europejska konwencja praw człowieka
Transkrypt
europejska konwencja praw człowieka
Jelenia Góra, dnia 22 października roku III A 06/29/07 OGŁOSZENIE Uprzejmie informuję, że w kontekście obchodzonego corocznie celem rozpowszechniania wśród obywateli wiedzy na temat zasad działania wymiaru sprawiedliwości poszczególnych państw członkowskich, prawa wewnętrznego tych państw, jak również prawa wspólnotowego Europejskiego Dnia Sprawiedliwości Obywatelskiej, na stronie zamieszczone zostały informacje na temat: - Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, - Europejskiej Konwencji Praw Człowieka, - Europejskiej Konwencji Sprawiedliwości, - Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. Ponadto, na stronie umieszczony został kwestionariusz skargi do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości celem zapoznania się z jego treścią. Rzecznik Prasowy Prokuratury Okręgowej w Jeleniej Górze Ewa Węglarowicz–Makowska Prokurator Prokuratury Okręgowej wyk. EWM/eh EUROPEJSKI TRYBUNAŁ SPRAWIEDLIWOŚCI ETS składa się z 15 sędziów, których wspiera 8 adwokatów generalnych. Kadencja sędziów trwa 6 lat. Europejski Trybunał Sprawiedliwości pełni funkcję sądu międzynarodowego, konstytucyjnego, najwyższego i administracyjnego. Jako organ Unii Europejskiej pełniący funkcję sądu, rozstrzyga wszelkie spory pojawiające się przy realizacji traktatów i dotyczących naruszenia prawa europejskiego. ZADANIA ETS: zapewnia zgodność z prawem w świetle interpretacji Traktatów, rozpatruje skargi wnoszone przez państwa członkowskie, instytucje UE, przedsiębiorstwa lub obywateli państw UE, orzekając, czy nastąpiło naruszenie unijnego prawa, wydaje orzeczenia wstępne na wniosek sądów krajowych o interpretację lub stwierdzenie prawomocności ustawodawstwa wspólnotowego, rozstrzyga spory pomiędzy państwami Unii, rozstrzyga spory między Unią a państwami do niej nie należącymi, rozstrzyga spory między instytucjami Unii, rozstrzyga spory między osobami prywatnymi a Unią. 2 EUROPEJSKA KONWENCJA PRAW CZŁOWIEKA Europejska Konwencja Praw Człowieka (pełna nazwa: Konwencja o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, w skrócie "Konwencja Europejska" lub EKPC), to umowa międzynarodowa zawarta przez państwa członkowskie Rady Europy. Konwencja Europejska została otwarta do podpisu 4 listopada 1950 roku, zaś po uzyskaniu niezbędnych 10 ratyfikacji weszła w życie 3 września 1953 roku. Przyjmując ten dokument, rządy państw europejskich zdecydowały się podjąć kroki w celu zbiorowego zagwarantowania niektórych praw wymienionych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka. Na mocy tego dokumentu powołano Europejski Trybunał Praw Człowieka. Skargi do tego Trybunału mogą składać zarówno: państwa (tzw. skarga międzypaństwowa), jak i (b) osoby indywidualne, grupy osób oraz organizacje pozarządowe (tzw. skarga indywidualna). Wprowadzenie Europejska Konwencja Praw Człowieka często jest określana jako "klejnot w koronie" Rady Europy, aby zilustrować to, jak ważna jest ona wśród innych działań i osiągnięć organizacji. Istota i szczególny charakter Konwencji polega nie tylko na wyliczeniu praw i wolności, do których każda osoba jest uprawniona; polega przede wszystkim na ustanowieniu procedury kontrolnej, wciąż unikalnej w skali światowej, która umożliwia żądanie przywrócenia praw oraz przyznanie stosownego zadośćuczynienia finansowego tym, którzy uważają, że ich prawa zostały naruszone. Konwencja Europejska a Polska Polska przystąpiła do Rady Europy 26 listopada 1991 r. Tego samego dnia Polska podpisała Europejską Konwencję Praw Człowieka (co było politycznym wymogiem uzyskania członkostwa w Radzie Europy). Konwencja zaś została ratyfikowana przez nasze państwo 19 stycznia 1993 roku i tego samego dnia Konwencja Europejska weszła w życie w stosunku do Polski. Deklarację o uznaniu jurysdykcji Trybunału złożono 1 maja 1993 roku. Po uznaniu przez Polski Rząd jurysdykcji Europejskiej Komisji Praw Człowieka (już nieistniejącej) oraz Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, można już było składać skargi do Strasburga przeciwko Państwu Polskiemu. Jakie prawa i wolności konwencja gwarantuje Katalog praw człowieka chronionych przez Europejską Konwencję Praw Człowieka znajdziemy w artykułach 2-13. Do pewnego stopnia katalog ten przypomina katalog Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka z 1948 roku, acz zachodzą pomiędzy nimi istotne rozbieżności. Konwencja gwarantuje: prawo do życia, zakazuje stosowania tortur, niewolnictwa i pracy przymusowej, gwarantuje prawo do wolności i bezpieczeństwa osobistego, zapewnia prawo do sprawiedliwego procesu oraz zakazuje wstecznego stosowania prawa karnego, potwierdza prawo poszanowania życia prywatnego i rodzinnego wraz z prawem do zawarcia małżeństwa i założenia rodziny, przewiduje wolność myśli, sumienia i wyznania, wolność wypowiedzi, jak również wolność zgromadzania się i stowarzyszania, wreszcie chroni prawo do skutecznego środka odwoławczego. 3 Katalog konwencyjny nie jest ani wyczerpujący, ani zamknięty. Jest sukcesywnie uzupełniany przez Protokoły dodatkowe do Konwencji. Protokoły te wprowadziły nowe prawa, takie jak: ochronę własności prywatnej, prawo do nauki, prawo do wolnych wyborów, zakaz uwięzienia za długi, zakaz ponownego sądzenia w tej samej sprawie, itd. Protokół szósty znosi karę śmierci. Dodatkowo, w zakresie wykonywania praw i wolności, konwencja zakazuje stosowania dyskryminacji opartej na jakiejkolwiek podstawie, np. płci, rasy, koloru skóry, języka, wyznania, pochodzenia itp. KATALOG PRAW I WOLNOŚCI gwarantowanych przez Europejską Konwencję Praw Człowieka i protokoły dodatkowe EKPC (1950 r.) prawo do życia zakaz tortur zakaz niewolnictwa i pracy przymusowej prawo do wolności i bezpieczeństwa prawo do rzetelnego procesu zakaz karania bez ustawy poszanowanie życia prywatnego i rodzinnego wolność myśli, sumienia i wyznania wolność słowa wolność zrzeszania się i stowarzyszania prawo do zawarcia związku małżeńskiego prawo do skutecznego środka odwoławczego zakaz dyskryminacji przy korzystaniu z praw i wolności EKPC Protokoły dodatkowe protokół nr 1 (1952 r.) o ochrona własności prywatnej o prawo do nauki o prawo do wolnych wyborów protokół nr 4 (1963 r.) o zakaz pozbawiania wolności za długi o prawo swobodnego poruszania się o zakaz wydalania własnych obywateli o zakaz zbiorowego wydalania cudzoziemców protokół nr 6 (1983 r.) o zakaz kary śmierci w czasie pokoju protokół nr 7 (1984 r.) o gwarancje proceduralne przy wydalaniu cudzoziemców o prawo do odwołania w sprawach karnych o odszkodowanie za niesłuszne skazanie o zakaz ponownego sądzenia lub karania o równość małżonków w sferze cywilnoprawnej protokół nr 12 (2000 r.) o ogólny zakaz dyskryminacji protokół nr 13 (2003 r.) o całkowity zakaz kary śmierci (także w czasie wojny) Kto może skorzystać z praw i wolności zawartych w Konwencji 4 Z praw i wolności konwencyjnych mogą korzystać wszystkie osoby pozostające pod jurysdykcją (władzą) państw-stron Konwencji. Co to oznacza? Chodzi tu przede wszystkim o obywateli tych państw, ale nie wyłącznie. Uprawnieni do korzystania z praw i wolności są również obcokrajowcy odwiedzający te państwa, a więc zarówno obywatele innych państw, jak i bezpaństwowcy - osoby nie posiadające żadnego obywatelstwa. Warto pamiętać, że zastosowanie Konwencji nie jest ograniczone do terytorium określonego państwa, ale może rozciągać się poza nie. Tak więc z praw i wolności konwencyjnych można skorzystać na pokładzie samolotu, statku morskiego czy statku kosmicznego należącego do tego państwa-strony Konwencji. Kontrola przestrzegania Konwencji Kontrola przestrzegania Konwencji dokonywana jest na dwu płaszczyznach: skargi międzypaństwowej oraz skargi indywidualnej (petycji). Ta pierwsza sprowadza się do tego, że każde państwo-strona Konwencji może wszcząć spór z innym państwem-stroną, któremu zarzuca naruszenie tej właśnie Konwencji (lub jej protokołów dodatkowych). Bardzo rzadko państwa korzystały z tej możliwości. Obawiały się tego, że państwo, przeciwko któremu skierowałyby skargę, uznałoby takie działanie za akt nieprzyjazny, co w konsekwencji. Warunki dopuszczalności skargi indywidualnej Są to te wymogi, od których spełnienia uzależnione jest, czy Trybunał rozpatrzy skierowaną do niego petycję co do jej meritum (co do jej istoty). Warunki te wynikają z samej Konwencji Europejskiej: - skargę może wnieść jednostka, grupa jednostek lub organizacja pozarządowa; - skarga może jedynie dotyczyć naruszenia jednego lub więcej praw zagwarantowanych przez Europejską Konwencję Praw Człowieka lub któryś z jej protokołów dodatkowych. Konwencja gwarantuje prawa i wolności o charakterze obywatelskim i politycznym. Nie można więc skarżyć się o naruszenie praw, o których konwencja nie wspomina, w szczególności praw socjalnych, (np. zbyt niskiej płacy), braku wystarczająco długich wakacji, itp.; - naruszenia prawa lub praw musiała dokonać władza publiczna państwa-strony. Zasadniczo petycja nie będzie przysługiwać przeciwko postępowaniu innych osób prywatnych np. sąsiada, kolegi, sprzedawcy w sklepie, itd.; - skarga nie może być oczywiście bezpodstawna. Jeżeli wstępne rozpoznanie sprawy nie wykaże, iż doszło do naruszenia praw konwencyjnych, to Trybunał nie będzie zobowiązany do dalszego zajmowania się nią; - przed wniesieniem skargi do Trybunału muszą zostać wyczerpane wszelkie krajowe środki prawne. Jest to bardzo ważny wymóg. Postępowanie przed Trybunałem w Strasburgu przewidziane jest jedynie jako uzupełnienie środków prawnych dostępnych w każdym państwie, a nie ich zastąpienie. Nie można go więc traktować jako środka na zawołanie, na wyciągnięcie ręki. Ma on być używany wtedy, gdy organy krajowe nie radzą sobie z zapewnieniem przestrzegania Konwencji europejskiej. Przed wszczęciem postępowania przed Trybunałem, skarżący musi najpierw wykorzystać możliwości istniejące w kraju przejść dostępną krajową drogę odwoławczą (odwołanie, apelacja, kasacja, itp.). Chodzi 5 tu o zastosowanie takich środków administracyjnych i sądowych, które dają w rezultacie ich zastosowania wynik prawnie skuteczny, tzn. wynik musi nastąpić i stanowi on rozstrzygnięcie sprawy, rozstrzygnięcie prawnie wiążące. Nie ma obowiązku uciekania się do środków prawnie nieskutecznych. Przykładowo nie trzeba zwracać się z pismem do Rzecznika Praw Obywatelskich, ponieważ Rzecznik może, ale nie musi podjąć interwencji, a nadto interwencja taka nie musi prowadzić do rezultatów prawnie wiążących. Wyjątkowo można nie korzystać z drogi krajowej jeżeli potrafi się udowodnić iż środki prawne w donym państwie i tak nie będą skuteczne . - petycja musi być wniesiona do Trybunału w terminie 6 miesięcy od wydania ostatecznej krajowej decyzji w sprawie. Kolejny bardzo istotny wymóg proceduralny, niespełnienie którego spowoduje odrzucenie petycji. Termin sześciomiesięczny z jednej strony umożliwia w miarę spokojne złożenie skargi do Trybunału w Strasburgu, a z drugiej strony nie pozwala na zbędne zwlekanie z podjęciem decyzji co do wykorzystania mechanizmu kontrolnego Konwencji; - państwa składając deklarację uznającą kompetencję byłej Komisji lub jurysdykcję poprzedniego Trybunału mogły zastrzec, iż organy te będą mogły zajmować się sprawami dotyczącymi faktów zaistniałych po pewnej dacie. W związku z tym nie są dopuszczalne skargi co do faktów sprzed tej daty. Mimo zlikwidowania Komisji i utworzenia nowego Trybunału ograniczenie to zostało utrzymane. Przykładowo skargi przeciwko Polsce mogą dotyczyć tylko faktów zaistniałych po 30 kwietnia 1993 roku. - skarga nie może być anonimowa; - skarga nie może również być identyczna ze sprawą już rozpoznaną przez Trybunał; - nie można skorzystać ze skargi indywidualnej, jeżeli sprawa została już przedłożona innej międzynarodowej procedurze kontrolnej, np. Komitetowi Praw Człowieka ONZ, czy Międzynarodowej Organizacji Pracy; - prawa do skargi nie można nadużywać. Za takie nadużycie może zostać uznane przedstawienie w petycji fałszywych faktów celem wprowadzenia Trybunału w błąd. Nadużyciem będzie też wykorzystanie skargi do uprawiania propagandy politycznej (np. rasistowskiej) niedającej się pogodzić z ideami, na których Konwencja europejska się opiera. 6 POSTĘPOWANIE PRZED EUROPEJSKIM TRYBUNAŁEM PRAW CZŁOWIEKA Jeśli uznamy, że skarga, którą chcielibyśmy przedstawić Trybunałowi w Strasburgu, spełnia powyższe wymogi dopuszczalności, możemy taką skargę sformułować (najlepiej na formularzu urzędowym – zob. linki poniżej) i wysłać na adres Trybunału: Europejski Trybunał Praw Człowieka Rada Europy 67075 Strasbourg – Cedex Francja Badanie dopuszczalności skargi Skarga badana jest na początku z punktu widzenia jej dopuszczalności. Analizuje się więc, czy spełnia ona wszystkie konieczne wymogi. Jeżeli nie, to może ona zostać odrzucona uznana za niedopuszczalną przez komitet złożony z 3 sędziów lub izbę, do której została skierowana. Jeśli decyzję podejmuje komitet, to decyzja ta dla swej ważności potrzebuje jednomyślnych głosów wszystkich trzech sędziów. Jeżeli co najmniej jeden z nich wyłamie się i nie zagłosuje za odrzuceniem petycji to kwestię jej dopuszczalności rozstrzygnie cała izba (większością głosów). Decyzja o uznaniu skargi za niedopuszczalną jest ostateczna, niezależnie od tego, czy podejmie ją komitet czy izba Trybunału. Nie można się od niej w żaden sposób odwołać - kończy ona postępowanie definitywnie. Próba ugody Jedynie więc po uznaniu skargi za dopuszczalną izba może przystąpić do jej merytorycznego badania. W trakcie postępowania przed Trybunałem, izba powinna zachęcać strony do pojednania, do polubownego załatwienia sprawy. Nie chodzi tu tylko o formalny wymóg, który ma być spełniany celem przejścia do dalszych etapów procedury. Chodzi o rzeczywisty obowiązek zachęcania stron w sporze do załagodzenia go z korzyścią dla ich obu oraz w duchu poszanowania praw człowieka. Z uwagi na zapewnienie maksimum skuteczności, postępowanie w tej fazie jest poufne. Merytoryczne rozpatrzenie skargi Jeśli nie osiągnięto polubownego rozwiązania sporu, to izba Trybunału będzie kontynuować badanie skargi co do jej istoty. Strony postępowania (skarżący i państwo) zostaną zobowiązane do przedstawienia w konkretnym terminie swoich memoriałów i innych dokumentów popierających ich argumentację. W tym czasie dokonuje się również sprawdzanie stanu faktycznego powołanego w skardze (w tym celu izba może przeprowadzić dochodzenie). Gdy sędziowie już zapoznają się z tak zebranymi informacjami może (nie musi) nastąpić ustna faza postępowania - rozprawa przed Trybunałem. Biorą w niej udział przedstawiciele obu stron będących w sporze. Rozprawa jest dość sformalizowana. Strony zabierają głos według porządku ustalonego przez przewodniczącego izby. W trakcie rozprawy sędziowie mogą zadawać stronom dodatkowe pytania, aby bliżej wyjaśnić interesujące ich szczegóły ze stanu faktycznego lub prawnego sprawy. 7 Narada sędziowska. Wyrok Po zakończeniu rozprawy sędziowie zbierają się na naradę. Narada sędziowska jest poufna, jej przebieg nie jest komunikowany na zewnątrz, Po dyskusjach w swym gronie, sędziowie ostatecznie przyjmują tekst orzeczenia większością głosów. Wyrok (orzeczenie) obejmuje trzy zasadnicze części: opisanie stanu faktycznego sprawy, przedstawienie argumentów prawnych uzasadniających treść trzeciej części, czyli sentencji wyroku. Egzekutorem wykonania wyroku jest Komitet Ministrów Rady Europy, Komitet może uchwalić rezolucję wzywającą państwo do postępowania zgodnego z wyrokiem Trybunału. 8 EUROPEJSKI RZECZNIK PRAW OBYWATELSKICH Instytucja Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich została powołana Traktatem o Unii Europejskiej (de, en, fr) (Maastricht, 1992 r.). Rzecznik pełni rolę pośrednika między obywatelami a władzami UE. Jest instancją właściwą do przyjmowania i badania skarg obywateli, firm i organizacji z terenu Unii Europejskiej, jak również od osób zamieszkałych lub posiadających zarejestrowaną siedzibę w kraju Unii. Rzecznik jest wybierany przez Parlament Europejski na odnawialną pięcioletnią kadencję, odpowiadającą kadencji Parlamentu. W kwietniu 2003 roku stanowisko Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich objął były grecki rzecznik praw obywatelskich, Nikiforos Diamandouros. Ponownie wybrano go na okres pięciu lat w styczniu 2005 r. Zadania Rzecznika Rzecznik pomaga w ujawnianiu „złych praktyk administracyjnych” w instytucjach i organach UE. Zła praktyka administracyjna oznacza mierne lub niewłaściwe działanie administracji. Oznacza to sytuacje, w których dana instytucja działa niezgodnie z prawem, lub nie przestrzega zasad dobrej administracji, lub też łamie prawa człowieka. Wymieńmy na przykład: niesprawiedliwość, dyskryminację, nadużywanie władzy, brak lub odmowę udzielenia informacji, nieuzasadnioną opieszałość, niepoprawność procedur. Rzecznik prowadzi dochodzenia na podstawie skarg lub z własnej inicjatywy. Działa całkowicie niezależnie i bezstronnie. Nie zwraca się ani nie przyjmuje instrukcji od żadnego rządu ani organizacji. Jak złożyć skargę do Rzecznika? Pierwszym krokiem przy składaniu skargi na złą praktykę administracyjną w instytucji lub organie UE jest skontaktowanie się z tą instytucją lub organem zwykłymi kanałami administracyjnymi i zwrócenie się doń o naprawienie sytuacji. Jeśli działanie to nie skutkuje, można złożyć skargę do Rzecznika. Skargę należy wnieść w ciągu dwóch lat od momentu, gdy dany przypadek złej administracji jest nam znany. Skarżący musi ujawnić swoją tożsamość, 9 jednoznacznie wskazać, której instytucji lub organu skarga dotyczy oraz opisać na czym polega problem – może jednak zastrzec traktowanie skargi jako poufnej. Praktyczne wskazówki na temat skarg do Rzecznika można znaleźć na stronie: http://www.ombudsman.europa.eu/media/pl/default.htm. Jakie są skutki złożenia skargi? Jeśli Rzecznik nie jest uprawniony do rozpatrzenia danej skargi – bo na przykład skarga ta była już przedmiotem postępowania sądowego – będzie czynił starania, by skierować skarżącego do właściwego organu, który może mu pomóc. Jeśli jednak Rzecznik posiada kompetencje dla rozpatrzenia danej sprawy – na pewno ją rozpatrzy. Rozwiązanie problemu skarżącego może jedynie wymagać poinformowania o nim przez Rzecznika instytucji lub organu, którego dotyczy skarga. Jeśli w trakcie dochodzenia problemu nie da się rozwiązać, Rzecznik będzie dążył do polubownego rozwiązania problemu, które satysfakcjonuje skarżącego i naprawia zaistniałą sytuację. Jeśli jednak działanie to nie poskutkuje, Rzecznik ma prawo do wystosowania zaleceń w celu rozwiązania problemu. Jeśli natomiast skarżona instytucja nie przyjmie jego zaleceń, Rzecznik może przedłożyć Parlamentowi Europejskiemu specjalne sprawozdanie, prowadzące do podjęcia przez Parlament niezbędnych działań na szczeblu politycznym. Co roku Rzecznik składa do Parlamentu sprawozdanie ze swojej działalności. 10 FORMULARZ SKARGI IMPORTANT: La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations. This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations. UWAGA: Formularz niniejszy jest oficjalnym dokumentem prawnym i może mieć wpływ na Państwa prawa i obowiązki. Voir Note explicative Numéro de dossier See Explanatory Note File-number Zob. Informacja wyjaśniająca Numer skargi POL COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWIEKA Conseil de l’Europe – Council of Europe Strasbourg, France – Strasburg, Francja REQUÊTE APPLICATION SKARGA présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court na podstawie Artykułu 34 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka oraz Artykułu 45 i 47 Regulaminu Trybunału I LES PARTIES THE PARTIES STRONY A. LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE THE APPLICANT SKARŻĄCY/SKARŻĄCA (Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) 11 (Należy przedstawić informacje dotyczące skarżącego/skarżącej i ewentualnie jego/jej reprezentanta/reprezentantki) 1. Nom de famille ................................................................................................... 2. Prénom (s) .......................................................................................................... Surname / Nazwisko First name (s) / Imię (imiona) Sexe: masculin / féminin Sex: male / female Płeć: mężczyzna/kobieta 3. Nationalité .......................................................................................................... 4. Profession ........................................................................................................... Nationality / Narodowość Occupation / Zawód 5. Date et lieu de naissance ................................................................................................................................. Date and place of birth / Data i miejsce urodzenia 6. Domicile ................................................................................................................................. Permanent address / Stały adres zamieszkania 7. Tel. N° / Numer telefonu ................................................................................................................................. 8. Adresse actuelle (si différente de 6.) ................................................................................................................................. Present address (if different from 6.) / Aktualny adres (jeśli inny niż podany w pkt. 6) 9. Nom et prénom du / de la représentant(e)* ................................................................................................................................. Name of representative* / Imię i nazwisko reprezentanta / reprezentantki* 10. Profession du / de la représentant(e) ................................................................................................................................ Occupation of representative / Zawód reprezentanta/reprezentantki 11. Adresse du / de la représentant(e) ................................................................................................................................. Address of representative / Adres reprezentanta/reprezentantki 12. Tel. N° / Numer telefonu ................................................................................. Fax N° / Numer faksu ...................................................................................... B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY WYSOKA UKŁADAJĄCA SIĘ STRONA (Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Należy podać nazwę Państwa / Państw, przeciwko któremu / którym skierowana jest skarga) 13............................................................................................................................. 12 * Si le / la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le / la requérant(e) en faveur du / de la représentant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Jeżeli skarżący/skarżąca ustanowił/a adwokata lub inną osobę do reprezentowania go/jej, należy załączyć podpisany formularz pełnomocnictwa. II EXPOSÉ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE STANU FAKTYCZNEGO (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część II) 14. Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary Można kontynuować na osobnej kartce, jeśli jest to konieczne III EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS OŚWIADCZENIE O DOMNIEMANYCH NARUSZENIACH KONWENCJI I/LUB PROTOKOŁÓW WRAZ Z UZASADNIENIEM (Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część III) 15............................................................................................................................. IV EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE ART. 35 PAR. 1 KONWENCJI (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après) 13 (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część IV. Jeśli jest to konieczne, informacje wymienione w pkt. 16-18 można przedstawić naodrębnej kartce dla każdego zarzutu z osobna) 16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Ostateczne orzeczenie (data; nazwa sądu lub organu, który wydał orzeczenie; rodzaj orzeczenia) 17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Inne orzeczenia (proszę je wymienić w porządku chronologicznym podając dla każdego z nich datę, nazwę sądu luborganu, który je wydał, oraz rodzaj orzeczenia) 18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé? Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Czy istnieją lub istniały inne możliwości odwołania się lub skuteczne środki prawne, które nie zostały wykorzystane? Jeśli tak, proszę wyjaśnić, dlaczego nie zostały wykorzystane. Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary Można kontynuować na osobnej kartce, jeśli jest to konieczne V EXPOSÉ DE L'OBJET DE LA REQUÊTE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE TEGO, CZEGO DOMAGA SIĘ SKARŻĄCY (Voir chapitre V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część V) 19............................................................................................................................. VI AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ L’AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS 14 OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA PRZED INNYMI ORGANAMI MIĘDZYNARODOWYMI (Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część VI) 20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet. Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Czy przedstawiał Pan/przedstawiała Pani powyższe zarzuty innym organom międzynarodowym w celu zbadania lub rozstrzygnięcia? Jeśli tak, należy przedstawić wszystkie szczegóły dotyczące takiego postępowania. VII PIÈCES ANNEXÉES (PAS D’ORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES ; PRIÈRE DE N'UTILISER NI AGRAFE, NI ADHÉSIF, NI LIEN D'AUCUNE SORTE) LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES; DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS) WYKAZ DOKUMENTÓW (NALEŻY DOŁĄCZYĆ WYŁĄCZNIE KOPIE DOKUMENTÓW, NIE ORYGINAŁ; NIE NALEŻY ZSZYWAĆ, SKLEJAĆ ANI OPRAWIAĆ DOKUMENTÓW) (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, lescopies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część VII. Należy załączyć kopie wszystkich orzeczeń, o których mowa wyżej w Części IV i VI. Jeśli nie posiada Pan/Pani kopii, należy je wykonać. Jeżeli uzyskanie kopii nie jest możliwe, proszę wyjaśnić dlaczego. Żadne dokumenty nie będą Panu /Pani zwrócone). 21. a).............................................................................................................................. ......................................................... b).............................................................................................................................. ......................................................... c).............................................................................................................................. ......................................................... 15 VII DÉCLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE DEKLARACJA I PODPIS (Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note) (Zob. Informacja wyjaśniająca, Część VIII) Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts. I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct. Niniejszym oświadczam, że informacje podane w niniejszym formularzu skargi, zgodnie z moją wiedzą i przekonaniem, są prawdziwe. Lieu / Place / Miejsce ............................................................................................. Date / Date / Data ................................................................................................... (Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e)) (Signature of the applicant or of the representative) (Podpis skarżącego /skarżącej lub reprezentanta /reprezentantki) 16