TOPLOCK INDOOR AQUASOFT

Transkrypt

TOPLOCK INDOOR AQUASOFT
Toplock Indoor
Aquasoft
D
Original­
bedienungsanleitung
GB
Translation of original
operating instructions
F
Traduction du mode
d‘emploi d‘origine
I
Traduzione del manuale
di istruzioni originale
ES
Traducción del manual
de instrucciones original
DK
Oversættelse af den
originale driftsvejledning
PL
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
HU
Az eredeti kezelési
útmutató fordítása
NL
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
RU
Перевод оригинального
руководства по
обслуживанию
[1.1]
[1.2]
9 cm
24,5 cm
6 cm
[1.1a]
10
cm
[1.1b]
[1.3]
[1.4]
[1.5]
[2.1]
a
b
[2.2]
[2.3]
[3.1]
[3.2]
b
max
a
[3.3]
[3.4]
Uwaga!
Urządzenia czyszczącego nie należy używać, zanim nie przeczyta się i zrozumie
instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać ostrożnie, tak żeby była dostępna do
sprawdzenia w każdej chwili.
Bez wcześniejszego pisemnego pozwolenia firmy VERMOP przedstawionych tutaj
informacji nie wolno powielać czy przetwarzać ani w formie elektronicznej, ani
papierowej.
Zastrzega się możliwość dokonywania zmian.
Wszelkie prawa zastrzeżone. © 2012 VERMOP Salmon GmbH
Objaśnienie oznaczeń
Ostrzeżenie: Należy zachować ogólną ostrożność. Aby uniknąć awarii podczas działania
i uszkodzeń urządzenia lub w jego pobliżu należy przestrzegać podanych
wskazówek i metod postępowania.
Porada: Oznacza użyteczne sposoby zastosowania.
Informacje dotyczące akumulatora
• Przestrzegać instrukcji użytkowania!
• Zagrożenie wybuchem i pożarem! Unikać spięć!
Z akumulatorem należy postępować tak, aby w żadnym wypadku nie uszkodzić obudowy
w wyniku uderzenia lub udaru elektrycznego czy nadmiernej temperatury (> + 40 °C)!
•U
tylizacja
Akumulatora nie należy utylizować z odpadami gospodarstwa domowego!
• Zwrot do producenta
Stare akumulatory z takim oznaczeniem nadają się do recyklingu i należy je przekazać
do ponownego przetworzenia. Stare baterie, które nie są przekazywane do ponownego
przetworzenia, należy utylizować zgodnie z przepisami jako odpady specjalne.
Akumulatora nie wolno w żadnym wypadku otwierać!
Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania lub samowolne zmiany skutkują
wygaśnięciem roszczenia gwarancyjnego!
Niniejsza instrukcja umożliwia bezpieczną obsługę systemu TopLock Indoor Aquasoft.
56
Spis treści
Objaśnienie oznaczeń............................................................................. 56
Informacje dotyczące akumulatora................................................... 56
Spis treści.....................................................................................................57
Konserwacja i obsługa klienta............................................................. 58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.................................................. 58
1.Budowa systemu..................................................................................... 58
1.1 Drążki....................................................................................................58
1.2 Uchwyt pada...................................................................................... 58
1.3 Pas..........................................................................................................59
1.4 Butla z wodą / Pompa / Akumulator.......................................... 59
1.5 Ładowarka........................................................................................... 59
D
EN
2.Montaż komponentów......................................................................... 59
2.1 Montaż uchwytu pada.................................................................... 59
2.2 Montaż akumulatora / pompy / butli z wodą......................... 59
2.3 Mocowanie drążka........................................................................... 59
F
3.Obsługa.......................................................................................................60
I
3.1 Ustawienie wzdłużne drążka teleskopowego........................ 60
3.2 Napełnianie butli z wodą............................................................... 60
3.3 Opróżnianie pompy......................................................................... 60
3.4 Ładowanie akumulatora................................................................ 60
3.5 Zakładanie pada................................................................................ 60
3.6 Wymiana wkładów w uchwytach padu................................... 61
ES
4.Bezpieczeństwo....................................................................................... 61
DK
4.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa............................................... 61
4.2 Bezpieczeństwo elektryczne........................................................ 61
4.3 Czyszczenie......................................................................................... 61
PL
5.Konserwacja..............................................................................................62
5.1 Tabela konserwacji........................................................................... 62
5.2 Utylizacja............................................................................................. 62
6.Usterki..........................................................................................................62
7.Dane techniczne...................................................................................... 63
HU
NL
RU
Deklaracja zgodności CE...................................................................... 64
57
Konserwacja i obsługa klienta
Aby uzyskać informacje o specyficznych ustawieniach, pracach konserwacyjnych i naprawczych należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym lub bezpośrednio z firmą VERMOP.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• U
rządzenie czyszczące wolno używać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z niniejszą
instrukcją obsługi.
•W
żadnym razie nie wolno zmieniać danych technicznych. Za szkody, powstałe na skutek
zmian produktu lub jego części, odpowiada użytkownik.
• U
rządzenie służy wyłącznie do czyszczenia określonych powierzchni. Kontakt z
produktami spożywczymi nie jest dozwolony.
• U
rządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przypadku braku
doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do obsługi, chyba że są one nadzorowane
dla własnego bezpieczeństwa przez odpowiednią osobę lub uzyskały bezpośrednie
instrukcje, jak korzystać z urządzenia.
• Obsługiwać urządzenie może wyłącznie wyszkolony personel.
• Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w pobliżu, nie bawiły się urządzeniem.
• S ystem wolno używać lub przechowywać wyłącznie w umiarkowanie wilgotnych
warunkach. Należy uważać, aby pompa lub jednostka akumulatorowa nie weszły w
bezpośredni kontakt z wodą.
race konserwacyjne może wykonywać tylko wyspecjalizowany personel lub producent.
• P
Wolno używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
• System można używać tylko z destylowaną wodą wg VDE 0510.
1. Budowa systemu
[1.1] Drążki
Urządzenie czyszczące można obsługiwać na różnych wysokościach dzięki drążkom (teleskopowym)
o różnej długości. Drążki są wykonane z mocnej i wyjątkowo lekkiej rury węglowej. Transport wody
czyszczącej odbywa się za pomocą węża wewnątrz drążka, gdzie woda jest wytryskiwana z dyszy na
górnym końcu drążka na przedmiot przeznaczony do wyczyszczenia.
[1.1a] Krótki drążek o stałej długości 80 cm.
[1.1b] Drążek teleskopowy regulowany w zakresie od 135 cm do 200 cm.
[1.2] Uchwyt pada
Do urządzenia czyszczącego dołączone są trzy różne uchwyty pada:
Uchwyt pada ok. 24,5 cm x 9 cm
Uchwyt pada wąski ok. 24,5 cm x 6 cm
Uchwyt pada Delta dług. krawędzi ok. 10 cm
58
[1.3] Pas
Na pasie zamocowane są torby na wszystkie części potrzebne do pracy:
• Torba na pompę i akumulator
• Torba na butlę z wodą
• D
odatkowo można zamocować również butle lub torby na potrzebne tekstylia do czyszczenia lub
inne narzędzia.
[1.4] Butla na wodę / Pompa / Akumulator
Butla z wodą, pompa i akumulator są umieszczone w torbach pasa i ze sobą odpowiednio połączone
(patrz punkt 2.2).
D
[1.5] Ładowarka
Ładowarka jest przeznaczona do ładowania załączonego akumulatora. Nie wolno nią zatem ładować
innych akumulatorów, jak i załączonego akumulatora nie wolno ładować inną ładowarką!
Ładowarkę można podłączyć do zasilania sieciowego od 100 do 240 V przy 50 / 60 Hz i ma moc ok.
20 VA.
EN
F
2. Montaż
[2.1] Montaż uchwytu pada
Uchwyt pada docisnąć do drążka w taki sposób, aby sworzeń drążka wskoczył w odpowiednie
wgłębienie osi przegubu płyty (patrz rysunek na prawo). Aby ułatwić zaskoczenie można dodatkowo
naciskać głowicę górnego końca sworznia (patrz strzałka). W celu demontażu uchwytu pada należy
nacisnąć głowicę, a następnie lekko zdjąć go z drążka.
[2.2] Montaż akumulatora, pompy i butli na wodę
Wąż ssący w butli z wodą należy mocno połączyć z pompą. Do końca węża odpływowego podłącza
się następnie drążek (patrz 2.3).
Pompa składa się z dwóch elektrycznych przyłączy. Przez szare złącze jest doprowadzana energia z
akumulatora (strzałka), do czarnej tulei podłącza się później przewód drążka (patrz 2.3).
[2.3] Mocowanie drążka
Wąż odpływowy pompy łączy się z drążkiem za pomocą mosiężnego sprzęgła, a następnie wężem
wewnątrz drążka doprowadza się wodę do dyszy natryskowej.
W czarnej tulei umieszcza się czarną wtyczkę drążka i w ten sposób podłącza się przełącznik do
włączania pompy (strzałka).
I
ES
DK
PL
HU
NL
RU
59
3. Obsługa
[3.1] Ustawienie wzdłużne drążka teleskopowego
a) Otworzyć dźwignię blokującą.
b) Długość drążka dopasować do optymalnej wysokości roboczej.
UWAGA: Dźwignię ponownie mocno zamknąć. Teleskopowa część drążka może odskoczyć
w wyniku napięcia węża.
[3.2] Napełnianie butli na wodę
• Otworzyć połączenie śrubowe butli na wodę.
• Uzupełnić ilość wody destylowanej najwyżej do oznaczenia stanu maksymalnego (max).
• Ponownie zakręcić połączenie śrubowe.
UWAGA: Jako płynu czyszczącego można używać tylko wody destylowanej bez
uzdatniaczy.
[3.3] Opróżnianie pompy
UWAGA: Należy wykonywać po każdym napełnieniu butli!
• Poluzować mosiężne sprzęgło na żółtym wężu między pompą i drążkiem.
• Pompę włączyć uruchamiając przycisk na uchwycie drążka (strzałka).
• K
iedy wytryskuje ze sprzęgła, końce węży można ponownie ze sobą połączyć i urządzenie jest teraz
gotowe do użycia.
[3.4] Ładowanie akumulatora
• Ładowarkę podłączyć do gniazda sieciowego (100 – 240 V, 50 / 60 Hz).
• Na ładowarce zapala się zielona lampka „POWER” i na krótko żółta.
kumulator połączyć z ładowarką za pomocą szarego złącza. Żółta dioda LED „CHARGE” świeci się
• A
jako sygnał ładowania. Kiedy akumulator jest pełny, żółta dioda LED nie świeci się!
• Przy pustym akumulatorze czas ładowania wynosi ok. 3 godziny.
• Po zakończeniu ładowania gaśnie żółta dioda LED „CHARGE”.
UWAGA: Akumulator wolno ładować tylko za pomocą załączonej ładowarki!
Ładowarką wolno ładować tylko akumulator stosowany w systemie
TopLock Indoor Aquasoft!
3.5 Zakładanie pada
Aby rozpocząć pracę odpowiedniego pada możliwie prosto docisnąć na uchwycie pada. Jak tylko
pad zabrudzi się, zdjąć go i umyć zgodnie z oznaczeniem (szczegółowej instrukcji mycia udostępni
firma VERMOP).
60
3.6 Wymiana wkładów na uchwytach pada
W przypadku uchwytu pada i uchwytu pada wąskiego wkłady można w razie potrzeby zdjąć i
zastąpić nowymi. W tym celu po wąskiej stronie uchwytu należy ściągnąć nakrętkę, zdjąć wkład i
zastąpić nowym. Następnie ponownie założyć i dokręcić nakrętkę. Odpowiednie wkłady można
nabyć w firmie VERMOP.
4. Bezpieczeństwo
Producent VERMOP w żaden sposób nie odpowiada za szkody czy urazy, które wynikają z
nieprzestrzegania lub niewystarczającego przestrzegania przepisów i instrukcji bezpieczeństwa lub
zaniedbania podczas użytkowania i czyszczenia TopLock Indoor Aquasoft i dostępnych akcesoriów.
Zależnie od określonych warunków roboczych lub zastosowanych akcesoriów w miarę możliwości
konieczne są dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa, za które odpowiada użytkownik.
W przypadku odkrycia podczas pracy braku zabezpieczeń lub możliwego źródła zagrożenia należy
niezwłocznie zwrócić się z tym do firmy VERMOP.
4.1 Ogólne przepisy i instrukcje bezpieczeństwa
• U
żytkownik musi być w stanie kontrolować skutki działań podczas obsługi systemu czyszczącego.
Pierwsze kroki w pracy z TopLock Indoor Aquasoft powinien nadzorować instruktor/konsultant.
D
EN
F
• Systemem czyszczącym nie wolno spryskiwać ludzi ani zwierząt.
4.2 Bezpieczeństwo elektryczne
• S ystem czyszczący TopLock Indoor Aquasoft jest zasilany niskim napięciem bezpiecznym
16,4 V. Dzięki temu w samym systemie nie może dojść do niebezpiecznych napięć.
• P
ompa systemu czyszczącego została sprawdzona pod względem kompatybilności
elektromagnetycznej (EMV). Dlatego promieniowanie zakłócające pochodzące z systemu jest
ograniczone do minimum.
4.3 Czyszczenie
• Drążek: P
o użyciu przetrzeć, aby uniknąć osadzeniu się resztek zabrudzeń. Przy czym zwrócić
szczególną uwagę na przegub uchwytu i drążek teleskopowy.
• Pompa i akumulator: C
zęści z tworzywa sztucznego przetrzeć wilgotną ściereczką. Uważać, aby
złącze akumulatora pozostawało suche.
• Ładowarka: Ładowarkę należy przed czyszczeniem odłączyć od sieci zasilającej i akumulatora i
wolno ją przecierać wyłącznie suchą szmatką.
I
ES
DK
PL
HU
• Butla: Butlę należy opróżniać po każdym zastosowaniu.
• Dysza: Aby uniknąć zakłóceń w działaniu, należy uważać na czystość dyszy natryskowych.
• Pady: A
by zapewnić najlepszą absorpcję zabrudzeń padów, należy je wymieniać wyłącznie na
czyste. Zabrudzone pady myć zgodnie z instrukcją. Temperatury itp. znajdują się na etykiecie
pada. Dalsze informacje dotyczące mycia można uzyskać w firmie VERMOP.
• Pas: Pas w razie potrzeby przecierać z zewnątrz wilgotną szmatką.
NL
RU
61
5. Konserwacja
5.1 Tabela konserwacji
Poniższa tabela przedstawia prace konserwacyjne, które można wykonywać samodzielnie:
Czas
Opis
codziennie
Naładować akumulator.
po każdym użyciu
Opróżnić butelkę.
Czyszczenie drążka i kontrola dyszy natryskowej.
co tydzień
Czyszczenie akumulatora, pompy i ładowarki.
5.2. Utylizacja urządzenia czyszczącego TopLock Indoor Aquasoft
rządzenie i jego akcesoria po wycofaniu podlegają odpowiedniej utylizacji zgodnie z krajowymi
• U
przepisami. Firma VERMOP służy swoją pomocą w tym zakresie.
• D
o produkcji systemu czyszczącego zastosowano różne tworzywa sztuczne i metale. Kiedy części
są czyste, mogą być poddane recyklingowi. Części z tworzywa sztucznego noszą w tym celu
oznaczenie materiałowe.
• Ponadto system zawiera komponenty elektroniczne, które są oznaczone jako elektroniczny odpad.
• Akumulatory należy utylizować w specjalny sposób.
6. Usterki
Można spróbować samodzielnie usunąć poniższe usterki:
ompa nie działa:
a) P
Kontrola złącza pompa-akumulator i pompa-drążek. Jeśli złącza są w porządku, należy sprawdzić
stan naładowania akumulatora.
b) Pompa działa, ale nie spryskuje wodą:
Kiedy w pompie słychać hałas, należy sprawdzić poziom wody w zapasowej butli. Sprawdzić
prawidłowe podłączenie złączki węża. Odpowietrzyć pompę (patrz punkt 3.3). Kontrola węży
i dyszy natryskowych pod względem zagięcia, zapchania lub uszkodzenia. Filtr na końcu węża
ssącego w butli może zapchać się przez odpadające do wnętrza części.
c) Jeśli system mimo tego nie jest gotowy do użycia:
Poinformować firmę VERMOP, a urządzenie w razie potrzeby oddać do przeglądu/naprawy.
62
7. Dane techniczne
Ogólne
Czas pracy
Temperatura otoczenia
ok. 10 godzin
Praca: 5 °C – 40 °C
Przechowywanie: 5 °C – 40 °C
Drążki
Krótki drążek
ok. 80 cm
Ciężar krótkiego drążka (bez wody)
ok. 500 g
Długi drążek teleskopowy
ok. 135 – 200 cm
Ciężar drążka teleskopowego (bez wody)
ok. 1000 g
Pompa
Moc silnika
2,4 W
Wymiary modułu pompy (Dł. x Szer. x Wys.)
100 x 50 x 55 mm
Ciężar
ok. 200 g
Napięcie znamionowe
12 V
Akumulator 4 ogniwa litowo-jonowe
Pojemność
1,6 Ah
Wymiary modułu akumulatora (Dł. x Szer. x Wys.)
100 x 50 x 55 mm
Ciężar
ok. 285 g
Napięcie znamionowe
14,4 V
Czas ładowania
ok. 3 godzin
Butla na wodę
Pojemność
500 ml
Wymiary
ø 75 mm x 180 mm
Ciężar
ok. 65 g
Materiał
LDPE
Ładowarka
Napięcie robocze
100 – 240 V, 50 / 60 Hz
Pobór mocy
ok. 20 VA
Napięcie wyjściowe
14,8 V =
Prąd ładowania
600 mA
Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.)
120 mm x 60 mm x 50 mm
Ciężar
ok. 250 g
Dla wielu innych standardów wtyczek dostępne są adaptery.
D
EN
F
I
ES
DK
PL
HU
NL
RU
63