Instrukcja obsługi

Transkrypt

Instrukcja obsługi
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
English
GB
Latviešu
LV
Operating Instructions
Lietođanas instrukcija
COOKER AND OVEN
PLÎTS UN KRASNS
Contents
Saturs
Operating Instructions,1
Lietođanas instrukcija,1
WARNING ,2
Description of the appliance-Overall view,5
Description of the appliance-Control Panel,6
Installation,7
Start-up and use,12
Cooking modes,13
Precautions and tips,19
Care and maintenance,20
Assistance,20
PL
Polski
Instrukcja obsługi
BR ĪDIN ĀJUMS ,3
Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,5
Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,6
Uzstâdîđana,55
Ieslçgđana un lietođana,60
Cepeđkrâsns lietođana,61
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,66
Tehniskâ apkope un kopđana,67
Palîdzîba,67
EE
Eesti keeles
Kasutusjuhend
KUCHENKA I PIEKARNIK
PLIIT JA AHI
Spis treści
Sisukord
Instrukcja obsługi,1
UWAGA ,2
Opis urządzenia-Widok ogólny,5
Opis urządzenia-Panel sterowania,6
Instalacja,23
Uruchomienie i użytkowanie,29
Użytkowanie piekarnika,30
Zalecenia i środki ostrożności,36
Konserwacja i utrzymanie,37
Serwis Techniczny,37
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
ĮSPĖJIMAS ,3
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,5
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,6
Montavimas,40
Ájungimas ir naudojimas,45
Orkaitës naudojimas,46
Atsargumo priemonës ir patarimai,52
Techninë prieţiűra,53
Pagalba,53
Kasutusjuhend,1
HOIATUS ,4
Seadme kirjeldus - Ülevaade,5
Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,6
Paigaldamine,69
Esmakäitamine ja kasutamine, 74
Pliidi kasutamine,75
Ettevaatusabinőud ja soovitused, 81
Hooldus,82
Klienditugi,82
GB
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
PL
UWAGA
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne
części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem dorosłych.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie
sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
2
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką
lub ognioodpornym kocem.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli
jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych
lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są
jeszcze rozgrzane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty może być przyczyną wypadków.
! Wsuwając ruszt, naleĪy siĊ upewniü, Īe ogranicznik jest skierowany ku
górze i znajduje siĊ on w tylnej czĊĞci
komory.
LT
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS! Naudojamo prietaiso paviršiai ir pasiekiamos dalys įkaista.
Būkite atsargūs ir neprisilieskite prie
įkaitusių prietaiso dalių.
Jaunesni nei 8 metų vaikai gali būti
prileidžiami prie prietaiso tik prižiūrimi
suaugusiųjų.
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių, jutimo ar psichinių sutrikimų
arba nepakankamai žinių ar patirties,
šiuo prietaisu gali naudotis tik tuo atveju,
jei jie yra prižiūrimi arba instruktuojami,
kaip saugiai naudoti prietaisą, taip pat
supranta kylančias grėsmes. Vaikams
turi būti draudžiama žaisti su prietaisu.
Neprižiūrimi vaikai taip pat negali valyti
prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti
indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti
gaisrą.
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti
vandeniu – išjunkite prietaisą ir kuo nors
uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu
arba priešgaisriniu apklotu.
Orkait ės durelių stiklo nevalykite šiurkščiomis valymo priemonėmis arba
aštriais metaliniais šveistukais, priešingu atveju kyla gr ėsmė subraižyti stiklo paviršių, o dėl to stiklas paprastai
sutrūkinėja.
įVidiniai stalčiaus (kur yra) paviršiai gali
kaisti.
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais
ar slė giniais valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius.
Neuždarykite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol dujiniai degikliai arba
elektrinės kaitlentės neatvėso.
ĮSPĖJIMAS! prieš keisdami lemputę
elektros prietaisą atjunkite nuo elektros
maitinimo tinklo – nepatirsite elektros
smūgio.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės
apsaugų naudojimas gali sukelti nelaimingą atsitikimą
! Padơklą Ƴstumdami Ƴ orkaitĊ
Ƴsitikinkite, kad stabdiklis nukreiptas Ƴ
viršǐ, ir Ƴsistumtǐ iki angos galo.
LV
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS! Ierīce lietošanas laikā
stipri sakarst.
Nepieskarieties sakarsušajām ierīces
daļām.
Bērni, kuri ir jaunāki par astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā.
Ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu
vai garīgajām spējām un personas,
kurām nav ierīces lietošanas pieredzes
vai nepieciešamo zināšanu, tikai tad,
3
ja tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši
informētas par ierīces drošu lietošanu
un iespējamajiem riskiem. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez
uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas
plīts virsmas pannu ar taukiem vai eļļu,
radīsit ugunsgrēka risku.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst
uguni ar ūdeni, bet izslēdziet plīti un
nosedziet liesmu ar vāku vai nedegošu
pārsegu.
Cepeškrāsns durvju stiklu nedrīkst tīrīt ar
abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem vai asiem
metāla skrāpjiem, jo tie bojā durvju virsmu un cepeškrāsns stikls var saplīst.
Papildu nodalījuma (ja cepeškrāsns ar to
ir aprīkota) iekšpuse lietošanas laikā var
sakarst.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā
visu šķidrumu.
Ja gāzes degļi vai elektriskās sildīšanas
virsmas joprojām ir karstas, stikla
pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult siis, kui on tagatud nende
järelevalve.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu
jätmine keeduplaadile järelevalveta on
ohtlik ja võib põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid lülitage seade välja ja
seejärel katke leek näiteks kaane või
tuletekiga.
BRĪDINĀJUMS! Pirms cepeškrāsns
lampiņas nomaiņas pārbaudiet, vai
ierīce ir izslēgta, lai nomaiņas laikā
novērstu elektriskās strāvas trieciena
risku.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas
aizsargu lietošana var izraisīt nelaimes
gadījumus.
Ärge kasutage ahju klaasukse puhastamiseks tugevatoimelisi abrasiivseid
puhastusvahendeid, sest need võivad
kriimustada pinda ja klaas võib praguneda.
Panipaiga (kui on) sisepinnad võivad
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks
auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele
kogunenud vedelik.
! Ievietojot režƧi, pƗrliecinieties, ka
apturƝtƗjs ir vƝrsts augšup un atrodas
dobuma aizmugurƝ.
Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised
keeduplaadid on veel kuumad.
EE
HOIATUS
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks.
Olge ettevaatlik ja vältige kontakti kütteelementidega.
4
Alla 8-aastased lapsed tuleb hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui nendele on
tagatud pidev järelevalve.
Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, võivad seda
seadet kasutada juhul, kui on tagatud
nende järeelvalve ning neile on antud
juhised seadme ohutuks kasutamiseks
ja nad mõistavad seadme kasutamisest
tulenevaid ohte.
HOIATUS: enne lambi väljavahetamist
veenduge, et seade on välja lülitatud –
elektrilöögioht!
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
! Kui lükkate resti ahju, siis jälgige, et
piiraja jääb ülespoole, õõnsuse taha.
14
1
2
7
8
9
10
11
12
13
6
3
4
5
6
GB Description of the appliance
Overall view
1.Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6..Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *
*Available only on certain models
PL
Opis urządzenia
Widok ogólny
1.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa*
*Tylko w niektórych modelach
LT
LV
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
9.pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs*
*Pieejams tikai noteiktiem modeļiem
EE Seadme kirjeldus
Ülevaade
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate*
*Ainult mőnedel mudelitel
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas*
*Yra tik tam tikruose modeliuose
5
8
1
6
8
2
6
7
9
8
7
3
9
5
GB
4
2
8
1
3
6
7
9
8
6
6
GB
9
9
Description of the appliance
Control panel
1.TIMER knob*
2.Electronic cooking programmer*
3.TIMER button*
4.COOKING TIME button*
5.COOKING END TIME button*
6.THERMOSTAT knob
7.SELECTOR knob
8.THERMOSTAT indicator light
9.Hob BURNER control knob
*Available only on certain models
PL
7
7
Opis urządzenia
Panel kontrolny
LV
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1.TAIMERA slēdzis*
2.ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS*
3.TAIMERA poga*
4.GATAVOŠANAS LAIKA poga*
5.GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA poga*
6.TERMOSTATA slēdzis
7.TERMOSTATA indikatora gaisma
8.SELEKTORA slēdzis
9.DEG ĻA vadības slēdzi
*Pieejams tikai noteiktiem modeļiem
EE Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
1.Pokrętło MINUTNIKA*
2.Programator elektroniczny*
3.Przycisk MINUTNIKA*
4.Przycisk CZASU PIECZENIA*
5.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA*
6.Pokrętło TERMOSTATU
7.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
8.Lampka kontrolna TERMOSTATU
9.Pokr ętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
*Tylko w niektórych modelach
LT
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
1.LAIKMAČIO rankenčlč *
2.Elektroninč virimo programa*
3.LAIKMAČIO mygtukas*
4.VIRIMO LAIKO mygtukas*
5.VIRIMO PABAIGOS LAIKO mygtukas*
6.TERMOSTATO rankenčlč
7.PARINKIMO rankenčlč
8.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
9.Kaitlent čs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
*Yra tik tam tikruose modeliuose
6
1.TAIMERI nupp*
2.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija*
3.TAIMERI nupp*
4.KÜPSETUSAJA nupp*
5.KÜPSETUSE LOPUAJA nupp
6.TERMOSTAADI nupp
7.VALIKUlüliti
8.TERMOSTAADI näidikutuli
9.POLETITE reguleernupp
*Ainult mőnedel mudelitel
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
B
A
Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Fumes channelled
straight outside
Room ventilation
Increase in the gap
between the door and
the flooring
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
7
GB
• If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
Min. 600 mm.
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see figure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Levelling
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
HOOD
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker must
be suitable for the charge indicated and must comply
with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
8
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
GB
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
9
GB
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
Replacing the Triple ring burner nozzles *
1. Remove the pan supports and lift the burners out
of their housing. The burner consists of two
separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket
spanner. Replace the nozzles with models that are
configured for use with the new type of gas (see
Table 1). The two nozzles have the same hole
diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment
screw, which is positioned in or next to the tap pin,
until the flame is small but steady.
setting, while the burner is alight, quickly change
* Only available in certain models.
10
the position of the knob from minimum to
maximum and vice versa several times, checking
that the flame does not go out.
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
seals on the by-passes using sealing wax
5. Once the adjustment has been made, replace the
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
! Once this procedure is finished, replace the old
rating sticker with one indicating the new type of gas
used. Stickers are available from any of our Service
Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
TABLE OF CHARACTERISTSICS
width 391 mm
Dimensions
height 340 mm
depth 424 mm
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
57l
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
Volume
S S
A
S S
R
A
TC
I5TMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
(with drawn guide rails)
GB
width 410 mm
height 340 mm
depth 424 mm
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
60l
Dimensions of the
lower compartment
width 42 cm
height 23 cm
depth 44 cm
Burners
may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate, which
is located inside the flap or, after the
oven compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the oven.
Voltage and
frequency
see data plate
Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU.
Regulation (EU) No 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC.
Standard EN 60350-1
Standard EN 50564.
Standard EN 30-2-1
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Baking
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
Burner
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives: 2006/95/EC
dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments - 93/68/EEC
dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
2002/96/EC
2009/142 of 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
G30 (GPB-B)
Diameter
(mm)
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
By-pass
1/100
Nozzle
1/100
Reduc.
Nominal
(mm)
(mm)
G20 (GZ50)
Flow*
g/h
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Nozzle
1/100
Nominal
(mm)
G2.350 (GZ35)
Flow*
l/h
Fast (Large)(R)
100
0,70
3,40
41
87
247
3,00
128
286
Semi Fast
(Medium) (S)
75
0,40
2,20
30
70
160
1,90
104
181
Auxiliary (Small)
(A)
51
0,40
1,30
30
52
95
1,00
76
95
Tripple
Crown (TC)
130
3.25
1.5
63
2x65
262
3,25
2x99
Supply
Pressures
Minimum (mbar)
Nominal (mbar)
Maximum (mbar)
29
37
44
16
20
25
309
Thermal
Nominal
(mm)
3,00
158
397
1,9
143 ( X ) 251
*
A 15°C e 1013 mbar-dry gas
Nozzle Flow*
G2.350
27.20 MJ/m
1,00 (GZ35)
106 p.c.s.
132
power
1/100
l/h
G20
p.c.s.
37,78 MJ/m
kW (GZ50)
G30 (GPB-B)
p.c.s.
49,47 MJ/Kg
(p.c.s.*)
10
13
16
11
Start-up and use
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the
strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting  or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the
BURNER
knob and turn it in
X
an anticlockwise direction,
towards the minimum flame
setting, until the burner
is lit. The burner may be
C
extinguished when the knob
is released. If this occurs,
repeat the operation, holding the knob down for a longer
period of time.
f the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X), press and hold the BURNER knob for
approximately 3-7 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
WARNING! The glass lid can break in
if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner:
* Only available in certain models.
12
Burner
ř Cookware diameter (cm)
Fast (R) (TC)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Should the appliance be equipped with an electronic
programmer*, to use the electric oven, just press
and
at the same time (the
symbol
buttons
will appear on the display) before selecting the desired
cooking function.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 
to set the desired length of time.
Cooking modes
BAKING mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing delicate heat distributed uniformly
throughout the oven.
This mode is ideal for baking and cooking delicate
foods - especially cakes that need to rise - and for the
preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same
time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and
savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small
portions of vegetables au gratin, etc…..
CONVECTION mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating elements
come on. This is the classic, traditional type of oven
which has been perfected, with exceptional heat
distribution and reduced energy consumption. The
convection oven is still unequalled when it comes to
cooking dishes made up of several ingredients, e.g.
cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style
stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent
results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash,
wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
require basting or the addition of liquid. It nonetheless
remains the best system for baking cakes as well as
fruit and cooking using covered casserole dishes
for oven baking. When cooking in convection mode,
only use one dripping pan or cooking rack at a time,
otherwise the heat distribution will be uneven. Using
the different rack heights available, you can balance
the amount of heat between the top and the bottom of
the oven. Select from among the various rack heights
based on whether the dish needs more or less heat
from the top.
GB
FAN ASSISTED mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The heating elements, as well as the fan, will come
on. Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly over its entire surface. With this mode, you
can also cook various dishes at the same time, as
long as their respective cooking temperatures are the
same. A maximum of 2 racks can be used at the same
time, following the instructions in the section entitled:
“Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended
for dishes requiring a gratin finish or for those
requiring considerably prolonged cooking times,
such as for example: lasagne, pasta bakes, roast
chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent
heat distribution makes it possible to use lower
temperatures when cooking roasts. This results in
less loss of juices, meat which is more tender and a
decrease in the loss of weight for the roast. The fan
assisted mode is especially suited for cooking fish,
which can be prepared with the addition of a limited
amount of condiments, thus maintaining their flavour
and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for
baking leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw quickly
white or red meat and bread by setting the temperature
to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the
thermostat to 60°C or use only the cold air circulation
feature by setting the thermostat to 0°C.
OVEN TOP mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling small dishes. Place
the food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the
bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
* Only available in certain models.
13
GB
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack at a time, switch the position of the dishes
halfway through the cooking process.
*
*
DOUBLE GRILL mode
The top heating element and the rotisserie spit will be
activated.
This provides a larger grill than the normal grill setting
and has an innovative design that improves cooking
efficiency by 50% and eliminates the cooler corner
areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.
*
*
ASSISTED DOUBLE GRILL mode
FAN
F
The top heating element and the turnspit are activated
and the fan begins to operate. This combination of
features increases the effectiveness of the unidirectional
thermal radiation of the heating elements through forced
circulation of the air throughout the oven. This prevents
the food from burning on top by enabling heat to penetrate
into the food more effectively; it is therefore an ideal
way of cooking food quickly under the grill or for grilling
large pieces of meat without having to use the turnspit.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED
DOUBLE GRILL cooking modes must be performed with
the oven door shut.
! When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease). When using the FAN-ASSISTED DOUBLE
GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3
and the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the
air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but
in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case
of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting
the temperature to 80° - 100°C.
* Only available in certain models.
14
BOTTOM VENTILATED mode
The bottom heating element and the fan is activated,
which allows for the heat distribution within the whole
cavity of the oven. This combination is useful for light
cooking of vegetables and fish.
BOTTOM mode
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the
maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C)
and it is therefore not recommended that foods are
cooked using only this setting, unless you are baking
cakes (which should be baked at a temperature of
180°C or lower).
Practical cooking advice
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the FAN
ASSITED mode
, as this is the only cooking mode
suited to this type of cooking. We also recommend
that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in position
2.
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature
that is halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table) and
place the more delicate food on the rack in position
4. Remove the food that requires a shorter cooking
time first.
• When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated for
15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack
in position 4 takes longer: we recommend that the
pizza cooked on the lowest rack position is removed
first, followed by the pizza cooked in position 4 a few
minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GB
Rotisserie *
To operate the
rotisserie (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4
and insert the spit in
the hole provided on
the back panel of the
oven.
3. Activate the rotisserie by selecting
SELECTOR knob.
with the
Lower oven compartment*
There is a compartment underneath the oven that may
be used to storeoven accessories or deep dishes. To
open the door pull it downwards (see figure).
! Do not place
flammable materials
in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of
the compartment (where
present) may become
hot.
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
* Only available in certain models.
15
GB
Electronic timer*
Planning cooking with the electronic
programmer*
This function displays the time and works as a timer
which counts down to zero.
! All functions will be implemented approximately 7
seconds after they have been set.
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
and the
1. Press the COOKING TIME button
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a power cut, the clock display will
begin to blink, showing the figure: 0:00
• Press button and then buttons - and + to set the
exact time. Press and hold the buttons to quicken
the count upwards.
Any necessary modifications can be made by
repeating the above process.
Timer feature
This function may be accessed by pressing the 
button, after which the display will show the symbol
. Every time the + button is pressed it corresponds
to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99
minutes and 50 seconds. After this point, each press of
the button represents an increase of one minute, up to a
maximum of 10 hours.
Pressing the - button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will begin
to count down. When the timer reaches zero, the
buzzer will sound (this may be stopped by pressing
any button).
The time may be displayed by pressing the  button,
and the  symbol indicates that the timer function has
been set. After approximately 7 seconds, the display will
automatically revert to the timer.
Cancelling a time that has already been set
Press the - button until the display shows 0:00.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use
the - button to adjust the volume of the alarm buzzer.
COOKING END TIME
simultaneously.
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the + and - buttons.
The + button advances the hours and the- button
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
.
2. Press the + and - buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.

4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
the + and - buttons). The symbol
16
will switch off.
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
the - button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
.
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the + and buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:

* Only available in certain models.
. The display shows:
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol and the letter A (AUTO).
Next the desired cooking end time must be set:
.
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the + and buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:

6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).

At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
End-cooking Timer *
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used
as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the  symbol.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking
time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
and END COOKING
press the COOKING TIME
TIME
buttons simultaneously.
! The symbol will remain lit, along with the oven, for
the entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time
, and the
by pressing the COOKING TIME button
cooking end time may be displayed by pressing the
. When the cooking
END COOKING TIME button
time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press
any button apart from the + and - buttons.
Cancelling a previously set cooking programme
and the
Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
simultaneously.
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the + or - button.
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
* Only available in certain models.
17
GB
Oven cooking advice table
GB
Selector knob Food to be cooked
setting
Baking
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2
racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2
racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
3
2/3
3
3
2-4
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
0.6
0.4
2-4
2-4
15
15
190
210
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken +
potatoes Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
1.5
3
15
200
25-30
Top Oven
Browning food to perfect
cooking
-
3/4
15
220
-
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn
kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Fan assisted
grill
Bottom
Ventilated
Bottom Mode
Grilled chicken
Cuttlefish
Bream
Codfi sh fillet
Sea bass in foil
Mixed vegetables
(Ratatouille type)
Well-done vegetables
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190 -200
180 - 190
For perfectioning cooking
! cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
17
25-35
15-20
35-45
50 - 60
55 - 60
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “•” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the neces-
sary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL and FAN-ASSISTED GRILL mode cooking.
This will achieve better results while saving energy
(approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
19
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Cleaning the appliance
! Remove any liquid from the lid before opening it.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Inspecting the oven seals
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
The cover*
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see figure).
20
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid
covering the lamp socket (see
figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
* Only available in certain models.
Removing and fitting the oven door:
6.Replace the glass.
1.Open the door
WARNING! Oven must not be operated
with inner door glass removed!
WARNING! When
door glass insert
so that the text
not reversed and
GB
reassembling the inner
the glass panel correctly
written on the panel is
can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the
part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate
backwards completely (see photo)
40°
3.Close the door until the clamps stop (the door will
remain open for 40° approx.) (see photo)
10.Now the door can be completely closed and the
oven can be started for normal use.
4.Press the two buttons on the upper profile and
extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as
indicated in chapter: “Care and maintenance”.
21
GB
Steam-Assisted Oven Cleaning
This method of cleaning is recommended especially after
cooking very fatty (roasted)meats.
This cleaning process allows to facilitate the removal of
dirt of the walls of the oven by the generation of steam
that is created inside the oven cavity for easier cleaning.
! Important! Before you start steam -cleaning:
-Remove any food residue and grease from the bottom
of the oven.
- Remove any oven accessories (grids and drip pans).
Perform the above operations according to the following
procedure:
1. pour 300ml of water into the baking tray in the oven,
placing it in the bottom shelf. In the models where the
drip pan is not present, use a baking sheet and place it
on the grill at the bottom shelf;
2. select the function of the oven BOTTOM
and set the temperature to 100 ° C;
3. keep it in the oven for 15min;
4. turn off the oven;
5. Once cooled the oven, you can open the door to
complete the cleaning with water and a damp cloth;
6. eliminate any residual water from the cavity after
finishing cleaning
When the steam –cleaning is done, after cooking
especially fatty foods, or when grease is difficult to
remove, you may need to complete the cleaning with the
traditional method, described in the previous paragraph.
! Perform cleaning only in the cold oven!
22
Instalacja
pomieszczenie
sàsiednie
! Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa instalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y
zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
! Instrukcj´ nale˝y zachowaç na przysz∏oÊç. Instrukcja musi byç do∏àczona do urzàdzenia w przypadku sprzeda˝y,
przekazywania innym osobom lub przeprowadzki.
! Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowanego specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà
na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego
i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
! Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y
przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Wentylacja pomieszczenia
Wymagania dla pomieszczeƒ kuchennych
Przed przystàpieniem do instalowania kuchni gazowej
w pomieszczeniu kuchennym itp., nale˝y upewniç si´, czy
spe∏nia ono stawiane mu wymagania. Podstawa prawna,
w oparciu, o którà oceniamy przydatnoÊç pomieszczenia
do zainstalowania w nim kuchni gazowej, jest Rozporzàdzenie Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa
z dnia 14 grudnia 1994 r. w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadaç budynki i ich usytuowanie, b´dàce aktem wykonawczym do Prawa budowlanego
(Dz.U. nr 75 z dnia 16-12-2002 poz. 690).
Wa˝ne: niniejsze urzàdzenie mo˝e byç instalowane i wykorzystywane wy∏àcznie w pomieszczeniach z trwa∏à wentylacjà, zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami
Pomieszczenie powinno umo˝liwiaç dop∏yw powietrza, które niezb´dne jest do w∏aÊciwego spalania gazu. Dop∏yw powietrza powinien byç nie mniejszy ni˝ 2 m3/h na jeden kW
mocy palników. Powietrze mo˝e byç dostarczane w wyniku
bezpoÊredniego przep∏ywu z zewnàtrz przez kana∏ o przekroju, co najmniej 100 cm2, którego konstrukcja musi uniemo˝liwiaç przypadkowe zablokowanie (Rysunek A). Otwór
ten nale˝y powi´kszyç o 100%, je˝eli instalacja kominowa
nie zosta∏a wyposa˝ona w urzàdzenie bezpieczeƒstwa, wykrywajàce ogieƒ. Ewentualnie dop∏yw powietrza mo˝e odbywaç si´ poÊrednio z sàsiednich pomieszczeƒ, które wyposa˝one sà w kana∏y wentylacyjne wychodzàce na zewnàtrz,
spe∏niajàce wymagania dla kana∏ów opisane powy˝ej.
Wszystko to przy za∏o˝eniu, ˝e sàsiednie pomieszczenia nie
sà pomieszczeniami wspólnymi, sypialniami ani nie wyst´puje w nich zagro˝enie po˝arowe (Rysunek B).
! JeÊli kuchnia jest wykorzystywana intensywnie I d∏ugo, to
mo˝e okazaç si´ konieczne otworzenie okna dla poprawienia wentylacji.
pomieszczenie, które
ma byç wentylowane
A
Rysunek A
Przyk∏ady otworów
wentylacyjnych
Rysunek B
Powi´kszenie szczeliny
wentylacyjnej pomi´dzy
oknem i pod∏ogà
Odprowadzanie spalin
Pomieszczenie, w którym ma byç zainstalowana kuchnia
powinno byç wyposa˝one w system wentylacji odprowadzajàcy na zewnàtrz spaliny powstajàce podczas spalania.
Instalacja ta powinna sk∏adaç si´ z okapu lub wentylatora
elektrycznego, który w∏àcza si´ automatycznie za ka˝dym
razem, gdy uruchamiana jest kuchnia.
komin lub rozga∏´ziony
kana∏ dymowy
bezpoÊrednio na zewnàtrz
(w przypadku kuchenek)
! Gaz p∏ynny jest ci´˝szy od powietrza i w zwiàzku z tym ma
tendencje do gromadzenia si´ na dolnych poziomach. Pokoje, w których zainstalowano butle z gazem p∏ynnym, powinny byç wyposa˝one w kana∏y wentylacyjne wyprowadzone z pomieszczenia na zewnàtrz, umo˝liwiajàce wydostawanie si´ gazu w przypadku nieszczelnoÊci. Z tego samego powodu butle z gazem, zarówno puste jak i cz´Êciowo nape∏nione, nie powinny byç ani instalowane, ani przechowywane w pomieszczeniach usytuowanych pod powierzchnià ziemi (piwnice, itp.). Dobrà praktykà jest przechowywanie w pomieszczeniu kuchennym jedynie tego
zbiornika, który jest aktualnie wykorzystywany, pod warunkiem, ˝e nie znajduje si´ on zbyt blisko êróde∏ ciep∏a (piecyki, kominki, piekarniki, itp.), które mog∏yby zwi´kszyç temperatur´ we wn´trzu zbiornika powy˝ej 50°C.
Ustawianie i poziomowanie kuchni
Kuchnia gazowa pod wzgl´dem ochrony przed przegrzaniem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zabudowana w ciàgu meblowym tylko do
wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
23
PL
PL
Uwaga: Kuchnia w klasie X nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia
odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci, co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
Monta˝ nó˝ek (niektóre modele)
Przyrzàd do montowania nó˝ek
w podstawie kuchni
! Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej
tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 90°C.
Kuchenki, które wyposa˝one sà w trójbiegunowy kabel zasilajàcy przystosowane sà do zasilania pràdem zmiennym
o parametrach podanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej we wn´ce pod piekarnikiem).
Uwaga: Do zasilania kuchni nie nale˝y stosowaç transformatorów, przejÊciówek ani boczników, gdy˝ mogà
si´ one nadmiernie nagrzewaç lub zapaliç.
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia
poni˝szych kwestii:
• Kuchni´ mo˝na zainstalowaç w kuchni, kuchnio-jadalni
lub pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce
z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem.
• Meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà powy˝ej
powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci,
co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami.
• Szafki sàsiadujàce z okapem
powinny znajdowaç si´ w odleHOOD
g∏oÊci, co najmniej 420 mm od
Min. 600 mm.
powierzchni kuchni. Minimalna
odleg∏oÊç nad poziomem palników, w jakiej mogà byç mocowane elementy umeblowania
kuchni wykonane z materia∏ów
niezabezpieczonych termicznie
wynosi 700 mm.
• Nie stosowaç zas∏on z ty∏u kuchni i w odleg∏oÊci nie
mniejszej ni˝ 200 mm od jej boków.
• Okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami podanymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi, ale nie ni˝ej ni˝ 650 mm.
Kuchnia ma nast´pujàcà technicznà specyfikacj´:
Kat. II2ELs3B/P
Klasa 1
Klasa 2 podklasa 1
Poziomowanie kuchni
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdzania. JeÊli jest to konieczne nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç
nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach
podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania.
24
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà
wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które
podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie, pod∏àczyç
urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym
przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy
wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków, co najmniej 3 mm
i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa
(przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a
przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C.
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy:
• Urzàdzenie posiada obwód ochronny i wtyczk´ zgodnà
z obowiàzujàcymi przepisami.
• Bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà obcià˝enie kuchenki.
• Instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych standardów i przepisów.
! Wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy muszà byç ∏atwo dost´pne po zainstalowaniu kuchenki.
! Przewód zasilajàcy nie mo˝e byç zagi´ty lub przygnieciony.
! Przewód zasilajàcy musi byç regularnie sprawdzany i w razie usterki wymieniony przez autoryzowanego technika.
! Producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za
ewentualne szkody wynik∏e z niew∏aÊciwego zainstalowania urzàdzenia.
Pod∏àczenie gazu do kuchni
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez
technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego przez producenta.
Pod∏àczyç kuchni´ do butli gazowej lub rury instalacji gazowej, przestrzegajàc obowiàzujàcych przepisów, wy∏àcznie po
uprzednim ustaleniu, czy kuchnia mo˝e byç zasilana gazem
wyst´pujàcym w danej instalacji. JeÊli jest inaczej, nale˝y wy-
konaç zalecania podane w cz´Êci „Dostosowywanie kuchenki do ró˝nych rodzajów gazów”. Niektóre modele kuchenki
umo˝liwiajà pod∏àczenie instalacji gazowej z lewej lub prawej
strony kuchenki – aby zmieniç stron´ zasilania nale˝y zamieniç po∏o˝enie uchwytu w´˝a i korka zamykajàcego oraz wymieniç uszczelk´ (do∏àczonà do kuchni). W przypadku pod∏àczenia do butli z gazem p∏ynnym nale˝y zastosowaç regulator ciÊnienia, spe∏niajàcy obowiàzujàce przepisy.
Wa˝ne: nale˝y sprawdziç czy ciÊnienie gazu w instalacji
zgodne jest z zaleceniami podanymi w tabeli 1 zatytu∏owanej „Parametry dysz i palników”. Zapewni to bezpiecznà
prac´ kuchni, w∏aÊciwe zu˝ycie gazu oraz przed∏u˝y czas
bezawaryjnej pracy kuchni.
Pod∏àczenie do sztywnej instalacji rurowej
(miedzianej lub stalowej)
Pod∏àczenie do instalacji gazowej powinno byç wykonane
w taki sposób, który nie wywo∏uje napr´˝eƒ w ˝adnym
punkcie instalacji ani na ˝adnej cz´Êci urzàdzenia.
Urzàdzenie wyposa˝one jest w regulowanà z∏àczk´
w kszta∏cie litery “L” oraz uszczelk´, które umo˝liwiajà pod∏àczenie do instalacji gazowej. Je˝eli zajdzie potrzeba przekr´cenia z∏àczki to wymagana b´dzie równie˝ wymiana
uszczelki (do∏àczonej do urzàdzenia).
Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to m´ski cylinder
z gwintem 1/2.
Pod∏àczenie do elastycznego przewodu metalowego
Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to z∏àcze m´skie
z gwintem 1/2 do rur gazowych o przekroju okràg∏ym. Do
pod∏àczenia nale˝y stosowaç wy∏àcznie rury i uszczelki odpowiadajàce aktualnie obowiàzujàcym normom. Maksymalna d∏ugoÊç przewodu elastycznego nie mo˝e przekraczaç 2000 mm. Po wykonaniu po∏àczenia nale˝y sprawdziç
czy elastyczny przewód metalowy nie styka si´ z ˝adnymi
cz´Êciami ruchomymi ani czy nie jest niczym przyciÊni´ty.
Pod∏àczenie w´˝em elastycznym
Kuchni´ gazowà pod∏àczamy w´˝em elastycznym tylko
w przypadku zasilania gazem p∏ynnym z butli gazowej.
Do pod∏àczenia nale˝y zastosowaç wà˝ gazowy odpowiadajàcy wymaganiom okreÊlonym przez krajowe normy. JeÊli kuchenka zasilana jest gazem p∏ynnym nale˝y zastosowaç regulatory ciÊnienia, które spe∏niajà krajowe przepisy
techniczne. Wewn´trzna Êrednica w´˝a powinna wynosiç:
• 8 mm, w przypadku zasilania gazem p∏ynnym
Sprawdziç czy wà˝ jest ÊciÊle dopasowany na obu koƒcach.
Do zamocowania w´˝a u˝yç standardowych zacisków,
G∏ównymi postanowienia obowiàzujàcych norm technicznych przewidujà, ˝e:
• wà˝ nie powinien w ˝adnym punkcie stykaç si´ z „goràcymi” elementami kuchenki;
• wà˝ nie powinien byç d∏u˝szy ni˝ 1,5 metra
• wà˝ nie powinien byç w ˝adnym miejscu zgi´ty ani naciàgni´ty, na ca∏ej swojej d∏ugoÊci nie powinien równie˝ posiadaç ciasnych zakr´tów ani zw´˝eƒ
• na ca∏ej swojej d∏ugoÊci wà˝ powinien byç dost´pny, tak,
aby mo˝liwa by∏a kontrola jego zu˝ycia
• w przypadku wykrycia nieszczelnoÊci wà˝ powinien byç
ca∏kowicie wymieniony; naprawianie nieszczelnego w´˝a
jest zabronione
GORĄCA
POWIERZCHNIA
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Położenie węża
Sprawdzanie szczelnoÊci
Wa˝ne: Po zakoƒczeniu instalacji kuchenki nale˝y sprawdziç szczelnoÊç wszystkich po∏àczeƒ stosujàc do tego wod´ z myd∏em. Do sprawdzania szczelnoÊci nie wolno w ˝adnym wypadku stosowaç ognia!
Dostosowywanie kuchenki
do ró˝nych rodzajów gazów
Aby dostosowaç kuchenk´ do gazu innego rodzaju, ni˝ rodzaj, dla którego zaprojektowano kuchenk´ (patrz naklejka
na spodzie kuchenki lub na opakowaniu), nale˝y wymieniç
dysze palników, zgodnie z poni˝szà procedurà:
1. Zdemontowaç krat´ podpierajàcà garnki i wysunàç palniki z kuchenki
2. Za pomocà klucza nasadowego
7mm odkr´ciç dysze i wymieniç je
na nowe dysze, odpowiednie do
gazu danego typu (patrz Tabela 1,
„Parametry dysz i palników”).
3. Ponownie zmontowaç razem cz´Êci, wykonujàc wy˝ej opisane
czynnoÊci w odwrotnej kolejnoÊci
Regulacja dop∏ywu powietrza do palnika
Palniki nie wymagajà takiej regulacji.
Regulacja minimalnej wielkoÊci p∏omienia
1. Ustawiç zawór gazu w po∏o˝eniu najmniejszego p∏omienia
2. Zdemontowaç pokr´t∏o i przekr´ciç Êrub´ regulacyjnà
(znajdujàcà si´ bàdê po jednej ze stron trzonka lub w jego Êrodku). Przekr´ciç Êrub´ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do po∏o˝enia, w którym p∏omieƒ b´dzie ma∏y i stabilny.
3. Sprawdziç czy p∏omieƒ nie gaÊnie podczas szybkiego
kr´cenia zaworem
4. W przypadku niew∏aÊciwego dzia∏ania kuchenek wypo!sa˝onych w urzàdzenie zabezpieczajàce (termoelement)
przy ustawieniu najmniejszego p∏omienia, nale˝y zwi´kszyç
!wielkoÊç p∏omienia za pomocà Êruby.
! W przypadku zasilania gazem p∏ynnym, Êruba regulacyjna powinna byç ca∏kowicie wkr´cona do samego koƒca.
Po zakoƒczonej regulacji, nale˝y zmieniç nalepk´ z opisem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest przystosowana.
JeÊli ciÊnienie gazu w instalacji ró˝ni si´ od wartoÊci, podanych w niniejszej instrukcji, nale˝y zastosowaç regulator
ciÊnienia.
25
PL
PL
:\PLDQDG\V]ZSDOQLNXˆ3RWUoMQD.RURQDˆ *
=GHPRQWXMUXV]W\LZ\VXÇSDOQLN]S¦\W\3DOQLN
VN¦DGDVL¿]RGU¿EQ\FKF]¿ÑFLSDWU]U\VXQHN
SRQLÝHM
=D SRPRFº VSHFMDOQHJR NOXF]D QDVDGRZHJR PP
Z\NU¿²G\V]H:\PLHÇG\V]HQDQRZHRGSRZLHGQLH
GODJD]XQRZHJRW\SXSDWU]7DEHOD2ELHG\V]H
PDMºRWZRU\RMHGQDNRZHMÑUHGQLF\
=¦oÝSDOQLN]SRZURWHPZ\NRQXMºFSRZ\ÝV]H
F]\QQRÑFL Z RGZUoFRQHM NROHMQRÑFL
5HJXODFMDSRZLHWU]DSLHUZRWQHJR…SDOQLNQLH
Z\PDJD UHJXODFML SRZLHWU]D
5HJXODFMDPLQLPDOQHMZLHONRÒFLS¦RPLHQLD
8VWDZ]DZoUJD]XZSR]\FMLQDMPQLHMV]HJR
S¦RPLHQLD
=GHPRQWXM SRNU¿W¦R L SU]HNU¿FDM ÑUXE¿ UHJXODF\MQº
]QDMGXMºFºVL¿SRMHGQHM]HVWURQWU]RQNDOXEZMHJR
ÑURGNXDÝGRPRPHQWXJG\S¦RPLHÇE¿G]LHPD¦\DOH
UoZQ\
3R]DNRÇF]HQLXUHJXODFMLSU]\]DSDORQ\PSDOQLNX
SU]HVWDZNLONXNURWQLHV]\ENLPUXFKHPSRNU¿W¦R]SR]\FML
PLQLPXP GR PDNVLPXP L RGZURWQLH VSUDZG]DMºF F]\
S¦RPLHÇ QLH JDÑQLH
1LHNWoUH PRGHOH NXFKQL Z\SRVDÝRQH Vº Z XU]ºG]HQLD
]DEH]SLHF]DMºFHWHUPRSDU\-HÝHOL]DEH]SLHF]HQLHQLH
E¿G]LH G]LD¦D² QD PLQLPDOQ\P XVWDZLHQLX SDOQLND
]ZL¿NV] S¦RPLHÇ SU]HNU¿FDMºF ÑUXE¿ UHJXODF\MQº
3R]DNRÇF]HQLXUHJXODFMLQDOHÝ\Z\PLHQL²XV]F]HONL
QDSU]HZRGDFKLXV]F]HOQL²
* Dost´pne w niektórych modelach.
26
PL
Łańcuszek bezpieczeństwa
UWAGA! Szklana pokrywa może
! Aby uniknąć
przechylania
się urządzenia
(np w przypadku wejścia
dziecka na
drzwiczki),
NALEŻY
zainstsalować
łańcuszek
bezpieczeńtwa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znajdującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy
pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urządzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek
przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w
zależności od materiału, zktórego wykonana jest
ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka
wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć
podkładki.
Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt
musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość conajmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymocowany do ściany. Powinien być napięty i znajdować
się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)patrz rysunek.
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknięciem pokrywy. *Dotyczy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
S S
A
Szybki (du˝y – R)
Âredniej pr´dkoÊci (Êredni – S)
Gaz naturalny
G20 (GZ50)
Moc
Moc
Ârednica termiczna termiczna Dysza Przep∏yw*
(p.c.i*)
(p.c.i*)
l/h
1/100
(mm)
Min. Nominalna (mm)
100
0,70
128
286
3,00
75
0,40
1,90
R
104
181
51
0,40
1,00
76
95
106
130
1,50
3,25
2x99
309
2x138
* przy gazie suchym 15°C 1013 mbar GZ350 (GZ35) p.c.i.
G20 (GZ 50) p.c.i. 37,78 Mj/m3 G30 (GPB)
p.c.i.
I5TMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
143(X)
Pomocniczy (ma∏y) (A)
Minimalne
Nominalne (mbar)
Maksymalne
16
20
25
TC
Gaz p∏ynny
G2.350 (GZ350)
G30 (GPB)
Moc
Dysza Przep∏yw* termiczna Dysza Przep∏yw*
(p.c.i*)
g/h
l/h
1/100
1/100
Nominalna (mm)
(mm)
158
397
3,30
87
247
Potrojna corona (TC)
CiÊnienie gazu
A
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
Parametry dysz i palników
Palnik
S S
251
132
430
10
13
16
2,10
70
1,10
52
3,60
2x65
160
95
262
29
37
44
27,20 Mj/m3
49,47 MJ/kg
27
DANE TECHNICZNE
PL
(z prowadnicami)
Wymiary
piekarnika
szerokoÊç 391 mm
wysokoÊç 340 mm
g∏´bokoÊç 424 mm
PojemnoÊç
piekarnika
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
57l
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
szerokoÊç 410 mm
wysokoÊç 340 mm
g∏´bokoÊç 424 mm
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
60l
szerokoÊç 42 cm
wysokoÊç 23 cm
g∏´bokoÊç 44 cm
Palniki
Mogà byç dostosowane do ró˝nych
rodzajów gazu, zgodnie z informacjà
przedstawionà na tabliczce znamionowej,
znajdujàcej si´ na:
– wewn´trznej stronie drzwiczek schowka;
– wewn´trznej stronie lewego boku kuchni
widoczna po wysuni´ciu szuflady.
Napi´cie
icz´stotliwoÊç
zasilania
Zobacz tabliczk´ znamionowà
ETYKIETA EKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJ i ECODESIGN
Szuflada/
schowek kuchni
Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca
dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie
UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę
2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 60350-1
Rozporządzenie EN 50564
Rozporządzenie
dzenie EN 30-2-1
Energoch∏onnoÊç podana w oparciu
o nastawy piekarnika:
– pieczenie statyczne:
wybrana funkcja
Tryb konwencjonalny
Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci
podana dla trybu dynamicznego
– pieczenie dynamiczne:
wybrana funkcja
„Pieczenie ciast”
Drying:
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z
dnia 12/12/06 (niskie napiêcie) z
póŸniejszymi zmianami
z dnia 15/12/04 (zgodnoϾ
elektromagnetyczna) z
póŸniejszymi zmianami 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
póŸniejszymi zmianami,
2009/142/EC z dnia 30/11/09 (gaz)
z póŸniejszymi zmianami, 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
póŸniejszymi zmianami, 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szuflady lub po
otwarciu szuflady na lewej ścianie wnętrza.
28
Uruchomienie
i obs∏uga kuchni
Pokr´t∏a oznaczone sà symbolami okreÊlajàcymi przyporzàdkowanie palników gazowych lub p∏ytek elektrycznych
(o ile urzàdzenie jest w nie wyposa˝one).
Palnik gazowe
Palniki te ró˝nià si´ pod wzgl´dem wymiarów i mocy. Do
przygotowywania posi∏ku nale˝y u˝yç palnika o wymiarze
najbardziej zbli˝onym do rozmiarów stosowanego garnka.
Aby w∏àczyç palnik nale˝y:
1. Zbli˝yç zapalonà zapa∏k´ lub zapalniczk´ do palnika.
2. Ca∏kowicie wcisnàç pokr´t∏o i przekr´ciç je w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – w po∏o˝enie
oznaczone symbolem du˝ego p∏omienia E .
3. Ustawiç ˝àdanà moc palnika przez ustawienie pokr´t∏a
we w∏aÊciwej pozycji.
Dost´pne sà nast´pujàce po∏o˝enia:
• –– pozycja wy∏àczona
po∏o˝enie maksymalne
– po∏o˝enie minimalne
X
C
Jezeli kuchenka wyposaona jest w
elektrycznà zapalark´(C), to ˝eby zapaliç palnik w takiej kuchence nale˝y
wcisnàç do koƒca odpowiednie pokr´t∏o i przekr´ciç je w po∏o˝enie du˝ego p∏omienia przytrzymujàc je wciÊni´te a˝ do zapalenia si´ gazu.
W modelach wyposa˝onych w urzàdzenie zabezpieczajàce (X)
nale˝y przytrzymaç pokr´t∏o wciÊni´te przez oko∏o 3-7sekund, do momentu a˝ czujnik urzàdzenia zabezpieczajàcego nagrzeje si´ i zacznie podtrzymywaç p∏omieƒ.
! Ostro˝nie: Je˝eli palnik przypadkowo zgaÊnie nale˝y, korzystajàc z pokr´t∏a, zakr´ciç dop∏yw gazu. Przed przystàpieniem do ponownego zapalania gazu nale˝y odczekaç,
co najmniej jednà minut´.
Aby wy∏àczyç palnik, nale˝y przekr´ciç pokr´t∏o w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, do koƒcowego po∏o˝enia (pokr´t∏o nale˝y zostawiç w po∏o˝eniu, oznaczonym
symbolem •).
Praktyczne porady dotyczàce
korzystania z palników
PL
Poni˝sze wskazówki umo˝liwià Paƒstwu uzyskanie najlepszych rezultatów w u˝ytkowaniu kuchenki:
• Na ka˝dym z palników nale˝y stawiaç garnki i naczynia
o rozmiarach odpowiednich do rozmiaru palnika (patrz tabela). Dzi´ki temu p∏omieƒ podgrzewa∏ b´dzie jedynie
dno naczynia i nie b´dzie opala∏ jego boków;
• Nale˝y zawsze stosowaç garnki o p∏askich dnach, i przykrywaç je pokrywkami;
• Gdy zawartoÊç naczynia zacznie si´ gotowaç nale˝y
zmniejszyç p∏omieƒ przekr´cajàc pokr´t∏o w po∏o˝enie
„niski p∏omieƒ”.
Palnik
Szybki (R) (TC)
Pó∏-szybki (S)
Pomocniczy (A)
º Êrednica naczyƒ (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
UWAGA: W niektórych modelach wyst´puje redukcyjna
podstawka. Mo˝e ona byç stosowana jedynie na palniku pomocniczym A dla garnków o Êrednicy mniejszej ni˝ 12 cm.
Korzystanie z piekarnika
! Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat
powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi
powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za
zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest
z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas magazynowania.
! Przed uruchomieniem kuchni nale˝y usunàç foli´ zabezpieczajàcà boczne Êcianki urzàdzenia.
! Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na
ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki.
! Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas
pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika.
! W kuchni wyposa˝onej w elektroniczny programator przed
uruchomieniem piekarnika nale˝ najpierw jednoczeÊnie
wcisnàç przyciski
i
(na wyÊwietlaczu pojawi si´
symbol
)
1. Pokr´t∏em OPCJI PRACY piekarnika wybraç program
pieczenia.
2. Pokr´t∏em TERMOSTATU ustawiç temperatur´ pieczenia.
(zobacz tabel´ z Poradnikiem pieczenia)
W trakcie pieczenia mo˝liwe jest:
• Zmiana programu pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em
OPCJI PRACY piekarnika.
• Zmiana temperatury pieczenia przez obrócenie pokr´t∏em
TERMOSTATU.
• Wy∏àczenie pieczenia przez ustawienie pokr´t∏a OPCJI
PRACY piekarnika w pozycji „0”.
29
! Pieczenie musi odbywaç si´ na KRATCE.
Kontrolka pracy TERMOSTATU
PL
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu
kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie, kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury, kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury
w piekarniku.
OÊwietlenie piekarnika
Po ustawieniu pokr´t∏a OPCJI PRACY piekarnika w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „0”, zapali si´ oÊwietlenie
piekarnika. Ustawienie pokr´t∏a na symbolu [symbol-˝arówka] umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych.
Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest
w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia.
Programy pieczenia
TRYB KONWENCJONALNY
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àczajà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o
rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja
zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych
powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów.
Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek,
herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejniku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kilku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊciwy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania
od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
PIECZENIE CIASTA
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie elementy zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta
funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych potraw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏atwia podgrzewanie od spodu.
Praktyczne rady:
• przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç rozgrzany
• nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´
• potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika
• kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3
• nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max.
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja
goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci
piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona
potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki
utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia,
w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich
czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równocze30
sne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadito, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest stosowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw –
pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na
przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów,
papryki.
zDesery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmienitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na
przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa,
ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C.
Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç
pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W tej pozycji są wáączone dolny i obwodowy element
grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umoĪliwia
szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopáywem
ciepáa zwáaszcza od doáu. W przypadku, gdy stosuje
siĊ wiĊcej niĪ jedną póákĊ na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w poáowie wypiekania.
GRILL mode
Temperature: Max.
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling Place the food in the
centre of the rack, as it will not be cooked properly if it
is placed in the corners.
*
*
GÓRNA GRZA¸KA
ozycja pokr´t∏a wyboru temperatury: mi´dzy 50°C i Max.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Funkcja ta umo˝liwia przyrumienianie powierzchni mi´s i pieczeni pod koniec pieczenia.
* Dost´pne w niektórych modelach.
daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede
wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
*
*GRILL Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i 200°C.
Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw
oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ.
Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych –
warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów
z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale
piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp.
! Z funkcji pieczenia: GÓRNA GRZA¸KA, GRILL i RUSZT
nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
! Korzystajàc z funkcji GÓRNA GRZA¸KA i GRILL kratk´ nale˝y umieÊciç na poziomie 5, a na poziomie 1 umieÊciç tac´ na kapiàcy t∏uszcz. W przypadku funkcji RUSZT, kratk´
nale˝y umieÊciç na poziomie 2 lub 3 i na poziomie 1 umieÊciç tac´ na kapiàcy t∏uszcz.
Szuflada/schowek kuchni*
Pod piekarnikiem znajduje si´
szuflada lub schowek (w zale˝noÊci od modelu) przeznaczone do przechowywania garnków i akcesoriów kuchennych. Ponadto, w czasie
pieczenia mogà byç wykorzystywane do trzymania potraw
w cieple. Drzwi schowka
otwiera si´ przez lekkie uniesienie i obrócenie ku do∏owi.
PL
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç
rzeczy ∏atwopalnych.
Tryb ROZMRAZANIA
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika
rozprowadza powietrze o temperaturze
pokojowej dookola jedzenia. Jest to zalecane
do rozmrazania wszystkich rodzajów jedzenia,
lecz w szczególnosci delikatnych jego rodzajów,
niewymagajÿcych ciepla takich, jak: ciasta lodowe,
desery smietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe.
Dzieki uzyciu wentylatora czas, rozmrazania zostaje
skrócony o mniej wiecej polowe. W przypadku miesa,
ryb i chleba, mozliwe jest przyspieszenie tego procesu,
korzystajac z trybu "wszechstronnego pieczenia" z
temperatura ustawiona na 80° - 100°C.
Ro˝en *
Z ro˝na korzysta si´ w nast´pujàcy sposób:
1. wsunàç tac´ na kapiàcy
t∏uszcz w prowadnic´ nr 1
2. zamontowaç ro˝en w otworze znajdujàcym si´ w tylnej
Êrodkowej cz´Êci piekarnika,
sprawdzajàcy czy przednie
po∏àczenie ro˝na umieszczone zosta∏o poprawnie
w ramce mocujàcej
3. zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik obracajàcy ro˝en za pomocà pokr´t∏a wyboru funkcji, ustawiajàc w pozycji
4. Uruchomiç grza∏k´ grilla pokr´t∏em termostatu, pozycja Max
Dolna komora
! WewnĊtrzne powierzchnie komory (jeĞli jest w danym
modelu) mogą siĊ nagrzewaü.
! Nie wkáadaü materiaáów palnych do dolnej komory.
Tryb DOLNEGO WENTYLATORA
Dolny element grzejny i wentylator wlaczaja sie,
umozliwiajac rozprowadzanie ciepla w calym piekarniku.
Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw
i ryb.
Tryb DOLNEJ GRZALKI
Dolna grzalka jest wlaczona. To stanowisko
jest zalecany do doskonalenia gotowania potraw
(w blachach), które sa juz przygotowane na
powierzchni, ale wymagaly dalszego gotowania w srodku,
do deserów z pokryciem owoce lub dzem, które tylko
wymagaja umiarkowanego zabarwienie na powierzchni.
Nalezy zauwazyc, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna
temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy sa
przygotowane przy uzyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie
ciasta (które powinno byc wypiekane w temperaturze 180 ° C lub nizszej).
* Dost´pne w niektórych modelach.
31
Elektroniczny zegar*
Elektroniczny minutnik pokazuje czas i funkcj´ odliczania.
Praktyczne porady
PL
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie uĪywaü póáek
1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpoĞrednio, co
mogáoby spowodowaü przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
• Stosowaü póáki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaü potrawy wymagające wyĪszej temperatury.
• Ustawiaü brytfannĊ na dole, a ruszt w górze.
GRILL
• Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL
ustawiaü ruszt w poáoĪeniu 5 a brytfannĊ w poáoĪeniu
1 w celu zebrania pozostaáoĞci po pieczeniu (sosy i/
lub táuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiaü
ruszt w poáoĪeniu 2 lub 3 a brytfannĊ w poáoĪeniu 1
w celu zebrania pozostaáoĞci po pieczeniu.
• Zaleca siĊ ustawiaü poziom energii na maksimum.
Nie naleĪy przejmowaü siĊ, jeĞli górny grzejnik nie
jest stale wáączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• UĪywaü blachy z lekkiego aluminium i ustawiü ją na
ruszcie w wyposaĪeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydáuĪa siĊ czas pieczenia, a
pizza rzadko kiedy jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellĊ
dodaü dopiero w poáowie pieczenia.
UWAGA! Piekarnik jest
wyposaĪony w system
blokowania rusztu, który
umoĪliwia jego wysuwanie bez caákowitego
wyjmowania z piekarnika
(1).
Ustawianie zegara
Po pod∏àczeniu urzàdzenia do zasilania lub w przypadku
przerwy w zasilaniu, zegar zostanie automatycznie skasowany (ustawi si´ na godzin´ 0:00) i zacznie migaç.
Trzymajàc wciÊni´ty przycisk v przyciskami - i + nale˝y
ustawiç w∏aÊciwy czas. Przytrzymanie przycisków w pozycji
wciÊni´tej powoduje szybsze przewijanie czasu.
Minutnik
Minutnik umo˝liwia odliczanie ustalonego okresu czasu.
Funkcja ta nie wy∏àcza piekarnika – jedynie sygnalizuje
up∏yni´cie ustawionego czasu.
W celu uruchomienia tej funkcji nale˝y wcisnàç przycisk n.
, na wyÊwietlaczu pojawi si´ symbol n. . Po ka˝dym wciÊni´ciu przycisku + czas b´dzie si´ zwi´ksza∏ o 10 sekund
a˝ do 99 minut i 50 sekund. Dalsze wciskanie tego przycisku
b´dzie zwi´ksza∏o czas o minut´ do osiàgni´cia 10 godzin.
Wciskanie przycisku - powoduje zmniejszanie czasu. Po
ustawieniu ˝àdanego czasu rozpocznie si´ odliczanie. Zakoƒczenie odliczania jest sygnalizowane sygna∏em dêwi´kowym. PrzyciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje wy∏àczenie sygna∏u alarmowego. Przez wciÊni´cie przycisku v
mo˝na odczytaç czas, wyÊwietlany symbol n. informuje o w∏aczonej funkcji minutnika. Po oko∏o 7 sekundach wyÊwietlacz powróci do pokazywania odliczania.
Kasowanie ustawieƒ
Wcisnàç i przytrzymaç przycisk - do momentu wyÊwietlania 0:00.
Regulacja g∏oÊnoÊci sygna∏u dêwi´kowego
Po ustawieniu i zatwierdzeniu ustawieƒ zegara, przyciskiem
- mo˝na dokonaç regulacji poziomu g∏oÊnoÊci sygna∏u
alarmowego (3 poziomy).
* Dost´pne w niektórych modelach.
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go
unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwytaElektroniczny programator
jąc za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
Funkcja ta umo˝liwia zaprogramowanie piekarnika lub grilla w jeden z nast´pujàcych sposobów:
• opóênione rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okreÊlonà
iloÊç czasu
• natychmiastowe rozpocz´cie pieczenia trwajàcego okreÊlonà iloÊç czasu
• minutnik
* Dost´pne w niektórych modelach.
32
Ustawianie zegara
Po pod∏àczeniu urzàdzenia do zasilania lub w przypadku
przerwy w zasilaniu, zegar zostanie automatycznie skasowany (ustawi si´ na godzin´ 0:00) i zacznie migaç.
• przycisnàç jednoczeÊnie przyciski
i
, a nast´pnie
ustawiç czas (w ciàgu 4 sekund) za pomocà przycisków
- oraz +
przycisk + przesuwa czas do przodu
przycisk - cofa czas
Za ka˝dym razem, gdy konieczne b´dzie ustawienie zegara nale˝y wykonaç czynnoÊci opisane powy˝ej.
R´czne sterowanie pracà piecyka
Po ustawieniu czasu, programator prze∏àczy si´ automatycznie w tryb r´cznego sterowania piecykiem (zaÊwieci si´
symbol m ).
Uwaga: Przestawianie piekarnika na sterowania r´czne
i automatyczne odbywa si´ przez jednoczesne naciskanie
przycisków
i
.
Programowanie piekarnika
Podczas programowania konieczne jest ustawienie czasu
trwania pieczenia oraz czasu, kiedy pieczenie ma si´ zakoƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e wyÊwietlacz pokazuje godzin´ 10:00.
1. Wybraç odpowiedni tryb pokr´t∏em trybu piekarnika a pokr´t∏em termostatu odpowiednià temperatur´ (na przyk∏ad
– piekarnik konwencjonalny, temperatura 200°C);
2. Przycisnàç przycisk
a nast´pnie (w ciàgu czterech
sekund) rozpoczàç ustawianie czasu pieczenia, za pomocà przycisków - i +. Za∏ó˝my, ˝e chcemy ustawiç czas pieczenia na 30 minut. Na wyÊwietlaczu pojawi si´:
N.
Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na wyÊwietlaczu pojawi si´ ponownie bie˝àca godzina, wraz z symbolem m i napisem auto.
3. Przycisnàç przycisk
a nast´pnie za pomocà przycisków - i + ustawiç godzin´, o której pieczenie ma si´ zakoƒczyç. Za∏ó˝my, ˝e ma byç to godzina 1:00 po po∏udniu.
O
4. Po zwolnieniu przycisku, po oko∏o 4 sekundach, na wyÊwietlaczu pojawi si´ bie˝àcy czas.
P
Zapali si´ litera „A” przypominajàcy, ˝e d∏ugoÊç i godzina
zakoƒczenia pieczenia zosta∏y zaprogramowane w trybie
automatycznym. W ten sposób, piekarnik w∏àczy si´ automatycznie o 12:30 by po 30 minutach wy∏àczyç si´. Gdy
piekarnik jest w∏àczony, na wyÊwietlaczu, przez ca∏y czas
pieczenia, wyÊwietlany b´dzie symbol [symbol]. W dowolnej chwili procesu pieczenia mo˝na wyÊwietliç ustawiony
czas pieczenia przyciskajàc przycisk
oraz godzin´ zakoƒczenia pieczenia – przyciskajàc przycisk
.
Zakoƒczenie ustawionego czasu pieczenia, zostanie zasygnalizowane kilkominutowym sygna∏em minutnika; aby go
wy∏àczyç – nale˝y po prostu przycisnàç dowolny przycisk,
poza przyciskami - i + .
Je˝eli zaprogramowano wy∏àcznie d∏ugoÊç (punkt 2) czasu
pieczenia, piekarnik w∏àczy si´ od natychmiast.
Pokr´t∏o ustawiania czasu trwania pieczenia „P”
(niektóre modele)
Niektóre piekarniki wyposa˝one sà w zegar który steruje zakoƒczeniem czasu pieczenia. W celu nastawieniu zegara nale˝y przekr´ciç do koƒca (zgodnie z ruchem wskazówek zegara ,# ) pokr´t∏o P, a nast´pnie cofajàc pokr´t∏o #, ustawiç ˝àdany czas pieczenia nakierowujàc znacznik pokr´t∏a
na minuty znajdujàce si´ na panelu sterowania. Po up∏yni´ciu nastawionego czasu rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´kowy, a
piekarnik zostanie automatycznie wy∏àczony.
UWAGA: ˝eby korzystaç z piekarnika bez kontrolowanego
czasu pieczenia pokr´t∏o P ustawiç na symbolu ' .
Minutnik
Minutnik umo˝liwia odliczanie ustalonego okresu czasu.
Funkcja ta nie w∏àcza ani nie wy∏àcza piekarnika – jedynie
sygnalizuje up∏yni´cie ustawionego czasu.
Po przyciÊni´ciu przycisku n na wyÊwietlaczu pojawi si´:
Nast´pnie, za pomocà przycisków - i + nale˝y ustawiç
wybrany czas do odliczania.
N.
Po zwolnieniu przycisku, minutnik zacznie odliczanie, a na
wyÊwietlaczu prezentowany b´dzie bie˝àcy czas.
R
Po osiàgni´ciu ustawionego czasu, rozlegnie si´ sygna∏
akustyczny, który mo˝na wy∏àczyç przyciskajàc dowolny
z przycisków (poza przyciskami - i + ); wtedy znajdujàcy
si´ do tej pory na wyÊwietlaczu symbol v zgaÊnie
Poprawianie / odwo∏ywanie ustawieƒ
• Wprowadzone dane mogà zostaç w dowolnym momencie zmienione, przez przyciÊni´cie klawisza - lub + .
• Gdy odwo∏uje si´ ustawionà wartoÊç d∏ugoÊci pieczenia,
dane godziny zakoƒczenia pieczenia zostanà równie˝ odwo∏ane i vice versa.
• W trakcie programowania piekarnika, nie mo˝na wprowadziç godziny zakoƒczenia pieczenia wczeÊniejszej od godziny rozpocz´cia pieczenia.
Regulacja g∏oÊnoÊci sygna∏u dêwi´kowego
Po ustawieniu I zatwierdzeniu ustawieƒ zegara, przyciskiem
mo˝na dokonaç regulacji poziomu g∏oÊnoÊci sygna∏u
alarmowego (3 poziomy)
33
PL
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a
piekarnika
PL
Rodzaj potrawy
Pieczenie ciasta Kruche ciasta
Torty z owocami
Placki ze Êliwkami
Biszkopt
Paszteciki (na 2 poziomach)
Ciasteczka (na 2 poziomach)
Sernik (na 2 poziomach)
Ciasto francuskie (na 3 poziomach)
Herbatniki (na 3 poziomach)
Kaczka
Tryb
konwencjonalny Pieczeƒ ciel´ca
Pieczeƒ wieprzowa
Herbatniki
Tartaa
Piekarnik
z nawiewem
Pizza (na kilku poziomach)
Lasagne
Tagliatelle zapiekane
Makaron zapiekany
Jagni´
Kurczak
Makrela
Kie∏czak Êródziemnomorski
Pieczony kurczak z ziemniakami
Placek ze Êliwkami
Ciasto francuskie (na 2 poziomach)
Herbatniki (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
Górna grza∏ka
Przyrumienienie potraw
Grill
Sola i màtwa
Szasz∏yki z kalmarów i krewetek
Dorsz w plastrach
Warzywa z rusztu
steki z ciel´ciny
kotlety
hamburgery
makrela
tosty
Grill
z nawiewem
Kurczak pieczony
Màtwa nadziewana
Ro˝no
Ciel´cina
Kurczak
Szasz∏yki (niektóre modele)
Mi´sne
Warzywne
dolny
wentylator
Leszcz
Filet z dorsza
Strzepiel
Mieszanka warzyw
(rodzaj Ratatouille)
Masa
(kg)
Poziom
od do∏u
Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a
regulatora
nagrzewania
piekarnika (min.) temperatury
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
20-30
45-50
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1,8
1
1
1
1
1
1,5
1+1
1
0,5
0,5
0,5
1
2-4
3
3
3
2-4
2
2
2
2-4
2
2-4
2-4
3
2-4
15
10
10
10
10
15
10
10
15
15
10
10
10
15
230
180
180
180
180
200
180
180
200
170
190
180
170
170
15-20
30-35
20-30
20-30
40-45
60-70
50-55
55-60
60-70
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
–
3/4
15
220
–
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 szt.
4
4
4
3-4
4
4
3
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
1,5
1,5
2
2
5
5
200
200
55-60
40-45
5
5
200
200
70-80
70-80
Max
Max
40-45
25-30
1,5
1,5
1
0,8
–
–
5
5
1,5
2
10
200
Warzywa dobrze wypieczone
dolna
grzalka
do przypiekania
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
34
Czas
pieczenia
(min.)
30-35
Ârodki ostro˝noÊci
i porady
! Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z mi´dzynarodowymi normami bezpieczeƒstwa.
Dla bezpieczeƒstwa podano poni˝sze zalecenia, których
trzeba bezwzgl´dnie przestrzegaç.
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie
• Kuchenka ta zaprojektowana zosta∏a do u˝ytku domowego
i nieprofesjonalnego. Zabrania si´ modyfikowania jej funkcji
oraz parametrów technicznych.
• Instalacja elektryczna kuchenki jest bezpieczna wy∏àcznie
wtedy, gdy zosta∏a pod∏àczona do skutecznego systemu
uziemiajàcego, spe∏niajàcego obowiàzujàce wymagania
bezpieczeƒstwa.
Poni˝ej przedstawiono list´ potencjalnie niebezpiecznych elementów. Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ by
nie mia∏y do nich dost´pu dzieci ani osoby upoÊledzone:
• wszelkie pokr´t∏a i wy∏àczniki kuchenki;
• opakowania (torebki, polistyren, gwoêdzie itp.);
• sama kuchenka zaraz po u˝yciu – ze wzgl´du na jej wysokà temperatur´;
• p∏yta ceramiczna kuchenki (jeÊli wyst´puje w tym modelu)
przed i po u˝yciu – powierzchnia p∏yty jest goràca, przez co
najmniej pó∏ godziny po jej wy∏àczeniu;
• nieu˝ywana, od∏àczona kuchenka (nale˝y zabezpieczyç jej
wszystkie potencjalnie niebezpieczne elementy).
Nie wolno:
• dotykaç kuchenki wilgotnymi cz´Êciami cia∏a;
• pracowaç przy kuchni boso;
• ciàgnàç za kuchenk´ lub za kabel zasilajàcy w celu od∏àczenia jej od zasilania;
• u˝ywaç urzàdzenia w sposób niebezpieczny i / lub niew∏aÊciwy;
• zakrywaç szczelin wentylacyjnych i rozpraszajàcych ciep∏o;
• dopuszczaç do kontaktu kabli zasilajàcych drobnych urzàdzeƒ elektrycznych z goràcymi cz´Êciami kuchenki;
• wystawiaç kuchenki na dzia∏anie czynników atmosferycznych (deszcz, s∏oƒce);
• u˝ywaç cieczy ∏atwopalnych w pobli˝u kuchenki;
• u˝ywaç przejÊciówek, rozga∏´ziaczy i / lub przed∏u˝aczy;
• u˝ywaç niestabilnych lub zdeformowanych naczyƒ / garnków;
• Zawsze nale˝y naczynie ustawiaç centrycznie nad palnikiem;
• w∏àczaç elektrycznych elementów grzejnych (o ile kuchenka jest w niewyposa˝ona), jeÊli znajdujà si´ na nich elementy plastikowe lub folia aluminiowa;
• zamykaç szklanej pokrywy kuchenki (o ile kuchenka jest
w nià wyposa˝ona), gdy palniki lub p∏ytki elektryczne nie
zdà˝y∏y wystygnàç;
• podejmowaç prób naprawy lub instalacji kuchenki bez pomocy osób wykwalifikowanych.
Polecamy Paƒstwu stosowanie si´ do poni˝szych zaleceƒ:
• kuchenki nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie do pieczenia jedzenia,
nale˝y unikaç innych zastosowaƒ (np.ogrzewania
pomieszczen).
jej czyszczenia lub wykonywania wszelkich czynnoÊci
konserwacyjnych
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana przez d∏u˝szy okres czasu nale˝y od∏àczyç zasilanie i zakr´ciç kurek gazu (je˝eli
jest ona w taki wyposa˝ona);
• je˝eli p∏yta ceramiczna p´knie – od∏àczyç kuchenk´ od
instalacji elektrycznej
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana sprawdzaç czy pokr´t∏a
ustawione sà w pozycji „•”
• jeÊli podejmà paƒstwo decyzj´ o zaprzestaniu korzystania z kuchenki, po od∏àczeniu jej od zasilania nale˝y odciàç kabel sieciowy
• producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za
wszelkie zniszczenia, które mogà powstaç w wyniku niew∏aÊciwej instalacji lub niew∏aÊciwego i nierozsàdnego
u˝ytkowania kuchenki.
• Kuchnię należy ustawiać na podłodze (nie usta-
PL
wiać na cokole)
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu˝ytym sprz´cie
elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreÊlonego
kontenera na odpady.
• Pozbywanie si´ materia∏ów opakowaniowych: przestrzegaç miejscowych przepisów, co pozwoli na ponowne wykorzystanie opakowaƒ
• Pozbywanie si´ starej kuchni: przed oddaniem urzàdzenia na z∏om, nale˝y odciàç kabel sieciowy.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà
Europejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreÊlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ˝e sprz´t ten, po okresie jego
u˝ytkowania nie mo˝e byç umieszczany ∏àcznie z innymi
odpadami pochodzàcymi z gospodarstwa domowego.
U˝ytkownik jest zobowiàzany do oddania go prowadzàcym zbieranie zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzàcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzà odpowiedni system
umo˝liwiajàcy oddanie tego sprz´tu.
W∏aÊciwe post´powanie ze zu˝ytym sprz´tem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia si´ do unikni´cia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikajàcych z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych oraz
niew∏aÊciwego sk∏adowania i przetwarzania takiego sprz´tu.
Oszcz´dzanie energii i ochrona Êrodowiska
• Z funkcji GÓRNA GRZA¸KA, GRILL i RUSZT nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach. Dzi´ki temu osiàgamy lepsze rezultaty pieczenia i oszcz´dzamy energi´
elektrycznà (ok. 10%).
• sprawdziç stan kuchenki po jej rozpakowaniu
• od∏àczaç kuchenk´ od zasilanie, gdy nie dzia∏a ona prawid∏owo lub za ka˝dym razem, przed przystàpieniem do
35
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania
piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj
drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe,
gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby
oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu
piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego
czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik
nadal wydziela.
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec
jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii,
możesz zaoszczędzić energię używając opcji
“opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w
godzinach taniej taryfy.
PL
• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać płytę grzejną.
Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować
i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną
do usunięcia skorupę.
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach
z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj
jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo
zwiększy zużycie energii.
• Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.
• Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu,
warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy
i o jedną trzecią oszczędniejszy.
36
Konserwacja
i czyszczenie
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane przez osoby doros³e
jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji u¿ytkownika. Wszelkie inne
próby u¿ycia urz¹dzenia (np. do ogrzewania pomieszczeñ)
uwa¿a siê za niew³aœciwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialnoœci za uszkodzenia wynikaj¹ce z
niew³aœciwej i nierozs¹dnej eksploatacji urz¹dzenia.
Wy∏àczanie urzàdzenia
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc
wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Czyszczenie
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e:
! Do czyszczenia kuchenki zabrania si´ stosowania urzàdzeƒ czyszczàcych parà
• Cz´Êci emaliowane nale˝y czyÊciç ciep∏à wodà. Nie wolno stosowaç proszków Êciernych ani substancji ˝ràcych,
które mog∏yby zniszczyç wyglàd tych elementów;
• Cz´Êci palników, które mogà zostaç zdemontowane nale˝y mo˝liwie cz´sto myç w ciep∏ej wodzie z myd∏em,
zwracajàc przy tym uwag´ czy usuwane sà zapieczone
na nich pozosta∏oÊci;
• W kuchenkach z automatycznà zapalniczkà nale˝y cz´sto i starannie czyÊciç koƒcówk´ urzàdzenia zap∏onowego, zwracajàc przy tym uwag´ na to czy nie sà zatkane
otwory na gaz;
• JeÊli elementy ze stali nierdzewnej przez d∏u˝szy czas b´dà wchodziç w kontakt z wodà o du˝ym st´˝eniu wapnia
lub zawierajàcà detergenty (bogate w fosfor) mogà si´
one pokryç nalotem. Aby temu zapobiec cz´Êci te nale˝y
dobrze sp∏ukaç wodà a nast´pnie wysuszyç. Dobrà praktykà jest równie˝ natychmiastowe usuwanie wszelkich
rozlanych p∏ynów i potraw;
Demonta˝ górnej pokrywy
Pokryw´ kuchni mo˝na w ∏atwy sposób zdjàç. Trzymajàc oburàcz nale˝y jà tylko
lekko unieÊç do góry.
! Nie zamykaç pokrywy, zanim nie zostanà zgaszone
palniki.
! Przed otworzeniem pokrywy nale˝y usunàç z niej
ewentualne nieczystoÊci,
w szczególnoÊci ciek∏e.
PL
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
• wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu
(o ile jest dost´pna)
• odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki;
• odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C)
o nast´pujàcych parametrach:
– Napi´cie: 230 V
– moc : 25 W
– gwint: E14
• zamontowaç szklanà os∏on´
i przy∏àczyç kuchenk´ do zasilania
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania
pomieszczeń.
Smarowanie zaworów gazu
Po pewnym czasie korzystania z kuchenki zawory gazu mogà zabrudziç si´. Przejawem tego b´dà trudnoÊci w ich obracaniu lub ich zaklejanie si´. W takiej sytuacji konieczna
jest wymiana na nowy.
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez
technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego
przez producenta.
Serwis
W nast´pujàcych przypadkach nale˝y wezwaç osob´ wykwalifikowanà:
• w celu zainstalowania kuchenki (zgodnie z zaleceniami
producenta)
• w wypadku powstania wàtpliwoÊci, co do poprawnego
dzia∏ania kuchenki
• w celu wymiany gniazdka sieciowego, gdy nie pasuje ono
do wtyczki kuchenki
W nast´pujàcych przypadkach nale˝y skonsultowaç si´
z autoryzowanym przez producenta punktem serwisowym:
• w przypadku wàtpliwoÊci, co do stanu kuchenki po jej
rozpakowaniu
• w przypadku zniszczenia kabla zasilajàcego lub koniecznoÊci jego wymiany
• je˝eli kuchenka zepsuje si´ lub dzia∏a nieprawid∏owo – za˝àdaç oryginalnych cz´Êci zamiennych
• w przypadku p´kni´cia p∏yty ceramicznej
JeÊli pomimo przeprowadzanych kontroli kuchenka nadal
nie dzia∏a poprawnie a jej wadliwe dzia∏anie utrzymuje si´
nale˝y skontaktowaç si´ z Punktem Obs∏ugi Klienta firmy Indesit Company Polska Sp. z o.o. (tel.: 801332211) podajàc
informacje o:
• rodzaju problemu
• nazwie skrótowej okreÊlajàcej model kuchenki (Mod...),
którà podano w karcie gwarancyjnej.
37
ĞŵŽŶƚĂǏŝƉŽŶŽǁŶLJŵŽŶƚĂǏĚƌnjǁŝĐnjĞŬƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͗
ϭ͘ KƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ
Ϯ͘ KďƌſĐŝđĐĂųŬŽǁŝĐŝĞĚŽƚLJųƵnjĂĐnjĞƉLJnjĂǁŝĂƐſǁĚƌnjǁŝƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ;njŽď͘njĚũħĐŝĞ)
PL
ϯ͘ ĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĂǏĚŽŽƉŽƌƵƐƚĂǁŝĂŶĞŐŽƉƌnjĞnjnjĂĐnjĞƉ;ĚƌnjǁŝƉŽnjŽƐƚĂŶČŽƚǁĂƌƚĞŶĂŽŬ͘ϰϬΣͿ;njŽď͘
njĚũħĐŝĞͿ
40°
ϰ͘ EĂĐŝƐŶČđĚǁĂƉƌnjLJĐŝƐŬŝƵŵŝĞƐnjĐnjŽŶĞŶĂƉƌŽĨŝůƵŐſƌŶLJŵŝǁLJũČđƉƌŽĨŝů;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ
ϱ͘ tLJũČđƐnjŬůĂŶČƉųLJƚħ͕ƉƌnjĞƉƌŽǁĂĚnjŝđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞnjŐŽĚŶŝĞnjnjĂůĞĐĞŶŝĂŵŝƉŽĚĂŶLJŵŝǁƌŽnjĚnjŝĂůĞ͗
͞<ŽŶƐĞƌǁĂĐũĂŝƵƚƌnjLJŵĂŶŝĞ͘͟
ϲ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƐnjLJďħ͘
2675=(ĩ(1,(3LHNDUQLNDQLHPRĪQDXĪ\ZDüJG\Z\MĊWDMHVWZHZQĊWU]QDV]\EDGU]ZL
2675=(ĩ(1,(3RGF]DVZNáDGDQLD]SRZURWHPZHZQĊWU]QHJRV]NODQHJRSDQHOXGU]ZLXSHZQLM
VLĊĪHMHVWZáRĪRQ\ZáDĞFLZLHDQDSLVRVWU]HJDZF]\QDSDQHOXQLHMHVWRGZUyFRQ\LPRĪHE\ü]
áDWZRĞFLąRGF]\WDQ\
38
.
ϳ͘ WŽŶŽǁŶŝĞnjĂųŽǏLJđƉƌŽĨŝů͗njĐŚǁŝůČƉƌĂǁŝĚųŽǁĞŐŽƵųŽǏĞŶŝĂƉƌŽĨŝůƵ͕ǁLJĐnjƵũĞƐŝħΗŬůŝŬΗ͘
ϴ͘ ĂųŬŽǁŝĐŝĞŽƚǁŽƌnjLJđĚƌnjǁŝĐnjŬŝ͘
ϵ͘ ĂŵŬŶČđƑƌƵďLJǁŬƐnjƚĂųĐŝĞh;njŽď͘njĚũħĐŝĞͿ͘
PL
ϭϬ͘ dĞƌĂnjŵŽǏŶĂĐĂųŬŽǁŝĐŝĞnjĂŵŬŶČđĚƌnjǁŝĐnjŬŝŝƌŽnjƉŽĐnjČđ njǁLJŬųĞƵǏLJƚŬŽǁĂŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘
CnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂǁƐƉŽŵĂŐĂŶĞƉĂƌČ͗
dĞŶƚƌLJďĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂũĞƐƚnjĂůĞĐĂŶLJĚŽĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉŽƉŝĞĐnjĞŶŝƵƚųƵƐƚĞŐŽũĞĚnjĞŶŝĂ;ƉŝĞĐnjĞŶŝ͕ŵŝħƐĂͿ͘
dĂ ƉƌŽĐĞĚƵƌĂ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ƵƉƌĂƐnjĐnjĂ ƉƌŽĐĞƐ ƵƐƵǁĂŶŝĂ ďƌƵĚƵ njĞ ƑĐŝĂŶĞŬ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽƉƌnjĞnj
generowanie pary w jego ǁŶħƚƌnjƵ͘ t ƚĞŶ ƐƉŽƐſď ųĂƚǁŝĞũƐnjĞ ďħĚnjŝĞ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĞ ǁŶħƚƌnjĂ ƐĂŵĞŐŽ
ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͘
tĂǏŶĞ͊ĂŶŝŵƌŽnjƉŽĐnjŶŝĞƐnjĐnjLJŶŶŽƑđĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂƉĂƌČ͗
- ƵƐƵŷƌĞƐnjƚŬŝũĞĚnjĞŶŝĂͬƚųƵƐnjĐnjƵnjĚŶĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖
- ƵƐƵŷǁƐnjĞůŬŝĞĂŬĐĞƐŽƌŝĂ;ŬƌĂƚŬŝŝŐĂƌŶŬŝͿ͘
WŽǁLJŬŽŶĂŶŝƵƉŽǁLJǏƐnjLJĐŚĐnjLJŶŶŽƑĐŝnjĂůĞĐĂŵLJ͗
1 – EĂůĞũ ϯϬϬ ŵů ǁŽĚLJ ĚŽ ŐųħďŽŬŝĞũ ďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ ƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ͖ ƵŵŝĞƑđ ũČ ŶĂ ƉŝĞƌǁƐnjLJŵ ĚŽůŶLJŵ
ƉŽnjŝŽŵŝĞ͘tŵŽĚĞůĂĐŚďĞnjŐųħďŽŬŝĞũďůĂĐŚLJͬƉſųŬŝ͕ƉƌŽƐnjħƵǏLJđƐƚĂŶĚĂƌĚŽǁČďůĂĐŚħĚŽƉŝĞĐnjĞŶŝĂŝ
ƵŵŝĞƑĐŝđũČŶĂƌƵƐnjĐŝĞŶĂƉŝĞƌǁƐnjLJŵĚŽůŶLJŵƉŽnjŝŽŵŝĞ͘
ŝƵƐƚĂǁƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌħŶĂϭϬϬΣ͖
2 – tLJďŝĞƌnjĨƵŶŬĐũħ DOLNEJ GRZALKI
3 – tųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬŶĂϭϱŵŝŶƵƚ͖
4 – tLJųČĐnjƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͖
ϱ– 'ĚLJƉŝĞŬĂƌŶŝŬǁLJƐƚLJŐŶŝĞ͕ŽƚǁſƌnjũĞŐŽĚƌnjǁŝŝĚŽŬŽŷĐnjŵLJĐŝĞǁŽĚČŝǁŝůŐŽƚŶČƑĐŝĞƌĞĐnjŬČ͘
6 – hƐƵŷƉŽnjŽƐƚĂųŽƑĐŝǁŽĚLJnjǁŶħƚƌnjĂƉŝĞŬĂƌŶŝŬĂ ƉŽnjĂŬŽŷĐnjĞŶŝƵũĞŐŽŵLJĐŝĂ͘
:ĞƑůŝ ĐnjLJŶŶŽƑđ ĐnjLJƐnjĐnjĞŶŝĂ ũĞƐƚ ǁLJŬŽŶLJǁĂŶĂ ƉŽ ƉŝĞĐnjĞŶŝƵ ƐnjĐnjĞŐſůŶŝĞ ƚųƵƐƚĞŐŽ ũĞĚnjĞŶŝĂ ůƵď ŐĚLJ
ƉŝĞŬĂƌŶŝŬ ũĞƐƚ ďĂƌĚnjŽ ďƌƵĚŶLJ͕ ƉƌŽƐnjħ ĚŽŬŽŷĐnjLJđ ũĞŐŽ ŵLJĐŝĞ ŵĞƚŽĚČ ƚƌĂĚLJĐLJũŶČ ŽďũĂƑŶŝŽŶČ ǁ
ƉŽƉƌnjĞĚŶŝŵƉĂƌĂŐƌĂĨŝĞ͘
͊WƌŽƐnjħĐnjLJƑĐŝđƉŝĞŬĂƌŶŝŬ͕ŐĚLJũĞƐƚŽŶnjŝŵŶLJ͊
39
Montavimas
! Prieđ naudodami savo naujŕjá prietaisŕ atidţiai
perskaitykite đias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi
informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir
naudojimu.
LT
! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai.
Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su
prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba
perkeliamas á kitŕ vietŕ.
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas
gaubtŕ prijungiant prie saugaus, natűralios traukos kamino
arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti
automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (ţr. pav.).
! Prietaisŕ turi montuoti profesionalus darbuotojas pagal
pateikiamas instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar prieţiűra turi bűti atliekami viryklć
atjungus nuo maitinimo đaltinio.
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus
galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose.
Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti
tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro,
kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas
negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios
kW).
Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti
vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip
100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř
(ţr. A pav.).
Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 %
– ne maţiau kaip 200 cm2 – kai kaitlentës pavirđius
neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (ţr.
B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys,
vietos su didesniu gaisro pavojumi ar miegamieji,
paëmimo angos turi bűti su aukđčiau aprađytu iđvestu
ventiliaciniu vamzdţiu.
Gretima patalpa
B
A
Patalpos, kurias reikia
vëdinti
A
Degimo oro ventiliacijos
anga
Tarpo tarp durř ir
grindř padidëjimas
! Ilgai panaudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti
langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
40
Dűmai iđpučiami tiesiai á kaminŕ
ar đakotŕ dűmtraukio sistemŕ
(taikoma maisto ruođimo
prietaisams)
! Suskystintos naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir
kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos
galëtř lengvai nutekëti.
SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose
turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti
laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř,
virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti
aukđčiau nei 50 °C.
Dűmai iđpučiami
tiesiai á laukŕ
Patalpos vëdinimas
Padëtis ir iđlyginimas
!Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř
pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti
pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90
°C).
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ
reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
maţesnis kaip 420 mm
atstumas.
• Jei viryklë
montuojama po sienine
spintele, nuo kaitlentës
pavirđiaus iki spintelës
apačios turi bűti ne
maţesnis kaip 420 mm
atstumas.
Đá atstumŕ reikia
padidinti iki 700 mm, jei
sieninës spintelës yra
degios (ţr. pav.).
• Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos
đonř negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi bűti montuojami remiantis atitinkamose
instrukcijose pateikiamais nurodymais.
Iđlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti,
ásukite reguliuojamŕsias kojas
á joms skirtas vietas visuose
viryklës pagrindo kampuose (ţr.
pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius
po virykle.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto
átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kiđtukui. Jei lizdas netinka
kiđtukui, paprađykite, kad kvalifikuotas meistras já
pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
! Sumontavus prietaisŕ reikia ásitikinti, kad maitinimo
laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik
kvalifikuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei nesilaikoma
điř saugos nurodymř.
Dujř prijungimas
Prijungimas prie dujř tinklo arba dujř baliono gali bűti
atliekamas naudojant guminć ar plieninć ţarnŕ pagal
galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad
prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto:
kitu atveju ţr. ţemiau). Naudojant skystas dujas iđ
baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá
galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ,
dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos
laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su
árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř padavimo slëgis atitinka reikđmes,
nurodytas degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelëje (ţr.
ţemiau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas saugiai ir ilgai
veiks, o energija bus veiksmingai naudojama.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, kuris atitiktř prietaiso
duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř
duomenř lentelć).
Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas
tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio
sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá,
kurio kontakto anga negali bűti maţesnë kaip 3 mm.
Grandinës atjungiklis turi bűti tinkamas nurodytai
átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës
atjungiklis negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo
laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já
niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio
ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ
duomenř plokđtelëje.
Ásitikinkite, kad ţarna atitinka galiojančius reikalavimus.
Vidinis ţarnos skersmuo turi bűti: 8 mm skystoms
dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar ţarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50
°C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir
nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar
judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai ásistato á vietŕ abiejose galuose, kur
uţtvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus
reikalavimus.
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř nepatenkinamos arba
viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2
klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř
spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (ţr. ţemiau).
41
LT
LT
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Prijungimo
taškas
Izoliacinis
vožtuvas
Žarnelė su
priedais
Prijungimo
taškas
Žarnelė su
priedais
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be sujungimř
prijungimas prie srieginës jungties
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius
reikalavimus.
Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite
ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë
srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2
metrai, ásitikinkite, kad ji nesuspausta ir nesiliečia su
judančiomis dalimis.
Prijungimo tvirtumo patikrinimas
Kai montavimo procesas baigtas, naudodami muilo
tirpalŕ, patikrinkite, ar ţarnos sandariai sujungtos.
Niekada nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatyto dujř
tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius
nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (ţr. pav.), ir
pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms
(ţr. degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal aukđčiau
pateiktas instrukcijas atgaline tvarka.
Kaitlentës degikliř maţiausio nustatymo reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Nuimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna
taps maţa, tačiau pastovi.
! Jei prietaisas prijungtas prie skystř dujř đaltinio,
nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priverţtas.
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite
rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir
atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
42
! Kaitlentës degikliams nereikia
pirminio oro sureguliavimo.
Izoliacinis
vožtuvas
! Sureguliavć prietaisŕ taip,
kad já bűtř galima naudoti su
skirtingř tipř dujomis, pakeiskite
senŕ etiketć nauja, kuri atitiktř
naujŕ dujř tipŕ (đias etiketes galima ásigyti iđ ágalioto
techninës prieţiűros centro).
! Jei naudojamas skirtingas dujř slëgis (arba jis tik điek
tiek skiriasi) nei rekomenduojama, paëmimo ţarnoje
reikia sumontuoti tinkamŕ slëgio reguliatoriř pagal visus
reikalavimus, taikomus „dujř kanalo reguliatoriams“.
Saugos grandinės
! Kad prietaisas atsitiktinai
neapvirstų,
pvz., vaikui užlipus ant orkaitės
durelių, BŪTINA
sumontuoti kartu su prietaisu
tiekiamą apsauginę grandinę!
Prie viryklės pritvirtintą apsauginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti
sraigtu (kartu su virykle
netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame
grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso.
Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinkančius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės skersmuo
mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninės
sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens
ir 60 mm ilgio sraigtu.
Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sienos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims.
Trijų žiedų degiklių antgalių keitimas: *
1. Nuimkite kaistuvų atramas ir iškelkite degiklius iš
lizdų. Degiklį sudaro 2 atskiros dalys (žr.
paveikslėlius).
2. Išsukite antgalius 7 mm veržliarakčiu. Antgalius
keiskite į modelius, pritaikytus naudoti su naujo
tipo dujomis (žr. 1 lentelę). Abiejų antgalių
kiaurymių skersmuo yra vienodas.
3. Visus komponentus keiskite procedūrą kartodami
atbuline tvarka.
LT
• Pirminio degiklio oro srauto reguliavimas:
Reguliuoti nereikia.
• Minimalių degiklio parametrų nustatymas:
1. Vožtuvą pasukite į mažiausios liepsnos padėtį.
2. Išimkite rankenėlę ir vožtuvo kaištyje arba šalia jo
esantį nustatymo varžtą sureguliuokite taip, kad
liepsna būtų nedidelė ir stabili.
3. Sureguliavę mažiausią liepsną patikrinkite, ar ji
neužgęsta reguliatoriaus rankenėlę kelis kartus
greitai pasukant nuo mažiausios liepsnos
padėties iki didžiausios ir atgal.
4. Kai kuriuose prietaisuose naudojamas
apsauginis įtaisas (temperatūros jutiklis). Jei
prietaisas neveikia, kai nustatytas mažiausias
liepsnos lygis, reguliavimo varžtu padidinkite
liepsną.
5. Baigę reguliavimą, apvaduose pakeiskite
sandariklį naudodami sandarinimo vašką arba
analogišką priemonę.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų
šaltinio, nustatymo varžtas turi būti priveržiamas
kuo tvirčiau.
! Užbaigę šią procedūrą seną lipduką pakeiskite
nauju, kuriame nurodoma, jog naudojamos naujo
tipo dujos. Lipdukų galite gauti bet kuriame mūsų
klientų aptarnavimo centre.
! Jei darbinis dujų slėgis skiriasi nuo
rekomenduojamo slėgio (ar šiek tiek kinta), siekiant
atitikti vietinių normų reikalavimus padavimo
vamzdyje reikia sumontuoti tinkamą slėgio
reguliatorių.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
43
Degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelë
LT
1 lentelė
Degiklis
Skersmuo
(mm)
Greitasis
(didelis) (R)
Pusiau
greitas
(vidutinis) (S)
Papildomas
(mažas) (A)
Trivietis
karūną (TC)
Tiekimo
slėgis
Šiluminė galia
kW (p.c.s.*)
Vardinis
Redukuota
Pralaida
1/100
(mm)
Suskystintosios dujos
Antgalis
Srautas*
1/100
g/val.
(mm)
***
**
100
3,00
0,7
41
87
218
214
128
286
75
1,90
0,4
30
70
138
136
104
181
51
1,00
0,4
30
52
73
71
76
95
130
3,25
1,5
63
2x65
236
232
2x99
309
Vardinis (mbar)
Mažiausias (mbar)
Didžiausias (mbar)
28-30
20
35
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S S
R
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
S S
A
TC
Matmenys
20
17
25
37
25
45
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
A
Gamtinės dujos
Srautas*
Antgalis
l/val.
1/100
(mm)
(su ištrauktais takeliais)
Plotis 391 mm Plotis width 410 mm
Aukštis 340 mm Aukštis height 340 mm
depth 424 mm
424 mm Gylis
Gylis
Tūris
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
57l
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
60l
Matmenys
(su vieliniais
takeliais)
Plotis 38 cm
Aukštis 34 cm
Gylis 41 cm
Degikliai
gali būti pritaikyti naudojimui su bet
kurio tipo dujomis, nurodytomis
duomenų plokštėje, kuri yra ant
pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant
kairiosios sienelės
Į t ampa ir
da žnis
Ži ūr ėkite duomenų plokštę
ES direktyva Nr. 65/2014, integruojanti
direktyvą Nr. 2010/30/ES.
ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti
direktyvą 2009/125/ES.
Reglamentas EN 60350-1,
Reglamentas EN 50564
Reglamentas EN 30-2-1
I5TMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
„ENERGY LABEL“
ir „ECODESIGN“
Natūralios konvekcijos ir šildymo
re žimo energijos s ąnaudos:
Konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės
deklaruotosios energijos sąnaudos –
šildymo re žimas:
Prietaisas atitinka šias Europos
Ekonominės Bendrijos direktyvas: 2006
m. gruod žio 12 d. direktyvą 2006/95/EB
( žemoji į tampa) ir pakeitimus, 2004 m.
gruod žio 15 d. direktyv ą 2004/108/EB
(elektromagnetinis suderinamumas) ir
pakeitimus, 1993 m. liepos 22 d.
direktyv ą 93/68/EEB ir pakeitimus.
2002/96/EB
2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142 (Dujos)
1275/2008 (budėjimo (išsijungimo) režimas)
Duomenų plokštelė, yra viduje atvartu arba po orkaitė
skyrius buvo atidarytas, kairiajame orkaitės viduje sienos.
44
Ájungimas ir naudojimas
Rankenëlës naudojimas
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas,
rodantis jo liepsnos degimo stiprumŕ.
Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ
laikrodţio rodyklć, kad ji rodytř didţiausios ugnies padëtá
.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio
sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć.
Tai gali bűti maţiausias nustatymas , didţiausias
nustatymas  arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá*
(C), paspauskite DEGIKLIO
rankenëlć ir pasukite jŕ
X
prieđ laikrodţio rodyklć, link
maţiausio liepsnos nustatymo,
kol degiklis uţsidegs. Atleidus
rankenëlć degiklis gali uţgesti.
C
Taip nutikus, pakartokite
veiksmř sekŕ, palaikydami
rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnř árenginá (X),
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie
3–7 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvuojamas.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ
pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á
iđjungimo padëtá •.
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stiklinis dangtis gali trűkti. Prieđ
uţdarydami dangtá iđjunkite
visas elektrines kaitlentes ir
degiklius.
LT
norëdami identifikuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas
skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifikacijos“.
Orkaitës naudojimas
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos
aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć
su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć
ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra
gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek
nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës
medţiagos, naudojamos prietaiso gamybos metu.
! Prieđ pradëdami naudoti, nuimkite visas plastikines
juosteles nuo gaminio đonř.
! Niekada nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes
kyla grësmë sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroniná programavimŕ*, prieđ
naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nuspauskite
ir
(ekrane pasirodys simbolis
mygtukus
tada pasirinkite norimŕ maisto ruođimo funkcijŕ.
),
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar
norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć.
Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra
pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
patarimř lentelć).
Gamindami maistŕ visuomet galite:
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO
rankenëlć á nulinć padëtá.
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas,
rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su
dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Degiklis
Ruošimo indo skersmuo (cm)
Greitas (R) (TC)
24 - 26
Pusiau greitas
16 - 20
(S)
Papildomas
10 - 14
(A)
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
45
LT
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra
orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë
vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas
veikia ir palaiko pastoviŕ temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet
kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Ji degs tol, kol veiks
orkaitë. Rankenële parenkant , lemputë ájungiama,
tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo elementas.
Laikmatis*
Norëdami suaktyvinti laikmatá:
1. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć pagal laikrodţio
rodyklć  beveik visŕ apsisukimŕ, kad nustatytumëte
signalŕ.
2. Pasukite LAIKMAČIO rankenëlć prieđ laikrodţio
rodyklć , kad nustatytumëte norimŕ laikŕ.
Maisto gaminimo reţimai
KEPIMO reţimas
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne
daugiau kaip
Ásijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius,
uţtikrinantis tolygř karđčio pasiskirstymŕ visoje orkaitëje.
Nustačius đá reţimŕ, patartina kepti ir ruođti sudëtingus
patiekalus, ypač pyragus, kurie turi iđkilti, ir kepti tam
tikrus vaisinius pyragaičius 3 lentynose iđkart. Keli
pavyzdţiai: pyragaičiai su kremu, saldűs ir kvapnűs
sausainiai, kvapnieji pyragaičiai, đveicariđki suktinukai
ir nedidelës darţoviř uţkepëlës, kt.
KONVEKCIJOS reţimas
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne
daugiau kaip
Esant điam nustatymui, ásijungia virđutinis ir apatinis
kaitinimo elementai. Tai iđtobulintas klasikinis,
áprastas orkaitës kaitinimo tipas su iđskirtiniu karđčio
pasiskirstymu ir sumaţintomis energijos sŕnaudomis.
Konvekcinë orkaitë nepralenkiama, kai reikia paruođti
patiekalus iđ keliř sudedamřjř, pvz., kopűstus su
đonkauliukais, ispaniđko stiliaus menkes, Ankonos
stiliaus dţiovintas menkes, verđienŕ su ryţiais ir kt.
Puikűs rezultatai pasiekiami ruođiant verđienos ar
jautienos patiekalus bei mësos trođkinius, guliađŕ,
ţvërienŕ, kumpá ir kt., kuriuos reikia kepti ilgai ir lëtai
bei nuolat laistyti skysčiais. Nustačius đá reţimŕ,
46
patartina kepti pyragus bei vaisius ir trođkinant maistŕ
dengtuose induose. Ruođdami maistŕ konvekcijos
reţimu, naudokite tik vienŕ nulađëjimo indŕ arba
kepimo groteles, kitaip điluma netolygiai pasiskirstys.
Naudodami skirtingo aukđčio kepimo groteles, galite
subalansuoti đilumos kieká orkaitës virđuje ir apačioje.
Groteliř aukđtá pasirinkite atsiţvelgdami á tai, ar
patiekalui reikia daugiau karđčio iđ virđaus.
VENTILIATORIAUS PAGALBOS reţimas
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne
daugiau kaip
Ásijungs kaitinimo elementas ir ventiliatorius. Kadangi
karđtis visoje orkaitëje bűna vienodas, maistas tolygiai
iđkepa ir paruduoja. Esant điam reţimui, galite vienu metu
kepti ávairius patiekalus, jei tik jř kepimo temperatűros
panađios. Vienu metu galite naudoti ne daugiau kaip dvi
groteles, be to, reikia laikytis nurodymř, pateikiamř skyriuje
„Kepimas ant daugiau nei vienř groteliř“.
Đis ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač
rekomenduojamas ruođiant patiekalus, kuriuos reikia
apskrudinti ir kuriuos reikia ilgiau kepti, pvz.: lazanijŕ,
makaronř patiekalus, viđčiukŕ su bulvëmis ir kt. Be to,
đilumai puikiai pasiskirstant galima naudoti maţesnć
temperatűrŕ. Taip maistas praranda maţiau skysčiř,
mësa bűna đvelnesnë, o kepsnio svoris nesumaţëja.
Ventiliatoriaus pagalbos reţimas ypač tinka ruođiant
ţuvis, nes jas galima pabarstyti tik trupučiu prieskoniř,
taip ţuvys nepraras tikrojo savo skonio ir iđvaizdos.
Desertai: ventiliatoriaus pagalbos reţimas puikiai tinka
kepant mielinius pyragus.
Be to, đá reţimŕ galima nustatyti, kai norima greitai
atđildyti raudonŕ ar baltŕ mësŕ ir duonŕ (nustatoma 80 °C
temperatűra). Norint atđildyti đvelnesná maistŕ, termostate
palaikoma 60 °C temperatűra arba naudojama tik đalto oro
cirkuliavimo funkcija, termostate nustatant 0 °C temperatűrŕ
PICOS režimas
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX.
Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, sukuriamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo
elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles
vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles
vietomis.
KEPSNINËS reţimas
Temperatűra: MAX.
Ásijungia vidurinë virđutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginë aukđta kepsninës temperatűra rekomenduojama maistui, kuriam reikia didelës pavirđiaus
temperatűros (verđienos ir jautienos kepsniai, filë ir
antrekotas). Điame kepimo reţime naudojamas ribotas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistŕ
dëkite groteliř viduryje – jei padësite đonuose, jis tinkamai neiđkeps.
*
*
KEPSNINËS reţimas
Temperatűra: bet kuri temperatűra tarp 50 °C ir ne
daugiau kaip
Ásijungia virđutinis kaitinimo elementas ir besisukantis
ieđmas.
Kai tiesioginë temperatűra yra itin aukđta, apskrunda
mësos ir kepsniř pavirđius, o jř viduje sulaikomas
skystis ir mësa suminkđtëja. Ruođiant patiekalus, kuriř
pavirđiř turi veikti aukđta temperatűra, rekomenduojama
nustatyti kepsninës reţimŕ: pvz., jautienos kepsnius,
verđienŕ, đonkauliukus, filë, mësainius ir kt.
*
*
LT
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas
Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės
ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržoves ar žuvį.
SKRUDINIMO režimas
Temperatnjra: tarp 50 °C ir 200 °C.
Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei
yra) bei ventiliatorius. Šis funkcijǐ derinys padidina
vienkryptơs šiluminơs spinduliuotơs, kurią skleidžia kaitinimo elementai, efektyvumą, nes oras priverþiamas
cirkuliuoti orkaitơje. Tai padeda apsaugoti maistą nuo
pridegimo ir leidžia karšþiui prasiskverbti tiesiai Ƴ maistą..
! KEPSNINƠS, DVIGUBOS KEPSNINƠS ir SKRUDINIMO
režimai turi bnjti naudojami uždarius orkaitơs dureles.
Konditerijos režimas
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks.
Apatinis kaitinimo elementas ateina.
Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto
produktų - ypač pyragai, kad reikia pakilti, nes šiluma
ateina iš apačios padeda raugas procesą.
Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko
aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl
mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode”
tokiais atvejais.
ATŠILDYMO režimas
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro
kambario temperatūros orą cirkuliuoti aplink maistą.
Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių
maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam
nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar
kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant
ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug
perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pagreitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“
režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
47
Iešmas *
Apatinis orkaitës skyrius*
LT
Po orkaite yra skyrius,
kuriame galima laikyti
orkaitës priedus ar gilias
lëkđtes. Norëdami
atidaryti dureles,
stumtelëkite jas ţemyn
(ţr. pav.).
Norơdami Ƴjungti iešmą:
1. Riebalǐ surinkimo indą padơkite 1 padơtyje.
2. Iešmo atramą padơkite 4 padơtyje ir Ƴkiškite iešmą Ƴ
skylĊ, esanþią orkaitơs gale (žr. pav.).
3. Aktyvinkite iešmą parinkdami
rankenơle.
PARINKIMO
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatoriǐ, groteliǐ
nedơkite Ƴ 1 ar 5 padơtƳ. Per didelis tiesioginis karštis
gali sudeginti temperatnjrai jautrǐ maistą.
KELIǏ PATIEKALǏ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padơtis, maistą, kuriam reikia
daugiau karšþio, dơkite 2 padơtyje.
• Apaþioje padơkite riebalǐ surinkimo indą, o aukšþiau
– groteles.
KEPSNINƠ
• Naudodami KEPSNINƠS ir DVIGUBOS KEPSNINƠS
režimus groteles dơkite 5 padơtyje, o riebalǐ
indą – 1, kad surinktumơte kepant išsiskirianþius
skysþius. Naudodami SKRUDINIMO režimą groteles
padơkite 2 arba 3 padơtyje, o riebalǐ indą – 1, kad
surinktumơte kepant išsiskirianþius skysþius.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygƳ.
ViršutinƳ kaitinimo elementą reguliuoja termostatas,
jis ne visuomet veikia tolygiai.
PICOS ORKAITƠS REŽIMAS
• Naudokite lengvą aliumininĨ picos skardą. Padơkite
ją ant groteliǐ.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalǐ
surinkimo indo, nes jis neleidžia susiformuoti plutai
pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedǐ, rekomenduojame Ƴpusơjus
kepimo procesą ant jos viršaus uždơti mocarelos.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
48
! Nedëkite degiř medţiagř á apatiná orkaitës skyriř.
!Vidiniai stalčiř (kur yra) pavirđiai gali ákaisti.
ƲSPƠJIMAS! Orkaitơje
Ƴdiegta stabdikliǐ sistema,
kad ištraukti padơklai
neiškristǐ iš orkaitơs(1).
Norơdami padơklą visiškai
ištraukti iš orkaitơs, laikydami jƳ priekyje kilstelơkite
ir patraukite, kaip parodyta paveikslơlyje (2).
LT
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
Laikmačio funkcija
Kepimas ant keliř groteliř vienu metu
Điŕ funkcijŕ galima ájungti nuspaudţiant  mygtukŕ,
tada ekrane pasirodys simbolis . Kiekvienŕ kartŕ
nuspaudus mygtukŕ +, laikas bus padidinamas 10
sekundţiř, kol pasieks 99 minutes 50 sekundţiř. Nuo đio
tađko kiekvienas paspaudimas laikŕ didins viena minute
iki maţdaug 10 valandř.
Nuspaudus mygtukŕ – laikas bus maţinamas.
Kai laikas bus nustatytas, laikmatis pradës atgaliná
skaičiavimŕ. Kai laikmatis pasieks nulá, suskambës signalas
(já galima iđjungti nuspaudus bet koká mygtukŕ).
Jei reikia naudoti dvejas groteles, nustatykite
VENTILIATORIAUS PAGALBOS reţimŕ
, nes
tik đis reţimas tinka taip ruođiant maistŕ. Taip pat
rekomenduojame:
• Nenaudoti 1 ir 5 padëčiř. Per didelis tiesioginis
karđtis gali sudeginti temperatűrai jautrř maistŕ.
• Naudokite 2 ir 4 padëtis, maistŕ, kurá turi veikti
didesnis karđtis, dëkite á 2 padëtá.
• Ruođdami maistŕ, kurá reikia kepti skirtingŕ laikŕ ir
skirtingoje temperatűroje, nustatykite temperatűrŕ,
kuri yra dviejř rekomenduojamř temperatűrř vidurkis
(ţr. patarimř kepant orkaitëje lentelć), ir ádëkite
đvelnesná maistŕ á 4 padëtá. Pirmiau iđimkite maistŕ,
kuriam paruođti reikia maţiau laiko.
• Kepant picas ant keliř groteliř 220 °C temperatűroje,
orkaitë prieđ tai 15 minučiř đildoma. Apskritai ant
groteliř 4 padëtyje kepama ilgiau: rekomenduojame
picŕ, kuri kepa aukđčiausiai, iđimti pirmŕ, o po keliř
minučiř iđimti ir 4 padëtyje keptŕ picŕ.
• Apačioje padëkite riebalř surinkimo indŕ, o aukđčiau
– groteles.
Laikŕ galima paţiűrëti nuspaudus  mygtukŕ, 
simbolis rodo, kad laikmačio funkcija ájungta. Po
maţdaug 7 sekundţiř ekranas vël automatiđkai
persijungs á laikmačio reţimŕ.
Jau nustatyto laiko atđaukimas.
Spauskite mygtukŕ tol, kol ekrane pasirodys 0:00.
Signalo garso sureguliavimas
Parinkć ir patvirtinć laikrodţio nustatymus mygtuku,
sureguliuokite signalo garsŕ.
Elektroninis laikmatis*
Funkcija rodo laikŕ ir veikia kaip atgalinis laikmatis,
skaičiuojantis iki nulio.
! Visos funkcijos bus atliktos per maţdaug 7 sekundes
po nustatymo.
Laikrodţio nustatymas
Prijungus prietaisŕ prie maitinimo đaltinio arba po
maitinimo pertrűkio, laikrodţio ekranas mirksës ir rodys:
0:00
• Nuspauskite mygtukŕ  tada mygtukus - ir + –
nustatysite tikslř laikŕ. Kad reikđmës greičiau didëtř,
nuspaustŕ mygtukŕ palaikykite.
Bet kokius reikiamus pakeitimus galima padaryti
kartojant aukđčiau aprađytŕ procesŕ.
Maisto ruođimo planavimas pagal
elektroninć programŕ*
Laikrodţio nustatymas
Prijungus prietaisŕ prie maitinimo đaltinio arba po
maitinimo pertrűkio ekranas automatiđkai persijungs á
0:00 ir pradës mirksëti. Norëdami nustatyti laikŕ:
1. Vienu metu nuspauskite mygtukŕ VIRIMO LAIKAS
ir VIRIMO PABAIGOS LAIKAS
.
2. Per 4 sekundes po mygtukř nuspaudimo nustatykite
tikslř laikŕ spausdami mygtukus + ir -. + mygtukas
valandas didina, o – mygtukas jas maţina.
Nustačius laikŕ programa automatiđkai persijungia á
rankiná reţimŕ.
Laikmačio nustatymas
Laikmatis leidţia nustatyti atgaliná skaičiavimŕ, o jam
pasibaigus pasigirsta garsinis signalas.
Norëdami nustatyti laikmatá:
1. Nuspauskite mygtukŕ LAIKMATIS
. Ekrane pasirodys:
.
2. Nuspauskite + ir - mygtukus – nustatysite norimŕ laikŕ.
3. Atleidus mygtukus, laikas pradedamas skaičiuoti ir jo
reikđmë parodoma ekrane.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.

49
LT
4. Laikui pasibaigus, pasigirsta signalas, já galima
iđjungti nuspaudus bet kurá mygtukŕ (iđskyrus + ir mygtukus). Simbolis
iđsijungs.
! Laikmatis orkaitës nei ájungia, nei iđjungia.
Signalo garso sureguliavimas
Parinkć ir patvirtinć laikrodţio nustatymus, – mygtuku
sureguliuokite signalo garsŕ.
Maisto ruođimo nustatymas su delslaikiu
Pirmiausia nusprćskite, koká maisto ruođimo reţimŕ
nustatysite, tada PARINKIMO ir TERMOSTATO
rankenëlëmis nustatykite norimŕ temperatűrŕ.
Điame tađke galite nustatyti virimo laikŕ:
.
1. Nuspauskite mygtukŕ VIRIMO LAIKAS
2. Per 4 sekundes po mygtuko nuspaudimo nustatykite
norimŕ laiko kieká spausdami + ir - mygtukus. Jei,
pavyzdţiui, norite nustatyti 30 minučiř virimo laikŕ,
ekrane bus rodoma:
mygtukŕ VIRIMO PABAIGOS LAIKAS
. Kai virimo
laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas. Norëdami já
iđjungti, nuspauskite bet kurá mygtukŕ, iđskyrus + arba
-.
Ankstesniř virimo programř atđaukimas
Vienu metu nuspauskite mygtukŕ VIRIMO LAIKAS
ir VIRIMO PABAIGOS LAIKAS
.
Anksčiau nustatytř duomenř taisymas arba
atđaukimas
Ávestus duomenis galima bet kada pakeisti nuspaudus
atitinkamŕ mygtukŕ (LAIKMATIS, VIRIMO LAIKAS arba
VIRIMO LAIKO PABAIGA) ir + arba – mygtukŕ.
Kai atđaukiami virimo laiko duomenys, automatiđkai
atđaukiami ir virimo pabaigos laiko duomenys, ir atvirkđčiai.
Jei orkaitë buvo uţprogramuota, ji neleis priimti virimo
pabaigos laiko, kuris yra anksčiau uţ uţprogramuoto
virimo pradţios laikŕ.

3. Po 4 sekundţiř po mygtukř atleidimo ekrane pasirodys
dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir simbolis bei raidë A
(AUTO).
Po to reikia nustatyti norimŕ virimo pabaigos laikŕ:
4. Nuspauskite mygtukŕ VIRIMO PABAIGOS LAIKAS
.
5. Per 4 sekundes po mygtuko nuspaudimo nustatykite
virimo pabaigos laikŕ spausdami mygtukus + ir -. Jei,
pavyzdţiui, norite, kad virimas baigtřsi 13.00, ekrane turi
bűti uţrađas:

6. Po 4 sekundţiř po mygtukř atleidimo ekrane
pasirodys dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir raidë A
(AUTO).

Điame tađke orkaitë uţprogramuota automatiđkai
ásijungti 12.30 ir iđsijungti po 30 minučiř, 13.00.
Maisto ruođimo nustatymas su pradţia be uţdelsimo
Laikykitës aukđčiau pateiktos procedűros virimo laikui
nustatyti (1–3 punktai).
!Kai pasirodys A raidë, tai reikđ, kad virimo laikas ir
virimo pabaigos laikas buvo nustatyti AUTO reţime.
Norëdami atstatyti orkaitć á rankiná reţimŕ, po kiekvieno
AUTO virimo reţimo vienu metu nuspauskite VIRIMO
ir VIRIMO LAIKO PABAIGOS
LAIKO
mygtukus.
! Simbolis liks uţsidegćs, kaip ir orkaitës, per visŕ
virimo programos trukm ć.
Nustatytŕ virimo laiko trukmć galima perţiűrëti bet
kuriuo metu nuspaudus mygtukŕ VIRIMO LAIKAS
, o virimo pabaigos laikŕ galima perţiűrëti nuspaudus
50
Virimo pabaigos laikmatis *
1. Norëdami nustatyti signalŕ, pasukite VIRIMO
LAIKMAČIO rankenëlć pagal laikrodţio rodyklć beveik
visŕ apsisukimŕ.
2. Pasukite rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć, kad
nustatytumëte norimŕ laikŕ: sulygiuokite VIRIMO LAIKO
rankenëlëje rodomas minutes su indikatoriumi valdymo
pulte.
3. Kai pasirinktas laikas baigsis, pasigirs signalas ir
orkaitë iđsijungs.
4. Kai orkaitë iđsijungs, virimo laikmatá bus galima
naudoti kaip áprastŕ laikmatá.
! Norëdami naudotis orkaite rankiniu reţimu, kitaip
sakant, kai nenorite naudoti virimo pabaigos laikmačio,
pasukite VIRIMO LAIKMAČIO rankenëlć, kol ji pasieks
 simbolá.
Virimo pabaigos laikmatis *
1. Norëdami nustatyti signalŕ, pasukite VIRIMO
LAIKMAČIO rankenëlć pagal laikrodţio rodyklć
beveik visŕ apsisukimŕ.
2. Pasukite rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć,
kad nustatytumëte norimŕ laikŕ: sulygiuokite
VIRIMO LAIKO rankenëlëje rodomas minutes su
indikatoriumi valdymo pulte.
3. Kai pasirinktas laikas baigsis, pasigirs signalas ir
orkaitë iđsijungs.
4. Kai orkaitë iđsijungs, virimo laikmatá bus galima
naudoti kaip áprastŕ laikmatá.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
! Norëdami naudotis orkaite rankiniu reţimu, kitaip
sakant, kai nenorite naudoti virimo pabaigos laikmačio,
pasukite VIRIMO LAIKMAČIO rankenëlć, kol ji pasieks
 simbolá.
LT
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
Parinkimo
rankenėl ės
padėtis
Pakaitinimo
laikas
(minutėmis)
Termostato
rankenėl ės
nustatymas
Kepimo
laikas
(minutėmis)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kepimo
grotelių
padėtis
nuo
apačios
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
200
180
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
65-75
70-75
70-8015-20
30-35
15
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
170
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
-
2-4
2-4
2
2-4
3
3/4
10
10
10
10
15
15
190
180
170
170
200
220
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.5
1.5
4
4
4
¾
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
Ne daugiau kaip
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
Ruošiamas maistas
Svoris
(kg)
Vaisinis pyragas
Vaisių tortai
Slyvų pyragas
Biskvitinis pyragas
Kimšti blynai (ant 2 grotelių)
Nedideli blynai (ant 2 grotelių)
Sūrio paplotėliai (ant 2 grotelių)
Pyragai čiai su kremu (ant 3 grotelių)
Sausainiai (ant 3 grotelių)
Morengai (ant 3 grotelių)
Konvekcija
Antis
Veršiena arba jautiena
Kiaulienos kepsnys
Sausainiai
Vaisinis pyragas
Ventiliatoriaus Pica (ant 2 grotelių)
pagalba
Lazanija
Ėriukas
Viš čiukas su bulvėmis
Skumbrė
Slyvų pyragas
Pyragai čiai su kremu
(ant 2 grotelių)
Sausainiai (ant 2 grotelių)
Biskvitinis pyragas (ant 1 grotelių)
Biskvitinis pyragas (ant 2 grotelių)
Kvapnieji pyragai
Viršutinė
Maisto paskrudinimas
orkaitė
Kepsninė
J ūr ų lie žuviai ir sepijos
Aštuonkojų ir kreve či ų kebabai
Menk ės filė
Gruzdintos dar žov ės
Veršienos kepsnys
Kotletai
Mėsainiai
Skumbrės
Kepti sumuštiniai
Kepsninė su Keptas viš čiukas
ventiliatoriumi Sepijos
Kepimas
APATINĖS
VENTILIACIJOS
režimas
APATINĖS
Karšis
Menkės filė
Jūros ešerys folijoje
Maišytos daržovės
(troškinys)
Keptos daržovės
1.5
2
10
200
30-35
tobulinti virtuvės
! kepimo laikai yra apytiksliai ir gali skirtis priklausomai nuo skonio. Kepimo metu naudojant kepsnin ę ar kepsninę su
ventiliatoriumi, visada 1-je grotelių padėtyje (skai čiuojant nuo apa čios) reikia padėti riebalų surinkimo indą.
51
Atsargumo priemonës
ir patarimai
LT
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř
saugumo standartř.
Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos
reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas
pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose
vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lyjant lietuje ir
siaučiant audrai.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir
kojos drëgnos ar đlapios.
• Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui gaminti
pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis
tik suaugusieji.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas)
arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř)
prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai
negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, per kurias paskirstoma điluma ir ventiliacija,
niekada neturi bűti uţdengtos.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos
visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.)
đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć.
Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visada ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso
rankenëlës yra • padëtyje.
• Iđjungdami prietaisŕ iđ maitinimo lizdo, visuomet traukite
uţ kiđtuko, ne uţ laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř
neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jokiu bűdu patys netaisykite sugedusio prietaiso.
Ne specialistř atliekami remonto darbai gali sukelti
suţalojimř arba dar didesniř prietaiso gedimř.
Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
• Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant
vaikus), turintys ribotus fizinius, jutiminius ar protinius
gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu
asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ
atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus,
kaip naudotis prietaisu.
• Jei viryklë yra ant pjedestalo, imasi bűtinř priemoniř,
atsargumo priemoniř, kad bűtř uţkirstas kelias viryklę
nuo slydimo stovo
52
Iđmetimas
• Iđmesdami pakavimo medţiagas laikykitës vietiniř
ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir
elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai
turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř
atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami
atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř
mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo
iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës
sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř
primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř
surinkimo. Dël iđsamesnës informacijos apie tinkamŕ
buitiniř prietaisř iđmetimŕ savininkai turëtř susisiekti
su vietine valdţia ar prietaisř pardavëjais.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Nustačius KEPSNINËS ir KEPSNINËS SU
VENTILIATORIUMI reţimus, orkaitës durelës visada
turi bűti uţdarytos. Taip pasieksite geresniř rezultatř ir
sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės
kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo
mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius
netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos,
išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto
gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią
orkaitė dar sugeneruos.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles
nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli
tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti
pinigus nukeliant veikimą į pigesnio tarifo laikotarpį.
• Puodo ar keptuvės apačia turi uždengti kaitvietę. Jei
apačia mažesnė, bus švaistoma brangi energija, ir
prie puodų kraštų prisvils maisto likučių, kuriuos bus
sunku nuvalyti.
• Maistą gaminkite uždengtuose puoduose ir keptuvėse
su gerai uždengtais dangčiais, naudodami kuo
mažiau vandens. Gaminant maistą inde be dangčio
išnaudojama kur kas daugiau energijos.
• Naudokite puodus ir keptuves plokščia apačia
• Jei gaminate patiekalus, kuriems pagaminti reikia labai
ilgo laiko, verta įsigyti garpuodį, jame makstas išvirs
dvigubai daugiau ir sutaupys trečdalį energijos.
Prieţiűra
! Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar
karđti.
Prietaiso iđjungimas
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo
maitinimo đaltinio.
! Prieđ atidarydami gaubtŕ nuo jo nuvalykite skysčius.
Prietaiso valymas
Orkaitës sandarikliř apţiűra
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais
valikliais.
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles.
Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu
ágaliotu aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës
nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës
dalys bei guminiai sandarikliai gali bűti valomi
kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu
muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais
valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais arba
ësdinamosiomis medţiagomis.
• Valomus kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies
skirstymo ţiedus ir degiklius galima iđimti, taip juos
nuvalyti bus daug lengviau. Praplaukite juos karđtu
vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus
degësius ir gerai iđdţiovinkite.
• Reikia daţnai valyti kaitlenčiř su elektriniu uţdegimu
elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti,
ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo,
kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karđtu vandeniu
ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite
đvelniu audeklu. Nevalykite braiţomaisiais valikliais.
• Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraiţomuoju valikliu, tada nusausinkite đvelniu
audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar
ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti
pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius ir
indaplovëje.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite
stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ
(ţr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ
panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite
orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Nenaudokite orkaites lempa, kaip / aplinkos apšvietimo.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui bëgant čiaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau
atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N).
Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra
ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
Gaubtas*
Stiklinis viryklës gaubtas
valomas điltu vandeniu.
Nevalykite braiţomaisiais
valikliais.
Norint palengvinti valymŕ
uţ kaitlentës galo, gaubtŕ
galima nuimti. Já visiđkai
atidarykite ir pakelkite
aukđtyn (ţr. pav.).
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
53
LT
LT
Orkaitơs dureliǐ nuơmimas ir montavimas:
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitơs dureliǐ vyriǐ spaustukus atgal (žr. nuotrauką).
dureliǐ stiklą, kad ant skydelio užrašytas Ƴspơjimas
nebnjtǐ apsuktas ir bnjtǐ lengvai Ƴskaitomas.
7.Uždơkite pro¿lƳ, spragtelơjimas nurodys, kad dalis
uždơta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Už¿ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai Ƴsiremtǐ
(durelơs liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrauką).
40°
4.Paspauskite du viršutinio pro¿lio mygtukus ir ištraukite pro¿lƳ (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orkaitĊ kaip Ƴprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto
(kepsnio, mơsos) gaminimo.
Orkaitơs valymas garais:
ši valymo procednjra supaprastina nešvarumǐ pašalinimą
nuo orkaitơs sieneliǐ, pripildydama orkaitơs ertmĊ garǐ.
Tokiu bnjdu paprasþiau išvalyti orkaitơs ertmĊ.
Svarbu! Prieš pradơdami valymo garais procesą:
-pašalinkite visas maisto ir riebalǐ liekanas nuo orkaitơs
dugno;
-išimkite visus priedus (groteles ir kepimo skardas).
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje
„Priežinjra“.
6.Ʋdơkite stiklą Ƴ vietą.
ƲSPƠJIMAS! Nenaudokite orkaitơs nuơmĊ vidinƳ dureliǐ
stiklą!
ƲSPƠJIMAS! Montuodami tinkamai Ƴstatykite vidinƳ
54
Atlikus aukšþiau nurodytus veiksmus, rekomenduojame
atlikti tokią procednjrą:
1 – Ʋpilkite Ƴ gilią skardą 300 ml vandens, Ƴdơkite ją pirmame lygyje nuo apaþios. Modeliuose, kuriuose nơra gilios
kepimo skardos, naudokite standartinƳ kepimo orkaitơje
indą ir padơkite jƳ ant groteliǐ pirmame lygyje nuo apaþios.
2 – Pasirinkite funkciją Konditerijos režimas
ir nustaty- kite 100 °C temperatnjrą.
3 – 15 minuþiǐ Ƴjunkite orkaitĊ.
4 – Išjunkite orkaitĊ.
5 – Orkaitei atvơsus atidarykite dureles ir pabaikite valyti
vandeniu ir drơgna šluoste.
6 – BaigĊ valyti pašalinkite ir ertmơs vandens likuþius.
Jei valymo garais procednjrą atliekate po to, kai kepơte
itin riebǐ maistą arba kai orkaitơ labai nešvari, pabaikite
valymo procesą Ƴprastiniu bnjdu, aprašytu ankstesniame
skyriuje.
! Visas valymo procednjras atlikite kai orkaitơ šalta!
Ierîkođana
! Pirms sâkat lietot jauno ierîci, lűdzu, rűpîgi izlasiet đo
lietođanas instrukciju. Tajâ ir svarîga informâcija par
drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju
turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota
citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei
arî đo lietođanas instrukciju.
Atbrîvođanâs no dűmiem
LV
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem
dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas
pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas
dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura
darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat
ierîci (skatît attçlu).
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalificçts speciâlists un
saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîci drîkst var regulçt vai tâs apkopes darbus var
veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no elektropadeves.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs,
kas atbilst pađreiz spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Telpa, kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai
nodrođinâtu parastajam gâzes dedzinâđanas procesam
pietiekamu gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt
mazâka par 2 m3/h uz vienu jaudas kW).
Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami
cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu,
un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus
traucçjumus (skatît attçlu A).
Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret
liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2.
Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus
esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav
koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas
telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm
pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir
vçstas uz âru.
A
Ventilâcijas atvere
dedzinâđanai nepiecieđamâ
gaisa plűsmai
B
Blakus esođâ telpa Telpa, kurai
nepiecieđama
ventilçđana
Atstatuma palielinâjums
starp durvîm un grîdas
segumu
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams
atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru
darbîbas âtrumu.
Tvaiki tiek izvadîti tieđi
ârâ
Tvaiki tiek izvadîti pa
dűmvadu vai sazarotu
dűmvadu sistçmu (rezervçta
çdiena gatavođanas ierîcçm)
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs
nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti
LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas
gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît.
Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG
cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs
vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa
(pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai
izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma
avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas
cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru
augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa,
ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga
materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm
atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
55
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Ja sienas skapji ir no
viegli uzliesmojođa
HOOD
materiâla, atstatums
Min. 600 mm.
jâpalielina lîdz 700 mm
(skatît attçlu);
• Aiz plîts nedrîkst
ierîkot ţalűzijas —
ţalűzijâm jâbűt vismaz
200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
• Tvaika nosűcçjs
ir jâierîko saskaňâ ar
attiecîgajam izstrâdâjumam pievienoto lietođanas
instrukciju.
Min.
LV
Lîmeňođana
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam
elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju
vai vairâkas rozetes.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un
kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas
dçď.
Gâzes pievienođana
Ja ierîci ir nepiecieđams lîmeňot, katrâ plîts pamatnes
stűrî tam îpađi paredzçtâs vietâs
pieskrűvçjiet regulçjamas kâjas
(skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs
atverçs zem plîts pamatnes.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas
norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko
datu tabulu).
Ierîce ir jâpieslçdz tieđi elektrotîklam, starp ierîci un
elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura minimâlais
attâlums staro kontaktiem ir 3 mm. Slçdzim jâbűt
piemçrotam norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst
NFC 15-100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot
zemçjuma vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai
tas nesaskartos ar detaďâm, kuru temperatűra var
paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet, vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu
prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir
norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç
norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot,
izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu,
ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc tam,
kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi padotajam
gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi uz pârsega: pretçjâ
gadîjumâ skatiet zemâk). Ja izmantojat sađíidrinâto
gâzi no cilindra, ierîkojiet spiediena regulatoru, kas
atbilst spçkâ esođajâm valsts likuma prasîbâm. Lai
savienođana bűtu vienkârđâka, gâzes padevi var
pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm cauruďvada turçtâju
un uzgali un nomainiet paplâksni, kas iekďauta ierîces
komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst
vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas
specifikâciju tabulâ (skatît tâlâk). Tâdçjâdi tiek
garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi
uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas
cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai
valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram
ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes
padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai
cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra
paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un
netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai
kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu
pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
56
LV
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri
ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm
prasîbâm.
Savienojuma
punkts
Izolēšanas
krāns
Caurules
montāža
SILDVIRSMA
Savienojuma
punkts
Izolēšanas
krāns
Caurules
montāža
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas,
vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem
virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda
cauruďvads (skatît tâlâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada
savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst
spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces
cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces
ir cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums
nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads
netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Savienojuma stingrîbas pârbaude
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu
pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu.
Nedrîkst izmantot liesmas.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma
gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsega esođajâ
vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no
to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo
uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu), un nomainiet tâs pret
sprauslâm, kas piemçrotas jaunajam gâzes veidam
(skatît degďu un sprauslu specifikâciju tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs
minçtâs darbîbas.
57
Plîts virsmas degďu minimâlais
iestatîjums ir jâregulç tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz
minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un
pielâgojiet regulçđanas skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç
vai blakus tai, lîdz liesma ir maza, bet pastâvîga.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji
mainiet grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz
lielâkajai pozîcijai un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas
neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ
gaisa regulçđana.
! Pçc ierîces noregulçđanas, lai to varçtu izmantot
ar cita veida gâzi, iepriekđçjo vçrtçjuma maríçjumu
nomainiet pret jauno, kas atbilst jaunajam gâzes
veidam (đie maríçjumi ir pieejami pilnvarotos tehniskâs
palîdzîbas centros).
! Ja izmantotâs gâzes spiediens ir citâds (vai mazliet
atđíirîgs) nekâ ieteicamais spiediens, ieplűdes
cauruďvadam ir jâpiestiprina piemçrots spiediena
regulators, kas atbilst spçkâ esođajiem noteikumiem
saistîbâ ar gâzes cauruďvadu noteikumiem.
Drošības ķēde
! Lai nepieļautu
nejaušu
iekārtas
apgāšanu,
piemēram,
bērnam
ierāpjoties
pa krāsns
durvīm, NOTEIKTI jāierīko
komplektācijā
iekļautā
drošības ķēde! Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdi,
ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta plīts
komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas
tādā pašā augstumā, kādā ķēde ir piestiprināta
iekārtai. Skrūve un skrūves stiprinājums jāizvēlas
atbilstoši aiz iekārtas esošās sienas materiālam.
Ja skrūves galviņas diametrs ir mazāks par 9 mm,
ir jāizmanto paplāksne. Betona sienām jāizmanto
skrūve, kuras diametrs ir vismaz 8 mm un garums ir
60 mm.
Pārliecinieties, ka ķēde ir piestiprināta plīts
aizmugurējai sieniņai un aiz tās esošajai sienai, kā
parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriegota un atrastos paralēli grīdas virsmai.
LV
Trīsdaļīgā gredzena degļa sprauslu maiņa *
1. Noņemiet pamatnes balstus un izceliet degļus no
to ligzdām. Deglim ir divas daļas (skatīt attēlu).
2. Noskrūvējiet sprauslas ar 7 mm uzgriežņatslēgu.
Uzstādiet maiņas sprauslas, kas ir piemērotas
jaunā veida gāzei (skatīt 1. tabulu). Abām
sprauslām atveres diametrs ir vienāds.
3. Uzstādiet atpakaļ visus komponentus demontāžai
pretējā secībā.
• Degļu gaisa padeves regulēšana:
Nav nepiecieama.
• Degļu minimālās spraugas iestatīšana
1. Pagrieziet krānu mazas liesmas pozīcijā.
2. Noņemiet grozāmo slēdzi un grieziet regulēšanas
skrūvi, kas atrodas krāna rēdzē vai blakus tai, līdz
liesma ir maza, bet pastāvīga.
3. Kad ir noregulēta maza liesma, deglim degot,
vairākas reizes ātri pagrieziet grozāmo slēdzi no
minimālās uz maksimālo pozīciju. Liesma
nedrīkst nodzist.
4. Dažām plītīm ir uzstādīta drošības ierīce
(termoelements). Ja degļiem ir iestatīta maza
liesma un plīts nestrādā, nedaudz palieliniet
liesmu, griežot regulēšanas skrūvi.
5. Kad liesma ir noregulēta, nomainiet apvadu
blīvējumu, izmantojot hermetizējošu smēri vai
līdzīgu vielu.
! Ja plītij ir pievienota sašķidrinātas gāzes padevei,
regulēšanas skrūve ir jāpievelk pēc iespējas ciešāk.
! Kad procedūra ir pabeigta, nomainiet veco tehnisko
datu uzlīmi ar jaunu, uz kuras norādīts jaunais gāzes
veids. Uzlīmes var iegādāties mūsu servisa centros.
! Ja izmantotās gāzes spiediens ir citāds (vai mazliet
atšķirīgs) nekā ieteicamais spiediens, lai nodrošinātu
atbilstību spēkā esošajiem noteikumiem, ieplūdes
cauruļvadam jāuzstāda piemērots spiediena
regulators.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
58
Degďu un sprauslu specifikâciju tabula
1. tabula
Deglis
Diametrs
(mm)
Termiskā jauda
kW (p.c.s.*)
Nomin Samazin
ālā
ātā
3,00
0,7
1,90
0,4
Ātrs (liels) (R)
Daļēji ātrs
(vidējs) (S)
Papildu (mazs)
(A)
100
75
51
1,00
0,4
Tripple kronis(TC)
130
3,25
1,5
Padeves
spiedieni
Plūsma*
g/h
***
**
87
70
218
138
214
136
128
104
286
181
30
52
73
71
76
95
2x65
236
232
2x99
309
28–30
20
35
37
25
45
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
Maksimāls (mbar)
A
R
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
S S
A
TC
I5TMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
20
17
25
(ar izvelkamaj ām vadotnēm)
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
platums 391 mm platums
410 mm
Izmēri
augstums 340 mm augstums
340 mm
424 mm
dzi ļ ums 424 mm dzi ums
Tilpums
Izmēri (ar stiep ļ u
vadotnēm)
S S
Dabasgāze
Sprausla Plūsma*
1/100
l/h
(mm)
41
30
63
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes
Propans
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dabasgaze
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
**
***
LV
Šķidrā gāze
Apvads
Sprausla
1/100
1/100
(mm)
(mm)
Deg ļ i
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
57l
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
60l
platums 38 cm
augstums 34 cm
dzi ļ ums 41 cm
Deg ļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura veida
gāzi, kas norād īta tehnisko datu plāksn ītē.
Plāksn īte atrodas aiz atloka vai – pēc
cepeškrāsns nodal ījuma atvēršanas –
cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Spriegums un frekvence
Skat ī t tehnisko datu plāksn ī ti
ENERGOUZLĪME
un EKODIZAINS
ES Direktīva Nr. 65/2014, kas ietver
Direktīvu 2010/30/ES. ES Regula Nr.
66/2014, kas ietver Direktīvu 2009/125/EK.
EN 60350-1 standarts,
EN 50564 standarts.
EN 30-2-1 standarts.
Elektroenerģijas patēriņš dabiskās konvekcijas
klasei — karsēšanas rež īms:
Konvekcija.
Deklarētais elektroenerģijas patēriņš intens īvās
konvekcijas klasei — karsēšanas rež ī ms:
Cepšana.
Š ī ier īce atbilst turpmāk uzskait ītajām Eiropas
Ekonomikas kopienas direkt īvām:
Zemsprieguma direkt īva 2006/95/EK, kas
pieņemta 2006. gada 12. decembr ī, ar
turpmākajiem groz ījumiem; Elektromagnētiskās
savietojam ības direkt īva 2004/108/EK, kas
pieņemta 2004. gada 15. decembr ī, ar
turpmākajiem groz ījumiem; Direkt īva
93/68/EEK, kas pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar
turpmākajiem groz ījumiem;
Direkt īva 2002/96/EK;
Direkt īva 2009/142 par iekārtām, kurās izmanto
gāzveida kurināmo, kas pieņemta 2009. gada
30. novembr ī;
Direkt īva 1275/2008 par iekārtu elektroenerģijas
patēriņu gatav ības un izslēgtā rež ī mā.
59
Ieslçgđana un lietođana
LV
Plîts virsmas lietođana
Degďu iedegđana
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz
kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz
maksimâlo liesmas iestatîjumu ;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ lîmenî,
pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja
virzienam. Varat pagriezt uz minimâlo iestatîjumu ,
maksimâlo iestatîjumu  vai jebkuru starp tiem esođo
pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar
elektronisko iedegđanas
ierîci* (C), nospiediet DEGĎA
slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam,
minimâlâ liesmas iestatîjuma
virzienâ, lîdz deglis iedegas.
Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis
var izdzist. Tâdâ gadîjumâ atkârtojiet đo darbîbu, turot
slçdzi nospiestu ilgâku laiku.
Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas ierîci pret liesmu
izdziđanu (X), nospiediet un aptuveni 3–7 sekundes
turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma neizdzistu un
ierîce tiktu aktivizçta.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un pagaidiet
vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to iedegt atkal.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas ir
pozîcijâ •.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs
ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus
degďus un elektriskâs virsmas.
Praktiski degďu lietođanas ieteikumi
Lai degďi darbotos visefektîvâk un ietaupîtu patçrçtâs
gâzes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar
vâkiem un plakanu pamatni. Pannâm ir arî jâatbilst
degďa lielumam.
Deglis
Ātrs (R) (TC)
Da ļ ē ji ātrs (S)
Papildu (A)
ø Gatavošanas trauku
diametrs (cm)
24–26
16–20
10–14
Lai noteiktu degďa veidu, lűdzu, skatiet diagrammas,
kas iekďautas degďu un sprauslu specifikâciju sadaďâ.
Cepeđkrâsns lietođana
! Pirmoreiz lietojot ierîci, tukđa, aizvçrta cepeđkrâsns
ir jâuzsilda lîdz maksimâlajai temperatűrai un jâďauj
tai darboties đajâ reţîmâ vismaz pusstundu. Pirms
cepeđkrâsns izslçgđanas un durtiňu atvçrđanas
pârbaudiet, vai telpa tiek labi vçdinâta. Sadegot
raţođanas procesâ izmantotajâm aizsargvielâm, ierîce
var radît nedaudz nepatîkamu aromâtu.
! Pirms ierîces lietođanas no tâs sâniem noňemiet
plastmasas aizsargplçvi.
! Priekđmetus nedrîkst novietot tieđi uz cepeđkrâsns
pamatnes, jo tâ var tik bojâta emaljas kârtiňa.
! Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko programmçtâju*,
tad, lai lietotu elektrisko cepeđkrâsni, pirms
nepiecieđamâs çdiena gatavođanas funkcijas
atlasîđanas vienkârđi vienlaicîgi nospiediet pogas
un
(simbols
tiek parâdîts displejâ).
1. Grieţot SELEKTORA slçdzi, atlasiet vçlamo çdiena
gatavođanas reţîmu.
2. Izvçlieties çdiena gatavođana reţîma ieteicamo
temperatűru vai iestatiet vçlamo temperatűru, pagrieţot
TERMOSTATA slçdzi.
Detalizçts çdiena gatavođanas reţîmu un ieteicamo
temperatűru pârskats ir pieejams attiecîgajâ tabulâ
(skatît tabulu Çdiena gatavođanas ieteikumi).
Çdiena gatavođanas laikâ vienmçr ir iespçjams:
• mainît çdiena gatavođanas reţîmu, pagrieţot
SELEKTORA slçdzi;
• mainît temperatűru, pagrieţot TERMOSTATA slçdzi;
• pârtraukt çdiena gatavođanu, pagrieţot SELEKTORA
slçdzi pozîcijâ “0”.
! Cepamie trauki vienmçr jânovieto uz tiem
paredzçtajâm pamatnçm.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
60
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeđkrâsns
sakarst. Kad gaiss cepeđkrâsnî sasniedz noteikto
temperatűru, termostata indikatora gaisma nodziest.
Đajâ laikâ gaisma pârmaiňus iedegas un izdziest,
tâ norâdot, ka termostats darbojas un uztur noteiktu
temperatűras lîmeni.
Cepeđkrâsns apgaismojums
Cepeđkrâsns apgaismojumu ieslçdz, pagrieţot
SELEKTORA slçdzi jebkurâ pozîcijâ, izňemot “0”.
Cepeđkrâsns apgaismojums deg visu cepeđkrâsns
lietođanas laiku. Pagrieţot slçdzi pozîcijâ ,
cepeđkrâsns apgaismojums tiek ieslçgts, neaktivizçjot
nevienu sildelementu.
Taimeris*
Lai aktivizçtu Taimeri:
1. pagrieziet TAIMERA slçdzi pulksteňrâdîtâja virzienâ
 gandrîz par vienu pilnu apgriezienu, lai iestatîtu
zummeru;
2. pagrieziet TAIMERA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja
virzienam , lai iestatîtu nepiecieđamo laika posmu.
Çdiena gatavođanas reţîmi
CEPĐANAS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperatűra no 50°C lîdz
maksimâlajai temperatűrai.
Aizmugurçjais sildelements un ventilators tiek ieslçgts,
tâ garantçjot vienmçrîgu un pakâpenisku karstuma
izplatîđanos visâ cepeđkrâsnî.
Đis reţîms ir lieliski piemçrots smalku çdienu cepđanai
un gatavođanai – îpađi kűkâm, kuru mîklai gatavođanas
laikâ ir jâpaceďas – un noteiktu pîrâdziňu gatavođanai trîs
plauktos vienlaicîgi. Lűk, daţi piemçri: vçja kűkas ar krçmu,
saldie cepumi un krekeri, pikantâs vçja kűkas, ruletes,
mazas dârzeňu sacepumu porcijas u. c.
KONVEKCIJAS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperatűra no 50°C lîdz
maksimâlajai temperatűrai.
Đajâ iestatîjumâ tiek ieslçgti augđçjie un apakđçjie
sildelementi. Đis ir klasiskais, tradicionâlais cepeđkrâsns
veids, kas ir pilnveidots, izcili izplatot siltumu un mazinot
enerěijas patçriňu. Konvekcijas cepeđkrâsns joprojâm
ir nepârspçts cepđanas instruments, gatavojot çdienus,
kas sastâv no vairâkiem ingredientiem, piem., kâpostus
ar ribiňâm, mencu spâňu gaumç, ţâvçtu zivi Ankonas
gaumç, maigas teďa gaďas sloksnîtes ar rîsiem un citu
çdienus. Lieliski rezultâti ir garantçti, arî gatavojot teďa
vai liellopu gaďas çdienus (sautçtu gaďu, sautçjumus,
gulađu, medîjumus, đíiňíi un citus), kas jâcep lçni un
gatavođanas laikâ jâmitrina vai kam jâpievieno đíidrums.
Đis reţîms joprojâm ir vislabâkais veids, kâ cept arî kűkas
un augďus un gatavot çdienu, cepeđkrâsnî izmantojot
vienlaicîgi drîkst izmantot tikai vienu cepeđtauku pannu vai
çdiena gatavođanas pamatni, citâdi karstums neizplatâs
vienmçrîgi. Izmantojot daţâdos pieejamos pamatňu
augstumus, varat daţâdi izmantot karstuma daudzumu
starp cepeđkrâsns augđçjo un apakđçjo daďu. Izvçlieties
starp daţâdajiem pamatňu augstumiem, ňemot vçrâ to,
cik liels karstums çdiena pagatavođanai jâpievada no
augđpuses.
PICAS režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz
maksimalajai temperaturai.
Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka
ari ventilators. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita
lidz augstai temperaturai (to nodrošina galvenokart
apakšejais sildelements). Ja vienlaikus lietojat vairak
neka vienu režgi, cepšanas procesa vidu apmainiet
vietam uz režgiem novietotos edienus.
VENTILÇĐANAS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperatűra no 50°C lîdz
maksimâlajai temperatűrai.
Tiek ieslçgti sildelementi, kâ arî ventilators. Tâ kâ siltums ir
vienmçrîgi un pakâpeniski izplatîts visâ cepeđkrâsnî, visa
çdiena virsma tiek vienmçrîgi apcepta un apbrűninâta.
Izmantojot đo reţîmu, daţâdus çdienus var gatavot arî
vienlaicîgi, ja vien to attiecîgâs gatavođanas temperatűras
ir vienâdas. Vienlaicîgi var izmantot ne vairâk par divâm
pamatnçm, rîkojoties saskaňâ ar instrukcijâm, kas sniegtas
sadaďâ “Çdiena gatavođana uz vairâkâm pamatnçm”.
Ventilçđanas reţîms ir îpađi ieteicams çdieniem,
kam nepiecieđama garoziňa, vai çdieniem, kuru
gatavođanas laiks ir ievçrojami ilgâks, piemçram:
lazanjai, makaronu sacepumiem, ceptai vistai ar
kartupeďiem un citiem çdieniem. Turklât, gatavojot
cepeđus, lieliskâ karstuma sadalîjuma dçď varat
izmantot zemâkas temperatűras. Đâ iemesla dçď
çdiens saglabâ savu sulîgumu, gaďa ir maigâka un
cepeđa svars îpađi nesamazinâs. Ventilçđanas reţîms
ir îpađi piemçrots zivju gatavođanai — tagad zivis var
gatavot, pievienojot mazâk garđvielu, tâ saglabâjot to
garđu un izskatu.
Saldie çdieni ventilçđanas reţîms ir lieliska izvçle rauga
kűciňu cepđanai.
Turklât đo reţîmu var arî izmantot, lai âtri
atkausçtu balto vai sarkano gaďu un maizi, iestatot
80°C temperatűru. Lai atkausçtu smalkâkus çdienus,
termostatam ir jâiestata 60°C temperatűra vai jâizmanto
tikai auksta gaisa cirkulâcijas funkcija, termostatam
iestatot 0°C temperatűru.
GRILA režims
Temperatura: maksimala.
Iesledzas augšeja sildelementa vidusdala. Grila augsta
temperatura un koncentreta silta gaisa plusma ir
ieteicama edieniem, kam nepieciešama augsta virsmas
segtus kastroďus. Gatavojot çdienu konvekcijas reţîmâ,
61
LV
LV
*
*DIVKARŠA GRILA režims
Temperatura: maksimala.
Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils.
Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku
ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos.
Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi, lietojiet
šo režimu.
*
* SACEPUMA režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C.
Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns
ar to ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators,
radot silta gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivitati. Tas noverš ediena virspuses apdedzinašanu un lauj
siltumam ieklut ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas
režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
ATKAUSĒŠANAS režīms
CepeškrƗsns apakšƗ esošais ventilators virza istabas
temperatnjras gaisu ap Ɲdienu. Tas ir ieteicams visa veida
pƗrtikas atkausƝšanai, bet sevišƷi viegliem pƗrtikas produktiem, kuriem nav nepieciešams karstums, piemƝram:
saldƝjuma tortƝm, krƝma un olu krƝma desertiem, augƺu
knjkƗm. Izmantojot ventilatoru, atkausƝšanas laiks ir
apmƝram pusi ƯsƗks. Gaƺas, zivs un maizes gadƯjumƗ
iespƝjams paƗtrinƗt šo procesu, izmantojot „multi-gatavošanas” režƯmu un iestatot temperatnjru uz 80° - 100°C.
ƜJƖ VENTILATORA režƯms
Cepeđkrâsns apakđçjais nodalîjums*
Zem cepeđkrâsns atrodas nodalîjums, ko var izmantot,
lai glabâtu cepeđkrâsns
piederumus vai dziďos
traukus. Lai atvçrtu đâ
nodalîjuma durtiňas,
pavelciet tâs uz leju
(skatît attçlu).
! Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ nedrîkst
novietot viegli uzliesmojođus materiâlus.
! Nodalîjuma (ja cepeđkrâsns ar to ir aprîkota) iekđçjâs
virsmas lietođanas laikâ var sakarst.
BRƮDIN ƖJUMS!
CepeškrƗ sns ir aprƯkota
ar režƧu apturƝšanas
sistƝmu, kas neƺauj
tos uzreiz izƼemt no
cepeškrƗsns (1).
AttƝlƗ ir redzams – lai režƧus izƼemtu pilnƯbƗ,
vienkƗrši paceliet tos, turot aiz priekšƝjƗs daƺas, un
pavelciet (2).
ApakšƝjais sildƯšanas elements un ventilators ir ieslƝgts,
nodrošinot karstuma izplatƯbu visƗ cepeškrƗsnƯ. ŠƯ
kombinƗcija ir noderƯga vieglai dƗrzeƼu un zivju gatavošanai.
mīklas režīms
NostƗja termostata KNO: Starp 60 ° C un maks.
ApakšƝjƗ sildelementu nƗk par.
Šis režƯms ir ideƗli piemƝrota cepšanai un vƗrƯšanai
delikƗts pƗrtiku - Ưpaši knjkas, kas ir nepieciešams, lai pieaugt, jo siltums nƗk no apakšas palƯdz ieraugu procesu.
Lnjdzu, Ƽemiet vƝrƗ, ka tas aizƼem daudz laika, lai
augstƗka temperatnjra sasniegta, tƗpƝc mƝs iesakƗm
izmantot „Konvekcijas Mode” šajos gadƯjumos
Iesms*
Lai lietotu iesmu, rikojieties
saskana ar turpmak minetajam instrukcijam:
1. novietojiet cepeštauku
pannu 1. pozicija;
2. uzstadiet iesma balstu 4.
pozicija un ievietojiet iesmu
cepeškrasns aizmugureja
panela atvere;
3. aktivizejiet iesmu, SELEKTORA sledzi parsledzot
pozicija.
62
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
LV
Praktiski ediena gatavošanas ieteikumi
Taimera funkcija
! Ja ediena gatavošanas laika izmantojat ventilatoru,
neuzstadiet plauktus 1. vai 5. pozicija. Šajas pozicijas
parmerigs siltuma daudzums var sabojat uz temperaturu
jutigi reagejošus edienus.
Đai funkcijai var piekďűt, nospieţot pogu  — pçc
tam displejâ tiek parâdîts simbols . Katru reizi,
kad nospieţat pogu +, ilgums tiek palielinâts par
10 sekundçm, lîdz tiek sasniegtas 99 minűtes un
50 sekundes. Pçc đâ ilguma sasniegđanas ar katru
pogas nospieđanas reizi ilgums tiek palielinâts par
vienu minűti — lîdz 10 stundâm.
Spieţot pogu –, ilgums tiek samazinâts.
Kad laika ilgums ir iestatîts, taimeris sâk laika atskaiti.
Kad taimeris sasniedz nulli, atskan zummers (to var
apturçt, nospieţot jebkuru pogu).
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
•
Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, kuram nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
•
Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pamatni - augša.
GRILS
•
GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet
plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas paredzeta
tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija.
Elektroniskais taimeris*
Ar đo funkciju tiek râdîts laiks, un tâ darbojas kâ
taimeris, kas veic laika atskaiti lîdz nullei.
! Visas funkcijas sâk darboties aptuveni 7 sekundes pçc
to iestatîđanas.
Pulksteňa atiestatîđana
Pçc tam, kad ierîce ir savienota ar strâvas padevi, vai
pçc strâvas padeves pârtraukuma pulksteňa displejs
sâk mirgot, râdot skaitli: 0:00
• Lai iestatîtu precîzu laiku, nospiediet pogu un
pçc tam spiediet pogas - un +. Lai âtri skaitîtu uz
priekđu, nospiediet un turiet nospiestas đîs pogas.
Visas nepiecieđamâs izmaiňas var veikt, atkârtojot
iepriekđ aprakstîto procedűru.
Laiku var parâdît, nospieţot pogu , un ar simbolu
 tiek norâdîts, ka iestatîta taimera funkcija. Aptuveni
pçc 7 sekundçm displejâ automâtiski atkal tiek parâdîts
taimeris.
Jau iestatîta laika atcelđana
Spiediet pogu –, lîdz displejâ ir redzams 0:00.
Zummera skaďuma regulçđana
Pçc pulksteňa iestatîjumu atlasîđanas un
apstiprinâđanas izmantojiet pogu –, lai regulçtu
trauksmes zummera skaďumu.
Çdiena gatavođanas plânođana ar
elektronisko programmçtâju*
Pulksteňa iestatîđana
Pçc tam, kad ierîce ir savienota ar strâvas padevi, vai
pçc strâvas padeves pârtraukuma displejs automâtiski
tiek atiestatîts kâ 0:00 un sâk mirgot. Laiku var iestatît
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu
un GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu
.
2. Četru sekunţu laikâ pçc pogu nospieđanas iestatiet
precîzu laiku, spieţot pogas + un –. Ar pogu + tiek
palielinâts stundu skaits, bet ar pogu– stundu skaits
tiek samazinâts.
Kad laiks ir iestatîts, programmçtâjs automâtiski
pârslçdzas uz manuâlo reţîmu.
Taimera iestatîđana
Taimeris ďauj iestatît laika atskaiti, un pçc noteiktâ laika
beigâm atskan zummers.
Lai iestatîtu taimeri, rîkojieties turpmâk norâdîtajâ veidâ.
1. Nospiediet TAIMERA pogu
. Displejâ tiek parâdîts:
.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
63
2. Spiediet pogas + un – , lai iestatîtu nepiecieđamo laiku.
3. Pçc pogu atlaiđanas taimeris sâk laika atskaiti, un
displejâ tiek parâdîts pađreizçjais laiks.
automâtiskajâ reţîmâ (AUTO). Lai atjaunotu cepeđkrâsns
manuâlu lietođanu, pçc katra AUTO çdiena gatavođanas
un
reţîma vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA

GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA
4. Pec iestatita laika beigam atskan zummers, un to var
izslegt, nospiezot jebkuru pogu (iznemot pogas + un – ).
! Visu gatavođanas programmas darbîbas laiku deg
simbols un cepeđkrâsns.
Simbols
izdziest.
! Taimeris neieslçdz cepeđkrâsni un neizslçdz to.
Zummera skaďuma regulçđana
Pçc pulksteňa iestatîjumu atlasîđanas un apstiprinâđanas
izmantojiet pogu –, lai regulçtu trauksmes zummera
skaďumu.
Çdiena gatavođanas sâkuma laika iestatîđana ar aizkavi
Vispirms izlemiet, kuru çdiena gatavođanas
reţîmu vçlaties izmantot, un iestatiet piemçrotu
temperatűru, izmantojot cepeđkrâsns SELEKTORA un
TERMOSTATA grozâmos slçdţus.
Đajâ laikâ turpmâk norâdîtajâ veidâ varat iestatît çdiena
gatavođanas laiku.
.
1. Nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu
2. Četru sekunţu laikâ pçc đîs pogas nospieđanas
iestatiet nepiecieđamo laika ilgumu, spieţot pogas + un –
. Piemçram, ja kâ çdiena gatavođanas laiku vçlaties
iestatît kâ 30 minűtes, displejâ tiek râdîts:

3. Četras sekundes pçc pogu atlaiđanas displejâ no
jauna tiek parâdîts pađreizçjais laiks (piemçram, 10:00)
un simbols ar burtu A (AUTO).
Kâ nâkamais ir jâiestata nepiecieđamais çdiena
gatavođanas laiks. Tas jâdara turpmâk norâdîtajâ veidâ.
.
4. Nospiediet GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu
5. Četru sekunţu laikâ pçc đîs pogas nospieđanas
regulçjiet çdiena gatavođanas laiku, spieţot pogas +
un –. Piemçram, ja vçlaties çdiena gatavođanu beigt
13:00, displejâ tiek parâdîts:

6. Četras sekundes pçc pogu atlaiđanas displejâ no
jauna tiek parâdîts pađreizçjais laiks (piemçram, 10:00)
un burts A (AUTO).

Tagad cepeđkrâsns ir ieprogrammçta automâtiski
ieslçgties 12:30 un izslçgties 30 minűtes pçc tam, t. i.,
plkst. 13:00.
Çdiena gatavođanas tűlîtçja sâkuma laika iestatîđana
Iestatiet çdiena gatavođanas laiku, izpildot iepriekđ
aprakstîto procedűru (1.–3. darbîba).
! Burta A parâdîđana nozîmç, ka gan çdiena gatavođanas,
gan çdiena gatavođanas beigu laiks ir ieprogrammçts
64
pogas.
Iestatîto gatavođanas laiku var parâdît jebkurâ
laikâ, nospieţot GATAVOĐANAS LAIKA pogu
, un gatavođanas beigu laiku var parâdît, nospieţot
. Pçc
GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu
gatavođanas laika beigâm atskan zummers. Lai to
apturçtu, nospiediet jebkuru pogu, izňemot pogas +
un –.
Iepriekđ iestatîtas gatavođanas programmas
atcelđana
Vienlaicîgi nospiediet GATAVOĐANAS LAIKA pogu
un GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu
.
Iepriekđ iestatîto datu labođana vai atcelđana
Ievadîtos datus jebkurâ laikâ var mainît, nospieţot
attiecîgo pogu (TAIMERA, GATAVOĐANAS LAIKA vai
GATAVOĐANAS BEIGU LAIKA pogu) un pogu + vai –.
Atceďot gatavođanas laika datus, automâtiski tiek
atcelti arî gatavođanas beigu laika dati un otrâdi.
Ja cepeđkrâsns jau ir ieprogrammçta, tâ nepieňem
gatavođanas beigu laiku, kas ir agrâks par
ieprogrammçtâ gatavođanas procesa sâkuma laiku.
Gatavođanas beigu taimeris*
1. Lai iestatîtu zummeru, pagrieziet GATAVOÐANAS
TAIMERA grozâmo slçdzi pulksteòrâdîtâja virzienâ
gandrîz par vienu pilnu apgriezienu.
2. Lai iestatîtu nepiecieðamo laiku, pagrieziet slçdzi
pretçji pulksteòrâdîtâja virzienam: atbilstoði iestatiet ar
GATAVOÐANAS TAIMERA slçdþa râdîto minûðu skaitu
un vadîbas paneïa indikatoru.
3. Kad izvçlçtais laiks ir beidzies, atskan zummers un
cepeðkrâsns izslçdzas.
4. Kad cepeðkrâsns ir izslçgta, gatavoðanas taimeri var
izmantot kâ parasto taimeri.
! Lai cepeđkrâsni izmantotu manuâli, t. i., ja
nevçlaties lietot gatavođanas taimera atlikuđo laiku,
GATAVOĐANAS TAIMERA slçdzi pagrieziet lîdz
simbolam .
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
LV
LV
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
Selektora
slēd ža
iestat ī jums
Gatavojamais ēdiens
Cepšana
P ī r āgi
Aug ļ u k ūkas
Plūmju kūka
Biskv ī ta k ūka
Pild īt ās pankūkas (uz divām pamatnēm)
Mazās k ūci ņas (uz divām pamatnēm)
Vēja kūkas ar siera pild ī jumu
(uz divām pamatnēm)
Vēja kūkas ar krēma pild ījumu
(uz tr īs pamatnēm)
Cepumi (uz tr īs pamatnēm)
Bezē cepumi (uz tr īs pamatnēm)
P ī le
Te ļ a vai liellopa ga ļ as cepetis
Cūkga ļ as cepetis
Cepumi (smalkmaiz ī tes)
P ī r āgi
Pica (uz divām pamatnēm)
Lazanja
Jērs
Vistas cepetis ar kartupe ļ iem
Makrele
Plūmju kūka
Vēja kūkas ar krēma pild ījumu
(uz divām pamatnēm)
Cepumi (uz divām pamatnēm)
Biskv ī ta k ūka (uz vienas pamatnes)
Biskv ī ta k ūka (uz divām pamatnēm)
Pikantie p ī r āgi
Ēdiena apbr ūnin āšana, nevainojami
beidzot tā gatavošanu
Paltuss un sēpija
Kalm ārs un garneles
Mencas fileja
Grilēti d ārze ņi
Te ļ a ga ļ as steiks
Ga ļ as site ņi
Hamburgeri
Makreles
Grauzd ētas sviestmaizes
Konvekcija
Ventilēšana
Augš ēj ā
cepeškrāsns
Grilēšana
Grilēšana ar
ventilēšanu
APAKŠƜJƖ
VENTILATORA
reåƯm
Grilēta vista
Sēpija
Svars
(kg)
Iepriekšējas
uzsilšanas
laiks
(minūtes)
Termostata
slēd ža
iestat ī jums
Gatavošanas
laiks
(minūtes)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
Cepšanas
pamatnes
poz ī cija,
skaitot no
apakšas
3
2/3
3
3
2–4
2–4
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
20–30
40–45
40–50
25–30
30–35
20–25
0,4
2–4
15
210
15–20
0,7
0,7
0,5
1
1
1
–
1
1
1
1
1
1
1
1–3–5
1–3–5
1–3–5
3
3
3
3
3
2–4
3
2
2–4
2
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
180
180
90
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
20–25
20–25
180
65–75
70–75
70–8015–20
30–35
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
–
2–4
2–4
2
2–4
3
3/4
10
10
10
10
15
15
190
180
170
170
200
220
20–25
10–15
15–20
20–25
25–30
–
1
1
1
1
1
1
1
1
4 maiz
.
1,5
1,5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
Maks.
8–10
6–8
10
10–15
15–20
15–20
7–10
15–20
2–3
3
3
5
5
200
200
55–60
30–35
15–20
30–35
50–60
60–75
30–35
40–50
Plaudis
Mencas Į leja
J ƻ ras asaris folij Ĉ
DaǎĈdi dĈ rze ź i (sacepumi)
K Ĉ r Ƥ gi izcepti d Ĉ rze ź i
ATKAUSĒŠANAS
režīms
uzlabot virtuve
! Ēdiena gatavošanas laiki ir norād ī ti aptuveni, un tie ir atkar ī gi no ēd ēju personiskās gaumes. Ja gatavojat, izmantojot grilēšanu
vai grilēšanu ar ventilēšanu, cepeškrāsns 1. pamatnes poz īcij ā no apakšas vienm ēr ir jānovieto cepeštauku panna.
65
Piesardzîbas pasâkumi un
ieteikumi
LV
! Đî ierîce ir izstrâdâta un raţota saskaňâ ar
starptautiskajiem drođîbas standartiem.
Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie
brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîgâ drođîba
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs
mâjsaimniecîbas, nevis komerciâlâm vai raţođanas
vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst ierîkot ârpus telpâm pat tad, ja to ierîko
nosegtâs teritorijâs. Pakďaut ierîci lietus un nokriđňu
iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai
slapjâm vai mitrâm rokâm vai kâjâm.
• Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena
gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ jâievçro
đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas
ierîces) vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces,
kas ierîkotas starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi
nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst
nosegt.
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ
vienmçr lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli
uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî
nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus.
Pretçjâ gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var
izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârliecinieties, ka pçc ierîces lietođanas
grozâmie slçdţi ir pârslçgti pozîcijâ “•”.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas
vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ
vadu nedrîkst raut.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja
tâ nav atvienota no elektrotîkla.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu
veiktie remontdarbi var radît traumu un turpmâku
ierîces darbîbas traucçjumu risku. Sazinieties ar
tehniskâs apkopes dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot
smagus priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar ierobeţotâm
fiziskajâm, maňu vai garîgajâm spçjâm, kâ arî personas
bez ierîces lietođanas pieredzes vai nepiecieđamajâm
zinâđanâm. Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai
citas personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par
viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm jâsaňem
norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
66
• Ja plîts ir likts uz pjedestâla, ňem nepieciešams pa-
sâkumus, lai novçrstu plîti slîdçđanu no pjedestâls
Ierîces izmeđana
• Izmetot iepakojuma materiâlu: ievçrojiet vietçjâs
likumdođanas prasîbas, lai iepakojumu varçtu
atkârtoti pârstrâdât.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka
mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos
kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem.
Lai mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un
pârstrâdes izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs
vides un cilvçku veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces
ir jâsavâc atseviđíi. Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete,
uz kuras attçlota krusteniski pârsvîtrota atkritumu
tvertne, nozîmç, ka uz đo izstrâdâjumu attiecas
atseviđías atkritumu savâkđanas noteikumi. Papildu
informâciju saistîbâ ar pareizu mâjsaimniecîbas ierîču
izmeđanu atkritumos îpađnieki var uzzinât, sazinoties
ar vietçjâm varas iestâdçm vai ierîces tirgotâju.
Apkârtçjâs vides aizsardzîba
• Izmantojot gatavođanas reţîmus GRILÇĐANA un
GRILÇĐANA AR VENTILÇĐANU, cepeđkrâsns
durtiňâm vienmçr jâbűt aizvçrtâm. Đâdi tiek gűti
labâki rezultâti, vienlaicîgi ietaupot enerěiju (aptuveni
par 10 %).
• Kad vien iespējams, izvairieties no cepeškrāsns
uzsildīšanas, un vienmēr centieties to piepildīt. Atveriet
cepeškrāsns durvis pēc iespējas retāk, jo katru reizi tās
atverot, zūd siltums. Lai ietaupītu nozīmīgu enerģijas
daudzumu, vienkārši izslēdziet cepeškrāsni 5-10
minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un
izmantojiet siltumu, ko cepeškrāsns turpina ražot.
• Uzturiet blīvgumijas tīras, lai novērstu jebkādu siltuma
zudumu caur durvīm.
• Ja jums ir noteikta laika elektroenerģijas piegādes
līgums, „atliktās gatavošanas” funkcija atvieglos
naudas ietaupīšanu, darbinot ierīci lētākos laika brīžos.
• Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis.
Ja pamatne ir mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi
iztērēta, un katli, kas pārvārās pāri, atstāj nospiedumu
kārtu, ko ir grūti notīrīt.
• Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un
izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez
vāka ievērojami palielinās enerģijas patēriņu.
• Izmantojiet tikai pilnīgi plakanus katlus un pannas.
• Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams
ilgs laiks, ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens
sagatavojas divreiz ātrāk, ietaupot trešdaļu enerģijas.
Tehniskâ apkope un
tîrîđana
Ierîces izslçgđana
! Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, pârsegu
nedrîkst aizvçrt.
LV
Pirms sâkat apkopes vai tîrîđanas darbus, ierîce ir
jâatvieno no elektropadeves.
! Pirms pârsega atvçrđanas notîriet no tâ visu đíidrumu.
Ierîces tîrîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena
tîrîtâjiem.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs
daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un
neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi
jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas
virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst
lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda.
Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto
pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms
blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota
no elektrotîkla, noňemiet spuldzes
niđas stikla vâciňu (skatît attçlu).
2. Nonemiet spuldziti un nomainiet to
pret lidzigu: spriegums 230 V, jauda
25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un
atkal pieslçdziet cepeđkrâsni
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas,
liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt;
nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus
mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas
pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze,
elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir
bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda,
vai tajâs nav đíçrđďu.
elektrotîklam.
Neizmantojiet krasns lampu / uz apkarteja apgaismojuma
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras
lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu
űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi
noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet
abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
• Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un
neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi
nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie
saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
! Đî procedűra jâveic kvalificçtam, raţotâja pilnvarotam
tehniskajam darbiniekam.
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ parastus
galda piederumus (tie ir piemçroti arî mazgâđanai
trauku mađînâ).
Pârsegs*
Ja plîts ir aprîkota ar stikla
pârsegu, đis pârsegs ir
jâtîra ar remdenu űdeni.
Nelietojiet abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus.
Pârsegu var noňemt, lai
vietu aiz plîts virsmas bűtu
çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu
lîdz galam un pavelciet to
uz augđu (skatît attçlu).
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai
pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N).
Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes,
kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
67
LV
CepeškrƗsns durvju noƼemšana un uzstƗdƯšana:
sts nebnjtu apvƝrsts un bnjtu viegli salasƗms.
1.
Atveriet durvis.
2.
Izdariet tƗ, lai cepeškrƗsns durvju eƼƧes pilnƯbƗ
grieztos atpakaƺ (skatƯt attƝlu).
7.
Ielieciet atpakaƺ pro¿lu; klikšƷis norƗdƯs, ka tas ir
ievietots pareizi.
8.
PilnƯbƗ atveriet durvis.
9.
NoslƝdziet balstus 9skatƯt attƝlu).
3.
Aizveriet durvis, lƯdz eƼƧes apstƗjas (durvis
paliks pusvirus apmƝram 40° leƼƷƯ ((skatƯt attƝlu).
40°
10.
Tagad durvis var pilnƯbƗ aizvƝrt un cepeškrƗsni var
darbinƗt.
CepeškrƗsns tƯrƯšana ar tvaiku:
ŠƯs tƯrƯšanas režƯms ir ieteicams pƝc treknu Ɲdienu (cepeša, gaƺas) gatavošanas.
4.
Nospiediet divus pogas augšƝjƗ pro¿lƗ un
izvelciet pro¿lu (skatƯt attƝlu).
5.
IzƼemiet stiklu un notƯriet to, kƗ norƗdƯts
sadaƺƗ: „Kopšana un apkope”.
6.
Ielieciet atpakaƺ stiklu.
BRƮDINƖJUMS! CepeškrƗsni nevar izmantot, kad
iekšƝjais durvju stikls ir izƼemts!
BRƮDINƖJUMS! Atpakaƺ ieliekot iekšƝjo durvju stiklu,
stikla panelis jƗievieto pareizi tƗ, lai brƯdinƗjuma uzrak68
ŠƯ tƯrƯšanas procednjra var vienkƗršot netƯrumu likvidƝšanas
no cepeškrƗsns sienƗm procesu, radot tvaiku cepeškrƗsns
iekšpusƝ. ŠƗdi bnjs vieglƗk iztƯrƯt cepeškrƗsni.
SvarƯgi! Pirms tvaika tƯrƯšanas procesa sƗkšanas:
likvidƝjiet jebkƗdas Ɲdiena / tauku paliekas
cepeškrƗsns apakšƗ;
izƼemiet visus piederumus (režƧus un pannas).
PƝc iepriekš minƝto darbƯbu veikšanas iesakƗm:
1 – Ielejiet 300 ml njdens cepeškrƗsns dziƺajƗ pannƗ un novietot to pirmajƗ lƯmenƯ no apakšas. Modeƺiem, kuriem nav
dziƺƗs pannas, lnjdzu, izmantojiet standarta cepeškrƗsns
cepamtrauku un novietojiet to uz režƧa pirmajƗ lƯmenƯ no
apakšas.
2 – IzvƝlieties mīklas režīms
funkciju un iestatiet
temperatnjru uz 100°C;
3 – CepeškrƗsnij jƗbnjt IESLƜGTAI 15 minnjtes;
4 – IzslƝdziet cepeškrƗsni;
5 – Kad cepeškrƗsns ir atdzisusi, lnjdzu, atveriet durvis un
pabeidziet tƯrƯšanu ar njdeni un mitru drƗnu.
6 – LikvidƝjiet njdens atliekas cepeškrƗsnƯ pƝc tƯrƯšanas
procesa beigƗm.
Ja tvaika tƯrƯšanas procednjra tiek veikta pƝc treknu Ɲdienu
gatavošanas vai kad cepeškrƗsns ir ƺoti netƯra, lnjdzu,
veiciet tƯrƯšanu tradicionƗlƗ veidƗ, kƗ aprakstƯts iepriekšƝjƗ
sadaƺƗ.
! Lnjdzu, veiciet visas tƯrƯšanas procednjras, kad
cepeškrƗsns ir atdzisusi!
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege
kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist
teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise
kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasi
müümisel,ära andmisel vői ümber paigutamisel
veenduge, et seadmega on kaasas ka käesolev
kasutusjuhend.
Heitaurude kahjutustamine
ET
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti
turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga
vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme
sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonis).
! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifitseeritud personal
vastavalt käesolevatele juhistele.
! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist tuleb see
vooluvőrgust lahti ühendada.
Otse väliskeskkonda
suunatud aurud
Ruumi ventilatsioon
Seadme tohib paigaldada ainult püsiva
ventilatsiooniga ruumi, järgides riiklike őigusaktide
nőudeid. Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab
olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool
ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud vőimsuse
kohta).
Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru
ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2. Sissevőtuavad tuleb
paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka
osaline(vt joonisA).
Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni
vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks
kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200
cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest(vt joonisB),
eeldusel, et need ei ole hoone ühiskasutatavad
ruumid, kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega
magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema
varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja
nagu ülal kirjeldatud.
Külgnev ruum
A
Pőlemisőhu
ventilatsiooniava
B
Ventilatsiooni vajav
ruum
Ukse ja pőranda
vahelise vahe
suurendamine
! Pliidi pikemal kasutamisel vőib osutuda vajalikuks
täiendav ventilatsioon. Soovitav on avada aken vői
suurendada ventilaatori töökiirust.
Läbi korstna vői lőőriharu (mis
on mőeldud vaid pliitide jaoks)
suunatud aurud
!Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu
pőranda lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud
vedelgaasiballoonid, peavad olema varustatud
väljatőmbeventilatsiooniga väliskeskkonda nii, et
juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle
välisőhku eralduda.
Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis
gaasiballoonide paigaldamine vői hoidmine ruumides,
mis on pőrandapinnast madalamal (keldrites jne).
Hoidke köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis
on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest
(praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis vőiksid kuumutada
ballooni üle 50°C.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide
kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline
puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T
90 C).
Seadme őige paigaldamine:
• paigutage seade kööki, söögituppa vői voodiga
elutuppa (mitte vannituppa);
• kui pliidiplaat on kappidestkőrgemal, paigaldage pliit
nendest vähemalt 200 mmkaugusele;
• kui paigaldatepliidi seinakapi alla,peab pliidiplaadi ja
kapi vahele jääma vähemalt 420 mm;
• kui paigaldate pliidi seinakapi alla, peab keeduplaadi
ja kapi vahele jääma vähemalt4 20 mm.
Vahekaugust tuleb suurendada kuni vähemalt 700 mm,
kui seinakapid on kergestisüttivast materjalist (vt
joonist);
69
ET
HOOD
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
• Ärge pange kardinaid
pliidi taha. Kardinad
peavad jääma vähemalt
200 mm kaugusele pliidi
külgedest;
• őhupuhastite
paigaldamisel järgige
tootja kasutusjuhendit.
ei vasta pistikule, pöörduge kvalifitseeritud elektriku
poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage
pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja
pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifitseeritud elektrikul kaablit regulaarselt
kontrollida ja vajadusel see välja vahetada.
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja
endale mingit vastutust.
Loodimine
Pliidi loodimiseks kuuluvad komplekti reguleeritavad
jalad. Need saab kruvida pliidi pőhja nurkades
asuvatesse pesadesse (vt joonis).
Pliidi pőhja nurkades
asuvatesse pesadesse
paigaldatud jalad*.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga
vőib kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut,
mis vastavad riiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige,
et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile,
mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt
andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool
kirjeldatud. Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga,
siis paigaldada riiklike őigusaktide nőuetele vastav
reduktor. Ühenduse hőlbustamiseks vőib gaasiballooni
keerata külili*: vahetage voolikuhoidiku ja kraani
asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
! Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1
„Pőletite ja düüside andmed” toodud andmetele
(allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline
talitlus ning samas madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik
toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist).
Otse elektrivőrku ühendades paigaldage seadme
ja elektrivőrgu vahele mitmepooluseline lüliti, mille
kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab
taluma nőutud koormust ning vastama NFC 15-100
eeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet).
Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei saa
üheski punktis tőusta toatemperatuurist rohkem kui
50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud
maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud
väärtustevahemikule;
• pisikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa
70
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad riiklike
őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku siseläbimőődule:
8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on valmis, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi
osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi
olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku
lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu
pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt
kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis
peavad need vastama kehtivatele eeskirjadele.
KUUM PIND
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Voolik
Voolik
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga,
keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Pőletite őhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
! Kui kas vői ühte neist ülaltoodud nőuetest ei ole
vőimalik täita vői kui pliit paigaldatakse vastavalt 2.
klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud
pliit) olmeseadmete nőuetele, siis kasutage elastseid
metalltorusid. (vt järgnevat).
! Pärast seadme ümberreguleerimist kasutamiseks
teist tüüpi gaasiga asendage algne andmesilt uuega,
mis vastab uut tüüpi gaasile (andmesildi saate volitatud
teeninduskeskusest).
Őmblusteta elastse terastoru ühendamine
keermestatud liitmikuga
! Kui kasutatava gaasi rőhk erineb soovituslikust (vői
erineb vähesel määral), paigaldage toitetorule sobiv
reduktor, mis vastab suunatud gaasi reduktoreid
käsitleva riikliku őigusakti nőuetele.
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvi parameetrid
vastavad riiklike őigusaktide nőuetele.
Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme
voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise
silinderkeermega haaratav liitmik).
! Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast
ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud ega
puutu kokku liikuvate osadega.
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei
oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi
gaasidega kasutamiseks
Pliiti on vőimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui
algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Pőletite reguleerimine
Düüside vahetamine pőletites:
1. eemaldage restid ja vőtke pőletid pesadest välja;
2. keerake 7 mm toruvőtme abil düüsid välja (vt joonist)
ja asendage needuue gaasitüübi
jaoks sobilike düüsidega((vt.
tabel 1 „Pőletite ja düüside
andmed”).
3. pange kőik
detailidvastupidises järjekorras
tagasi.
Ohutusahela
! Et pliit ei
kukuks ümber,
kui näiteks laps
peaks ronima
ahju uksele,
TULEB paigaldada turvakett!
Pliit on varustatud turvaketiga,
mis kinnitatakse kruviga (ei
kuulu komplekti) pliidi taga olevale seinale ja
samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja tüübli
valimisel lähtuge seadme taga oleva seina materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm, tuleb paigaldada
ka seib. Betoonseina puhul tuleb kasutada kruvi,
mille läbimõõt on vähemalt 8 mm ja pikkus 60 mm.
Veenduge, et kett on kinnitatud pliidi tagapaneelile ja
seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab olema
pingul ja maapinnaga paralleelselt.
Minimaalse leegi reguleerimine pőletites:
1. keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. vőtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel vői reguleerimisvarda
sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib
stabiilne.
71
ET
ET
Kolme rõngaga põleti düüside vahetamine *
1. Eemaldage anuma toestused ja tõstke põletid
pesadest välja. Põleti koosneb kahest eraldi
osast (vt jooniseid).
2. Keerake düüsid lahti 7 mm silmusvõtmega.
Vahetage düüsid mudeli vastu, mis on mõeldud
kasutamiseks uue gaasitüübiga (vt tabel 1).
Mõlemal düüsil on ühesuguse läbimõõduga ava.
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi.
• Õhu juurdevoolu reguleerimine põletitesse
Ei ole vaja reguleerida.
• Põletite leegi reguleerimine minimaalsele
tasemele
1. Keerake lüliti asendisse, mis vastab leegi
minimaalsele tasemele.
2. Võtke nupp ära ja reguleerige seadekruvi, mis
asub reguleerimisvardas või selle kõrval nii, et
leek on väike, kuid püsiv.
3. Pärast leegi reguleerimist veenduge, et leek ei
kustu, kui keerate nupu kiiresti mitu korda järjest
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja
vastupidi.
4. Mõnele seadmele on paigaldatud kaitseseadis
(termoelement). Kui põleti leek on seatud
minimaalsele tasemele ja seade ei tööta,
suurendage leeki seadekruvi abil.
5. Pärast reguleerimist asendage
möödavoolutihendid. Kasutage selleks
tihendusvaha või sarnast ainet.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasiga, keerake
seadekruvi võimalikult tugevalt kinni.
! Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue
vastu, millele on märgitud uue gaasi tüüp. Sildid on
saadaval kõigis teeninduskeskustes.
! Kui gaasi rõhk erineb (kas või pisut) soovituslikust
rõhust, paigaldage sisselasketorule sobiv
surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele
eeskirjadele).
*Ainult mőnedel mudelitel.
72
Tabel 1
Põleti
Läbimõõt
(mm)
Kiire
(suur)(R)
Poolkiire
(keskmine)
(S)
Täiendav
(väike)(A)
Tripple
kroon(TC)
Rõhk
100
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
Nominaalne Vähendatud
3.00
0.7
Vedel gaas
Möödavool
1/100
(mm)
41
Düüs
1/100
(mm)
87
Maagaas
Düüs
Vool*
1/100
l/h
(mm)
128
286
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
130
3,25
1.5
63
2x65
236
232
2x99
309
28-30
20
35
37
25
45
Nominaalne (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas
** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
TEHNILISED ANDMED
Mõõdud
Maht
S S
A
Vool**
g/h
***
**
218
214
R
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
S S
A
TC
I5TMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
laius
391 mm
kõrgus 340 mm
sügavus 424 mm
I5GMH2AG U
I5GMH5AG U
I5GMHA U
57l
I5GMH1A U
I5GMH5AG U
I5GMH6AG U
20
17
25
(tõmmatud siinid)
laius
410 mm
kõrgus 340 mm
sügavus 424 mm
I5TMH6AG U
I5GMH6AG.1 U
I5GMH6AG U
I5TMH5AG.1 U
60l
Mõõdud
(traatsiinid)
laius 38 cm
kõrgus 34 cm
sügavus 41 cm
Põletid
kohandatud kõikidele gaasitüüpidele,
mis on toodud ära soojendamis- ja
hoidmisruumi sees vasakul asuval
andmeplaadil.
Pinge ja sagedus
vt andmeplaadilt
ENERGIAMÄRGIS
JA ECO-DISAIN
EL direktiiv nr. 65/2014 täiendus direktiivile 2010/30/EL.
EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile
2009/125/EÜ.
EN 60350-1 määrus,
EN 50564 määrus
EN 30-2-1 määrus
Energiakulu loomuliku konvektsiooni
puhul – kuumutusrežiim:
Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu
sundkonvektsiooni puhul Klass –
kuumutusrežiim:
Küpsetamine
See seade vastab järgmiste EMÜ
direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle
muudatused, ? 2004/108/EÜ 15.12.04
(elektromagnetiline ühilduvus) ja selle
muudatused, - 93/68/EMÜ 22.07.93 ja
selle muudatused.
2002/96/EÜ
2009/142 30.11.09 (Gaas)
1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud
olekus)
Andmeplaadil, paikneb klapp või pärast termokapis on
avatud, on vasakul seina sees ahju.
73
ET
Käitamine ja kasutamine
ET
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava
pőleti leegi tugevust.
Pőleti süütamiseks:
1. pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda
vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse
seadistuse poole.
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake
PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada
minimaalset seadistust, maksimaalset seadistustvői
nende kahe vahepealset.
Kui seade on varustatud
elektrilise süütega* (C),
vajutage PŐLETINUPP
alla ja keerake vastupäeva
minimaalse leegitugevuse
suunas, kuni pőleti süttib.
Nupu vabastamisel vőib
pőleti kustuda. Sel juhul
korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all.
Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage
PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7
sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja
ja enne uuesti sisse lülitamist oodake vähemalt 1 minut.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab
lőppasendisse •.
HOIATUS! Kuumenemisel vőib
klaaskaas puruneda. Enne kaane
sulgemist lülitage kőik pőletid ja
elektrilised keeduplaadid välja..
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks
Pőletite vőimalikult tulemusliku talitluse tagamiseks ja
gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult
kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane. Need peavad
vastama ka pőleti suurusele.
Põleti
Kiire (R)(TC)
Poolkiire (S)
Täiendav (A)
Toidunõu põhja läbimõõt
(cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Pőleti määratlemiseks vaadake skeemi osas “Pőletite ja
düüside andmete tabel”.
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud
uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt
pool tundi. Enne ahju välja lülitamist ja ahju ukse
avamist tuulutage ruumi. Ahjust vőib eralduda veidi
ebameeldivat lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis
kasutatud kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle
külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange ahju pőhja mingeid esemeid, sest need
vőivad kahjustada ahju emailikihti.
! Kui seade on varustatud elektroonilise
programmeerijaga*, siis elektriahju kasutamiseks
vajutage lihtsalt üheaegselt alla nupud
ja
). Tehke seda enne
(näidikule kuvatakse sümbol
soovitud küpsetusfunktsiooni seadistamist.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake nuppu
SELECTOR.
2. Küpsetusrežiimile sobiva temperatuuri vői soovitud
temperatuuri valimiseks keerake nuppu THERMOSTAT.
Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud
küpsetustemperatuurid(vt tabelit “Soovitused ahjus
küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake nuppu
SELECTOR;
• muuta temperatuuri. Selleks keerake nuppu
THERMOSTAT;
• Küpsetamise peatamiseks keerake nupp SELECTOR
asendisse“0”.
!Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le
resti(de)le.
*Ainult mőnedel mudelitel.
74
TERMOSTAADI näidikutuli
See näidikutuli näitab, et ahi kuumeneb. Tuli kustub,
kui ahju sisetemperatuur saavutab seadistatud
temperatuuri. Sellest hetkest alates lülitub see
näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja ning hoiab ahju
temperatuuri püsiva.
Ahju valgusti
Valgusti sisse lülitamiseks keerake nupp SELECTOR
mis tahes asendisse, v.a.“0”. Valgusti pőleb seni, kuni
ahi on sisse lülitatud. Keerake nupp asendisseja
valgusti süttib, ilma et ükski elektrielement oleks sisse
lülitatud.
Taimer*
Taimeri aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Helisignaali seadmiseks keerake nupp TIMER
päripäevapeaaegu täispöörde vőrra.
2. Soovitud aja seadmiseks keerake nuppu TIMER
vastupäeva.
Küpsetusrežiimid
KÜPSETUSrežiim
Temperatuur: mis tahes temperatuur vahemikus 50°C kuni
Max.
Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse
ning tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu
ahjus.
See režiim on ideaalne tundlike toitude küpsetamiseks,
nt kerkimist vajavad koogid ja väikeste tortide
küpsetamiseks 3 riiulil korraga. Mőned näited:
tuuletaskud, magusad ja soolased küpsised,
hőrgud lehttainatooted, rullbiskviit ja väikesed
köögiviljaportsjonid au gratin jne.
KONVEKTSIOONrežiim
Temperatuur: mis tahes temperatuur vahemikus 50°C
kuni Max.
Selles režiimis lülituvad sisse ülemised ja alumised
kütteelemendid. See on klassikalisele, traditsioonilist
tüüpi ahjule omane režiim, mida on täiustatud ning
mida iseloomustavad erakordne soojuse jaotamine
ja vähendatud energiakulu. Konvektsioonrežiim
on parim mitmest koostisosast koosnevate toitude
valmistamiseks, nt kapsas ribidega, hispaaniapärane
tursk, Ancona-stiilis vinnutatud kala, pehmed
vasikaliharibad riisiga jne. Oivalise tulemuse saab ka
vasika- ja veiselihast roogi valmistades (hautatud liha,
moorpraad, guljašš, ulukiliha, sink jne), mis peavad
küpsema aeglaselt ning nőuavad rasva vői vedelikuga
ülevalamist vői vedeliku lisamist. See on kahtlemata
parim režiim ka kookide ja puuviljade ning kaetud
vormiroogade küpsetamiseks. Toidu valmistamiseks
konvektsioonirežiimil kasutage korraga ainult üht
praepanni vői küpsetusresti, sest vastasel korral ei
jaotu soojus ühtlaselt. Resti kőrguse muutmisega saate
tasakaalustada soojuse jaotumist ahju ülemises ja
alumises osas. Valige sobiv kőrgus vastavalt sellele,
kas toitu on vaja ülalt rohkem vői vähem kuumutada.
VENTILAATORI TEKITATUD
SUNDRINGLUSEGArežiim
Temperatuur: mis tahes temperatuur vahemikus 50°C
kuni Max.
Sisse lülituvad nii kütteelemendid kui ventilaator. Kuna
kuumus püsib muutumatu ja ühtlane kogu ahjus,
küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt igalt poolt.
Selles režiimis saate valmistada korraga ka mitut rooga,
kui nende küpsetustemperatuurid on ühesugused.
Korraga saate kasutada kuni 2 resti, järgides lőigus
„Toidu valmistamine rohkem kui ühel tasandil korraga”
antud juhiseid.
See ventilaatori tekitatud sundringlusega režiim
sobib ideaalselt üleküpsetatavate roogade ning
märkimisväärselt pikendatud küpsetusajaga
roogade valmistamiseks, nagu näiteks: lasanje,
pastaküpsetised, kanapraad ja kartulid jne. Pealegi
vőib tänu soojuse suurepärasele jaotumisele
küpsetada praadi ka madalamatel temperatuuridel.
Madalamate temperatuuride korral on mahlade kadu
väiksem, liha jääb pehmem ning prae kaal väheneb
vähem. Ventilaatori tekitatud sundringlusega režiim
on eriti sobiv kala küpsetamiseks vähema koguse
maitseainetega. Nii säilib kala maitse ja välimus.
Magustoidud: see režiim sobib ideaalselt ka kergitatud
tainast kookide küpsetamiseks.
Pealegi saab seda režiimi kasutada ka valge vői
punase liha ja leiva kiireks sulatamiseks. Selleks valige
temperatuur 80°C. Tundlikemate toitude sulatamiseks
valige temperatuuriks 60°C vői kasutage ainult
külma őhu sundringluse funktsiooni. Sel juhul seadke
termostaadinupp sättele 0°C.
PITSAREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
maksimaalne vĘimalik temperatuur.
Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning
ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb
ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt
kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga, vahetage
poole küpsetusaja möödumisel roogade asukohad.
75
ET
ET
ventilaatorit, langeb sulatamise aeg umbes poole võrra. Liha, kala ja leiva korral on võimalik
protsessi kiirendada kasutades „multi-küpsetus“ režiimi ja seaded temperatuuri vahemikku 80° - 100°C.
GRILLIMISREŽIIM
Temperatuur:Max.
Ülemise kütteelemendi keskmine osa lülitub sisse.Grilli
kőrget ja vahetut temperatuuri soovitatakse selliste
roogade valmistamiseks, mille pinnale peab mőjuma
kőrge temperatuur (vasika- ja loomalihapraad, filee,
antrekoot).Selles küpsetusrežiimis tarbitakse piiratud
*
VENITLERITUD ALAOSA režiim
*
GRILLIMISREŽIIM
Temperatuur:Max.
Alumine küttekeha ja ventilaator on aktiveeriÜlemise kütteelemendi keskmine osa lülitub sisse.
tud ning see võimaldab soojusel jaotuda üle
Grilli kĘrget ja vahetut temperatuuri soovitatakse selliste
roogade valmistamiseks, mille pinnale peab mĘjuma kĘrge terve ahju. Selline kombinatsioon on kasulik kala
temperatuur (vasika- ja loomalihapraad, ¿lee, antrekoot).
ja juurviljade kergeks küpsetamiseks.
Selles küpsetusrežiimis tarbitakse piiratud koguses energiat
ja see on ideaalne väikeste koguste grillimiseks. Asetage
toit resti keskele, sest nurkadesse paigutatud roog ei küpse Pöörlev grillvarras*
ühtlaselt.
*
*
GRATÄÄNI REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni
200 C.
Ülemine kütteelement, röstimisfunktsioon (kui on olemas) ja
ventilaator lülituvad sisse.See funktsioonide kombinatsioon
tĘstab kütteelementide ühesuunalise soojuskiirguse
Pöörleva grillvarda aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Pange tilgapann asendisse 1.
2. Pange grillvardatugi asendisse 4 ja sisestage varras
ahju tagapaneelil olevasse avasse.
3. Grillvarda sisse lülitamiseks seadke valikunupp
efektiivsust tänu Ęhu sundringlusele ahjus.See aitab
ära hoida toidu pealispinna kĘrbemise ja vĘimaldab
kuumusel „imbuda” otse toidu sisse.
! GRILLI ja GRATÄÄNI režiimide kasutamisel peab
ahjuuks olema suletud.
Saia režiim
Seisukoht termostaat KNO: 60 ° C ja Max.
Alumine küttekeha süttib.
See režiim on ideaalne küpsetamiseks ja toiduvalmistamiseks õrn toiduained - eriti koogid,
mida on vaja tõusta, sest kuumus tulevad alt
aitab juuretis protsess.
Pange tähele, et see võtab palju aega, et
kõrgematel temperatuuridel, mis tuleb saavutada, seepärast soovitame kasutada „Konvektsioon Mode” nimetatud juhtudel.
ULATAMISE režiim
Ahju
põhjas asuv ventilaator paneb õhu toatemperatuuril ümber toidu tsirkuleerima. See
on soovitatav igat tüüpi toidu sulatamiseks,
aga eriti õrnade toitude, mis ei vaja kuumust,
nagu näiteks: jäätisekoogid, koore- või keedukreemi desserdid, puuviljakoogid. Kasutades
76
asendisse
.
.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi,
siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kĘrge vahetu
kuumus vĘib tundlikke roogi kĘrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad
road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange
rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
ja/vĘi rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vĘi 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
kogumiseks.
o Soovitame kasutada maksimaalset vĘimsust.Ülemist
kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus
ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSAREŽIIM
o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see
restile.
Kui soovite krĘbedat koorikut, siis ära kasutage
tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja
krĘbedat koorikut ei teki.
Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu
lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
Ahju alumises osas asuv panipaik*
Ahju alumises osas on panipaik, mida vőib
kasutadaahjutarvikute vői sügavate nőude hoidmiseks.
Ukse avamiseks tőmmake seda ettepoole(vt joonist).
!Ärge hoidke ahju
alumises osas
asuvas panipaigas
kergestisüttivaid
materjale.
!Panipaiga (kui on)
sisepinnad vőivad
muutuda väga kuumaks.
ET
Praktilised soovitused toidu
valmistamiseks
Toidu valmistamine mitmel restil korraga
Kui soovite valmistada toitu korraga rohkem kui ühel
restil, siis kasutage VENTILAATORI TEKITATUD
SUNDRINGLUSEGA režiimi”
, sest ainult see režiim
sobib selliseks otstarbeks. Soovitused:
• Ärge kasutage 1. ja 5. siini. Liiga kőrge ovahetu
kuumus vőib kuumatundlikke toite kőrvetada.
• Kasutage teist ja neljandat siinidepaari, paigutades
kőrgemat kuumust nőudva toidu altpoolt teise
siinidepaari sisestatud restile.
• Erinevaid küpsetusaegu ja -temperatuure
nőudvate toitude valmistamisel seadke kahe
nőutud temperatuuri vahele jääv temperatuur, (vt
ahjus küpsetamise nőuannete tabel) ja paigutage
tundlikum toit neljandasse siinidepaari sisestatud
restile ning vőtke lühema küpsetusajaga toit ahjust
esimesena välja.
• Pitsade valmistamisel mitmel siinil korraga
temperatuuril 220°C eelkuumutage ahi 15 minutit.
Reeglina küpseb toit 4. siinil kauem: soovitame
esmalt eemaldada kőige alumisel siinil küpsev pitsa
ja jätta 4. siinil valmiv pitsa veel paariks minutiks
ahju.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
*Ainult mőnedel mudelitel.
77
HOIATUS! Ahjul on stopp-süsteem, mistõttu ei
tule rest veidi väljapoole
tõmmates täielikult ahjust
välja(1).
Resti täielikuks
väljatõmbamiseks tõstke
resti eestpoolt veidi üles
ja tõmmake (2).
ET
Elektrooniline taimer*
See funktsioon kuvab aega ja töötab taimerina, mis
loendab minuteid nullini.
! Kőik funktsioonid aktiveeruvad umbes 7 sekundi
jooksul pärast seadistamist.
Kella seadistamine
Kui seade on ühendatud vooluvőrku vői pärast
elektrikatkestust hakkab kellanäidik vilkuma ja näidikule
kuvatakse: 0:00
• Täpse aja seadistamiseks vajutage nupule v ja
seejärel nuppudele - ja +. Numbrite kiiremaks
liikumiseks ülespoole vajutage nupud alla ja hoidke
need all.
Vajalike seadistuste tegemiseks korrake ülalkirjeldatud
protsessi.
Taimerifunktsioon
Selle funktsiooni aktiveerimiseks vajutage alla nupp,
pärast mida kuvatakse näidikule sümbol. Iga kord,
kui vajutate nupule+, suureneb aeg 10 sekundi vőrra,
kuninäiduni 99 minutit ja 50 sekundit. Kui vajutate
nupule pärast seda, suurendab iga vajutus aega ühe
minuti vőrra, kuni maksimaalse väärtuseni 10 tundi.
Aja vähendamiseks vajutage nupule -.
Pärast aja seadistamist käivitub taimeri
mahaloendamise funktsioon. Kui seadistatud aeg jőuab
nullini, kostub helisignaal (selle lőpetamiseks vajutage
suvalisele nupule).
Aja kuvamiseks vajutage nupuleja sümbolnäitab,
et taimeri funktsioonon seadistatud. Umbes 7 sekundi
möödumisel läheb näidik automaatselt taimerirežiimile.
Seadistatud aja tühistamine
Hoidke nupp - all seni, kuni näidikule kuvatakse0:00.
Helisignaali tugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage
nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
Küpsetamise planeerimine elektroonilise
programmeerija* abil
Kella seadistamine
Pärast seadme ühendamist vooluvőrku vői pärast
elektrikatkestust lähtestub näidik automaatselt
väärtusele 0:00 ja hakkab vilkuma. Aja seadistamiseks:
1. Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME
ja COOKING END TIME
.
2. Pärast nuppude alla vajutamist seadistage täpne
kellaaeg nelja sekundi jooksul. Selleks vajutage alla
nupud + ja - . Nupp+ kerib tunde edasi janupp- tagasi.
Kui kellaaeg on seadistatud, lülitub programmeerija
automaatselt käsirežiimile.
Taimeri seadistamine
Taimer vőimaldab seadistada aja mahalugemist. Pärast
seadistatud aja möödumist kostub helisignaal.
Taimeri aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. vajutage nupule TIMER
. Näidikule kuvatakse:
.
2. Soovitud aja seadistamiseks vajutage nupule+ja-.
3. Nuppude vabastamisel algab aja mahaloendamine ja
näidikule kuvatakse järelejäänud aeg.

4. Pärast seadistatud aja möödumist kostub helisignaal,
mille välja lülitamiseks vajutagesuvalisele nupule (v.a.
nupud+ ja -). Sümbol
kustub.
! Taimer ei lülita ahju sisse ega välja.
Helisignaali helitugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage
nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
*Ainult mőnedel mudelitel.
78
Viitajaga küpsetamise seadistamine
Esmalt otsustage, millist küpsetusrežiimi te kasutada
soovite, ja seadistage sobiv temperatuur. Selleks
kasutage ahju nuppe SELECTOR ja THERMOSTAT.
Seejärel seadistage küpsetusaeg:
.
1. Vajutage nupule COOKING TIME
2. Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist
seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud+ja-.
Näiteks, kui soovite küpsetusajaks seadistada 30
minutiti, kuvatakse näidikule:
Eelnevalt seadistatud andmete parandamine vői
tühistamine
Sisestatud andmeid saab muuta mis tahes ajahetkel.
Selleks vajutage vastavale nupule (TIMER, COOKING
TIME vői COOKING END TIME) ja nupule + vői - .
Küpsetusaja andmete tühistamisel tühistatakse
automaatselt ka küpsetamise lőpuaeg ja vastupidi.
Kui ahi on juba programmeeritud, siis ei saa
sisestada küpsetusaja lőpuaega, mis on varem, kui
programmeeritud küpsetamise algusaeg.

Küpsetamise lőpuaja taimer *
3. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist
kuvatakse näidikule uuesti hetke aeg (näiteks 10:00)
koos sümboligamja tähega A (AUTO).
Seejärel seadistage küpsetamise lőpuaeg:
.
4. Vajutage nupule END COOKING TIME
5. Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist
seadistage küpsetamise lőpuaeg. Selleks vajutage
alla nupud + ja - . Näiteks kui soovite, et küpsetamine
lőpeks kell 13:00, kuvatakse näidikule:

6. Nelja sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist
kuvatakse näidikule uuesti hetke aeg (näiteks 10:00)
koos tähega A (AUTO).
1. Taimeri kasutamiseks keerake nupp COOKING
TIMER peaaegu täispöörde võrra päripäeva.
2. Soovitud aja seadistamiseks keerake nuppu
vastupäeva: soovitud minutite arv nupul COOKING
TIMER peab jääma kohakuti juhtpaneelil oleva
tähisega.
3. Seadistatud aja möödumisel kostub helisignaal ja ahi
lülitub välja.
4. Kui ahi on välja lülitatud, saab küpsetustaimerit
kasutada tavalise taimerina.
!Ahju kasutamiseks ilma taimerita keerake nuppu
COOKING TIMER seni, kui see on kohakuti
sümboliga.

Nüüd on ahi programmeeritud nii, et see lülitub kell
12:30 automaatselt sisse ja välja 30 minuti pärast, s.o.
kell 13:00.
Kohese küpsetusaja seadistamine
Järgige ülaltoodud juhiseid küpsetusaja seadistamiseks
(punktid 1-3).
! Kui näidikule on kuvatud täht A, siis on AUTOrežiimis
programmeeritud nii küpsetusaeg kui ka küpsetamise
lőpuaeg. Ahju lülitamiseks käsirežiimile vajutage pärast
iga AUTO küpsetusrežiimi üheaegselt alla nupud
COOKING TIME
ja END COOKING TIME
.
! Sümbolmpőleb koos ahju tulega kogu
küpsetusprogrammi kestuse vältel.
Seadistatud küpsetusaja vaatamiseks vajutage mis
ja
tahes ajahetkel nupule COOKING TIME
küpsetamise lőpuaja kuvamiseks vajutage nupule END
. Küpsetusaja lőppedes kostub
COOKING TIME
helisignaal. Helisignaali lőpetamiseks vajutage mis
tahes nupule, v.a. nupud + ja - .
Eelnevalt seadistatud küpsetusaja tühistamine
Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME
ja COOKING END TIME
.
*Ainult mőnedel mudelitel.
79
ET
Soovitused ahjus küpsetamiseks
ET
Valikulüliti
seadistus
Küpsetamine
Konvektsioon
Ventilaatori
tekitatud
sundringlusega
režiim
Ülaltkuumutus
Grill
Ventilaator ja
grill
VENITLERITUD
ALAOSA reåiim
SULATAMISE
režiim
Toit
Tordid
Puuviljakoogid
Ploomikook
Keeks
Täidisega pannkoogid (kahel restil)
Väikesed koogid (kahel restil)
Juustusaiakesed (kahel restil)
Kreemisaiakesed (kolmel restil)
Küpsised (kolmel restil)
Besee (kolmel restil)
Part
Vasika- või veisepraad
Seapraad
Küpsised (muretainas)
Tordid
Pitsa (kahel restil)
Lasanje
Lambaliha
Kanapraad ja kartulid
Makrell
Ploomikook
Kreemitäidisega koogid (kahel restil)
Küpsised (kahel restil)
Keeks (ühel restil)
Keeks (kahel restil)
Soolased pirukad
Toidu pruunistamine ideaalse
tulemuse tagamiseks küpsetamisel
Merikeel ja tindikala
Kalmaari- ja krevetikebabid
Tursafilee
Grillitud köögiviljad
Vasikalihalõigud
Karbonaad
Hamburger
Makrell
Röstitud võileivad
Grillkana
Tindikala
Latikas
Kuldkala filee
Fooliumis meriahven
Juurviljade segu
(ühepajatoit)
Hästi küpsetatud juurviljad
Kaal, kg
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
1
1
1
1
1
1
1
1
nr. 4
1.5
1.5
1.5
Resti asend Eelsoojenduse
alt lugedes aeg minutites
3
15
2/3
15
3
15
3
15
2-4
15
2-4
15
2-4
15
1-3-5
15
1-3-5
15
1-3-5
15
3
15
3
15
3
15
3
15
3
15
2-4
15
3
10
2
10
2-4
10
2
10
2
10
2-4
10
2-4
10
2
10
2-4
10
3
15
3/4
15
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
2
10
Termostaadi
seadistus
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
220
Valmistamisaeg
minutites
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
200
30-35
parandada köök
! Antud küpsetusajad on ligikaudsed ning sõltuvad isiklikest maitseeelistustest. Toidu grillimisel või kui kasutate režiimi Ventilaator + Grill, pange
alt 1. siinile tilgapann.
80
Ettevaatusabinőud ja soovitused
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud
rahvusvahelisi ohutusstandardeid.
Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusjuhised
hoolikalt läbi.
Üldohutus
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus
ning ei sobi kasutamiseks äri- ja tööstusettevőtetes.
• Seadet ei tohi paigaldada välistingimustesse, ka mitte
kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma
ja tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega
märgate käte vői jalataldadega.
• Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile.
• Antud juhend on mőeldud Klassi 1 (eraldiseisev) ja
Klassi 2 (kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku
teiste elektriseadmetega ega ahju kuumade
osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel
kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal
kergestisüttivaid vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika
ega ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme
juhuslikul sisse lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema
asendis•.
• Seadme lahtiühendamisel elektrivőrgust tőmmake
pistikust, mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldust ühendage
seade alati elektrivőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke
seda mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate
teadmisteta inimeste poolt tehtud remont vőib
pőhjustada vigastusi vői seadme talitlushäireid.
Pöörduge klienditoe poole.
• Ärge toetage ahju uksele raskeid esemeid.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed
kogemused ja oskused vői kes ei ole seadme
kasutamisega tuttavad Kui kőnealused isikud
seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve vői juhendamine vői
anda sellistele isikutele eelnevalt juhiseid seadme
kasutamiseks.
• Kui pliit on asetatud pjedestaal, vőtma vajalikke ette-
Kasutusest kőrvaldamine
ET
• Pakkematerjali kasutusest kőrvaldamisel: järgige
kohalikke eeskirju, mis vőimaldavad pakendi
taaskasutust.
• Vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EÜ elektrija elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud
majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste
tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud
seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu
ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale.
Ristiga mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel
toodetel tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade
kasutusest kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
Täpsemat teavet majapidamisseadmete nőuetekohase
kahjutustamise kohta saab kasutaja kohalikust
omavalitsusest vői seadme edasimüüjalt.
Keskkonnakaitse
• GRILLI JA VENTILAATORI TEKITATUD
SUNDRINGLUSE JA GRILLI režiimis peab ahju uks
olema kindlasti suletud. See aitab saavutada parema
tulemuse ja säästa elektrienergiat (umbes 10%).
• Kui vähegi võimalik, vältige ahju eelsoojendamist
ja püüdke see alati eelnevalt täita. Avage ust nii
vähe kui võimalik, sest iga avamisega kaasneb
soojuskadu. Energia märkimisväärseks säästmiseks
lülitage ahi umbes 5 kuni 10 minutit enne planeeritud
küpsetamise aja lõppu ja kasutage toidu valmimiseks
ahju jääksoojust.
• Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse
kadu ukse kaudu
• Kui teil on kahetariifne elektrileping, aitab viitega
keetmine säästa elektrit, käivitades pliidi töö
majanduslikult soodsamal ajaperioodil.
• Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi.
Kui see on väiksem, raisatakse väärtuslikku energiat
ning pottidest ülekeevad toiduained jätavad pliidile
jäljed, mille eemaldamine võib osutuda raskeks.
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja
pannides ja kasutage nii vähe vett, kui võimalik. Toidu
valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt enam
energiat
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik
kasutada survekeetlit, mis on kaks korda kiirem ja
säästab kolmandiku energiat.
vaatusabinőusid, et vältida pliit libisemist pjedestaal
81
Hooldus
Seadme välja lülitamine
ET
! Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui
need on veel kuumad.
Enne hooldus- vői puhastustööde tegemist ühendage
seade elektrivőrgust lahti.
! Enne kaane avamist kuivatage vőimalikud pritsmed.
Seadme puhastamine
Ahju tihendite kontrollimine
! Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega
surveseadmeid.
• Roostevabast terasest vői emailiga kaetud
välisosade ja kummitihendite puhastamiseks
kasutage käesooja vee ja neutraalse seebi
lahuses immutatud käsna. Raskestieemaldatavate
plekkide puhastamiseks kasutage spetsiaalseid
puhastusvahendeid. Pärast puhastamist loputage
ja kuivatage pinnad hoolikalt. Ärge kasutage
abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid.
• Restid, pőletite korgid ja pőletid vőib puhastamise
lihtsustamiseks eemaldada. Peske neid sooja vee ja
mitteabrasiivse puhastusvahendiga ja veenduge enne
kuivatamist, et kőik pőlenud toidujäägid on eemaldatud.
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid
tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge
lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja
vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Ahju lambi väljavahetamine
1. Ühendage seade elektrivőrgust
lahti ja eemaldage lambipesa
klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage see
samaväärse lambiga: pinge:230 V,
vőimsus: 25 W, sokkel: E 14.
3. Pange kaas tagasi ja ühendage
seade uuesti elektrivőrku.
Ärge kasutage ahju lamp, mis / välisvalgustuse.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise
klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti
kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast igat
kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage
sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage
ja kuivatage pinnad hoolikalt pehme lapiga. Ärge
kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
• Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel
kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid materjale ega teravate servadega
metallkaabitsaid, sest need vőivad klaasi kriimustada
ja selle pragunemist pőhjustada.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu toidunőusid, ka
nőudepesumasinas.
Kate*
Kui pliidil on klaaskate,
siis puhastage seda
leige veega. Ärge
kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
Pliidi tagaosa puhastamise
hőlbustamiseks vőib katte
eemaldada. Avage kate
täielikult ja tőmmake seda
ülespoole (vt joonis).
82
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on
raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda võib teha ainult tootja poolt volitatud
kvalifitseeritud spetsialist.
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N).
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői
pakendilt.
*Ainult mőnedel mudelitel.
Ahju ukse eemaldamine ja taaspaigaldamine
ET
1.
Avage uks
2.
Pöörake ahju ukse hinged täielikult tagasisuunas
(vaadake pilti)
klaaspaneel korrektselt nii, et klaasile kirjutatud hoiatus
poleks ümber pööratud ja oleks lihtsalt loetav.
7.
Pange paneel tagasi, õigest paigutusest annab
märku klõps.
8.
Avage uks täielikult.
9.
Sulgege toed (vaadake pilti).
3.
Sulgege uks kuni klambrid peatuvad (uks jääb
umbes 40° avatuks) (vaadake pilti)
40°
10.
Nüüd saate ukse täielikult sulgeda ja ahju saab
jälle tavapäraselt kasutada
Auru abil ahju puhastamine:
See puhastusmeetod on soovitatav peale rasvaste toitude
valmistamist (röstimine, liha)
4.
Vajutage ülevalpool asetsevaid kahte nuppu ja
võtke paneel välja (vaadake pilti)
See puhastustoiming lihtsustab tegevust mustuse eemaldamisel ahju seintelt tekitades ahju sisemuses auru. Selliselt on ahju sisemuse puhastamine lihtsam.
Tähtis! Enne aurupuhastuse alustamist:
eemaldage kõik toidujäägid/rasva jäägid ahju
põhjast.
eemaldage kõik lisatarvikud (restid ja pannid).
5.
Eemaldage klaasleht ja teostage puhastus vastavalt peatükis „Puhastus ja hooldus“ kirjeldatule.
Peale eelmainitud tegevuste teostamist, soovitame järgmist:
1 – Valage 300 ml vett sügavasse ahjupanni; asetage see
esimesele tasemele põhjapoolt vaadatuna. Mudelitel ilma
sügava pannita, kasutage tavalist küpsetuspanni ja pange
see restile alumisse asendisse.
funktsioon ja seadke
2 – Valige Saia režiim
temperatuur 100°C;
3 – Hoidke ahi sees 15 minutit;
4 – Lülitage ahi välja;
5 – Kui ahi on jahtunud, avage uks ja lõpetage puhastamine vee ja niiske lapiga.
6 – Peale puhstamise lõpetamist eemaldage kõik vee
6.
Pange klaas tagasi.
HOIATUS! Ahju kasutamiseks tuleb siseukse klaas
eemaldada!
83
jäägid ahju sisemusest.
Kui sama puhastust teostada pärast rasvaste toitude valmistamist või kui ahi on väga määrdunud, lõpetage puhastamine tavalisel moel nagu kirjeldatud eelmises peatükis.
! Kõik puhastused tehke siis kui ahi on külm!
04/2014 - 195122534.00
XEROX FABRIANO
BG
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.indesit.com
84