Katalog przedmiotów ECTS

Transkrypt

Katalog przedmiotów ECTS
specjalność: język rosyjski – program język biznesu studia niestacjonarne (zaoczne) drugiego stopnia rok akademicki 2012/2013 (katalog uwzględnia odrębne siatki studiów dla pierwszego i drugiego roku)
Katalog przedmiotów ECTS II (A) INFORMACJE O PROGRAMACH STUDIÓW – opis ogólny
II Przyznawane
A kwalifikacje
1. (dyplomy,
tytuły
zawodowe,
stopnie
naukowe)
(qualification
awarded)
II Warunki
A przyjęć
2. (admission
requirements)
Program nauczania obowiązujący w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej (IFW) spełnia wymogi określone w standardach nauczania w Rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 12 lipca 2007 r. w sprawie standardów kształcenia dla poszczególnych kierunków oraz poziomów kształcenia, a także trybu tworzenia i warunków, jakie musi spełniać uczelnia, by prowadzić studia międzykierunkowe oraz makrokierunki (Dziennik Ustaw 2007 nr 164 poz. 1166).
Aby otrzymać dyplom oraz tytuł magistra na kierunku filologia w zakresie język rosyjski – program język biznesu student musi zaliczyć wszystkie semestry studiów, złożyć pracę magisterską oraz zdać egzamin magisterski.
O przyjęcie mogą ubiegać się kandydaci, którzy uzyskali dyplom z tytułem licencjata na kierunku filologia, o specjalności: język rosyjski – program język biznesu, język rosyjski – program tłumaczeniowy, język rosyjski, filologia rosyjska, rosjoznawstwo, języki wschodniosłowiańskie. W przypadku przekroczenia limitu miejsc o przyjęciu będzie decydować konkurs dyplomów licencjackich. II Cele
Od początku studiów główna uwaga koncentruje się na nauce języka rosyjskiego w sferze biznesu. Służą temu A programów
głównie, choć nie tylko, zajęcia z praktycznej nauki języka rosyjskiego oraz rosyjskiego języka biznesu. Szczególny 3. studiów
nacisk położony jest na przedmioty rozwijające kompetencje translatorskie, wśród których są m.in. metodologia dotyczące
badań translatorycznych, tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne. Realizacja kształcenia i
przygotowania pozostałych przedmiotów ma na celu poszerzenie wiedzy lingwistycznej (językoznawstwo ogólne, filozofia języka) i teoretycznoliterackiej (współczesna literatura rosyjska / angielska) , które warunkują adekwatny zawodowego
(educational
przekład. Program studiów przewiduje kontynuację nauki języka zachodnioeuropejskiego ukierunkowaną and
szczególnie na sferę biznesu. professional
goals)
II Warunki
A przyjęcia
4. na dalsze
studia
(acces to further
studies)
II Struktura
A programu
5. wraz z liczbą
punktów
(course
structure
diagram with
credits)
Absolwent specjalności język rosyjski – program język biznesu znakomicie posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Wykazuje się znajomością słownictwa specjalistycznego (biznesowego), jest obeznany z tekstami dotyczącymi w szczególności zagadnień gospodarczych i administracyjnych. Posiada znajomość rodzajów i strategii tłumaczeniowych. Cechuje go znajomość słownictwa specjalistycznego z zakresu biznesu, ekonomii, reklamy, turystyki i hotelarstwa, prawa, sądownictwa, współpracy międzynarodowej, które pozwala na poprawne tłumaczenie ustne i pisemne tekstów z tych dziedzin. Potrafi komunikować się w środowisku międzynarodowym i międzykulturowym, zna techniki negocjacji, prezentacji, sposoby prowadzenia spotkań oraz nawiązywania kontaktów w sferze biznesie. Posiada wiedzę o funkcjonowaniu podstawowych instytucji Unii Europejskiej oraz instytucji związanych z handlem międzynarodowym. Zdobyta przez absolwenta wiedza może być wykorzystana: w urzędach administracji publicznej; w biurach tłumaczeń; w firmach polskich współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji; w przedstawicielstwach rosyjskich firm i instytucji; w wydawnictwach; w mediach elektronicznych i tradycyjnych; w instytucjach kulturalnych; w turystyce (instytucje i organizacje turystyczne, biura podróży itp.); w placówkach oświatowych (po uzyskaniu odpowiednich uprawnień pedagogicznych). Absolwent może podjąć studia III stopnia (doktoranckie).
Nazwa przedmiotu
Praktyczna nauka języka rosyjskiego
Praktyczna nauka języka angielskiego / niemieckiego
Rosyjski język biznesu
Tłumaczenie specjalistyczne
Tłumaczenie konsekutywne
tabele semestralne dla programu wraz z liczbą punktów ECTS
semestr I
semestr II
semestr III
semestr IV
8
8
5
6
4
4
2
2
3
3
5
4
2
3
2
2
Tłumaczenie symultaniczne
2
Współ. literatura brytyjska (amerykańska) niemiecka / rosyjska
2
2
Językoznawstwo ogólne
2
2
2
Filozofia języka
2
2
2
2
2
7
30
3
30
Metodologia badań translatorycznych
Wykład monograficzny
Konwersatorium specjalizacyjne
Seminarium magisterskie
razem
II Egzamin
A końcowy
6. (jeśli jest
przewidziany)
(final
examination, if
any)
II Zasady
A oceniania i
7. egzaminowania
(examination
and
assessment
regulations)
4
2
5
30
14
30
Studia kończą się napisaniem i obroną pracy magisterskiej (egzamin dyplomowy magisterski).
Zasady oceniania Zadaniem systemu oceniania w IFW jest monitorowanie rozwoju intelektualnego studentów, doskonalenie umiejętności zdobywania przez nich wiedzy, jej praktyczne wykorzystanie, a także ewaluacja programów nauczania poszczególnych przedmiotów. Programy opracowywane są przez pracowników prowadzących zajęcia z danego przedmiotu w uzgodnieniu z kierownikami odpowiednich zakładów. Program szczegółowy zawiera następujące informacje: typ zajęć, ich tematykę, cele nauczania, wymagania, sposób zaliczenia przedmiotu oraz punktację ECTS. Wszystkie programy dostępne są w Sekretariacie IFW, a także w poszczególnych zakładach. Zgodnie z Regulaminem studiów w UŚ (7.04.2009 r., pkt.4, §21, ust.1) w IFW stosuje się następujące oceny egzaminów i zaliczeń: bardzo dobry – 5,0 – A, dobry plus – 4,5 – B, dobry – 4,0 – C, dostateczny plus – 3,5 – D, dostateczny – 3,0 – E, niedostateczny (pierwszy termin egzaminu lub zaliczenia) – 2,0 – FX, niedostateczny (egzamin lub zaliczenie poprawkowe i komisyjne) – 2,0 – F. Każda ocena oznacza spełnienie konkretnych wymagań programowych, a także informuje o stopniu efektywności procesu kształcenia. Egzaminy Egzamin przeprowadza wykładający dany przedmiot. Jeżeli przedmiot wykładany jest przez więcej niż jednego wykładowcę, egzamin jest przygotowywany przez wszystkich prowadzących i przeprowadzony w ich obecności. Zgodnie z regulaminem studiów w UŚ w przypadku przedmiotów wykładanych przez więcej niż jednego wykładowcę, możliwe jest przeprowadzenie egzaminu przez nauczyciela akademickiego wyznaczonego przez dziekana. W wyjątkowych przypadkach dziekan może w danym semestrze upoważnić do przeprowadzenia egzaminów wykładowcę tego samego lub pokrewnego przedmiotu (Regulamin studiów w UŚ 7.04.2009 r., pkt.4, §21, ust.3 i 4). Egzamin z każdego przedmiotu przewidzianego w planie studiów odbywa się oddzielnie i podlega odrębnej ocenie. Zasada ta dotyczy także przedmiotów prowadzonych przez więcej niż jednego wykładowcę zgodnie z postanowieniami ust. 3 (Regulamin studiów w UŚ z 7.04.2009 r., pkt.4, §21, ust.6).
Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim: http://www.us.edu.pl/uniwersytet/prawo/tekst/obw20070920.pdf
Nazwa przedmiotu
Praktyczna nauka języka rosyjskiego
Praktyczna nauka języka angielskiego
Rosyjski język biznesu
Tłumaczenie specjalistyczne
Tłumaczenie konsekutywne
Wykaz egzaminów kończących semestr
semestr I
semestr II
semestr III
semestr IV
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Tłumaczenie symultaniczne
E
Współ. literatura brytyjska (amerykańska) / rosyjska
E
E
Językoznawstwo ogólne
E
E
E
E
E
Filozofia języka
Metodologia badań translatorycznych
Wykład monograficzny
Konwersatorium specjalizacyjne
Seminarium magisterskie
E
II Wydziałowy /
A kierunkowy
8. koordynator
ECTS
(ECTS
departamental
coordinator)
Prof. UŚ dr hab. Andrzej Charciarek Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej UŚ ul. gen. S. Grota‐Roweckiego 5 41‐200 Sosnowiec tel. 032 364 08 81 faks: 032 364 09 15 e‐mail: [email protected]