kész
Szárítási folyamat befejeződött.
üres
Tárázás
Tárázási folyamat fut.
3 Telepítés és beüzemelés
További információk:
u www.mt.com/moisture
3.1 A csomag tartalma
Nyissa ki a csomagolást, és vegye ki óvatosan a műszert és a tartozékokat. Ellenőrizze a csomag
tartalmának meglétét. A következő tartozékok a nedvesség-meghatározó készülék standard felszerelésének része.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
70
80 alumínium mintatálca
1 mintakezelő
1 mintatálcatartó (serpenyőtartó)
1 huzatvédő
1 etalonminta (kör alakú, abszorbens, üvegszálas szűrő)
1 hálózati csatlakozókábel (országspecifikus)
1 pótbiztosíték (országspecifikus)
1 mérés során használt védőburkolat
1 alkalmazási brosúra «Útmutató a nedvességtartalom-elemzéshez»
1 Használati utasítás vagy felhasználói útmutató; nyomtatott vagy CD-ROM változatban (országtól függően)
1 CD-ROM (telepítési videók, használati utasítás, felhasználói útmutató, útmutató a nedvességtartalomhoz, szokásos üzemeltetési eljárások, rutintesztelés és további információk)
Nedvesség-meghatározó készülék
1 megfelelőségi nyilatkozat
Távolítsa el a csomagolást a műszerről. Ellenőrizze a műszer szállítás által okozott sérüléseit. Azonnal értesítse a METTLER TOLEDO képviselőjét, ha probléma adódott, vagy hiányzik valami.
•
Értesítés
Őrizze meg a csomagolás minden részét. A csomagolás garantálja a műszer lehető legjobb védelmét
a szállítás során.
3.2 Elhelyezés
FIGYELMEZTETÉS
hu
Mérgező vagy maró hatású komponenseket tartalmazó anyagok
A szárítás során fejlesztett mérgező gázok irritációt (szem, bőr, légzés), megbetegedést
vagy halált is okozhatnak.
− Az ilyen anyagokat csak gőzkamrában szabad szárítani.
A nedvesség-meghatározó készülék egy precíziós műszer. Az optimális elhelyezés garantálja a pontosságot és a megbízhatóságot. Győződjön meg arról, hogy a következő környezeti feltételek teljesülnek:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A műszert csak beltérben, a tengerszinttől számított 4000 m alatti magasságban üzemeltesse.
A műszer bekapcsolása előtt hagyja, hogy annak minden eleme elérje a szobahőmérsékletet (+5
és +30 °C között).
Győződjön meg arról, hogy a relatív páratartalom 20% és 80% között van, és nincs páralecsapódás.
A hálózati dugónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
Stabil, vízszintes, lehetőség szerint rezgésmentes felület szükséges.
Ne tegye ki közvetlen napfénynek.
Kerülni kell az erőteljes hőingadozást.
Meg kell akadályozni az erős légmozgásokat.
Lehetőség szerint pormentes környezet szükséges.
Hagyjon kellő helyet a műszer körül, hogy a meleg levegő távozhasson.
Biztosítson megfelelő távolságot hőérzékeny anyagoktól a
műszer környezetében.
Nedvesség-meghatározó készülék
71
3.3 A műszer összeszerelése
1 Nyissa ki a fűtőmodult.
2 Igazítsa be a huzatvédőt (1). Ez csak egy helyzetben lehetséges.
3 Helyezze be a mintatálcatartót (2). Fordítsa el a mintatálcatartót addig, amíg az a megfelelő pozícióba kerül.
4 Helyezze el a mintatálcafogót (3).
3
2
1
3.4 A műszer csatlakoztatása
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye
1 A műszer csatlakoztatásához kizárólag a mellékelt, háromeres tápkábelt, valamint
eszközföldelő aljzatot használjon.
2 A műszer tápcsatlakoztatásához kizárólag háromérintkezős, földelt csatlakozót
használjon.
3 A műszer használata során a szabványos, eszközföldelő érrel rendelkező hosszabbítókábel alkalmazása kötelező.
4 Az eszköz földelőcsatlakozásának szándékos megszüntetése tilos.
ÉRTESÍTÉS •
•
•
•
72
Ellenőrizze, hogy a típustáblán szereplő feszültség egyezik-e a hálózati tápfeszültséggel. Ha nem
ez a helyzet, semmiféleképpen se csatlakoztassa a tápkábelt a tápellátáshoz, hanem vegye fel a
kapcsolatot a METTLER TOLEDO képviseletével.
A szárítóegység két eltérő verziója kapható országspecifikus tápkábellel (115 V AC vagy 230 V
AC).
A tápcsatlakozónak mindig hozzáférhetőnek kell lennie.
Használat előtt ellenőrizze a tápkábel épségét.
Úgy vezesse a kábeleket, hogy ne sérülhessenek meg, és ne zavarják a mérési folyamatot!
Nedvesség-meghatározó készülék
§
A műszer a végső helyén van.
1 Csatlakoztassa a tápkábelt (1) a műszeren található tápellátás aljzatába (2).
2 Csatlakoztassa a tápkábelt (1) a konnektorba.
1
2
3.5 Műszer üzembe helyezése
hu
Értesítés
A műszert 60 percig hagyja bemelegedni, mielőtt méréseket végezne vele. Ez idő alatt a műszer alkalmazkodik a környezeti feltételekhez. Amikor a műszer készenléti üzemmódban van, bekapcsolás
után nem szükséges bemelegedési idő.
A műszer bekapcsolása
1 A műszer a tápellátáshoz csatlakozik.
2 Bekapcsolásához nyomja meg az [ ] gombot.
ð Megjelenik a képernyő tartalma.
ð A műszer használatra kész.
Vízszintezés
A pontos vízszintezés és a stabil telepítés előfeltétele az ismételhető és pontos eredményeknek. A kisebb egyenetlenségek és lejtések (±2 %) kompenzálására a műszert ki kell vízszintezni.
Értesítés
A szárítóegységet minden egyes áthelyezése után újra kell vízszintezni.
A pontos vízszintezéshez a műszer vízmértékkel és 2 szintező csavarral rendezik. Ha a buborék a vízmértékben pontosan középen áll,
a műszer tökéletesen vízszintes. A vízszintezés menete a következő:
1 Állítsa a műszert a kijelölt helyre.
2 Forgassa addig a két szintezőlábat, amíg a levegőbuborék a
vízmérték közepére kerül.
L
R
L = bal láb
R = jobb láb
Nedvesség-meghatározó készülék
73
Légbuborék
„12 óránál” –
Légbuborék
„3 óránál” –
Légbuborék
„6 óránál” –
Légbuborék
„9 óránál” –
forgassa mindkét lábat
jobbra.
forgassa a bal lábat
jobbra, a jobb lábat balra.
forgassa mindkét lábat
balra.
forgassa a bal lábat balra, a jobb lábat jobbra.
Kikapcsolás
− A műszer készenléti módba kapcsolásához nyomja meg a [ ] gombot.
3.6 Beállítások
Ha csatlakoztatott nyomtatót a műszeréhez, és az aktiválva van, a beszabályozás befejezését követően a nyomtató automatikusan kinyomtat egy beszabályozási jelentést.
3.6.1 Súlybeállítás
Navigáció: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
Ebben a menüpontban kalibrálható a műszer mérlege.
ÉRTESÍTÉS •
A pontos mérési eredmény érdekében a mérleget be kell állítani, hogy illeszkedjen az elhelyezkedésének megfelelő gravitációs gyorsuláshoz. A pontos eredmények érdekében a mérleget a tápellátáshoz kell csatlakoztatni nagyjából 60 percig, annak érdekében, hogy elérje a működési hőmérsékletet a beállítás előtt. A beszabályozás a következő esetekben szükséges:
– a műszer első használata előtt.
•
Ajánlott várni legalább 30 percet szárítási művelet után (vagy előző fűtőmodul-kalibrálás után) a
kalibráció elvégzése előtt.
– a készülék elhelyezésének módosítása után.
Értesítés
A tömegbeállítás megállításához bármikor benyomhatja a [
] gombot.
Beállítási folyamat
1 Készítse elő a szükséges teszttömeget (50 gramm).
2 Nyissa ki a fűtőmodult.
3 Távolítson el minden súlyt a mintatálcatartóról, beleértve a mintatálcát is.
4 Válassza a CAL > WEIGH menüpontot, és nyomja meg a [ ] gombot.
ð A műszer tárázik, megjelenik a tömegikon és villog az 50,000 g felirat.
5 Helyezze a szükséges teszttömeget a mintatálcatartó közepére.
ð A kijelző villog - - - - - - - .
6 Amikor a 0,000 g villog, vegye le a teszttömeget.
ð A műszer megjeleníti a sikeres beszabályozást ezzel: DONE, és mérési módra vált.
3.6.2 Hőmérséklet beállítása
Navigáció: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Ezzel a funkcióval állítható be a fűtőmodul hőmérséklet-szabályozása. A beállítást két pont határozza
meg, a 100 °C és a 160 °C, és 30 percig tart. A funkció végrehajtásához be kell állítani az opcionális hőmérsékletet. Azzal kapcsolatban, hogy mikor van szükség a fűtőmodul beállítására, lásd: A
74
Nedvesség-meghatározó készülék
mérleg és a fűtőmodul beállításával kapcsolatos megjegyzések, illetve: Tisztítás. Azt javasoljuk, hogy
szárító művelet (vagy a fűtőmodul előző beállítása) után várjon legalább 30 percet, mielőtt elvégezné a beállítást.
VIGYÁZAT
Égésveszély
A beállítás után a hőmérséklet-beállító és a mintatálcafogó meleg lehet.
− Eltávolítás előtt hagyja őket kihűlni.
Értesítés
A fűtőmodul kinyitásával a hőmérséklet-beállítást bármikor leállíthatja.
Beállítási folyamat
hu
1 Válassza a CAL > TEMP menüpontot, és nyomja meg a [
] gombot.
2 Nyissa ki a fűtőmodult.
3 Távolítsa el a mintatálcafogót.
4 Távolítsa el a mintatálcatartót.
5 Helyezze a mintatálcafogót a precíziós hőmérővel ellátott behelyezett hőmérséklet-beállító lemezzel együtt a mintakamrába.
6 A beállítási folyamat indításához zárja be a fűtőmodult
ð A fűtőmodul 100 °C-ra van felmelegítve. Ezt a folyamatot
a képernyőn követheti. A műszer 15 percig vár, amíg a
hőmérséklet-beállító készlet a megfelelő hőmérsékletet
mutatja, ekkor a készülék ismételt hangjelzést ad ki.
Nedvesség-meghatározó készülék
75
7 A hőmérséklet-beállító készletet a fűtőmodul betekintőablakán keresztül olvassa le.
8 Adja meg ezt a hőmérsékletet a következők segítségével: [
] vagy [
].
9 Az értékek megadása után nyomja meg a [ ] gombot.
Értesítés
A hőmérsékletet a hangjelzés kezdetétől számított 10 percen belül meg kell adni, különben a beállítási folyamat megszakad.
ð A fűtőmodul ekkor a második hőmérsékletre melegszik fel (160 °C).
10 Ezután járjon el úgy, ahogy az első hőmérséklet esetében.
11 Az adatot a következő gomb lenyomásával erősítse meg: [ ].
ð A beállítás akkor ér véget, amikor a műszeren megjelenik a DONE felirat, és automatikusan
kilép a menüből. A beállítás befejeződött.
12 Nyissa ki a fűtőmodult, és hagyja kihűlni.
13 Távolítsa el a mintatálcafogót a precíziós hőmérővel ellátott
hőmérséklet-beállító lemezzel.
14 Helyezze be a mintatálcatartót.
ð A műszer mérésre kész.
Lásd itt is:
2
Tisztítás [} 79]
4 Egyszerű mérés végrehajtása
A műszer első üzembe helyezése után az első mérés azonnal elvégezhető. A művelet során megismerkedhet a műszer működésével.
A mellékelt etalonminta (abszorbens üvegszálas szűrő) használatával az első mérés során határozza meg annak nedvességtartalmát. Az első mérés során a műszer a gyári beállításokkal működik.
§
A műszer áram alatt van.
1 Bekapcsolásához nyomja meg az [ ] gombot.
ð A műszer öntesztet végez. Várja meg, hogy a kijelzőn
megjelenjen a 0,000 g érték.
A nedvesség-meghatározó készülék grafikus felhasználói útmutatója
villogással figyelmeztet arra, hogy hajtsa végre a következő műveleti
lépést.
§
A műszer áram alatt van és be van kapcsolva.
§ A műszer bemelegedett.
2 Nyissa ki a fűtőmodult.
ð A felhasználói útmutató felszólít az üres mintatálca megtöltésére.
76
Nedvesség-meghatározó készülék
3 Helyezze az üres mintatálcát a mintatálcafogóra.
4 Helyezze be a mintatálcafogót a huzatvédőbe. Győződjön
meg róla, hogy a mintatálcafogó nyelve pontosan beilleszkedik a huzatvédő hornyába. A tálcának vízszintesen kell állnia
a tálcatartóban.
Értesítés
Ajánlott minden esetben használni a mintatálcafogót. A tálcafogó ergonomikus, biztonságos és védelmet nyújt a forró tálca okozta megégés ellen.
5 Csukja be a fűtőmodult.
hu
6 Nyomja meg a [
] gombot.
ð A mérleg ekkor le van nullázva.
ð A felhasználói útmutatónak megfelelően helyezze be a
mintát a mintatálcára.
7 Nyissa ki a fűtőmodult.
8 Helyezze be az adott etalonmintát (abszorbens üvegszálas
szűrő) a mintatálcára.
9 Nedvesítse meg az etalont néhány csepp vízzel úgy, hogy a
kijelzett tömeg legalább 0,5 gramm legyen (a szükséges minimális mintatömeg).
Értesítés
A szárítási folyamat nem indulhat el, amíg a mintatömeg el
nem éri a minimális értéket.
ð A felhasználói útmutatónak megfelelően csukja be a fűtőmodult.
Nedvesség-meghatározó készülék
77
10 Csukja be a fűtőmodult.
11 A szárítás és a mérési folyamat indításához nyomja meg a
[Start] gombot.
ð A mérési folyamat a képernyőn követhető.
– a szárítási folyamat állapota (folyamatjelző).
– a mintakamra aktuális hőmérséklete.
– a mérési folyamat kezdete óta eltelt idő.
– aktuális eredmény a választott kijelzési módban.
ð Értesítés
Ha a fűtőmodult a mérési folyamat közben kinyitja, a fűtés
leáll, és a program megszakad.
§
A mérési folyamat befejeződött.
12 A végső eredményt olvassa le a képernyőről. Ha nyomtató
van csatlakoztatva, az eredmény kinyomtatásához nyomja
meg a [ ] gombot (ha nincs aktiválva az automatikus
nyomtatás).
Minta eltávolítása
VIGYÁZAT
Égésveszély
A minta, a mintatálca és a mintakamrában található egyéb részek még forrók lehetnek.
1 Nyissa ki a fűtőmodult.
2 Óvatosan vegye ki a mintafogót a mintakamrából.
3 A mintatálcának a fogóból való kivételéhez enyhén emelje
meg a tálcát és húzza ki oldalra a fogóból. Ha már nincs
szüksége a mintára és a tálcára, döntse meg a fogót addig,
amíg a tálca ki nem csúszik.
78
Nedvesség-meghatározó készülék
5 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye
– A műszert áramtalanítani kell a tisztítás vagy más karbantartási munka előtt.
– Ha csere szükséges, kizárólag a METTLER TOLEDO tápkábelét használja.
Értesítés
A túlhevülésvédelmet a felhasználó nem törölheti.
A halogénlámpát a felhasználó nem cserélheti.
Ilyen esetekben vegye fel a kapcsolatot a METTLER TOLEDO képviselettel.
•
•
hu
A tömeg és a hőmérséklet beállításait lásd itt: [Beállítások } 74].
5.1 Tisztítás
VIGYÁZAT
Égésveszély
A fűtőmodul belső részei, valamint a mintakamra egyes részei nagyon forrók lehetnek.
− Várja meg, amíg a fűtőmodul teljesen lehűl.
A precíz mérési eredményhez javasoljuk, hogy rendszeresen tisztítsa meg a hőmérséklet-érzékelőt
és a halogénlámpa védőüvegét. A légbeszívó nyílás a műszer hátulján található, és a külsejét rendszeresen meg kell tisztítani a portól. Tisztításhoz a huzatvédő és a mintatálcatartó eltávolítható. Az
alkatrészek elhelyezkedését lásd a következő fejezetben: . Vegye figyelembe a műszer tisztítására vonatkozó alábbi utasításokat.
Általános
A nedvesség-meghatározó készülék kiváló minőségű, ellenálló anyagokból készült, ezért kereskedelemben kapható, enyhe tisztítószerrel (pl. izopropanollal) tisztítható.
ÉRTESÍTÉS •
•
•
•
•
•
Tisztításhoz használjon szálmentes textilt.
Ne vizes, csak nedves kendőt használjon a tisztításhoz.
Semmiképpen se engedje, hogy folyadék kerüljön a műszer belsejébe.
A fűtőmodul külsejét enyhe tisztítószerrel tisztítsa – bár a borítás kifejezetten masszív, és ellenáll
az oldószereknek.
Semmilyen esetben se használjon olyan tisztítószereket, amelyek oldószert vagy csiszolóelemet
tartalmaznak, mert ezek károsíthatják a működtető panel borítását.
Soha ne nyissa ki a műszer borítását – nem tartalmaz a felhasználó által tisztítható, javítható
vagy cserélhető elemet.
Nedvesség-meghatározó készülék
79
A hőmérséklet-érzékelő és a védőüveg tisztítása
1 Nyissa ki a fűtőmodult (1).
2 Ellenőrizze, hogy meg kell-e tisztítani a védőüveget (2) és a hőmérséklet-érzékelőt (3).
1
3 Ha a védőüveg (2) koszosnak tűnik, tisztítsa meg a felületét kereskedelmi forgalomban kapható üvegtisztítóval.
2
3
4 Ha a hőmérséklet-érzékelő (3) koszos, tisztítsa meg enyhe tisztítószerrel.
Az üveg kiszerelése belső tisztításhoz
Ha az üveg mögött vagy az üveg hátsó oldalán van szükség tisztításra, ki kell szerelni a hővisszaverő gyűrűt (üvegtartó) a védőüveggel együtt.
1 A lentiek szerint óvatosan távolítsa
el a négy csavart (1).
2 Távolítsa el a hővisszaverő gyűrűt
(2) (üvegtartó) a védőüveggel
együtt (3).
4
3 Tegye az üveget (3) egy vízszintes 3
felületre, és mindkét felén tisztítsa
2
meg kereskedelmi forgalomban
kapható üvegtisztítóval.
4 A hőmérséklet-érzékelőt (4) enyhe
tisztítószerrel tisztítsa meg.
1
5 Tisztítás után szerelje össze újra.
Értesítés
Győződjön meg róla, hogy az üvegnyílás lefelé áll.
ÉRTESÍTÉS Ne érintse a lámpát az ujjaival. Ha ez
mégis megtörtént, a lámpát óvatosan
tisztítsa meg, pl. izopropanollal.
Értesítés
Miután megtisztította a hőmérséklet-érzékelőt vagy a védőüveget, javasoljuk, hogy állítsa be a fűtőmodult a hőmérséklet-beállító készlettel, lásd: Hőmérséklet beállítása.
80
Nedvesség-meghatározó készülék
5.2 A biztosíték cseréje
VIGYÁZAT
Biztonsági kockázat vagy a műszer sérülésének kockázata
Ne használjon eltérő típusú vagy értékű biztosítékot, ne hidalja át a biztosítékot, mert ez
veszélyes lehet, és a műszer tönkremehet!
Ha a kijelző képernyője sötét marad a bekapcsolás után, valószínűleg kiégett a biztosíték.
A biztosíték a szárítóegység hátulján található. A biztosítékcsere a következőképpen történik:
1 Húzza ki a tápkábelt.
hu
2 A biztosítékfoglalatot forgassa balra egy megfelelő szerszámmal, például csavarhúzóval.
3 Húzza ki.
4 Vegye ki a biztosítékot és ellenőrizze az állapotát.
5 Ha a biztosíték ki van égve, cserélje ki a biztosítékot azonos
típusúra és értékűre:
115 V esetén: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, gyors működés, alacsony törési kapacitás)
230 V esetén: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, gyors működés, alacsony törési kapacitás)
6 Helyezze be a biztosítékfoglalatot, és jobbra csavarva zárja
le.
5.3 Selejtezés
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK európai irányelvnek megfelelően ezt a készülék nem dobható a háztartási hulladék közé. Ez vonatkozik az
EU-n kívüli országokra is, azok adott követelményei szerint.
Ezt a terméket a helyi rendelkezéseknek megfelelően az elektromos és elektronikus berendezések számára kijelölt gyűjtőhelyen selejtezze le. Ha bármilyen kérdése van, vegye fel a
kapcsolatot az illetékes hivatallal vagy azzal a kereskedővel, akitől ezt a készüléket vásárolta. Ha a készüléket más félnek adják át (személyes vagy professzionális célra), ennek
a szabálynak a tartalmáról is tájékoztatni kell.
Köszönjük, hogy hozzájárult a környezet védelméhez.
6 Műszaki adatok
6.1 Általános adatok
Tápegység
115 V-os AC verzió
230 V-os AC verzió
Feszültségingadozások
Terhelési sugárzó
Biztosíték
115 V:
230 V:
100 V–120 V AC, 50/60 Hz, 4 A
200 V–240 V AC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
max. 400 W a szárítási folyamat alatt
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, gyors működés, alacsony törési kapacitás)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, gyors működés, alacsony törési kapacitás)
Védelem és szabványok
Túlfeszültségi kategória
Szennyezési szint
Nedvesség-meghatározó készülék
II
2
81
Biztonsági és EMC szabványok
Alkalmazási terület
Lásd a Megfelelőségi nyilatkozatot (standard berendezés része)
csak száraz beltérben való használatra
Környezeti feltételek
Tengerszint feletti magasság
Környezeti hőmérséklet
Relatív páratartalom
Bemelegedési idő
akár 4 000 m
Működtetés:
+10–30 °C
(5 °C és 40 °C között garantáltan működőképes)
Tárolás:
-20 °C és +60 °C között
Működtetés:
10%–80% 31 °C-ig, lineárisan csökken 50%-ra 40 °C-on,
nem kondenzálódó
Tárolás:
20%–80%
Legalább 60 perc a műszer áram alá helyezése után; készenlétből bekapcsolva a műszer azonnal üzemkész.
Anyagok
Fűtőmodul
Burkolat
Betekintőablak rácsa
Védőüveg
Halogénlámpa
Hővisszaverő
Hővisszaverő bilincs
Huzatvédő, belső alsó lemez
82
Műanyag, PBT, Crastin SO653-GB20
Műanyag, PPS A504X90 (UL94-V0)
Üvegkerámia
Kvarcüveg
Rozsdamentes acél, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Műanyag, PPS A504X90 (UL94-V0)
Rozsdamentes acél, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Nedvesség-meghatározó készülék
1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Definicje sygnałów ostrzegawczych i symboli
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa są oznaczone specjalnymi wyrazami i symbolami ostrzegawczymi. Pokazują one zagrożenia dla bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Ignorowanie uwag dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną obrażeń, uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego funkcjonowania i nieprawidłowych odczytów.
Wyrazy ostrzegawcze
Sytuacje niebezpieczne o średnim poziomie zagrożenia, które mogą spowodować
poważne uszkodzenia ciała lub śmierć, jeśli się im nie zapobiegnie
PRZESTROGA Sytuacje niebezpieczne o niskim ryzyku, które powodują uszkodzenie urządzenia lub
jego funkcji, utratę danych, a także drobne lub średnie obrażenia.
NOTYFIKACJA (brak symbolu)
Ważne informacje dotyczące produktu.
Notyfikacja
(brak symbolu)
Przydatne informacje dotyczące produktu.
pl
OSTRZEŻENIE Symbole ostrzegawcze
Ogólne niebezpieczeństwo
Porażenie prądem
Gorąca powierzchnia
Substancja łatwopalna lub
wybuchowa
Substancja toksyczna
Kwas / Korozja
1.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa produktu
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie
Wagosuszarka służy do określania poziomu wilgoci w próbkach i należy jej używać wyłącznie do tego celu. Każde inne zastosowanie, jak również przekroczenie limitów określonych w charakterystyce
technicznej bez pisemnej zgody firmy Mettler-Toledo GmbH, zostanie uznane za użycie urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Czynność określania poziomu wilgoci wymaga optymalizacji i legalizacji zgodnie z obowiązującymi
lokalnie przepisami prawa. Dane dotyczące poszczególnych zastosowań urządzenia przedstawione
przez firmę METTLER TOLEDO mają jedynie charakter orientacyjny.
Korzystanie z urządzenia w warunkach grożących wybuchem gazu, w parze, we mgle, w
kurzu i w pyle zapalnym (warunki niebezpieczne) jest niedozwolone.
Wagosuszarka
83
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie korzysta z wysokiej klasy technologii i spełnia wszystkie obowiązujące przepisy bezpieczeństwa, jednak w skrajnych okolicznościach może spowodować zagrożenie. Nie należy otwierać
obudowy urządzenia: w środku nie ma żadnych części, które mogą być konserwowane, naprawiane
lub wymieniane przez użytkownika. W razie problemów należy się skontaktować z autoryzowanym
dealerem lub serwisem firmy METTLER TOLEDO.
Korzystając z urządzenia, należy zawsze postępować zgodnie z niniejszym dokumentem. Należy
ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących konfiguracji nowego urządzenia.
Korzystanie z urządzenia w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją obsługi może doprowadzić
do uszkodzenia jego zabezpieczeń, za co METTLER TOLEDO nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Bezpieczeństwo pracowników
Wagosuszarka może być obsługiwana wyłącznie przez przeszkolony personel, który zapoznał się z
właściwościami próbek i zasadami obsługi urządzenia.
Przed użyciem urządzenia należy się zapoznać z treścią tego drukowanego dokumentu. Dokument
należy zachować do wglądu.
Urządzenie nie może być w żaden sposób modyfikowane. Używać wyłącznie części zapasowych i
akcesoriów firmy METTLER TOLEDO.
Odzież ochronna
W czasie korzystania z urządzenia w laboratorium zaleca noszenie odzieży ochronnej.
Należy założyć fartuch laboratoryjny.
Należy chronić oczy, np. zakładając okulary ochronne.
W czasie pracy z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi należy mieć założone odpowiednie rękawice, wcześniej upewniając się, że nie są uszkodzone.
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
Urządzenie jest dostarczane z 3-żyłowym przewodem wyposażonym w złącze uziemienia urządzenia. Stosować można tylko przedłużacze spełniające odpowiednie standardy i także wyposażone w uziemienie. Zabrania się rozmyślnego rozłączania przewodu
uziemienia urządzenia.
84
Wagosuszarka
PRZESTROGA
pl
Wagosuszarka halogenowa wytwarza wysoką temperaturę!
1 Należy zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby uniknąć kumulacji ciepła lub przegrzania (ok. 1 m wolnej przestrzeni ponad modułem grzewczym).
2 Otwór wentylacyjny nad próbką nie może być zakryty, zatkany, zaklejony ani w żaden inny sposób zablokowany.
3 Na urządzeniu, pod nim i wokół niego nie można trzymać materiałów łatwopalnych, ponieważ miejsce wokół modułu grzewczego może być gorące.
4 Należy zachować ostrożność przy wyjmowaniu próbki. Sama próbka, a także komora ważenia, osłona przeciwwietrzna oraz naczynie, w którym znajduje się próbka, mogą być nadal gorące.
5 Nie wolno otwierać modułu grzewczego w czasie pracy, ponieważ okrągły lampa
grzewcza i jej szklana osłona mogą osiągać temperaturę nawet 400°C! Jeżeli
otwarcie modułu grzewczego jest konieczne np. ze względu na wymogi konserwacyjne, należy najpierw odłączyć urządzenie od zasilania i zaczekać, aż moduł
grzewczy całkowicie się ostudzi.
6 W module grzewczym nie można wprowadzać żadnych modyfikacji. Szczególnie
niebezpieczne jest wyginanie i wyjmowanie jakichkolwiek elementów, a także inne
zmiany.
Niektóre rodzaje próbek wymagają zachowania szczególnej ostrożności!
Niektóre rodzaje próbek mogą stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Odpowiedzialność za szkody
spowodowane użyciem danego rodzaju próbek ponosi zawsze użytkownik urządzenia!
PRZESTROGA
Pożar lub eksplozja
• Substancje łatwopalne i wybuchowe.
• Substancje zawierające rozpuszczalniki.
• Substancje wydzielające po podgrzaniu gazy łatwopalne lub wybuchowe.
1 W razie wątpliwości należy wykonać dokładną analizę ryzyka.
2 Temperatura suszenia powinna być na tyle niska, aby nie dopuścić do powstania
płomieni lub eksplozji.
3 Należy nosić okulary ochronne.
4 Próbki powinny być odpowiednio małe.
5 Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
OSTRZEŻENIE
Substancje zawierające toksyczne i żrące składniki
Toksyczne gazy, które powstają w czasie suszenia mogą powodować podrażnienia
(oczu, skóry, układu oddechowego), choroby lub śmierć.
− Tego rodzaju substancje można suszyć wyłącznie w dygestorium.
Wagosuszarka
85
PRZESTROGA
Korozja
Substancje, które w czasie podgrzewania wydzielają korozjogenne opary (np. kwasy).
− Należy używać niewielkich próbek, ponieważ na chłodniejszych częściach obudowy może się osadzać para i powodować ich korozję.
2 Wyświetlacz
8
7
1
6
5
4
2
3
1
Obszar wskaźnika postępu
2
Obszar główny
3
Obszar jednostki
4
Obszar temperatury
5
Obszar serwisu/adiustacji
6
Obszar wskazówek dla użytkownika
7
Obszar trybu grzania
8
Obszar czasu
Ikony
86
Wskaźnik niestabilnych wartości
Temperatura suszenia
Wskaźnik przeliczonych wartości
Jednostka temperatury
Wskaźnik ujemnych wartości
Tryb serwisowy
Kryteria rozłączenia: Auto lub Czas
Adiustacja ważenia (kalibracja)
Tryb suszenia «Standard»
Wskazówki dla użytkownika
Tryb suszenia «Szybkie»
Wskaźnik postępu
Wagosuszarka
Ikony
pl
Koniec oznaczania wilgoci
Wagosuszarka
87
Wskaźnik postępu
Wskaźnik postępu informuje o postępie procesu suszenia.
Status
Rozłączenie automatyczne
Rozłączenie czasowe
1
Schemat
Rozpoczyna się proces suszenia.
Rozpoczyna się proces suszenia.
2
Po 30 sekundach.
Po 1/5 czasu.
3
Po 1 minucie.
Po 2/5 czasu.
4
Kiedy średnia utrata masy wynosi
1 mg na 15 sekund.
Po 3/5 czasu.
5
Kiedy średnia utrata masy wynosi
1 mg na 30 sekund.
Po 4/5 czasu.
6
Po osiągnięciu limitu automatycznego rozłączenia.
Osiągnięto całkowity czas testu.
Widoczny jest wynik i napis END
(koniec).
88
Widoczny jest wynik i napis END
(koniec).
Wagosuszarka
Wskazówki dla użytkownika
Ta pomoc graficzna prowadzi użytkownika przez proces przygotowania. Migając, podpowiada, aby
wykonać następną czynność.
Wskazówki dla
użytkownika
Status
Wyjaśnienie
Ważenie podstawowe
Załóż pustą szalkę i wykonaj tarowanie.
Uwaga
Tarowanie jest możliwe tylko po zamknięciu modułu
grzewczego.
Umieść próbkę na szalce.
Zamknij moduł grzewczy.
Zamknij moduł grzewczy.
Waga gotowa do pracy
Rozpocznij proces suszenia.
Pomiar się rozpoczął
przy otwartym module
ważenia.
Zamknij moduł grzewczy.
puste
Suszenie i pomiar
Trwa proces suszenia.
puste
Suszenie zakończone
Proces suszenia jest zakończony.
puste
Tarowanie
Trwa proces tarowania.
pl
Waga gotowa do ważenia
3 Instalacja i przygotowanie do eksploatacji
Więcej informacji
u www.mt.com/moisture
3.1 Dostarczone elementy
Otwórz karton i ostrożnie wyjmij z niego urządzenie wraz z akcesoriami. Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie elementy. W standardowym wyposażeniu wagosuszarki znajdują się następujące elementy:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
80 aluminiowych szalek na próbki
1 uchwyt na tacki
1 podstawka (wspornik) szalki
1 osłona przeciwwiatrowa
1 przykładowa próbka (okrągła, filtr absorpcyjny z włókna szklanego)
1 przewód zasilający (odpowiedni dla danego kraju)
1 zapasowy bezpiecznik (odpowiedni dla danego kraju)
1 pokrywa robocza
1 broszura informacyjna «Przewodnik po analizie wilgoci»
1 instrukcja obsługi lub podręcznik użytkownika; wydrukowane lub na płycie CD w zależności od
kraju
Wagosuszarka
89
1 płyta CD (filmy o instalacji, instrukcja obsługi, podręcznik użytkownika, przewodnik po analizie
wilgoci, rutynowe testy standardowych procedur roboczych i inne informacje)
• 1 deklaracja zgodności
Wyjmij urządzenie z opakowania. Sprawdź, czy nie uległo zniszczeniu w czasie transportu. W celu
złożenia reklamacji lub zgłoszenia brakujących części prosimy o kontakt ze swoim przedstawicielem
firmy METTLER TOLEDO.
•
Notyfikacja
Należy zachować wszystkie części opakowania. Gwarantuje ono najlepsze zabezpieczenie urządzenia na czas transportu.
3.2 Miejsce
OSTRZEŻENIE
Substancje zawierające toksyczne i żrące składniki
Toksyczne gazy, które powstają w czasie suszenia mogą powodować podrażnienia
(oczu, skóry, układu oddechowego), choroby lub śmierć.
− Tego rodzaju substancje można suszyć wyłącznie w dygestorium.
Wagosuszarka jest urządzeniem precyzyjnym. Optymalny wybór jej miejsca pracy zapewni precyzję i
miarodajność pomiarów. Należy zapewnić następujące warunki otoczenia:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
90
Urządzenie nadaje się wyłącznie do pracy w pomieszczeniach na wysokości poniżej 4000 metrów nad poziomem morza.
Przed włączeniem urządzenia należy odczekać, aby wszystkie jego części osiągnęły temperaturę
pokojową (od +5 do 30°C).
Względna wilgotność powietrza powinna się zawierać w przedziale od 20% do 80% i nie mogą
występować warunki powodujące skraplanie.
Wtyczka przewodu zasilającego musi być łatwo dostępna.
Wagę należy ustawić w stabilnej, poziomej pozycji, tak aby
nie była narażona na wibracje.
Bezpośredni dostęp światła słonecznego jest niewskazany.
Unikać nadmiernych wahań temperatury.
Unikać silnych przeciągów.
Zapylenie w otoczeniu powinno być możliwie jak najmniejsze.
Wokół urządzenia należy zapewnić odpowiednio dużo wolnej
przestrzeni, aby umożliwić ujście ciepłego powietrza.
Materiały wrażliwe na ciepło powinny znajdować się w odpowiedniej odległości od urządzenia.
Wagosuszarka
3.3 Montaż urządzenia
1 Otwórz moduł grzewczy.
2 Załóż osłonę przeciwwiatrową (1). Pasuje tylko w jednej pozycji.
3 Załóż podstawkę szalki (2). Obracaj nią, aż zaskoczy w odpowiedniej pozycji.
4 Załóż manipulator szalki (3).
3
2
pl
1
3.4 Podłączenie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
1 Do podłączenia urządzenia należy użyć wyłącznie dostarczonego trzyżyłowego kabla zasilającego z przewodem uziemiającym.
2 Urządzenie można podłączyć tylko do trzyżyłowego gniazda z bolcem uziemienia.
3 Do podłączenia urządzenia można stosować wyłącznie przedłużacze z przewodem
uziemiającym.
4 Celowe odłączanie przewodu uziemienia jest zabronione.
NOTYFIKACJA •
•
•
•
Sprawdź, czy napięcie w lokalnej sieci elektrycznej jest zgodne z informacją podaną na tabliczce
znamionowej. W przeciwnym razie nie można pod żadnym pozorem podłączać kabla do zasilania, lecz należy skontaktować się z przedstawicielem METTLER TOLEDO.
Dostępne są dwie różne wersje suszarek z kablem zasilającym odpowiednim dla danego kraju
(115 V AC lub 230 V AC).
Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo dostępna.
Przed użyciem sprawdzić, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony.
Kable należy poprowadzić w taki sposób, aby nie mogły ulec zniszczeniu i nie przeszkadzały w
procesie ważenia.
Wagosuszarka
91
§
Urządzenie jest na swoim docelowym miejscu.
1 Podłącz przewód zasilający (1) do wejścia zasilania (2) na
urządzeniu.
2 Podłącz przewód zasilający (1) do wejścia zasilania.
1
2
3.5 Konfiguracja urządzenia
Notyfikacja
Przed przystąpieniem do pomiarów odczekaj 60 minut, aż urządzenie się nagrzeje. W tym czasie
urządzenie dostosuje się do warunków zewnętrznych. Po przełączeniu urządzenia z trybu czuwania
nie trzeba czekać, aż się nagrzeje.
Włączenie urządzenia
1 Urządzenie jest podłączone do zasilania.
2 Aby je włączyć, naciśnij przycisk [ ].
ð Wyświetlacz zostanie włączony.
ð Urządzenie jest gotowe do użycia.
Poziomowanie
Precyzyjne i stabilne ustawienie urządzenia w pozycji poziomej jest warunkiem koniecznym do uzyskania powtarzalnych i dokładnych wyników pomiaru. Aby wyeliminować drobne nierówności i przechyły (±2%) w danym miejscu, urządzenie powinno zostać wypoziomowane.
Notyfikacja
Suszarkę należy wypoziomować po każdej zmianie miejsca.
Aby zapewnić idealnie poziome ustawienie urządzenia, zostało ono
wyposażona we wskaźnik poziomu i dwie śruby poziomujące. Jeśli
pęcherzyk powietrza we wskaźniku poziomu znajduje się dokładnie
na środku, oznacza to, że urządzenie zostało ustawione idealnie poziomo. Aby wypoziomować urządzenie, wykonaj następujące czynności:
L
R
1 Ustaw urządzenie w wybranym miejscu.
2 Kręć śrubami poziomującymi do czasu, aż pęcherzyk powietrza znajdzie się na środku wskaźnika.
L = lewa stopka
R = prawa stopka
92
Wagosuszarka
Pozycja pęcherzyka "godzina 12"
powietrza
Pozycja pęcherzyka "godzina 3"
powietrza
Pozycja pęcherzyka "godzina 6"
powietrza
Pozycja pęcherzyka "godzina 9"
powietrza
przekręć obie stopki w
prawo
przekręć lewą stopkę w
prawo, a prawą stopkę w
lewo
przekręć obie stopki w lewo
przekręć lewą stopkę w
lewo, a prawą stopkę w
prawo
Wyłączenie
− Naciśnij [ ], aby przełączyć urządzenie do trybu czuwania.
3.6 Adiustacja
pl
Jeśli do urządzenia jest podłączona drukarka, i ta jest uruchomiona, po zakończeniu adiustacji zostanie automatycznie wydrukowany protokół z regulacji.
3.6.1 Adiustacja ważenia
Nawigacja: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
W tej pozycji menu można wyregulować wagę urządzenia.
NOTYFIKACJA •
Dla zapewnienia precyzji pomiaru adiustację wagi należy wykonać w miejscu, w którym będzie
używana, aby uwzględnić panujące w nim przyspieszenie grawitacyjne. Urządzenie należy podłączyć do zasilania około 60 minut przed adiustacją, żeby umożliwić mu osiągnięcie temperatury
roboczej. Regulacja jest konieczna:
– przed pierwszym użyciem urządzenia;
•
Zalecamy, aby przed wykonaniem adiustacji odczekać przynajmniej 30 minut od zakończenia
suszenia (lub regulacji modułu grzewczego).
– po przeniesieniu w inne miejsce.
Notyfikacja
Aby przerwać adiustację w dowolnej chwili, wystarczy nacisnąć przycisk [
].
Procedura adiustacji
1 Przygotuj właściwy wzorzec masy (50 gramów).
2 Otwórz moduł grzewczy.
3 Zdejmij wszelkie obciążenia z podstawki szalki, w tym samą szalkę.
4 Wybierz opcję menu CAL > WEIGH i naciśnij przycisk [ ].
ð Urządzenie wykonuje tarowanie, widoczna jest ikona ważenia i miga napis 50,000 g.
5 Umieść właściwy wzorzec masy na środku podstawki szalki.
ð Na wyświetlaczu miga - - - - - - - .
6 Zdejmij wzorzec masy, kiedy miga 0,000 g.
ð Po udanym zakończeniu adiustacji urządzenie wyświetla napis DONE i przełącza się do trybu
ważenia.
3.6.2 Adiustacja temperatury
Nawigacja: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Wagosuszarka
93
Ta funkcja służy do adiustacji układu sterowania temperaturą w module grzewczym. Adiustacja jest
określona dwoma punktami, mianowicie 100°C i 160°C i zajmuje 30 minut. Aby korzystać z tej
funkcji, potrzebny jest dodatkowy zestaw do adiustacji temperatury. Aby się dowiedzieć, kiedy wykonać regulację modułu grzewczego, patrz części Uwagi dot. adiustacji wagi i regulacji modułu grzewczego oraz Czyszczenie. Zalecamy, aby przed wykonaniem adiustacji odczekać przynajmniej 30 minut od zakończenia suszenia (lub poprzedniej regulacji modułu grzewczego).
PRZESTROGA
Ryzyko poparzenia
Po zakończeniu adiustacji zestaw do adiustacji temperatury i manipulator szalki mogą
być nadal gorące.
− Zanim je zdejmiesz, zaczekaj, aż ostygną.
Notyfikacja
Adiustację temperatury można przerwać w dowolnej chwili, otwierając moduł grzewczy.
Procedura adiustacji
1 Wybierz opcję menu CAL > TEMP i naciśnij przycisk [
].
2 Otwórz moduł grzewczy.
3 Zdejmij manipulator szalki.
4 Zdejmij podstawkę szalki.
5 Włóż manipulator szalki z wsuniętym dyskiem do adiustacji
temperatury z precyzyjnym termometrem do komory ważenia.
6 Zamknij moduł grzewczy, aby rozpocząć adiustację.
ð Moduł grzewczy jest podgrzewany do temperatury 100°C.
Można śledzić ten proces na wyświetlaczu. Teraz urządzenie odczeka 15 minut do czasu, aż zestaw do adiustacji temperatury wyświetli poprawną temperaturę i potwierdzi to powtarzającym się sygnałem dźwiękowym.
94
Wagosuszarka
7 Odczytaj wyświetlacz zestawu do adiustacji temperatury przez okienko kontrolne modułu grzewczego.
8 Wprowadź tę temperaturę przyciskami [
] lub [
].
9 Po wprowadzeniu odpowiedniej wartości naciśnij przycisk [ ].
Notyfikacja
Temperaturę należy wprowadzić w ciągu 10 minut od włączenia sygnału dźwiękowego; w przeciwnym razie adiustacja zostanie przerwana.
ð Teraz moduł grzewczy zostanie podgrzany do drugiej temperatury (160°C).
10 Postępuj tak samo, jak po osiągnięciu pierwszej temperatury.
11 Potwierdź wprowadzone dane przyciskiem [ ].
ð Po zakończeniu adiustacji urządzenie wyświetli napis DONE i automatycznie zamknie menu.
Adiustacja jest zakończona.
12 Otwórz moduł grzewczy i odczekaj, aż ostygnie.
13 Wyjmij manipulator szalki z dyskiem do adiustacji temperatury z termometrem precyzyjnym.
pl
14 Włóż podstawkę szalki.
ð Urządzenie jest gotowe do pomiaru.
Zobacz także
2
Czyszczenie [} 98]
4 Wykonanie prostego pomiaru
Po udanym uruchomieniu wagosuszarki po raz pierwszy można od razu przystąpić do pierwszego
ważenia. W ten sposób użytkownik może zapoznać się z pracą urządzenia.
Aby oznaczyć poziom wilgoci w pierwszym ważeniu, można użyć przykładowej próbki dostarczonej
razem z urządzeniem (filtr absorpcyjny z włókna szklanego). Przy pierwszym pomiarze urządzenie
działa z ustawieniami fabrycznymi.
§
Urządzenie jest podłączone do zasilania.
1 Aby je włączyć, naciśnij przycisk [ ].
ð Urządzenie wykonuje autotest. Zaczekaj, aż wyświetlacz
pokaże 0,000 g.
Wagosuszarka wyświetla pomoc graficzną, która, migając, wskazuje następną czynność, którą należy wykonać.
§
Urządzenie jest podłączone do zasilania i włączone.
§ Urządzenie jest nagrzane.
2 Otwórz moduł grzewczy.
ð Wskazówki dla użytkownika podpowiadają, aby założyć
pustą szalkę.
Wagosuszarka
95
3 Połóż pustą szalkę na manipulatorze szalki.
4 Umieść manipulator szalki w osłonie przeciwwiatrowej.
Sprawdź, czy języczek manipulatora szalki jest ułożony dokładnie w szczelinie osłony przeciwwiatrowej. Szalka powinna leżeć płasko na podstawce.
Notyfikacja
Zalecamy korzystanie z manipulatora szalki przy każdym ważeniu. Uchwyt na szalkę jest ergonomiczny, bezpieczny i zapewnia ochronę przed ewentualnymi oparzeniami spowodowanymi wysoką temperaturą szalki.
5 Zamknij moduł grzewczy.
6 Naciśnij przycisk [
].
ð Waga jest ustawiona na zero.
ð Wskazówki dla użytkownika podpowiadają, aby położyć
próbkę na szalce.
7 Otwórz moduł grzewczy.
8 Połóż przykładową próbkę z zestawu (chłonny filtr z włókna
szklanego) na szalce.
9 Zmocz przykładową próbkę kilkoma kroplami wody, tak aby
była wyświetlana masa przynajmniej 0,5 grama (wymagana
minimalna naważka).
Notyfikacja
Proces suszenia nie rozpocznie się, dopóki nie zostanie osiągnięta minimalna naważka.
ð Wskazówki dla użytkownika podpowiadają, aby zamknąć
moduł grzewczy.
96
Wagosuszarka
10 Zamknij moduł grzewczy.
pl
11 Naciśnij przycisk [Start], aby rozpocząć proces suszenia i
pomiaru.
ð Proces pomiaru można śledzić na wyświetlaczu:
– postęp procesu suszenia (wskaźnik postępu).
– aktualna temperatura w komorze ważenia.
– upływ czasu od początku procesu pomiaru.
– aktualny wynik w wybranym trybie wyświetlania.
ð Notyfikacja
Jeśli w czasie pomiaru moduł grzewczy zostanie otwarty,
grzanie oraz działanie programu zostaną przerwane.
§
Proces pomiaru jest zakończony.
12 Odczytaj końcowy wynik na wyświetlaczu. Jeśli drukarka jest
podłączona, naciśnij przycisk [ ], aby wydrukować wynik
(jeśli nie jest aktywna funkcja automatycznego drukowania).
Wyjmij próbkę
PRZESTROGA
Ryzyko poparzenia
Próbka, szalka i inne części znajdujące się w komorze ważenia mogą być nadal gorące.
1 Otwórz moduł grzewczy.
2 Ostrożnie wyjmij uchwyt szalki z komory ważenia.
3 Aby zdjąć szalkę z uchwytu, lekko unieś ją od tyłu i wyciągnij
bokiem z uchwytu. Jeśli próbka i szalka nie są potrzebne,
wystarczy przechylić uchwyt, aby szalka się z niego zsunęła.
Wagosuszarka
97
5 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
– Przed czyszczeniem i innymi pracami konserwacyjnymi urządzenie należy odłączyć
od zasilania.
– W razie wymiany przewodu zasilającego stosować wyłącznie przewód firmy
METTLER TOLEDO.
Notyfikacja
Użytkownik nie ma możliwości zresetowania zabezpieczenia przed przeciążeniem termicznym.
Użytkownik nie może wymienić lampy halogenowej.
Skontaktuj się z przedstawicielem serwisu firmy METTLER TOLEDO.
•
•
Informacje na temat adiustacji ważenia i temperatury znajdują się w części [Adiustacja } 93].
5.1 Czyszczenie
PRZESTROGA
Ryzyko poparzenia
Wewnętrzne części modułu grzewczego, a także części komory ważenia, mogą być
bardzo gorące.
− Należy zaczekać, aż moduł utraci całe ciepło.
Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, zalecamy regularne czyszczenie czujnika temperatury i
szybki zabezpieczającej lampę halogenową. Wlot powietrza do wentylatora jest umieszczony z tyłu
urządzenia i należy go okresowo czyścić, usuwając nagromadzony osad z kurzu. Osłonę przeciwwiatrową i uchwyt szalki można zdjąć do czyszczenia. Umiejscowienie poszczególnych części zostało pokazane w rozdziale . Czyszcząc urządzenie, należy postępować zgodnie z następującymi
zaleceniami.
Ogólne informacje
Wagosuszarka jest wykonana z odpornych materiałów wysokiej jakości i dlatego można ją czyścić
ogólnie dostępnymi, łagodnymi środkami czyszczącymi, np. izopropanolem.
NOTYFIKACJA •
•
•
•
•
•
98
Szmatka do czyszczenia nie powinna zostawiać kłaczków.
Szmatka do czyszczenia powinna być wilgotna, ale nie mokra.
Do wnętrza urządzenia nie może przedostać się żadna ciecz.
Środek używany do czyszczenia zewnętrznej części modułu grzewczego powinien być łagodny
pomimo tego, że obudowa jest wyjątkowo wytrzymała i odporna na rozpuszczalniki.
Pod żadnym pozorem nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki i składniki ścierne, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki panelu operacyjnego.
Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia — wewnątrz nie ma żadnych elementów, które nadają
się do czyszczenia, naprawy albo wymiany przez użytkownika.
Wagosuszarka
Czyszczenie czujnika temperatury i szybki ochronnej
1 Otwórz moduł grzewczy (1).
2 Sprawdź, czy szybka ochronna (2)
i czujnik temperatury (3) wymagają
czyszczenia.
1
3 Jeśli szybka ochronna (2) wygląda
na zabrudzoną, wyczyść jej powierzchnię ogólnodostępnym środkiem do mycia okien.
2
3
pl
4 Jeśli czujnik temperatury (3) jest
brudny, wyczyść go łagodnym
środkiem czyszczącym.
Wyjmowanie szybki ochronnej do czyszczenia wewnątrz
Jeśli trzeba wyczyścić wewnętrzną stronę szybki lub coś za szybką, wyjmij pierścień odbłyśnika
(uchwyt na szybkę) z szybką ochronną.
1 Ostrożnie wykręć cztery śruby (1)
zgodnie z rysunkiem.
2 Wyjmij pierścień odbłyśnika (2)
(uchwyt na szybkę) z szybką
ochronną (3).
4
3 Połóż szybkę (3) na płaskiej powierzchni i wyczyść ją.
3
4 Wyczyść czujnik temperatury (4) łagodnym środkiem czyszczącym.
2
5 Po wyczyszczeniu złóż części z po- 1
wrotem.
Notyfikacja
Otwór w szybce powinien być skierowany ku dołowi.
NOTYFIKACJA Nie dotykaj lampy palcami. W przypadku
dotknięcia lampę należy ostrożnie wyczyścić np. izopropanolem.
Notyfikacja
Po wyczyszczeniu czujnika temperatury i szybki ochronnej zalecamy przeprowadzenie regulacji modułu grzewczego przy użyciu zestawu do adiustacji temperatury, patrz część Adiustacja temperatury.
Wagosuszarka
99
5.2 Wymiana bezpiecznika
PRZESTROGA
Zagrożenie dla bezpieczeństwa i ryzyko uszkodzenia urządzenia
Nie używać bezpiecznika innego rodzaju ani o innych parametrach znamionowych i nie
powodować jego zwarcia (mostkowanie), ponieważ może to stanowić zagrożenie dla
bezpieczeństwa użytkownika i uszkodzić urządzenie!
Jeżeli po włączeniu wyświetlacz terminala pozostaje ciemny, prawdopodobnie przepalił się bezpiecznik elektryczny.
Bezpiecznik elektryczny znajduje się z tyłu suszarki. Aby wymienić bezpiecznik, należy wykonać następujące czynności:
1 Wyjmij przewód zasilający.
2 Odblokuj uchwyt bezpiecznika, obracając go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara odpowiednim narzędziem np. śrubokrętem.
3 Wyjmij uchwyt.
4 Wyjmij bezpiecznik i sprawdź jego stan.
5 Jeżeli bezpiecznik jest przepalony, wstaw nowy bezpiecznik
tego samego typu i o tych samych właściwościach znamionowych:
dla 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, szybko działający, niskoprądowy)
dla 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, szybko działający, niskoprądowy)
6 Wstaw uchwyt na bezpiecznik i zablokuj go, obracając w kierunku ruchu wskazówek zegara.
5.3 Utylizacja
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadami komunalnymi. Dotyczy to także państw spoza Unii Europejskiej zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi na ich terytorium.
Prosimy o utylizację niniejszego produktu zgodnie z lokalnymi uregulowaniami prawnymi:
w punktach zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W razie pytań prosimy o
kontakt z odpowiednim urzędem lub dystrybutorem, który dostarczył niniejsze urządzenie.
Jeśli urządzenie to zostanie przekazane stronie trzeciej (do użytku prywatnego lub firmowego), należy również przekazać niniejsze zobowiązanie.
Dziękujemy za Państwa wkład w ochronę środowiska.
6 Dane techniczne
6.1 Dane ogólne
Zasilanie elektryczne
Wersja 115 V AC
Wersja 230 V AC
Wahania napięcia
Obciążenie chłodnicy
100
100 V–120 V AC, 50/60 Hz, 4 A
200 V–240 V AC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
maks. 400 W w czasie suszenia
Wagosuszarka
Bezpiecznik linii zasilania
115 V:
230 V:
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, szybko działający, niskoprądowy)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, szybko działający, niskoprądowy)
Ochrona i zgodność z normami
Kategoria nadnapięciowa
Stopień zanieczyszczenia
Standardy bezpieczeństwa i EMC
Zakres zastosowań
II
2
Patrz deklaracja zgodności (w standardowym wyposażeniu)
do użytku w suchych pomieszczeniach
Warunki otoczenia
do 4000 m
Obsługa:
od +10°C do 30°C
(gwarancja działania od 5°C do 40°C)
Względna wilgotność powietrza
Przechowywanie:
od -20°C do +60°C
Obsługa:
10% do 80% w temp. 31°C, malejąca liniowo do 50% w
temp. 40 °C, bez skraplania
Czas nagrzewania
Przechowywanie:
od 20% do 80%
Co najmniej 60 minut po podłączeniu wagi do zasilania; po
przełączeniu ze stanu czuwania waga jest od razu gotowa do
pracy.
pl
Wysokość nad poziomem morza
Zakres temperatury otoczenia
Materiały
Moduł grzewczy
Obudowa
Kratka okienka kontrolnego
Szybka ochronna
Lampa halogenowa
Odbłyśnik
Klamra odbłyśnika
Osłona przeciwwiatrowa, wewnętrzna blaszka dolna
Wagosuszarka
Plastik, PBT, Crastin SO653-GB20
Plastik, PPS A504X90 (UL94-V0)
Ceramika szklana
Szkło kwarcowe
Stal nierdzewna, X2CrNiMo17-2 (1,4404)
Plastik, PPS A504X90 (UL94-V0)
Stal nierdzewna, X2CrNiMo17-2 (1,4404)
101
102
Wagosuszarka
1 Güvenlik Bilgileri
1.1 Sinyal Uyarılarının ve Sembollerin Tanımı
Güvenlik notları, ikaz ve uyarı sembolleri ile belirtilmiştir. Bunlar, güvenlik sorunlarını ve uyarılarını
gösterirler. Güvenlik notlarını dikkate almamak kişisel yaralanmalara, cihazda hasara, arızalara ve
yanlış sonuçlara neden olabilir.
Sinyal sözcükleri
UYARI Kaçınılmadığı takdirde muhtemelen ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek, orta risk seviyesinde tehlikeli bir durum içindir.
DİKKAT Kaçınılmadığı takdirde cihaza veya mülke hasar verebilecek, veri kaybına yol açabilecek veya hafif ya da orta derecede yaralanmalara neden olabilecek, düşük risk seviyesinde tehlikeli bir durum içindir.
DUYURU (sembol yok)
ürünle ilgili önemli bilgiler içindir.
Not
(sembol yok)
ürünle ilgili pratik bilgiler içindir.
Uyarı Sembolleri
Elektrik şoku
Sıcak yüzey
Alev alabilir veya patlayıcı
madde
Toksik madde
Asit / Korozyon
tr
Genel tehlike
1.2 Ürüne Özel Güvenlik Notları
Ürün Güvenlik Bilgileri
Kullanım Amacı
Nem Tayin Cihazınız, numunelerde bulunan nemi belirlemek için kullanılır. Cihazı yalnızca bu amaç
için kullanın. Mettler-Toledo GmbH şirketinin yazılı izni olmaksızın teknik özelliklerin sınırları dışında
kalan her türlü kullanım ve çalıştırma biçimi, kullanım amacının dışındadır.
Nem belirleme uygulamaları, kullanıcı tarafından yerel mevzuata uygun olarak optimize edilmeli ve
doğrulanmalıdır. METTLER TOLEDO tarafından sağlanan uygulamaya özgü veriler yalnızca yol gösterme amaçlıdır.
Aygıtın gazlar, buhar, duman, toz ve alev alabilir tozdan (tehlikeli ortamlar) oluşan patlayıcı atmosferde kullanılmasına izin verilmez.
Nem Tayin Cihazı
103
Genel güvenlik bilgileri
Cihazınız son teknoloji ürünüdür ve kabul gören tüm güvenlik kurallarına uygundur, fakat harici durumlarda belirli tehlikeler ortaya çıkabilir. Cihazın muhafazasını açmayın: Kullanıcı tarafından bakımı
yapılabilecek, tamir edilebilecek veya değiştirilebilecek hiçbir parça içermez. Cihazınızla ilgili bir sorun yaşamanız durumunda, yetkili METTLER TOLEDO satıcınız veya servis temsilciniz ile iletişime geçin.
Cihazınızı daima bu dokümanda yer alan talimatlara uygun olarak çalıştırın ve kullanın. Yeni cihazınızın kurulum talimatları harfiyen uygulanmalıdır.
Cihaz, Kullanım Talimatlarına uygun olarak kullanılmazsa, cihazın koruyucusu zedelenebilir ve
METTLER TOLEDO hiçbir yükümlülük kabul etmez.
Personel Güvenliği
Nem Analizörü, sadece kullanılan numunelerin özellikleri ve aygıtın kullanılması konusunda bilgi sahibi eğitimli personel tarafından kullanılabilir.
Bu basılı dokümanlar, cihaz kullanılmadan önce okunmalı ve anlaşılmalıdır. Bu basılı dokümanlar,
daha sonra da başvurmak üzere saklanmalıdır.
Cihaz, hiçbir şekilde değiştirilmemeli veya modifiye edilmemelidir. Yalnızca METTLER TOLEDO orijinal
yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın.
Koruyucu Kıyafetler
Laboratuarda aygıt ile çalışırken koruyucu kıyafet giyilmesi önerilir.
Laboratuar önlüğü giyilmelidir.
Koruyucu gözlük gibi uygun göz koruması takılmalıdır.
Kimyasalları veya tehlikeli maddeleri kullanırken uygun eldivenler giyerek kullanmadan
önce bozulmamış olduklarından emin olun.
Güvenlik Notları
UYARI
Elektrik şoku riski
Aygıtınız, ekipman topraklama kondüktörüne sahip 3 pimli bir güç kablosu ile çalışmaktadır. Sadece ilgili standartlara uygun ve ayrıca ekipman topraklama kondüktörüne
sahip uzatma kabloları kullanılabilir. Ekipman topraklama kondüktörü bağlantısının bilerek kesilmesi yasaktır.
104
Nem Tayin Cihazı
DİKKAT
Halojen Nem Analizörü ısı ile çalışır!
1 Isı birikmesinden ve aşırı ısınmadan kaçınmak için aygıtın etrafında yeteri kadar
boş alan bulunduğundan emin olun (ısıtma modülünün üzerinde yaklaşık 1 metre
boş alan).
2 Örneğin üzerindeki bana asla kapatılmamalı, tıkanmamalı, üzeri örtülmemeli veya
hiçbir başka yolla kurcalanmamalıdır.
3 Isıtma modülünün etrafındaki alan sıcak olabileceğinden, aygıtın üstüne, altına veya yanına parlayıcı madde yerleştirmeyin.
4 Örneği çıkarırken dikkatli olun. Numunenin kendisi, numune bölmesi, rüzgarlık ve
kullanılan numune kapları hala çok sıcak olabilir.
5 Aygıt çalışırken ısıtma modülünün kendisini asla açmamalısınız; halka biçimli ısıtma reflektörü veya koruyucu camı 400 °C'ye ulaşabilir! Isıtma modülünü örn. bakım gibi bir sebep yüzünden açmak zorundaysanız aygıtın güç kaynağı bağlantısını
keserek ısıtma modülünün tamamen soğumasını bekleyin.
6 Isıtma modülünde hiçbir değişiklik yapılmamalıdır. Bileşenleri bükmek, çıkarmak
veya başka herhangi bir değişiklik yapmak son derece tehlikelidir.
Belirli numune türleri ile personel veya mülk için tehlike olasılığı vardır. Her türlü numunenin kullanımı
nedeniyle ortaya çıkan hasarlardan daima kullanıcının sorumlu ve yükümlü olduğunu lütfen aklınızda
bulundurun.
tr
Belirli numuneler özel özen gerektirir!
DİKKAT
Yangın veya Patlama
• Alev alabilir veya patlayıcı maddeler.
• Çözücü içeren maddeler.
• Isıtıldıklarında alev alabilir veya patlayıcı gazlar ortaya çıkaran maddeler.
1 Şüpheye düşmeniz halinde dikkatli bir risk analizi yapın.
2 Alev veya patlama oluşmasını önleyecek kadar düşük bir kurutma sıcaklığında çalışın.
3 Koruyucu gözlük takın.
4 Küçük miktarda numune ile çalışın.
5 Aygıtı asla gözetimsiz bırakmayın!
UYARI
Toksik veya aşındırıcı bileşenler içeren maddeler
Kurutma sırasında ortaya çıkan toksik gazlar iritasyona (gözler, deri, soluma), hastalığa veya ölüme neden olabilir.
− Bu gibi maddeler sadece çeker ocakta kurutulabilir.
DİKKAT
Korozyon
Isıtıldıklarında korozif buharlara dönüşen maddeler (örn. asitler).
− Buhar daha soğuk olan muhafaza parçalarında yoğunlaşarak korozyona neden
olabileceğinden, küçük miktarda numune üzerinde çalışın.
Nem Tayin Cihazı
105
2 Ekran
8
7
1
6
5
4
2
3
1
İlerleme göstergesi bölümü
2
Ana bölüm
3
Birim bölümü
4
Sıcaklık bölümü
5
Servis/Düzeltme bölümü
6
Kullanıcı kılavuzu bölümü
7
Isıtma modu bölümü
8
Süre bölümü
Simgeler
Kararsız değerleri gösterir
Kurutma sıcaklığı
Hesaplanan değerleri gösterir
Sıcaklık ünitesi
Negatif değerleri gösterir
Servis Modu
Kapatma kriterleri: Otomatik veya
Zamanlı
Ağırlık Ayarlama (kalibrasyon)
Kurutma modu «Standard»
Kullanıcı kılavuzu
Kurutma modu «Hızlı»
İlerleme göstergesi
Nem tayininin sonu
106
Nem Tayin Cihazı
İlerleme göstergesi
İlerleme göstergesi, kurutma sürecinin durumu hakkında bilgi verir.
Otomatik Kapatma
Zamanlanmış Kapatma
1
Diyagram
Kurutma süreci başlar.
Kurutma süreci başlar.
2
30 saniye sonra.
Sürenin 1/5'inden sonra.
3
1 dakika sonra.
Sürenin 2/5'inden sonra.
4
Ortalama ağırlık kaybı her 15 saniye için 1 mg olduğunda.
Sürenin 3/5'inden sonra.
5
Ortalama ağırlık kaybı her 30 saniye için 1 mg olduğunda.
Sürenin 4/5'inden sonra.
6
Otomatik kapatmaya erişildiğinde.
Toplam süreye erişilir.
Sonuç ve SON görüntülenir.
Sonuç ve SON görüntülenir.
tr
Durum
Nem Tayin Cihazı
107
Kullanıcı kılavuzu
Bu grafik yardım, size hazırlık süreci boyunca kılavuzluk eder. Yanıp sönerek bir sonraki işlem adımını başlatmanızı ister.
Kullanıcı kılavuzu Durum
Temel tartı
Açıklama
Boş numune tepsisini doldurarak darasını alın.
Not
Dara alınması, yalnızca ısıtma modülü kapalıyken mümkündür.
Tartmaya hazır
Numuneyi, numune tepsisine yerleştirin.
Isıtma modülünü kapatın Isıtma modülünü kapatın.
Başlamaya hazır
Kurutma sürecini başlatın.
Ölçüm, ısıtma modülü
hala açıkken başladı.
Isıtma modülünü kapatın.
boş
Kurutma ve ölçüm
Kurutma süreci çalışıyor.
boş
Kurutma tamamlandı
Kurutma süreci tamamlandı.
boş
Darasını alma
Darasını alma süreci çalışıyor.
3 Kurulum ve Çalıştırma
Daha Fazla Bilgi Edinme
u www.mt.com/moisture
3.1 Teslimat Kapsamı
Paketi açarak cihazı ve aksesuarlarını dikkatlice çıkarın. Teslimatın eksiksiz olup olmadığını kontrol
edin. Aşağıdaki aksesuarlar, Nem Tayin Cihazınızın standart ekipmanının parçalarıdır.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
108
80 alüminyum numune tepsisi
1 Numune işleyici
1 Numune tepsisi tutacağı (tepsi desteği)
1 Rüzgarlık
1 Örnek numune (yuvarlak, soğurgan cam elyafı filtre)
1 Güç kablosu (ülkeye özgü)
1 Yedek sigorta (ülkeye özgü)
1 Kullanılan kapak
1 Uygulama broşürü «Nem Tayin Cihazı Kılavuzu»
1 Kullanım talimatları veya Kullanım Kılavuzu; kullanılan ülkeye bağlı olarak basılı veya CD-ROM
olarak verilir
1 CD ROM (Kurulum videoları, Kullanım Talimatları, Kullanım Kılavuzu, Nem Kılavuzu, SOPs Rutin Testleri ve diğer bilgiler)
1 Uygunluk bildirimi
Nem Tayin Cihazı
Aygıtın paketini çıkarın. Aygıtta taşıma sırasında hasar olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir şikayetiniz veya eksik parçalar olması durumunda METTLER TOLEDO temsilcinizi derhal bilgilendirin.
Not
Paketin tüm parçalarını saklayın. Bu paketleme biçimi, cihazınızın taşınması sırasında mümkün olan
en iyi korumaya sahip olmasını sağlar.
3.2 Konum
UYARI
Toksik veya aşındırıcı bileşenler içeren maddeler
Kurutma sırasında ortaya çıkan toksik gazlar iritasyona (gözler, deri, soluma), hastalığa veya ölüme neden olabilir.
− Bu gibi maddeler sadece çeker ocakta kurutulabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cihazı sadece iç mekanlarda ve deniz seviyesinin en fazla 4000 m üzerinde çalıştırın.
Cihazı açmadan önce tüm parçalarının oda sıcaklığına erişmelerine izin verin (+5 ila 30°C).
Bağıl nemin %20 ila %80 arasında olduğundan ve yoğuşma olmama koşullarının karşılandığından emin olun.
Elektrik prizi, kolayca erişilebilir olmalıdır.
Titreşimlerden mümkün olduğunca uzak olan sabit, yatay bir
konum seçilmelidir.
Doğrudan güneş ışığından kaçınılmalıdır.
Aşırı sıcaklık dalgalanmaları olmamalıdır.
Güçlü hava akımları olmamalıdır.
Cihazın çevresi tozdan olabildiğince arındırılmış olmalıdır.
Cihazın etrafında sıcak havanın uzaklaşmasına izin verecek
kadar yeterli boşluk olmalıdır.
Isıya duyarlı malzemelerle cihaz arasında yeterli mesafe olmalıdır.
tr
Nem Tayin Cihazınız hassas bir cihazdır. Optimum bir konum doğruluğu ve güvenilirliği garanti eder.
Aşağıdaki ortam koşullarının sağlandığından emin olun:
3.3 Cihazın monte edilmesi
1 Isıtma modülünü açın.
2 Rüzgarlığı yerleştirin (1). Sadece tek bir pozisyon mümkündür.
3 Numune tepsisi tutacağını yerleştirin (2). Numune tepsisi tutacağını doğru konuma gelene kadar çevirin.
4 Numune işleyiciyi yerleştirin (3).
3
2
1
Nem Tayin Cihazı
109
3.4 Cihazın bağlanması
UYARI
Elektrik şoku riski
1 Cihazı bağlamak için yalnızca ürünle birlikte verilen ekipman topraklama iletkenine
sahip üç damarlı güç kablosunu kullanın.
2 Cihazı yalnızca, topraklama kontağına sahip üç pimli prize bağlayın.
3 Cihazın çalıştırılması için yalnızca, ekipman topraklama iletkenine sahip standart
uzatma kablosu kullanılmalıdır.
4 Ekipman topraklama iletkeni bağlantısının bilerek kesilmesi yasaktır.
DUYURU •
•
•
•
§
Tip plakasının üzerinde basılı olan voltaj düzeyinin yerel şebeke geriliminize uyduğundan emin
olun. Aralık dahilinde değilse, cihazı hiçbir koşulda güç kaynağına bağlamayın; bir METTLER
TOLEDO temsilcisi ile iletişim kurun.
Ülkeye özgü güç kablosuna sahip iki farklı kurutma birimi mevcuttur (115 V AC veya 230 V AC).
Elektrik fişi her zaman erişilebilir olmalıdır.
Kullanmadan önce güç kablosunun hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Kabloları hasar görmeyecekleri ve ölçüm sürecine engel olmayacakları biçimde yönlendirin.
Cihaz nihai konumundadır.
1 Güç kablosunu (1) cihazın güç kaynağı soketine (2) takın.
2 Güç kablosunu (1) güç hattının çıkışına takın.
1
2
3.5 Cihaz kurulumu
Not
Ölçümleri gerçekleştirmeye başlamadan önce cihazınızın 60 dakika boyunca ısınmasına izin verin.
Cihaz bu süre sırasında, kendini ortam koşullarına adapte eder. Cihaz bekleme modundayken açıldığında ısınma süresine gerek yoktur.
Cihazı çalıştırma
1 Cihaz, güç kaynağına bağlıdır.
2 Açmak için [ ] düğmesine basın.
ð Görüntü belirir.
ð Cihaz kullanıma hazırdır.
Dengeleme
Tekrar edilebilir ve doğru sonuçlar elde etmenin ön koşulları tam olarak yatay konumlandırmak ve
sabit kurulumdur. Konumdaki küçük düzensizlikleri veya eğimleri (±%2) telafi etmek amacıyla aygıtın dengelenmesi gerekir.
110
Nem Tayin Cihazı
Not
Kurutma ünitesi konumu her değiştirildiğinde yeniden dengelenmelidir.
Tam olarak yatay konumlandırmak için cihazın bir düzey göstergesi
(düzey) ve 2 dengeleme vidası bulunmaktadır. Denge göstergesindeki hava kabarcığı tam ortada olduğunda cihaz, mükemmel ölçüde
yatay konumlandırılmış demektir. Cihazı dengelemek için aşağıdaki
yolları izleyin:
L
R
1 Cihazınız seçtiğiniz konuma yerleştirin.
2 Hava kabarcığı düzey göstergesinin ortasına gelene kadar iki
dengeleme ayağını çevirin.
L = sol ayak
R = sağ ayak
Hava kabarcığı
Hava kabarcığı
Hava kabarcığı
"saat 12" yönündeyken
"saat 3" yönündeyken
her iki ayağı da saat yönünde çevirin
sol ayağı saat yönünde,
sağ ayağı saat yönünün
tersine çevirin
"saat 6" yönündey- her iki ayağı da saat yönken
ünün tersine çevirin
"saat 9" yönündey- sol ayağı saat yönünün
ken
tersine, sağ ayağı saat
yönüne çevirin
tr
Hava kabarcığı
Kapatma
− Cihazı bekleme konumuna almak için [ ] düğmesine basın.
3.6 Ayarlamalar
Aygıtınıza bir yazıcı bağladıysanız ve bu etkinleştirildi ise, ayarlamanın tamamlanması üzerine bir
ayarlama kaydı otomatik olarak yazdırılır.
3.6.1 Ağırlık Ayarlama
Gezinme: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
Bu menü öğesinde aygıtınızın dengesini ayarlayabilirsiniz.
DUYURU •
Doğru sonuçlar elde etmek için cihazın konumundaki yer çekimi ivmesini karşılamak amacıyla terazi, ölçüm koşulları altında kullanım noktasında ayarlanmalıdır. Ayarlama yapılmadan önce çalışma sıcaklığına erişmesi için cihazın yaklaşık 60 dakika boyunca güç kaynağına bağlı olması
gerekir. Ayarlamanın gerekli olduğu haller:
– cihaz ilk kez kullanılmadan önce.
•
Kurutma işleminin (veya önceki ısıtma modülü ayarlamasının) ardından ayarlama yapmadan önce en az 30 dakika beklemenizi öneririz.
– cihazın yeri değiştirildikten sonra.
Not
Ağırlık ayarlamasını durdurmak için istediğiniz zaman [
Nem Tayin Cihazı
] düğmesine basabilirsiniz.
111
Ayarlama prosedürü
1 Gereken test ağırlığını (50 gram) hazır bulundurun.
2 Isıtma modülünü açın.
3 Numune tepsisi de dahil olmak üzere, numune tepsisi tutacağında bulunan tüm yükleri kaldırın.
4 CAL > WEIGH menü seçeneğini seçerek [ ] düğmesine basın.
ð Cihaz dara alır, ağırlık simgesi görüntülenir ve 50,000 g ibaresi yanıp söner.
5 İstenen test ağırlığını numune tepsisi tutacağının ortasına yerleştirin.
ð Ekran yanıp söner - - - - - - - .
6 0,000 g ibaresi yanıp sönmeye başladığında test ağırlığını çıkarın.
ð Cihaz, DONE ile ayarlamanın başarılı olduğunu gösterir ve tartma moduna geçer.
3.6.2 Sıcaklık Ayarı
Gezinme: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Bu işlev, ısıtma modülünün sıcaklık kontrolünü ayarlamanızı sağlar. Ayarlama 100 °C ve 160°C olmak üzere iki nokta tarafından tanımlanır ve 30 dakika sürer. Bu işlevi kullanabilmek için isteğe bağlı
sıcaklık ayarını yapmış olmanız gerekir. Isıtma modülünün ne zaman ayarlanması gerektiğini öğrenmek için Terazinin Ayarlanması ve Sıcaklık Modülü Hakkında Notlar ve Temizleme bölümüne bakın.
Kurutma işleminin (veya önceki ısıtma modülü ayarlamasının) ardından ayarlama yapmadan önce
en az 30 dakika beklemenizi öneririz.
DİKKAT
Yanma tehlikesi
Bir ayarlamadan sonra sıcaklık ayarlama seti ve numune işleyici hala sıcak olabilir.
− Cihazdan çıkarmadan önce soğumalarını bekleyin.
Not
Sıcaklık ayarlamasını ısıtma modülünü açarak istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
Ayarlama prosedürü
1 CAL > TEMP menü seçeneğini seçerek [
ın.
] düğmesine bas-
2 Isıtma modülünü açın.
3 Numune işleyiciyi çıkarın.
4 Numune tepsisi tutacağını çıkarın.
112
Nem Tayin Cihazı
5 Sıcaklık ayarlama diski ve hassas termometreyi numune işleyiciye koyarak işleyiciyi numune bölmesine yerleştirin.
6 Ayarlama sürecini başlatmak için ısıtma modülünü kapatın
ð Isıtma modülü 100 °C sıcaklığa ısıtılır. Bu süreci ekrandan takip edebilirsiniz. Cihaz, sıcaklık ayarlama seti doğru sıcaklığı gösterene kadar 15 dakika bekleyip tekrarlanan bir bip sesi verir.
7 Isıtma modülünün gözlem penceresinden sıcaklık ayarlama setini okuyun.
] veya [
] aracılığıyla bu sıcaklığı girin.
9 Değeri girdikten sonra [ ] düğmesine basın.
Not
Sıcaklık değeri, bip sesinin başlangıcından itibaren 10 dakika içinde girilmelidir; aksi takdirde
ayarlama süreci sonlandırılır.
ð Isıtma modülü ikinci sıcaklığa (160 °C) ulaşmak için ısıtmaya başlar.
tr
8 [
10 İlk sıcaklıkta yaptığınız gibi devam edin.
11 [ ] ile girişinizi onaylayın.
ð Ayarlama sona erdiğinde cihaz, DONE yazısını görüntüler ve menüden otomatik olarak çıkar.
Ayarlama tamamlanmıştır.
12 Isıtma modülünü açarak soğumasına izin verin.
13 Sıcaklık ayarlama diski ve hassas termometre ile numune işleyiciyi çıkarın.
14 Numune tepsisi tutacağını takın.
ð Cihaz ölçüme hazırdır.
Ayrıca bakınız
2
Temizlik [} 116]
4 Basit bir Ölçümün Yapılması
Yeni Nem Analizörünüzü ilk kez başarıyla çalıştırdıktan sonra ilk ölçümünüzü hemen gerçekleştirebilirsiniz. Böylece aygıtın kullanımını öğrenebilirsiniz.
Nem içeriğini belirlemek için ilk ölçümünüzde verilen örnek numuneyi (soğurgan cam elyafı filtre)
kullanın. İlk ölçümünüz sırasında aygıt fabrika ayarlarında çalışır.
§
Cihaz, elektrik şebekesine bağlıdır.
1 Açmak için [ ] düğmesine basın.
ð Cihaz, kendi kendini test eder. Ekran 0.000 g ibaresini
gösterene kadar bekleyin.
Nem Tayin Cihazı
113
Nem Tayin Cihazınızda bir sonraki çalıştırma adımını gerçekleştirmeniz için yanıp sönengrafik bir kullanıcı kılavuzu vardır.
§
Cihaz, elektrik şebekesine bağlı ve açıktır.
§ Cihaz ısınmıştır.
2 Isıtma modülünü açın.
ð Kullanıcı kılavuzu boş numune tepsisini doldurmanızı ikaz
eder.
3 Boş numune tepsisini numune işleyiciye yerleştirin.
4 Numune işleyiciyi rüzgarlığa yerleştirin. Numune işleyicinin
dilinin rüzgarlık yuvasına tam olarak yerleştiğinden emin
olun. Tepsi, tepsi tutacağının içinde düz biçimde yatırılmalıdır.
Not
Her zaman numune tepsisi işleyici ile çalışmanızı öneririz. İşleyici, ergonomik ve güvenli olmanın yanı sıra, sıcak numune
tepsisi yüzünden oluşan yanıklara karşı da koruma sağlar.
5 Isıtma modülünü kapatın.
6 [
] düğmesine basın.
ð Denge sıfır olarak ayarlıdır.
ð Kullanıcı kılavuzu, numune tepsisine numune eklemenizi
ister.
7 Isıtma modülünü açın.
8 Verilen örnek numuneyi (soğurgan cam elyafı filtre) numune
tepsisine yerleştirin.
114
Nem Tayin Cihazı
9 Örnek numuneyi birkaç damla suyla ıslatarak görüntülenen
ağırlığın 0,5 gram olmasını sağlayın (numune için gereken
minimum ağırlık)
Not
Kurutma süreci, minimum numune ağırlığına ulaşılana kadar
başlayamaz.
ð Kullanıcı kılavuzu, ısıtma modülünü kapatabileceğinizi
belirtir.
11 Kurutma ve ölçüm işlemlerine başlamak için [Start] düğmesine basın.
ð Ölçüm ilerlemesini ekrandan takip edebilirsiniz:
– kurutma sürecinin durumu (ilerleme göstergesi).
– numune bölmesindeki geçerli sıcaklık.
– ölçüm süreci başladığından beri geçen süre.
– seçili görüntüleme modunda mevcut sonuç.
ð Not
Ölçüm sürecinde ısıtma modülü açılırsa ısınma işlemi durur ve program iptal edilir.
§
tr
10 Isıtma modülünü kapatın.
Ölçüm süreci tamamlanmıştır.
12 Ekrandaki sonucu okuyun. Bir yazıcı bağlı ise, sonucu yazdırmak için [ ] düğmesine basın (otomatik yazdırma etkin
değil ise).
Numuneyi çıkarın
DİKKAT
Yanma tehlikesi
Numune, numune tepsisi ve numune bölmesindeki diğer parçalar hala sıcak olabilir.
Nem Tayin Cihazı
115
1 Isıtma modülünü açın.
2 Numune işleyiciyi numune bölmesinden dikkatlice çıkarın.
3 Numune tepsisini işleyiciden çıkarmak için tepsiyi alttan hafifçe kaldırarak işleyicinin yanından çekin. Numune ve tepsiye
artık ihtiyacınız yoksa tepsi kayıp çıkana kadar işleyiciyi eğebilirsiniz.
5 Bakım
UYARI
Elektrik şoku riski
– Temizlik veya diğer bakım işleri yapılmadan önce aygıtın güç kaynağı ile bağlantısının kesilmesi gerekir.
– Değiştirilmesi gerekiyorsa, yalnızca METTLER TOLEDO marka güç kablosu kullanın.
Not
Termal aşırı yük koruması, kullanıcı tarafından sıfırlanamaz.
Halojen lamba, kullanıcı tarafından değiştirilemez.
Bu gibi durumlarda METTLER TOLEDO temsilciniz ile iletişime geçin.
•
•
Ağırlık ve sıcaklık ayarlamaları için bk. [Ayarlamalar } 111].
5.1 Temizlik
DİKKAT
Yanma tehlikesi
Isıtma modülünün iç parçaları ve numune bölmesinin parçaları çok sıcak olabilir.
− Isıtma modülü tamamen soğuyana kadar bekleyin.
Ölçüm sonuçlarının hassas olması için sıcaklık sensörünü ve halojen lambanın koruyucu camını
düzenli olarak temizlemenizi öneririz. Fanın hava girişi, cihazın arkasında yer almaktadır ve biriken
tozlardan arındırmak için dış kısmı zaman zaman temizlenmelidir. Rüzgarlık ve numune tepsisi tutacağı temizlik amacıyla çıkarılabilir. Parçaların konumları için bk. . Lütfen cihazınızın temizlenmesiyle ilgili aşağıdaki yönergeleri aklınızda bulundurun.
Genel
Nem Tayin Cihazınız yüksek kaliteli ve dayanıklı malzemelerden üretilmiştir. Bu sayede, isopropanol
gibi ticari olarak satılan hafif bir temizlik maddesi ile temizlenebilir.
DUYURU •
•
116
Temizlik için tüy bırakmayan bir bez kullanın.
Temizlik için ıslak olmayan, sadece nemli bir bez kullanın.
Nem Tayin Cihazı
•
•
•
•
Cihazın içine hiç sıvı girmemesini sağlayın.
Muhafaza son derece sağlam ve solventlere dayanıklı olsa da, ısıtma modülünün dışını hafif bir
temizlik maddesi ile temizleyin.
İşlem panelinin kaplamasına hasar verebileceğinden hiçbir durumda solvent veya aşındırıcı maddeler içeren temizlik maddeleri kullanmayın.
Cihazın muhafazasını asla açmayın. Kullanıcı tarafından temizlenebilecek, tamir edilebilecek veya
değiştirilebilecek hiçbir parça içermez.
Sıcaklık sensörü ve koruyucu camın temizlenmesi
1 Isıtma modülünü açın (1).
2 Koruyucu cam (2) ve sıcaklık sensörünün (3) temizlenmesi gerekip
gerekmediğini kontrol edin.
1
3 Koruyucu cam (2) kirli görünüyorsa, ticari bir cam temizleyici kullanarak yüzeyini temizleyin.
2
3
tr
4 Sıcaklık sensörü (3) kirli ise, hafif
bir temizlik maddesi kullanarak temizleyin.
İç bölümün temizlenmesi için camı çıkarma
Camın arkasının ve arkada kalan kısmının temizlenmesi gerekiyorsa, reflektör halkası (cam tutacağı)
ile koruyucu cam çıkarılmalıdır.
1 Dört vidayı (1) gösterildiği biçimde
dikkatlice sökün.
2 Reflektör halkası (2) (cam tutacağı) 4
ile koruyucu camı (3) çıkarın.
3 Camı (3) düz bir yüzeye yerleştirerek her iki yüzeyini de ticari bir cam 3
temizleyici ile temizleyin.
4 Sıcaklık sensörünü (4) hafif bir temizlik maddesi ile temizleyin.
5 Temizlikten sonra yeniden monte
edin.
Not
Cam açıklığının aşağı baktığından
emin olun.
2
1
DUYURU Lambaya parmaklarınızla dokunmayın.
Eğer dokunursanız, lambayı isopropanol
gibi bir temizleyici ile dikkatlice temizleyin.
Nem Tayin Cihazı
117
Not
Sıcaklık sensörü veya koruyucu cam temizlendikten sonra, sıcaklık ayarlama kitini kullanarak ısıtma
modülünü ayarlamanızı öneririz: bk. Sıcaklık Ayarı.
5.2 Elektrik sigortasının değiştirilmesi
DİKKAT
Güvenlik riski veya aygıtta hasar
Farklı tipte veya değerde bir sigorta kullanmayın ya da sigortaya kısa devre yaptırmayın
çünkü bu durum güvenliğinizi riske atabilir ve aygıta hasar verebilir!
Terminalinizin ekranı açtıktan sonra da karanlık kalıyorsa, büyük ihtimalle elektrik sigortası patlamıştır.
Elektrik sigortası, kurutma ünitesinin arkasında yer alır. Sigortayı değiştirmek için aşağıdaki adımları
uygulayın:
1 Güç kablosunu çıkarın.
2 Tornavida gibi uygun bir alet yardımıyla saat yönünde çevirerek sigorta yuvasının kilidini açın.
3 Dışarı çekin.
4 Sigortayı çıkararak durumunu kontrol edin.
5 Sigorta patlamışsa, aynı türde ve aynı değerde bir sigorta ile
değiştirin:
115 V için: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6.3 A, hızlı tepkili,
düşük bozulma kapasitesi)
230 V için: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2.5 A, hızlı tepkili,
düşük bozulma kapasitesi)
6 Sigorta yuvasını takın ve saat yönünde çevirerek kilitleyin.
5.3 İmha etme
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) hakkındaki Avrupa Birliği Direktifi 2002/96/EC
uyarınca bu aygıt evsel atıklar ile atılamaz. Bu kural, kendilerine özgü gereksinimleri uyarınca, AB dışındaki ülkeler için de geçerlidir.
Lütfen bu ürünü yerel mevzuata uygun biçimde, elektrikli ve elektronik ekipman için belirlenen toplama noktalarına atınız. Herhangi bir sorunuz varsa lütfen resmi yetkili veya bu aygıtı aldığınız distribütör ile iletişime geçin. Bu cihazın diğer taraflara (özel veya profesyonel
kullanım amacıyla) devredilmesi halinde bu mevzuatın içeriği de bildirilmelidir.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunduğunuz için teşekkür ederiz.
6 Teknik Bilgiler
6.1 Genel veriler
Güç Kaynağı
115 V AC Sürümü
230 V AC Sürümü
Voltaj dalgalanmaları
Güç yükü radyatör
118
100 V–120 V AC, 50/60 Hz, 4 A
200 V–240 V AC, 50/60 Hz, 2 A
-15%+10%
kurutma süreci sırasında maks. 400 W
Nem Tayin Cihazı
Elektrik hattı sigortası
115 V:
230 V:
5 x 20 mm, F6.3AL250V (6.3 A, hızlı tepkili, düşük bozulma
kapasitesi)
5 x 20 mm, F2.5AL250V (2.5 A, hızlı tepkili, düşük bozulma
kapasitesi)
Koruma ve Standartlar
Yüksek gerilim kategorisi
Kirlilik düzeyi
Güvenlik ve EMC standartları
Uygulama aralığı
II
2
bkz. Uygunluk Beyanı (standart ekipmanın parçası)
kuru iç mekan odalarında kullanmak içindir
Çevresel Koşullar
4000 metreye kadar
Çalışma:
+10 °C ila 30 °C
(5 °C ila 40 °C arasında çalışma garantisi)
Hava bağıl nemi
Depolama:
-20 °C ila +60 °C
Çalışma:
31 °C'ye kadar %10 ila %80, 40 °C'de lineer olarak %50'ye
düşer, yoğunlaşmayan
Isınma süresi
Depolama:
%20 ila %80
Aygıt güç kaynağına bağlandıktan sonra en az 60 dakika; bekleme konumundayken açıldığında aygıt derhal çalışmaya hazırdır.
tr
Deniz seviyesinden yükseklik
Ortam sıcaklığı aralığı
Maddeler
Isıtma modülü
Muhafaza
Gözlem penceresi ızgarası
Koruyucu cam
Halojen lamba
Reflektör
Reflektör braketi
Rüzgarlık, iç alt plaka
Nem Tayin Cihazı
Plastik, PBT, Crastin SO653-GB20
Plastik, PPS A504X90 (UL94-V0)
Cam seramik
Kuvars camı
Paslanmaz çelik, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
Plastik, PPS A504X90 (UL94-V0)
Paslanmaz çelik, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
119
120
Nem Tayin Cihazı
1معلومات السالمة
1.1تعريف التحذيرات التنبيهية والرموز
تتمزي مالحظات السالمة بوجود رموز تحذيرية وكلمات إشارة .واليت توضح التحذيرات والمشاكل المتعلقة بالسالمة .وقد ينتج عن تجاهل
مالحظات السالمة وقوع إصابات شخصية ،وتلف باألداة ،وحدوث أعطال ،والحصول عىل نتائج خاطئة.
كلمات تنبيهية
تحذير
خاصة بأي حالة تنطوي عىل مخاطر متوسطة الشدة قد ينشأ عنها التعرض إلصابات بالغة أو الوفاة إذا لم يتم تفاديها.
تنبيه
خاصة بأي حالة تنطوي عىل مخاطر متوسطة الشدة قد ينشأ عنها إلحاق التلف بالجهاز أو الممتلكات ،أو فقْد للبيانات ،أو
التعرض إلصابات بسيطة أو متوسطة إذا لم يتم تفاديها.
إشعار
)بال رمز(
لمعلومات مهمة عن المنتج.
مالحظة
)بال رمز(
لمعلومات مفيدة عن المنتج.
رموز تحذيرية
سطح ساخن
مادة متفجرة أو قابلة لالشتعال
مادة سامة
حمض /تآكل
ar
مخاطر عامة
صدمة كهربائية
1.2مالحظات السالمة الخاصة بالمنتج
معلومات سالمة المنتج
الغرض من االستخدام
خصيصا الستخدامه يف تحديد مدى الرطوبة يف العينات .يُستخدم الجهاز لهذه األغراض حرصيًا .وال يُسمح بأي
جهاز تحليل الرطوبة مصمم
ً
استخدام آخر أو طريقة تشغيل تخالف حدود المواصفات الفنية دون الحصول عىل موافقة مكتوبة من .Mettler-Toledo AG
تبعا للوائح المحلية .تستخدم البيانات الخاصة بالتطبيق اليت تقدمها
يجب تحسني تطبيقات تحديد الرطوبة والتحقق منها بواسطة المستخدم ً
رشكة METTLER TOLEDOكتوجيهات فقط.
ال يُسمح باستخدام األداة يف أجواء الغازات القابلة لالنفجار ،والبخار ،والضباب ،والغبار ،واألتربة القابلة لالشتعال )البيئات
الخطرة(.
ِ
معلومات السالمة العامة
يتطابق جهازك مع أحدث التقنيات ،ويتوافق مع كل قواعد السالمة المتعارف عليها ،إال أنه قد تنشأ بعض المخاطر المحددة يف ظروف غريبة.
ال تفتح مبيت الجهاز :فهو ال يحتوي عىل أي أجزاء يمكن للمستخدم صيانتها ،أو إصالحها ،أو استبدالها .وإذا واجهت أي مشكالت مع جهازك،
فاتصل بموزع METTLER TOLEDOالمعتمد أو ممثل الخدمة.
تبعا للتعليمات الواردة بهذا المستند فقط .يجب االمتثال بدقة للتعليمات بشأن إعداد جهازك الجديد.
دائما بتشغيل جهازك واستخدامه ً
قم ً
121
جهاز تحليل الرطوبة
إذا لم يُستخدم الجهاز تبعًا لتعليمات التشغيل ،فقد تقل القدرة على حماية الجهاز ولن تتحمل METTLER
TOLEDOأي مسؤولية.
سالمة فريق العمل
ال يمكن تشغيل جهاز تحليل الرطوبة إال بواسطة أفراد مدربني عىل دراية بخصائص العينات المستخدمة بهذا الجهاز والتعامل معه.
يجب االطالع عىل هذا المستند المطبوع واستيعابه قبل استخدام الجهاز .يجب االحتفاظ بهذا المستند المطبوع للرجوع إليه مستقبال ً.
يجب عدم تغيري الجهاز أو تعديله بأي شكل .استخدم قطع الغيار والملحقات األصلية من إنتاج رشكة METTLER TOLEDOفقط.
المالبس الواقية
يُنصح بارتداء مالبس واقية يف المعمل عند التعامل مع الجهاز.
يجب ارتداء المعطف الخاص بالمعمل.
واق مناسب للعينني كالنظارات الواقية.
ويجب ارتداء ٍ
استخدم قفازات مناسبة عند التعامل مع المواد الكيماوية أو المواد الخطرية ،مع فحص سالمتها قبل االستخدام.
المالحظات بشأن السالمة
تحذير
خطر التعرض لصدمة كهربائية
يأيت الجهاز مزو ًدا بكابل طاقة ذي 3سنون مع موصل أريض للجهاز .يمكن فقط استخدام كابالت التمديد اليت تفي بالمعايري
ذات الصلة واليت تشتمل عىل موصل أريض للجهاز .يُحظر فصل الموصل األريض للجهاز عن قصد.
جهاز تحليل الرطوبة
122
تنبيه
يعمل جهاز تحليل الرطوبة الهالوجيني بالتسخين!
1
تأكد من وجود مساحة كافية حول الجهاز لتجنب تراكم الحرارة والسخونة الزائدة )مساحة خالية بمسافة حوايل 1مرت
أعىل وحدة التسخني(.
2
يجب عدم تغطية فتحة التهوية أعىل العينة ،أو سدها ،أو العبث بها بأي شكل آخر عىل اإلطالق.
3
ال تضع أي مواد قابلة لالحرتاق عىل الجهاز ،أو تحته ،أو بجواره ،حيث إن المنطقة المحيطة بوحدة التسخني قد تكون
ساخنة.
4
عليك توخي الحذر أثناء القيام بإزالة العينة .فربما تكون العينة نفسها ،وغرفة العينة ،ووايق التيار الهوايئ ،وأي
جدا.
حاويات للعينة ال تزال ساخنة ً
5
أثناء التشغيل ،ينبغي عليك عدم فتح وحدة التسخني نفسها عىل اإلطالق ،حيث يمكن أن تصل درجة حرارة عاكس
الحرارة ذي الشكل الحلقي أو الزجاج الوايق الخاص به إىل 400درجة مئوية! إذا كان عليك فتح وحدة التسخني،
تماما.
للصيانة مثال ً ،فافصل الجهاز عن مصدر الطاقة ،وانتظر حىت تربد وحدة التسخني ً
6
يجب عدم القيام بأي تعديالت داخل وحدة التسخني .من الخطر بصفة خاصة ثين أي مكونات أو إزالتها للقيام بأي
تغيريات أخرى.
بعض العينات المحددة تحتاج إلى رعاية خاصة!
دائما
مع أنواع معينة من العينات ،توجد احتمالية تعرض حياة األفراد للخطر أو إلحاق التلف بالممتلكات .يرجى مالحظة أن المستخدم يتحمل ً
مسؤولية أي أرضار تقع بسبب استخدام أي نوع من العينات!
تنبيه
ar
الحريق أو االنفجار
• مواد متفجرة أو قابلة لالشتعال
• مواد تحتوي عىل مذيبات.
• مواد تصدر غازات أو أبخرة قابلة لالشتعال أو متفجرة عند تسخينها.
1
يف حاالت الشك ،عليك إجراء تحليل للمخاطر بكل حرص.
2
العمل يف درجة حرارة تجفيف تكون منخفضة بما يكفي لمنع تكوين أي ألسنة لهب أو تفجري.
3
ارتد نظارات الوقاية.
ِ
4
قم بالعمل عىل كميات صغرية من العينات.
5
ال تترك الجهاز بدون رقابة مطلقًا!
تحذير
المواد التي تحتوي على مكونات سامة أو كاوية
الغازات السامة المنبعثة أثناء التجفيف يمكن أن تسبب حاالت التهيج )لألعني ،أو البرشة ،أو التنفس( ،أو المرض ،أو الوفاة.
−
يتم تجفيف هذه المواد فقط يف خزانة دخان.
تنبيه
التآكل
المواد اليت تتضمن أبخرة مسببة للتآكل عند التسخني )مثل األحماض(.
−
123
استخدم كميات صغرية من العينات حيث يمكن للبخار أن يتكاثف عىل أجزاء مبيت المربد ويسبب التآكل.
جهاز تحليل الرطوبة
2شاشة العرض
5
4
3
6
8
7
1
2
1
منطقة مؤرش التقدم
2
المنطقة الرئيسية
3
منطقة الوحدة
4
منطقة درجة الحرارة
5
منطقة الخدمة/الضبط
6
منطقة توجيه المستخدم
7
منطقة وضع التسخني
8
منطقة الوقت
الرموز
يشري إىل قيم غري ثابتة
درجة حرارة التجفيف
يشري إىل القيم المحسوبة
وحدة درجة الحرارة
يشري إىل القيم السالبة
وضع الخدمة
معايري إيقاف التشغيل :تلقايئ أو وقت
ضبط الوزن )معايرة(
وضع التجفيف »قيايس«
توجيه المستخدم
وضع التجفيف »رسيع«
مؤرش التقدم
نهاية تحديد الرطوبة
جهاز تحليل الرطوبة
124
مؤشر التقدم
يخربك مؤرش التقدم بحالة عملية التجفيف.
1
بدء عملية التجفيف.
بدء عملية التجفيف.
الحالة
المخطط البياني
2
بعد 30ثانية.
بعد مرور 1/5من الوقت.
3
بعد دقيقة واحدة.
بعد مرور 2/5من الوقت.
4
حني يكون متوسط خسارة الوزن 1مغم لكل
15ثانية.
بعد مرور 3/5من الوقت.
5
حني يكون متوسط خسارة الوزن 1مغم لكل
30ثانية.
بعد مرور 4/5من الوقت.
6
عند الوصول إليقاف التشغيل التلقايئ.
يتم الوصول للوقت اإلجمايل.
تظهر النتيجة ،ويتم عرض كلمة .END
تظهر النتيجة ،ويتم عرض كلمة .END
ar
إيقاف تشغيل تلقائي
إيقاف تشغيل مؤقت
125
جهاز تحليل الرطوبة
توجيه المستخدم
ترشدك المساعدة عن طريق الرسومات خالل عملية اإلعداد .فهي تطالبك عن طريق الوميض بتنفيذ خطوة التشغيل التالية.
توجيه المستخدم
الحالة
التفسير
الوزن األسايس
قم بتحميل كفة العينة الفارغة وتنفيذ وزن الفراغ.
مالحظة
يكون الوصول لوزن الفراغ ممك ًنا فقط مع إغالق وحدة التسخني.
جاهز للوزن
ضع العينة عىل كفة العينة.
إغالق وحدة التسخني
أغلق وحدة التسخني.
جاهز للبدء
ابدأ عملية التجفيف.
بدأت عملية القياس بينما ال تزال
وحدة التسخني مفتوحة.
أغلق وحدة التسخني.
فارغ
التجفيف والقياس
عملية التجفيف قيد التنفيذ.
فارغ
اكتملت عملية التجفيف
اكتملت عملية التجفيف.
فارغ
وزن الفراغ
عملية طرح وزن الفراغ قيد التنفيذ.
3التركيب واإلدخال في التشغيل
ابحث عن مزيد من المعلومات
www.mt.com/moisture u
3.1نطاق التوصيل
افتح العبوة وأزل الجهاز والملحقات بعناية .تأكد من اكتمال عملية الوصول .الملحقات التالية هي جزء من الجهاز القيايس لجهاز تحليل
الرطوبة.
•
80كفة عينات من األلومنيوم
•
1معالج عينة
•
1حامل كفة لعينة )دعم الكفة(
•
1وايق التيار الهوايئ
•
1عينة )دائرية ،فلرت ماص زجاجي األلياف(
•
1سلك طاقة )حسب الدولة(
•
1مصهر احتياطي )حسب الدولة(
•
1غطاء مستخدم
•
1كتيب االستخدام )دليل جهاز تحليل الرطوبة(
•
1تعليمات التشغيل أو دليل المستخدم ،يف شكل مطبوع أو عىل قرص مدمج ،حسب دولة االستخدام
•
1قرص مدمج )فيديوهات التثبيت ،تعليمات التشغيل ،دليل المستخدم ،دليل الرطوبة ،االختبار الدوري إلجراءات التشغيل القيايس،
ومزيد من المعلومات(
جهاز تحليل الرطوبة
126
•
1إعالن المطابقة
أخرج الجهاز من عبوته .افحص الجهاز للتأكد من عدم حدوث أي أرضار أثناء النقل .أخرب أحد ممثيل رشكة METTLER TOLEDOعىل
الفور إذا كان لديك أي شكاوى أو إذا كان هناك أي قطع مفقودة.
مالحظة
قم بتخزين كل القطع الموجودة بالعبوة .تضمن العبوة أفضل حماية ممكنة لنقل جهازك.
3.2المكان
تحذير
المواد التي تحتوي على مكونات سامة أو كاوية
الغازات السامة المنبعثة أثناء التجفيف يمكن أن تسبب حاالت التهيج )لألعني ،أو البرشة ،أو التنفس( ،أو المرض ،أو الوفاة.
−
يتم تجفيف هذه المواد فقط يف خزانة دخان.
جهاز تحليل الرطوبة هو جهاز دقيق .الموقع المثايل يضمن الدقة وإمكانية االعتماد عليه .تأكد من الوفاء بالظروف البيئية التالية:
•
تشغيل الجهاز يف منطقة مغلقة فقط وعىل ارتفاع أقل من 4000مرت فوق سطح البحر.
•
قبل تشغيل الجهاز ،انتظر حىت تصل كل القطع لدرجة حرارة الغرفة ) 5+إىل 30درجة مئوية(.
أيضا من الوفاء برشوط عدم التكاثف.
تأكد أن درجة الرطوبة النسبية ترتاوح بني %20و ،%80وتأكد ً
•
يجب تسهيل إتاحة الوصول إىل قابس الطاقة.
•
موقع ثابت وأفقي بدون أي اهزتازات قدر اإلمكان.
ar
•
تجنب أشعة الشمس المبارشة.
•
عدم حدوث تقلبات مفرطة يف درجات الحرارة.
•
عدم وجود تيارات هوائية قوية.
•
أن تكون األماكن المحيطة خالية من الغبار قدر اإلمكان.
•
وجود مساحة خالية كافية حول الجهاز بما يسمح للجهاز بإدخال هواء دائف لينترش.
•
مسافة كافية بني المواد الحساسة للحرارة بالقرب من الجهاز.
3.3تركيب الجهاز
1افتح وحدة التسخني.
2ضع وايق التيار الهوايئ ) .(1وضعية واحدة فقط ممكنة.
3ضع حامل كفة الوزن ) .(2أدر حامل كفة العينة حىت يتم تثبيته يف الوضع الصحيح.
4ضع معالج كفة وزن العينة ).(3
3
2
1
127
جهاز تحليل الرطوبة
3.4توصيل الجهاز
تحذير
خطر التعرض لصدمة كهربائية
1
لتوصيل الجهاز ،استخدم فقط كابل الطاقة ثاليث المحاور بموصل أريض للجهاز.
2
قم فقط بتوصيل الجهاز بمقبس طاقة ثاليث المحاور مع موصل تأريض.
3
يجب استخدام كابل التمديد القيايس مع الموصل األريض للجهاز لتشغيل الجهاز.
4
يُحظر فصل الموصل األريض للجهاز عن قصد.
إشعار
•
تأكد مما إذا كانت قيمة الفولطية المطبوعة عىل لوحة النوع تتماىش مع قيمة فولطية الخط المحيل .إذا لم يكن هذا هو الحال ،فال تقم
تحت أي ظرف بتوصيل كابل الطاقة بمصدر توريد الطاقة ،ولكن اتصل بأحد ممثيل رشكة .METTLER TOLEDO
يتوفر إصداران مختلفان من وحدات التجفيف مع كابل طاقة مناسب لمواصفات الدولة ) 115فولت تيار مرتدد أو 230فولت تيار
مرتدد(.
•
دوما إتاحة الوصول إىل قابس الطاقة.
يجب ً
•
قبل االستخدام ،تأكد من عدم تلف كابل الطاقة.
•
قم بتوجيه الكابالت بحيث ال تتعرض للتلف أو تتداخل مع عملية القياس.
§
الجهاز يف موقعه النهايئ.
1اربط كابل الطاقة ) (1بمقبس مصدر الطاقة ) (2يف الجهاز.
2اربط كابل الطاقة ) (1بمنفذ خط الطاقة.
2
1
3.5إعداد الجهاز
مالحظة
اترك جهازك لمدة 60دقيقة حىت يتم إحماؤه قبل إجراء أي عملية قياس .يتكيف الجهاز مع الظروف المحيطة خالل هذا الوقت .حني يكون
الجهاز يف وضع االستعداد ،ال يلزم االنتظار لفرتة اإلحماء بعد تشغيله.
تشغيل الجهاز
1الجهاز متصل بمصدر الطاقة.
2للتشغيل ،اضغط عىل ] [.
ðتظهر شاشة العرض.
ðالجهاز جاهز لالستخدام.
االستواء
تماما من األمور الرضورية للحصول عىل نتائج دقيقة بشكل متكرر .لتعويض أي اختالفات أو ميل
يعد التموضع األفقي والرتكيب المستقر الثابت ً
مستو.
طفيف ) (% 2±يف الموقع ،يجب وضع الجهاز بشكل
ٍ
جهاز تحليل الرطوبة
128
مالحظة
يجب إعادة ضبط استواء وحدة التجفيف يف كل مرة يتغري فيها موقعها.
للحصول عىل موضع أفقي مضبوط ،يكون للجهاز مؤرش استواء و 2برغي استواء .عندما تكون
تماما ،يكون الجهاز يف وضع أفقي مثايل ومضبوط
فقاعة الهواء يف مؤرش االستواء يف المنتصف ً
تماما .الستواء الجهاز ،تابع ما ييل:
ً
1ضع جهازك يف الموقع المختار.
R
L
2أدر مفتاحي ضبط االستواء حىت تقع فقاعة الهواء يف مركز مؤرش االستواء.
= Lالمفتاح األيرس
= Rالمفتاح األيمن
فقاعة الهواء عند موضع
"الساعة "3
قم بإدارة المفتاح األيرس يف اتجاه
عقارب الساعة ،والمفتاح األيمن
عكس اتجاه عقارب الساعة
فقاعة الهواء عند موضع
"الساعة "6
قم بإدارة المفتاحني عكس اتجاه
عقارب الساعة
فقاعة الهواء عند موضع
"الساعة "9
قم بإدارة المفتاح األيرس عكس
اتجاه عقارب الساعة ،والمفتاح
األيمن يف اتجاه عقارب الساعة
ar
فقاعة الهواء عند موضع
"الساعة "12
قم بإدارة المفتاحني يف اتجاه
عقارب الساعة
إيقاف التشغيل
−اضغط عىل ] [ إلدخال الجهاز إىل وضع االستعداد.
3.6عمليات الضبط
تلقائيا بعد اكتمال عملية الضبط.
إذا قمت بتوصيل طابعة بجهازك وتم تنشيطها ،فسيتم طبع سجل ضبط
ً
3.6.1ضبط الوزن
االنتقالWEIGH > CAL > MENU] > Menu] :
يف عنرص القائمة هذا ،يمكنك ضبط توازن جهازك.
إشعار
•
للحصول عىل نتائج دقيقة ،يجب ضبط التوازن عند نقطة االستخدام يف حالة القياس؛ من أجل مطابقة تسارع الجاذبية يف موقع الجهاز.
تقريبا؛ من أجل الوصول لدرجة حرارة التشغيل قبل الضبط .يجب التعديل:
يجب توصيل الجهاز بمصدر الطاقة لمدة 60دقيقة
ً
– قبل استخدام الجهاز ألول مرة.
– بعد تغيري مكانه.
•
ننصحك باالنتظار عىل األقل لمدة 30دقيقة بعد عملية التجفيف )أو ضبط وحدة التسخني سابقًا( قبل إجراء عملية الضبط.
مالحظة
يمكنك الضغط عىل ]
129
[ لوقف ضبط الوزن يف أي وقت.
جهاز تحليل الرطوبة
إجراء الضبط
جراما(.
1قم بتجهزي الوزن االختباري المطلوب )ً 50
2افتح وحدة التسخني.
3أزل أي حمولة بحامل كفة العينة بما يف ذلك كفة العينة نفسها.
4اخرت خيار القائمة WEIGH > CALواضغط عىل ]
[.
ðيتخلص الجهاز من وزن الفراغ ،يعرض رمز الوزن ويومض الرقم 50.000جم.
5ضع وزن االختبار المطلوب يف مركز حامل كفة العينة.
ðتومض شاشة العرض . - - - - - - -
6أزل وزن االختبار حني يومض 0.000جم.
ðيعرض الجهاز عملية الضبط الناجحة مع DONEويقوم بتغيري وضع الوزن.
3.6.2ضبط درجة الحرارة
االنتقالTEMP > CAL > MENU] > Menu] :
تسمح لك هذه الوظيفة بضبط التحكم يف درجة حرارة وحدة التسخني .يتم تحديد الضبط بواسطة نقطتني وهما 100درجة مئوية و160
درجة مئوية ،ويستغرق األمر 30دقيقة .تحتاج إىل ضبط درجة الحرارة االختيارية ألداء هذه الوظيفة .لمعرفة الوقت الذي يكون ضبط وحدة
التسخني فيه رضوريًا ،انظر المالحظات الواردة يف ضبط التوازن ووحدة الحرارة والتنظيف .ننصحك باالنتظار عىل األقل لمدة 30ثانية بعد
عملية التجفيف )أو ضبط وحدة التسخني سابقًا( قبل إجراء عملية الضبط.
تنبيه
خطر الحروق
بعد الضبط ،قد تظل مجموعة ضبط درجة الحرارة ومعالج كفة العينة ساخنة.
−
اتركها لتربد قبل إزالتها.
مالحظة
يمكنك إيقاف ضبط درجة الحرارة يف أي وقت بفتح وحدة التسخني.
إجراء الضبط
1اخرت خيار القائمة TEMP > CALواضغط عىل ]
[.
2افتح وحدة التسخني.
3أزل معالج كفة العينة.
4أزل حامل كفة العينة.
جهاز تحليل الرطوبة
130
5ضع معالج كفة العينة مع قرص ضبط درجة الحرارة المدخلة مع ترمومرت الدقة يف
غرفة العينة.
6أغلق وحدة التسخني لبدء عملية الضبط
ðتسخن وحدة التسخني لدرجة حرارة 100درجة مئوية .يمكنك متابعة هذه
العملية عىل شاشة العرض .ينتظر الجهاز 15دقيقة حىت تظهر درجة الحرارة
متكررا.
الصحيحة بعد الضبط وتسمع صوت صفري
ً
7اقرأ ضبط درجة الحرارة عرب نافذة المعاينة بوحدة التسخني.
[ أو ]
8أدخل درجة الحرارة باستخدام ]
[.
[.
9بعد إدخال القيمة ،اضغط عىل ]
مالحظة
يجب إدخال درجة الحرارة خالل 10دقائق بعد بدء إصدار الصفري ،وإال فسيتم إنهاء عملية الضبط.
حاليا حىت درجة الحرارة الثانية ) 160درجة مئوية(.
ðيتم تسخني وحدة التسخني ً
ar
10استمر بالضبط كما فعلت مع درجة الحرارة األوىل.
11أكد دخولك مع ]
[.
تلقائيا .تم االنتهاء من عملية الضبط.
ðالضبط يكون يف النهاية حني تظهر عىل الشاشة DONEويتم الخروج من القائمة
ً
12افتح وحدة التسخني واتركها حىت تربد.
13أزل معالج كفة العينة مع قرص ضبط درجة الحرارة المدخل مع ترمومرت الدقة.
14أدخل حامل كفة العينة.
ðالجهاز جاهز للقياس.
انظر أ ضٌا
2
التنظيف ]|[134
4إجراء عملية قياس بسيطة
بعد أن تضع جهاز تحليل الرطوبة الجديد بنجاح قيد التشغيل ألول مرة ،يمكنك القيام بأول عملية قياس .أثناء القيام بذلك ،ستصبح معتا ًدا
عىل استخدام الجهاز.
استخدم نموذج العينة المتوفر )فلرت ماص زجاجي األلياف( ألول عملية قياس لتحديد محتوى الرطوبة .أثناء أول عملية قياس يعمل الجهاز
بإعدادات المصنع.
§
يتصل الجهاز باألسالك الرئيسية.
1للتشغيل ،اضغط عىل ] [.
ذاتيا .انتظر حىت يظهر عىل الشاشة 0.000جم.
ðيؤدي الجهاز
ً
اختبارا ً
131
جهاز تحليل الرطوبة
جهاز تحليل الرطوبة به توجيه للمستخدم رسومي يطالبك عن طريق الوميض بتنفيذ خطوة
التشغيل التالية.
§
يتم توصيل الجهاز باألسالك الرئيسية ،ومن ثم تشغيله.
§ يتم إحماء الجهاز.
2افتح وحدة التسخني.
ðتطالبك توجيهات المستخدم بتحميل كفة العينة الفارغة.
3ضع كفة العينة الفارغة يف معالج كفة العينة.
4ضع معالج كفة العينة يف وايق التيار الهوايئ .تأكد من أن لسان معالج كفة العينة موجود
مسطحا يف حامل الوعاء.
تماما يف فتحة وايق التيار الهوايئ .يجب وضع الوعاء
ً
ً
مالحظة
دوما مع معالج كفة العينة .معالج الوعاء مريح وآمن ويقدم الحماية
ننصحكم بالعمل ً
من الحروق بسبب سخونة كفة العينة.
5أغلق وحدة التسخني.
6اضغط عىل ]
[.
ðيتم تعيني التوازن إىل صفر.
ðتطالبك توجيهات المستخدم بإضافة العينة لكفة العينة.
7افتح وحدة التسخني.
8ضع نموذج العينة المتوفر )فلرت ماص زجاجي األلياف( يف كفة العينة.
جهاز تحليل الرطوبة
132
9بلل نموذج العينة بقطرات مياه قليلة بحيث يصبح الوزن المعروض عىل الشاشة 0.5
جرام عىل األقل )الحد األدىن المطلوب لوزن العينة(
مالحظة
ال يمكن بدء عملية التجفيف حىت يتم الوصول للحد األدىن لوزن العينة.
ðيشري موجه المستخدم إىل أنه يمكنك إغالق وحدة التسخني.
10أغلق وحدة التسخني.
11اضغط عىل ] [Startلبدء عملية التجفيف والقياس.
ðيمكنك متابعة عملية القياس عىل شاشة العرض:
– حالة تقدم عملية التجفيف )مؤرش التقدم(.
– درجة الحرارة الحالية يف غرفة العينة.
– الوقت المنقيض منذ بدء عملية القياس.
– النتيجة الحالية يف وضع العرض المختار.
ðمالحظة
إذا فتحت وحدة التسخني أثناء عملية القياس ،فسوف تتوقف عملية التسخني ويتم
إلغاء الربنامج.
ar
§
اكتملت عملية القياس.
12اقرأ النتيجة النهائية عىل شاشة العرض .إذا كانت الطابعة متصلة ،فاضغط عىل ]
لطباعة النتيجة )إذا لم يتم تنشيط الطباعة التلقائية(.
[
إزالة العينة
تنبيه
خطر الحروق
قد تظل العينة ،وكفة العينة ،وأجزاء أخرى داخل غرفة العينة ساخنة.
133
جهاز تحليل الرطوبة
1افتح وحدة التسخني.
2أخرج معالج العينة من غرفة العينة بحرص.
3إلزالة كفة العينة من المعالج ،ارفع الكفة بشكل طفيف من أسفل واسحبها من الجانبني
خارج المعالج .إذا كانت العينة ال تحتاج إىل الكفة بعد اآلن ،فيمكنك ببساطة إمالة
المعالج حىت تزنل الكفة.
5الصيانة
تحذير
خطر الصدمة الكهربائية
يجب فصل األداة عن مصدر الطاقة ،قبل التنظيف أو إجراء غري ذلك من أعمال الصيانة. استخدم سلك الطاقة من رشكة METTLER TOLEDOفقط ،إذا كان بحاجة لالستبدال.مالحظة
•
ال يمكن للمستخدم إعادة تعيني الحماية من الحمل الحراري الزائد.
•
ال يمكن للمستخدم استبدال مصباح الهالوجني.
يف هذه الحاالت ،اتصل بأحد ممثيل رشكة .METTLER TOLEDO
لضبط الوزن ودرجة الحرارة ،انظر ]عمليات الضبط.[129 {
5.1التنظيف
تنبيه
خطر الحروق
وأيضا األجزاء الموجودة يف غرفة العينة ساخنة للغاية.
قد تصبح األجزاء الداخلية لوحدة التسخني ً
−
تماما.
انتظر حىت تربد وحدة التسخني ً
للحصول عىل نتائج دقيقة للقياس ،ننصحك بتنظيف مستشعر درجة الحرارة والزجاج الواقي لمصباح الهالوجني بانتظام .يقع
منفذ الهواء الخاص بالمروحة خلف الجهاز ،ويجب تنظيف الجزء الخارجي منه من وقت آلخر للتخلص من أي تراكم لألتربة .يمكن إزالة
واقي التيار الهوائي وحامل كفة العينة إلجراء التنظيف .انظر للتعرف عىل موقع األجزاء .يرجى مراعاة التوجيهات التالية الخاصة
بتنظيف جهازك.
أمور عامة
جهاز تحليل الرطوبة الخاص بك مصنوع من مواد مقاومة عالية الجودة؛ ولذلك يمكن تنظيفه بمادة تنظيف لطيفة متاحة بشكل تجاري ،مثل
األيزوبروبانول.
إشعار
•
استخدم قطعة قماش خالية من الوبر للتنظيف.
جهاز تحليل الرطوبة
134
•
ال تستخدم إال قطعة قماش رطبة )غري مبللة( للتنظيف.
•
تأكد من عدم دخول أي سوائل داخل الجهاز.
•
نظف الجزء الخارجي من وحدة التسخني بمادة تنظيف لطيفة برغم أن المبيت صلب للغاية ومقاوم للمذيبات.
•
ال تستخدم ،يف أي حال من األحوال ،مواد التنظيف اليت تحتوي عىل مذيبات أو مكونات كاشطة ،ألن ذلك قد ينتج عنه تلف غطاء لوحة
التشغيل.
•
تجنب فتح مبيت الجهاز مطلقًا ،فهو ال يحتوي عىل أي مكونات يمكن للمستخدم تنظيفها ،أو استبدالها ،أو إصالحها.
تنظيف مستشعر درجة الحرارة والزجاج الواقي
1افتح وحدة التسخني ).(1
2افحص الزجاج الوايق ) (2ومستشعر درجة الحرارة
) (3إذا كان ينبغي تنظيفها.
1
متسخا ،فنظف السطح
3إذا بدا الزجاج الوايق )(2
ً
مستخدما منظف زجاج تجاريًا.
ً
2
متسخا،
4إذا كان مستشعر درجة الحرارة )(3
ً
فنظفه باستخدام منظف لطيف.
3
ar
إزالة الزجاج للتنظيف من الداخل
إذا كان من الرضوري التنظيف خلف الزجاج أو الجهة الخلفية للزجاج ،فيجب إزالة حلقة العاكس )حامل الزجاج( مع الزجاج الوايق.
1أزل الرباغي األربعة بحذر ) (1كما يظهر بالشكل.
2أزل حلقة العاكس )) (2حامل الزجاج( مع الزجاج
الوايق ).(3
4
مستو وقم بالتنظيف
3ضع الزجاج ) (3عىل سطح
ٍ
بمنظف زجاج تجاري من كال الجانبني.
3
4نظف مستشعر درجة الحرارة ) (4بمنظف لطيف.
2
5أعد التجميع بعد التنظيف.
مالحظة
تأكد من أن فتحة الزجاج وجهها ألسفل.
1
إشعار
ال تلمس المصباح بأصابعك .إذا حدث ذلك ،فنظف
المصباح بعناية ،باستخدام األيزوبروبانول مثال ً.
مالحظة
بعد تنظيف مستشعر درجة الحرارة أو الزجاج الوايق ،نويص بضبط وحدة التسخني باستخدام مجموعة أدوات ضبط درجة الحرارة ،انظر .
135
جهاز تحليل الرطوبة
5.2استبدال مصهر خط الطاقة
تنبيه
مخاطر السالمة أو إلحاق التلف بالجهاز
مصهرا من نوع مختلف أو بقيمة مصنفة مختلفة وال تقم بتقصري الدائرة الكهربائية للمصهر )جرس( ،ألن ذلك
ال تستخدم
ً
يمكن أن يعرض سالمتك للخطر ويتلف الجهاز!
إذا ظلت شاشة العرض للجهاز الطريف مظلمة بعد التشغيل ،فمن المحتمل بشكل كبري أن مصهر خط الطاقة منفجر.
يقع مصهر خط الطاقة خلف وحدة التجفيف .لتغيري المصهر ،قم بما ييل:
1اسحب سلك الطاقة.
2افتح حامل المصهر بإدارته عكس عقارب الساعة باستخدام أداة مناسبة كمفك براغي
مثال ً.
3اسحبه للخارج.
4أزل المصهر ،وتفقد حالته.
5إذا انفجر المصهر ،فاستبدل به آخر من نفس النوع ونفس القيمة المصنفة:
لقيمة 115فولت :مصهر 20 × 5مم 6.3) F6.3AL250V ،أمبري ،رسيع
العمل ،سعة فصل منخفضة(
لقيمة 230فولت :مصهر 20 × 5مم 2.5) F2.5AL250V ،أمبري ،رسيع
العمل ،سعة فصل منخفضة(
6أدخل حامل المصهر وأغلقه بإدارته يف اتجاه عقارب الساعة.
5.3التخلص من الجهاز
ال يتم التخلص من هذا الجهاز يف النفايات المزنلية وفقًا للتوجيهات األوروبية EC/2002/96المتعلقة بنفايات المعدات
أيضا عىل الدول الواقعة خارج االتحاد األورويب ،حسب متطلباتها الخاصة.
الكهربائية واإللكرتونية ) .(WEEEينطبق هذا ً
يرجى التخلص من هذا المنتج كما يتوافق مع القوانني المحلية عند نقطة التجميع المخصصة للمعدات الكهربائية واإللكرتونية.
إذا كانت لديك أي أسئلة ،يرجى االتصال بالسلطات المسؤولة أو الموزع الذي اشرتيت منه هذا الجهاز .يف حالة نقل هذا الجهاز
إىل أطراف أخرى )لالستخدام الخاص أو المهين( ،فإن محتوى هذه القوانني يرسي عليها كذلك.
نشكرك عىل إسهامك يف حماية البيئة.
6البيانات الفنية
6.1البيانات العامة
مصدر الطاقة
إصدار 115فولت تيار مرتدد
120–100فولت تيار مرتدد 50/60 ،هرتز 4 ،أمبري
إصدار 230فولت تيار مرتدد
240–200فولت تيار مرتدد 50/60 ،هرتز 2 ،أمبري
تغيريات الجهد الكهربايئ
10%+15%-
مشعاع القدرة التحميلية للطاقة
أقىص قدر 400وات أثناء عملية التجفيف
مصهر خط الطاقة
115
فولت:
مصهر 20 × 5مم 6.3) F6.3AL250V ،أمبري ،رسيع العمل ،سعة فصل
منخفضة(
230
فولت:
مصهر 20 × 5مم 2.5) F2.5AL250V ،أمبري ،رسيع العمل ،سعة فصل
منخفضة(
الحماية والمعايير
فئة الجهد الكهربايئ الزائد
جهاز تحليل الرطوبة
2
136
درجة التلوث
2
معايري السالمة والتوافق الكهرومغناطييس
انظر إعالن المطابقة )جزء من الجهاز القيايس(
نطاق التطبيق
لالستخدام يف الغرف الداخلية الجافة فقط
االرتفاع فوق مستوى سطح البحر
ما يصل إىل 4000م
نطاق درجة الحرارة المحيطة
التشغيل:
10+إىل 30درجة مئوية
)قابلية التشغيل مضمونة يف 5درجات مئوية إىل 40درجة مئوية(
الظروف البيئية
التخزين:
20درجة مئوية إىل ° 60+درجة مئويةرطوبة الهواء النسبية
التشغيل:
خطيا إىل %50عند
%10إىل %80بما يصل إىل 31درجة مئوية ،وينخفض ً
40درجة مئوية ،بال تكاثف
التخزين:
%20إىل %80
وقت اإلحماء:
جاهزا للتشغيل عىل الفور بعد مرور 60دقيقة عىل األقل من توصيل
يكون الجهاز
ً
الجهاز بمصدر الطاقة عند تشغيله من وضع االستعداد.
المواد
وحدة التسخين
ar
137
المبيت
بالستيك ،بويل بيوتيلني ترافتليت ،كراستني SO653-GB20
شبكة نافذة المعاينة
بالستيك(PPS A504X90 (UL94-V0 ،
الزجاج الوايق
سرياميك زجاجي
مصباح هالوجني
زجاج كوارتز
عاكس
فوالذ مقاوم للصدأ(X2CrNiMo17-2 (1.4404 ،
رف العاكس
بالستيك(PPS A504X90 (UL94-V0 ،
وايق التيار الهوايئ ،لوحة سفلية داخلية
فوالذ مقاوم للصدأ(X2CrNiMo17-2 (1.4404 ،
جهاز تحليل الرطوبة
جهاز تحليل الرطوبة
138
www.mt.com/moisture
For more information
Mettler-Toledo GmbH
Im Langacher 44
8606 Greifensee, Switzerland
www.mt.com/contact
Subject to technical changes.
© Mettler-Toledo GmbH 04/2016
30315599D cs, da, hr, hu, pl, tr, ar
*30315599*