TopLock Indoor Aquasoft
Transkrypt
TopLock Indoor Aquasoft
D Originalbedienungsanleitung UK Translation of original operating instructions F Traduction du mode d‘emploi d‘origine I Traduzione del manuale di istruzioni originale ES Traducción del manual de instrucciones original DK Oversættelse af den originale driftsvejledning PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing RU Перевод оригинального руководства по обслуживанию i TO P LO C K I N D O O R A Q UA S O F T [1.1] [1.2] 9 cm 24,5 cm 6 cm [1.1a] 10 cm [1.1b] [1.3] [1.4] [1.5] [2.1] a b [2.2] [2.3] [3.1] [3.2] b max a [3.3] [3.4] Uwaga! Urządzenia czyszczącego nie należy używać, zanim nie przeczyta się i zrozumie instrukcji obsługi. Instrukcję obsługi należy przechowywać ostrożnie, tak żeby była dostępna do sprawdzenia w każdej chwili. Bez wcześniejszego pisemnego pozwolenia firmy VERMOP przedstawionych tutaj informacji nie wolno powielać czy przetwarzać ani w formie elektronicznej, ani papierowej. Zastrzega się możliwość dokonywania zmian. Wszelkie prawa zastrzeżone. © 2012 VERMOP Salmon GmbH Objaśnienie oznaczeń Ostrzeżenie: Należy zachować ogólną ostrożność. Aby uniknąć awarii podczas działania i uszkodzeń urządzenia lub w jego pobliżu należy przestrzegać podanych wskazówek i metod postępowania. Porada: Oznacza użyteczne sposoby zastosowania. Informacje dotyczące akumulatora • Przestrzegać instrukcji użytkowania! • Zagrożenie wybuchem i pożarem! Unikać spięć! Z akumulatorem należy postępować tak, aby w żadnym wypadku nie uszkodzić obudowy w wyniku uderzenia lub udaru elektrycznego czy nadmiernej temperatury (> + 40 °C)! • Utylizacja Akumulatora nie należy utylizować z odpadami gospodarstwa domowego! • Zwrot do producenta Stare akumulatory z takim oznaczeniem nadają się do recyklingu i należy je przekazać do ponownego przetworzenia. Stare baterie, które nie są przekazywane do ponownego przetworzenia, należy utylizować zgodnie z przepisami jako odpady specjalne. Akumulatora nie wolno w żadnym wypadku otwierać! Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania lub samowolne zmiany skutkują wygaśnięciem roszczenia gwarancyjnego! Niniejsza instrukcja umożliwia bezpieczną obsługę systemu TopLock Indoor Aquasoft. 56 Spis treści Objaśnienie oznaczeń ............................................................................ 56 Informacje dotyczące akumulatora .................................................. 56 Spis treści ....................................................................................................57 Konserwacja i obsługa klienta ............................................................ 58 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa................................................. 58 1. Budowa systemu .................................................................................... 58 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Drążki ...................................................................................................58 Uchwyt pada ..................................................................................... 58 Pas .........................................................................................................59 Butla z wodą / Pompa / Akumulator ......................................... 59 Ładowarka .......................................................................................... 59 D UK 2. Montaż komponentów ........................................................................ 59 2.1 Montaż uchwytu pada ................................................................... 59 2.2 Montaż akumulatora / pompy / butli z wodą........................ 59 2.3 Mocowanie drążka .......................................................................... 59 3. Obsługa ......................................................................................................60 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Ustawienie wzdłużne drążka teleskopowego ....................... 60 Napełnianie butli z wodą .............................................................. 60 Opróżnianie pompy ........................................................................ 60 Ładowanie akumulatora ............................................................... 60 Zakładanie pada............................................................................... 60 Wymiana wkładów w uchwytach padu................................... 61 4. Bezpieczeństwo ...................................................................................... 61 4.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa .............................................. 61 4.2 Bezpieczeństwo elektryczne ....................................................... 61 4.3 Czyszczenie ........................................................................................ 61 5. Konserwacja .............................................................................................62 5.1 Tabela konserwacji .......................................................................... 62 5.2 Utylizacja ............................................................................................62 6. Usterki .........................................................................................................62 7. Dane techniczne ..................................................................................... 63 F I ES DK PL HU NL RU Deklaracja zgodności CE ..................................................................... 64 57 Konserwacja i obsługa klienta Aby uzyskać informacje o specyficznych ustawieniach, pracach konserwacyjnych i naprawczych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym lub bezpośrednio z firmą VERMOP. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Urządzenie czyszczące wolno używać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją obsługi. • W żadnym razie nie wolno zmieniać danych technicznych. Za szkody, powstałe na skutek zmian produktu lub jego części, odpowiada użytkownik. • Urządzenie służy wyłącznie do czyszczenia określonych powierzchni. Kontakt z produktami spożywczymi nie jest dozwolony. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przypadku braku doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do obsługi, chyba że są one nadzorowane dla własnego bezpieczeństwa przez odpowiednią osobę lub uzyskały bezpośrednie instrukcje, jak korzystać z urządzenia. • Obsługiwać urządzenie może wyłącznie wyszkolony personel. • Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w pobliżu, nie bawiły się urządzeniem. • System wolno używać lub przechowywać wyłącznie w umiarkowanie wilgotnych warunkach. Należy uważać, aby pompa lub jednostka akumulatorowa nie weszły w bezpośredni kontakt z wodą. • Prace konserwacyjne może wykonywać tylko wyspecjalizowany personel lub producent. Wolno używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. • System można używać tylko z destylowaną wodą wg VDE 0510. 1. Budowa systemu [1.1] Drążki Urządzenie czyszczące można obsługiwać na różnych wysokościach dzięki drążkom (teleskopowym) o różnej długości. Drążki są wykonane z mocnej i wyjątkowo lekkiej rury węglowej. Transport wody czyszczącej odbywa się za pomocą węża wewnątrz drążka, gdzie woda jest wytryskiwana z dyszy na górnym końcu drążka na przedmiot przeznaczony do wyczyszczenia. [1.1a] Krótki drążek o stałej długości 80 cm. [1.1b] Drążek teleskopowy regulowany w zakresie od 135 cm do 200 cm. [1.2] Uchwyt pada Do urządzenia czyszczącego dołączone są trzy różne uchwyty pada: Uchwyt pada ok. 24,5 cm x 9 cm Uchwyt pada wąski ok. 24,5 cm x 6 cm Uchwyt pada Delta dług. krawędzi ok. 10 cm 58 [1.3] Pas Na pasie zamocowane są torby na wszystkie części potrzebne do pracy: • Torba na pompę i akumulator • Torba na butlę z wodą • Dodatkowo można zamocować również butle lub torby na potrzebne tekstylia do czyszczenia lub inne narzędzia. [1.4] Butla na wodę / Pompa / Akumulator Butla z wodą, pompa i akumulator są umieszczone w torbach pasa i ze sobą odpowiednio połączone (patrz punkt 2.2). D [1.5] Ładowarka Ładowarka jest przeznaczona do ładowania załączonego akumulatora. Nie wolno nią zatem ładować innych akumulatorów, jak i załączonego akumulatora nie wolno ładować inną ładowarką! Ładowarkę można podłączyć do zasilania sieciowego od 100 do 240 V przy 50 / 60 Hz i ma moc ok. 20 VA. UK F 2. Montaż [2.1] Montaż uchwytu pada Uchwyt pada docisnąć do drążka w taki sposób, aby sworzeń drążka wskoczył w odpowiednie wgłębienie osi przegubu płyty (patrz rysunek na prawo). Aby ułatwić zaskoczenie można dodatkowo naciskać głowicę górnego końca sworznia (patrz strzałka). W celu demontażu uchwytu pada należy nacisnąć głowicę, a następnie lekko zdjąć go z drążka. [2.2] Montaż akumulatora, pompy i butli na wodę Wąż ssący w butli z wodą należy mocno połączyć z pompą. Do końca węża odpływowego podłącza się następnie drążek (patrz 2.3). Pompa składa się z dwóch elektrycznych przyłączy. Przez szare złącze jest doprowadzana energia z akumulatora (strzałka), do czarnej tulei podłącza się później przewód drążka (patrz 2.3). [2.3] Mocowanie drążka Wąż odpływowy pompy łączy się z drążkiem za pomocą mosiężnego sprzęgła, a następnie wężem wewnątrz drążka doprowadza się wodę do dyszy natryskowej. W czarnej tulei umieszcza się czarną wtyczkę drążka i w ten sposób podłącza się przełącznik do włączania pompy (strzałka). I ES DK PL HU NL RU 59 3. Obsługa [3.1] Ustawienie wzdłużne drążka teleskopowego a) Otworzyć dźwignię blokującą. b) Długość drążka dopasować do optymalnej wysokości roboczej. UWAGA: Dźwignię ponownie mocno zamknąć. Teleskopowa część drążka może odskoczyć w wyniku napięcia węża. [3.2] Napełnianie butli na wodę • Otworzyć połączenie śrubowe butli na wodę. • Uzupełnić ilość wody destylowanej najwyżej do oznaczenia stanu maksymalnego (max). • Ponownie zakręcić połączenie śrubowe. UWAGA: Jako płynu czyszczącego można używać tylko wody destylowanej bez uzdatniaczy. [3.3] Opróżnianie pompy UWAGA: Należy wykonywać po każdym napełnieniu butli! • Poluzować mosiężne sprzęgło na żółtym wężu między pompą i drążkiem. • Pompę włączyć uruchamiając przycisk na uchwycie drążka (strzałka). • Kiedy wytryskuje ze sprzęgła, końce węży można ponownie ze sobą połączyć i urządzenie jest teraz gotowe do użycia. [3.4] Ładowanie akumulatora • Ładowarkę podłączyć do gniazda sieciowego (100 – 240 V, 50 / 60 Hz). • Na ładowarce zapala się zielona lampka „POWER” i na krótko żółta. • Akumulator połączyć z ładowarką za pomocą szarego złącza. Żółta dioda LED „CHARGE” świeci się jako sygnał ładowania. Kiedy akumulator jest pełny, żółta dioda LED nie świeci się! • Przy pustym akumulatorze czas ładowania wynosi ok. 3 godziny. • Po zakończeniu ładowania gaśnie żółta dioda LED „CHARGE”. UWAGA: Akumulator wolno ładować tylko za pomocą załączonej ładowarki! Ładowarką wolno ładować tylko akumulator stosowany w systemie TopLock Indoor Aquasoft! 3.5 Zakładanie pada Aby rozpocząć pracę odpowiedniego pada możliwie prosto docisnąć na uchwycie pada. Jak tylko pad zabrudzi się, zdjąć go i umyć zgodnie z oznaczeniem (szczegółowej instrukcji mycia udostępni firma VERMOP). 60 3.6 Wymiana wkładów na uchwytach pada W przypadku uchwytu pada i uchwytu pada wąskiego wkłady można w razie potrzeby zdjąć i zastąpić nowymi. W tym celu po wąskiej stronie uchwytu należy ściągnąć nakrętkę, zdjąć wkład i zastąpić nowym. Następnie ponownie założyć i dokręcić nakrętkę. Odpowiednie wkłady można nabyć w firmie VERMOP. 4. Bezpieczeństwo Producent VERMOP w żaden sposób nie odpowiada za szkody czy urazy, które wynikają z nieprzestrzegania lub niewystarczającego przestrzegania przepisów i instrukcji bezpieczeństwa lub zaniedbania podczas użytkowania i czyszczenia TopLock Indoor Aquasoft i dostępnych akcesoriów. Zależnie od określonych warunków roboczych lub zastosowanych akcesoriów w miarę możliwości konieczne są dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa, za które odpowiada użytkownik. W przypadku odkrycia podczas pracy braku zabezpieczeń lub możliwego źródła zagrożenia należy niezwłocznie zwrócić się z tym do firmy VERMOP. 4.1 Ogólne przepisy i instrukcje bezpieczeństwa • Użytkownik musi być w stanie kontrolować skutki działań podczas obsługi systemu czyszczącego. Pierwsze kroki w pracy z TopLock Indoor Aquasoft powinien nadzorować instruktor/konsultant. D UK F • Systemem czyszczącym nie wolno spryskiwać ludzi ani zwierząt. 4.2 Bezpieczeństwo elektryczne • System czyszczący TopLock Indoor Aquasoft jest zasilany niskim napięciem bezpiecznym 16,4 V. Dzięki temu w samym systemie nie może dojść do niebezpiecznych napięć. • Pompa systemu czyszczącego została sprawdzona pod względem kompatybilności elektromagnetycznej (EMV). Dlatego promieniowanie zakłócające pochodzące z systemu jest ograniczone do minimum. 4.3 Czyszczenie • Drążek: Po użyciu przetrzeć, aby uniknąć osadzeniu się resztek zabrudzeń. Przy czym zwrócić szczególną uwagę na przegub uchwytu i drążek teleskopowy. • Pompa i akumulator: Części z tworzywa sztucznego przetrzeć wilgotną ściereczką. Uważać, aby złącze akumulatora pozostawało suche. • Ładowarka: Ładowarkę należy przed czyszczeniem odłączyć od sieci zasilającej i akumulatora i wolno ją przecierać wyłącznie suchą szmatką. I ES DK PL HU • Butla: Butlę należy opróżniać po każdym zastosowaniu. • Dysza: Aby uniknąć zakłóceń w działaniu, należy uważać na czystość dyszy natryskowych. • Pady: Aby zapewnić najlepszą absorpcję zabrudzeń padów, należy je wymieniać wyłącznie na czyste. Zabrudzone pady myć zgodnie z instrukcją. Temperatury itp. znajdują się na etykiecie pada. Dalsze informacje dotyczące mycia można uzyskać w firmie VERMOP. • Pas: Pas w razie potrzeby przecierać z zewnątrz wilgotną szmatką. NL RU 61 5. Konserwacja 5.1 Tabela konserwacji Poniższa tabela przedstawia prace konserwacyjne, które można wykonywać samodzielnie: Czas Opis codziennie Naładować akumulator. po każdym użyciu Opróżnić butelkę. Czyszczenie drążka i kontrola dyszy natryskowej. co tydzień Czyszczenie akumulatora, pompy i ładowarki. 5.2. Utylizacja urządzenia czyszczącego TopLock Indoor Aquasoft • Urządzenie i jego akcesoria po wycofaniu podlegają odpowiedniej utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami. Firma VERMOP służy swoją pomocą w tym zakresie. • Do produkcji systemu czyszczącego zastosowano różne tworzywa sztuczne i metale. Kiedy części są czyste, mogą być poddane recyklingowi. Części z tworzywa sztucznego noszą w tym celu oznaczenie materiałowe. • Ponadto system zawiera komponenty elektroniczne, które są oznaczone jako elektroniczny odpad. • Akumulatory należy utylizować w specjalny sposób. 6. Usterki Można spróbować samodzielnie usunąć poniższe usterki: a) Pompa nie działa: Kontrola złącza pompa-akumulator i pompa-drążek. Jeśli złącza są w porządku, należy sprawdzić stan naładowania akumulatora. b) Pompa działa, ale nie spryskuje wodą: Kiedy w pompie słychać hałas, należy sprawdzić poziom wody w zapasowej butli. Sprawdzić prawidłowe podłączenie złączki węża. Odpowietrzyć pompę (patrz punkt 3.3). Kontrola węży i dyszy natryskowych pod względem zagięcia, zapchania lub uszkodzenia. Filtr na końcu węża ssącego w butli może zapchać się przez odpadające do wnętrza części. c) Jeśli system mimo tego nie jest gotowy do użycia: Poinformować firmę VERMOP, a urządzenie w razie potrzeby oddać do przeglądu/naprawy. 62 7. Dane techniczne Ogólne Czas pracy Temperatura otoczenia ok. 10 godzin Praca: 5 °C – 40 °C Przechowywanie: 5 °C – 40 °C Drążki Krótki drążek ok. 80 cm Ciężar krótkiego drążka (bez wody) ok. 500 g Długi drążek teleskopowy ok. 135 – 200 cm Ciężar drążka teleskopowego (bez wody) ok. 1000 g Pompa Moc silnika 2,4 W Wymiary modułu pompy (Dł. x Szer. x Wys.) 100 x 50 x 55 mm Ciężar ok. 200 g Napięcie znamionowe 12 V Akumulator 4 ogniwa litowo-jonowe Pojemność 1,6 Ah Wymiary modułu akumulatora (Dł. x Szer. x Wys.) 100 x 50 x 55 mm Ciężar ok. 285 g Napięcie znamionowe 14,4 V Czas ładowania ok. 3 godzin Butla na wodę Pojemność 500 ml Wymiary ø 75 mm x 180 mm Ciężar ok. 65 g Materiał LDPE Ładowarka Napięcie robocze 100 – 240 V, 50 / 60 Hz Pobór mocy ok. 20 VA Napięcie wyjściowe 14,8 V = Prąd ładowania 600 mA Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.) 120 mm x 60 mm x 50 mm Ciężar ok. 250 g Dla wielu innych standardów wtyczek dostępne są adaptery. D UK F I ES DK PL HU NL RU 63 Deklaracja zgodności Niniejszym my VERMOP Salmon GmbH D-82205 Gilching eklarujemy, że opisany poniżej produkt odpowiada pod względem projektu i konstrukcji oraz przekazanej przez nas do handlu wersji wykonania właściwym podstawowym wymaganiom BHP dyrektyw WE. W przypadku nie zatwierdzonej przez nas zmiany produktu niniejsza deklaracja traci swoją ważność. Produkt: Urządzenie do czyszczenia powierzchni wewnętrznych Nazwa: TopLock Indoor Aquasoft Rodzaj: Urządzenie czyszczące z pompą napędzaną akumulatorem Właściwe dyrektywy Produkt odpowiada wymaganiom niemieckich przepisów dotyczących bezpieczeństwa sprzętowego i produktów w wersji z dnia 06 stycznia 2004 roku. Zastosowane zharmonizowane normy Model TopLock Indoor Aquasoft został przez nas sprawdzony zgodnie z następującymi dyrektywami: Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EG z normami DIN EN 61000-6-1:2007-10 i DIN EN 61000-6-3:2007+A1:2011 Za pomocą wewnętrznych działań należy zapewnić, aby produkty zawsze odpowiadały wymaganiom bieżących dyrektyw WE i zastosowanych norm. Dirk Salmon Prezes VERMOP Salmon GmbH 64 A VERMOP Österreich GmbH Weißes Kreuz Straße 5 2103 Langenzersdorf Tel. + 43 2244 339 99 Fax + 43 2244 339 99 - 4 [email protected] www.vermop.at ES VERMOP España, S.L.U. D VERMOP Deutschland GmbH UK VERMOP UK Ltd. Unit 3, Moorfield Centre, Moorfield Rd, Slyfield Ind. Est., Guildford GU1 1RA Tel. + 44 1483 506162 Fax + 44 1483506158 [email protected] www.vermop.co.uk c / Francesc Layret, 12 – 14 Nave N° 31 Polígono industrial Sant Ermengol 08630 Abrera Tel. + 34 93 770 76 06 Fax + 34 93 770 76 08 [email protected] www.vermop.es HU VERMOP Hungária Kft. I 2045 Törökbálint DEPO I. épület Postacím: 2046 Törökbálint Pf. 69. / Budapest Tel. + 36 23 511 740 Fax + 36 23 334 196 [email protected] www.vermop.hu PL VERMOP Polska Sp. z o.o. ul. Wojkowicka 8a 41-250 Czeladź Tel. + 48 32 290 54 80 Faks + 48 32 293 95 57 [email protected] www.vermop.pl 02-13 DK VERMOP Danmark-ApS Lautruphøj 1–3 2750 Ballerup Tlf. + 45 64 43 36 22 Fax + 45 64 43 35 22 [email protected] www.vermop.dk Kiesweg 4 – 6 97877 Wertheim Tel. + 49 9342 878 - 0 Fax + 49 9342 878 - 173 [email protected] www.vermop.de VERMOP Italia S.r.l. a socio unico Via Idiomi 3/19 20090 Assago Tel. + 39 02 45 70 60 93 Fax + 39 02 45 70 37 87 [email protected] www.vermop.it RU ООО «ВЕРМОП РУС» Российская Федерация, 109316 г. Москва Волгоградский проспект, дом 47 Тел + 7 495 6654745 Факс + 7 495 6654745 [email protected] www.vermop.com F VERMOP France SARL 8, Allée de l’Alouette 93420 Villepinte Tél + 33 1 48 63 81 87 Fax + 33 1 49 63 27 72 [email protected] www.vermop.fr NL VERMOP Deutschland GmbH Kiesweg 4 – 6 97877 Wertheim Duitsland Tel. + 49 9342 878 - 0 Fax + 49 9342 878 - 173 [email protected] www.vermop.nl US VERMOP USA Inc. 7606 Whitehall Executive Center Drive, Suite # 400 Charlotte, North Carolina 28273 Tel + 1 704-724-9400 Fax + 1 704-714-9694 [email protected] www.vermop.us We reserve the right to make technical changes and changes in content. No liability shall be assumed for errors or omissions. Printed on paper from sustainable sources.