DZIEŃ POWSZEDNI – WSPOMNIENIE ŚW. TELESFORA

Transkrypt

DZIEŃ POWSZEDNI – WSPOMNIENIE ŚW. TELESFORA
5 stycznia 2017 r. – Czwartek
DZIEŃ POWSZEDNI – WSPOMNIENIE ŚW. TELESFORA
( Papieża i Męczennika)
Die Quinta Januarii – IV classis
5 stycznia 2016r. – kolor szat czerwona – Dzień powszenni – Czwartek - wsp. Św. Telesfora, Papieża i Męczennika – Msza Si
diligis me, Gloria, bez Credo, prefacja o Bożym Narodzeniu, bez Communicantes wł.
Albo : Msza z 1 I, Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie św. Telesfora, Papieża i Męczennika, bez Credo,
prefacja o Bożym Narodzeniu, bez Communicantes wł.
Telesfor był Grekiem. Greckie imię Telesfor jest tłumaczone jako doprowadzony do doskonałości. Zanim został papieżem miał być anachoretą czyli pustelnikiem, co jednak nie jest pewne. Kierował kościołem przez 11 lub 13 lat. Z pewnością zginął śmiercią męczeńską pod koniec panowania cesarza Hadriana. Przypisywano mu dekret polecający odprawianie przez każdego kapłana trzech Mszy Św. w uroczystość Bożego Narodzenia. Według Liber pontificalis, Telesfor wprowadził w kościele 40-dniowy post przed Wielkanocą, zwyczaj odprawiania w noc Bożego Narodzenia Mszy św. nazwanej „pasterką”, a także śpiewanie hymnu Gloria, jednak niektórzy historycy kwestionują autorstwo Telesfora w zakresie tych postanowień. Ireneusz z Lyonu wspomina również, że Telesfor pozostawił po sobie „chlubne świadectwo”.
Tego dnia można odprawić: - Mszę z Oktawy Bożego Narodzenia - Mszę Si diligis me - Msza wotywna o Duchu Św. - Msza
wotywna o Najśw. Sakramencie - Msza wotywna o Chrystusie Najwyższym i Wiecznym Kapłanie
4 klasy
Szaty czerwone
INTROITUS:
J 21, 15-17
Jeśli miłujesz mnie, Szymonie Piotrze, paś baranki Si díligis Me, Simon Petre, pasce agnos Meos,
moje.
pasce oves Meas.
Ps 29,2
Ps. Sławić Cię będę, Panie, bo mnie wybawiłeś, i nie Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me,
sprawiłeś ze mnie uciechy mym wrogom. V. Chwała nec delectásti inimícos meos super me V. Gloria
Ojcu.
Patri
ORATIO:
Wiekuisty Pasterzu, wejrzyj łaskawie na Swoją trzodę Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde:
i otocz ją nieustanną opieką za przyczyną świętego et, per beátum Telésphorum Mártyrem tuum
Telesfora, Papieża i męczennika, którego ustanowiłeś atque Summum Pontíficem, perpétua propasterzem całego Kościoła. Przez Pana.
tectióne
custódi;
quem
totíus
Ecclésiæ
præstitísti esse pastórem. Per Dominum.
LECTIO:
Flp 3,17;4,3
Bądźcie, bracia, wszyscy razem moimi naśladowcami Fratres: Imitatóres mei estóte, et observáte eos,
i wpatrujcie się w tych, którzy tak postępują, jak tego qui ita ámbulant, sicut habétis formam nostram.
wzór macie w nas. Wielu bowiem postępuje jak wro- Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis gowie krzyża Chrystusowego, o których często wam nunc autem et flens dico - inimícos Crucis
mówiłem, a teraz mówię z płaczem. Ich losem - zagła- Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus
da, ich bogiem - brzuch, a chwała - w tym, czego winni venter est: et glória in confusióne ipsórum, qui
się wstydzić. To ci, których dążenia są przyziemne. terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in
Nasza bowiem ojczyzna jest w niebie. Stamtąd też coelis est: unde étiam Salvatórem exspectámus,
jako Zbawcy wyczekujemy Pana naszego Jezusa Chry- Dóminum nostrum Iesum Christum, qui
stusa, który przekształci nasze ciało poniżone, na po- reformábit corpus humilitátis nostræ, configudobne do swego chwalebnego ciała, tą potęgą, jaką rátum córpori claritátis suæ, secúndum opermoże On także wszystko, co jest, sobie podporządko- atiónem, qua étiam possit subiícere sibi ómnia.
wać. Przeto, bracia umiłowani, za którymi tęsknię - Itaque, fratres mei caríssimi et desideratíssimi,
radości i chwało moja! Tak stójcie mocno w Panu, umi- gáudium meum et coróna mea: sic state in
łowani! Wzywam Ewodię i wzywam Syntychę, aby Dómino, caríssimi. Evódiam rogo et Sýntychen
były jednomyślne w Panu. Także proszę i ciebie, déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo
prawdziwy Syzygu, pomagaj im, bo one razem ze mną et te, germáne compar, ádiuva illas, quæ mecum
trudziły się dla Ewangelii wraz z Klemensem i pozo- laboravérunt in Evangélio cum Cleménte et
stałymi moimi współpracownikami, których imiona są céteris adiutóribus meis, quorum nómina sunt
w księdze życia.
in libro vitæ.
GRADUALE:
Ps 106,32.31
Niechaj Go sławią ludy w zgromadzeniu, i na zebraniu Exáltent eum in Ecclésia plebis: et in cáthedra
starców niechaj Go chwalą. V. Niech dzięki czynią seniórum laudent eum. V. Confiteántur Dómino
Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów misericórdiæ eius; et mirabília eius fíliis hómiczłowieczych.
num.
ALLELÚIA:
Mt 16,18
Alleluja, alleluja. V. Ty jesteś Opoką, a na tej Opoce Alleluia, alleluia. V. Tu es Petrus, et super hanc
zbuduję Kościół mój. Alleluja.
petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúia.
EVANGELIUM:
Mt 16,13-19
Gdy Jezus przyszedł w okolice Cezarei Filipowej, pytał In illo témpore: Venit Iesus in partes Cæsaréæ
swych uczniów: «Za kogo ludzie uważają Syna Czło- Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens:
wieczego?» A oni odpowiedzieli: «Jedni za Jana Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At
Chrzciciela, inni za Eliasza, jeszcze inni za Jeremiasza illi dixérunt: Alii Ioánnem Baptístam, alii autem
albo za jednego z proroków». Jezus zapytał ich: «A wy
za kogo Mnie uważacie?» Odpowiedział Szymon Piotr:
«Ty jesteś Mesjasz, Syn Boga żywego». Na to Jezus mu
rzekł: «Błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jony.
Albowiem nie objawiły ci tego ciało i krew, lecz Ojciec
mój, który jest w niebie. Otóż i Ja tobie powiadam: Ty
jesteś Piotr [czyli Skała], i na tej Skale zbuduję Kościół mój, a bramy piekielne go nie przemogą. I tobie
dam klucze królestwa niebieskiego; cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane w niebie, a co rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane w niebie».
Elíam, alii vero Ieremíam aut unum ex
prophétis. Dicit illis Iesus: Vos autem quem me
esse dícitis? Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu
es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem
Iesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Iona: quia
caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater
meus, qui in coelis est. Et ego dico tibi, quia tu
es Petrus, et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam
meam,
et
portæ
ínferi
non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves
regni coelórum. Et quodcúmque ligáveris super
terram, erit ligátum et in coelis: et quodcúmque
sólveris super terram, erit solútum et in coelis.
OFFERTORIUM:
Jer 1,9n
Otom dał moje słowa w usta twoje; otom cię dziś po- Ecce, dedi verba mea in ore tuo: ecce, constítui
stawił nad narodami i nad królestwami, abyś wyrywał te super gentes et super regna, ut evéllas et dei burzył, i budował, i sadził.
struas, et ædífices et plantes.
SECRETA:
Złożywszy dary, prosimy Cię, Panie, oświeć łaskawie Oblátis
munéribus,
quaesumus,
Dómine,
Twój Kościół, by trzodzie Twojej wszędzie sprzyjało Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et gregis
powodzenie, a pasterze pod Twymi rządami starali się tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant
podobać Twojemu imieniu. Przez Pana.
nómini tuo, te gubernánte, pastóres. Per Dominum.
PRAEFATIO DE NATIVITATE DOMINI:
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawien- Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
ne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dzięk- nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine
czynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wiecz- sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia
ny Boże: Albowiem przez tajemnicę wcielonego Słowa per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nozajaśniał oczom naszej duszy nowy blask Twojej świa- stræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum
tłości, abyśmy poznając Boga w widzialnej postaci, visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invizostali przezeń porwani do umiłowania rzeczy niewi- sibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis
dzialnych. Przeto z Aniołami i Archaniołami, z Tro- et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus
nami i Panowaniami oraz ze wszystkimi hufcami woj- cumque omni milítia coeléstis exércitus hymska niebieskiego śpiewamy hymn ku Twej chwale, num glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.
wołając bez końca:
COMMUNIO :
Mt 16,18
Ty jesteś Opoką, a na tej Opoce zbuduję Kościół mój.
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo
Ecclésiam Meam.
POSTCOMMUNIO:
Prosimy Cię, Panie, rządź miłościwe Twoim Kościo- Refectióne sancta enutrítam gubérna, quaesułem, krzepionym przez święty pokarm, aby pod Two- mus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut,
im możnym panowaniem rosła wolność Kościoła, a poténti moderatióne dirécta, et increménta lizwiązek jego z Tobą trwał niezachwiany. Przez Pana.
bertátis accípiat et in religiónis integritáte
persístat. Per Dominum.