Phrases: Voyage | Se débrouiller (polonais-thaïlandais)
Transkrypt
Phrases: Voyage | Se débrouiller (polonais-thaïlandais)
Voyage Général Général - Bases polonais thaïlandais Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Demander de l'aide คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?) Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Demander si une personne parle anglais คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?) Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _? pasa_[language]_rue plao?) Demander si une personne parle une langue en particulier Nie mówię po _ [nazwa języka] _. ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.) Expliquer que vous ne parlez pas une langue donnée Nie rozumiem. Expliquer que vous ne comprenez pas ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.) Général - Conversation polonais thaïlandais Dzień dobry! Salutation standard สวัสดี! (Sawad-dee!) Cześć! Salutation familière ว่าไง! (Wa-ngai!) Dzień dobry! Salutation utilisée le matin สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!) Dobry wieczór! Salutation utilisée en soirée สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!) Dobranoc! นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!) Formule utilisée en se séparant le soir ou avant de se coucher Page 1 07.03.2017 Voyage Général Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?) Conversation générale afin de se renseigner sur la santé de votre interlocuteur Dobrze, dziękuję. Réponse polie à "Comment vas-tu ?" สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.) Jak się nazywasz? [form.:] Jak się Pan(i) nazywa? Demander le nom d'une personne คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?) Nazywam się ___. Donner son nom ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.) Skąd pochodzisz? [form.:] Skąd Pan(i) pochodzi? Demander le lieu d'origine de la personne คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?) Pochodzę z ___. Donner son lieu d'origine ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.) Ile masz lat? [form.:] Ile ma Pan(i) lat? Demander l'âge d'une personne คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?) Mam ___ lat(a). Donner son âge ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.) Tak Répondre par la positive ใช่ (Chai) Nie Répondre par la négative ไม่ (Mai) Proszę Formule de politesse กรุณา (Ka ru na) Proszę bardzo! เอาแล้วนะ! (Aow laew na) Formule utilisée en donnant quelque chose à quelqu'un Dziękuję. Remercier quelqu'un ขอบคุณ (Khob khun) Page 2 07.03.2017 Voyage Général Dziękuję bardzo. Remercier chaleureusement ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.) Proszę bardzo! / Nie ma za co! Formule polie en retour au "merci" ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Przepraszam. Demander pardon ฉันขอโทษ (Chan kor tode.) Przepraszam. Attirer l'attention de quelqu'un ขอโทษนะ (Kor tode na.) Nic się nie stało. Réponse à une excuse présentée acceptée ไม่เป็นไร (Mai pen rai.) Nie ma sprawy. Réponse à une excuse présentée acceptée ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.) Uwaga! Avertir d'un danger ระวังนะ! (Ra wang na!) Jestem głodny/-a. Exprimer sa faim ฉันหิว (Chan hiw.) Chce mi się pić. Exprimer sa soif ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.) Jestem zmęczony/-a. Exprimer sa fatigue ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.) Źle się czuję. Exprimer un état de santé faible ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.) Nie wiem. ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.) Réponse à une question dont vous ignorez la réponse Miło było cię poznać. [form.:] Miło było ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.) Panią/Pana poznać. Formule de politesse pour clore une première rencontre Page 3 07.03.2017 Voyage Général Do widzenia! Se séparer ลาก่อน! (La korn! ) Général - Plaintes polonais thaïlandais Chciał(a)bym złożyć skargę. ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.) Se plaindre poliment Kto tu rządzi? Trouver la personne responsable ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?) To jest absolutnie niedopuszczalne! Exprimer son insatisfaction นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!) Żądam zwrotu pieniędzy! ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!) Demander un remboursement Czekamy ponad godzinę. เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.) Se plaindre à propos de l'attente Général - Jurer polonais thaïlandais To jedzenie smakuje jak gówno! อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!) Exprimer son dégoût pour la nourriture de manière vulgaire Ten napój/drink smakuje jak szczyny! น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!) Exprimer son dégoût pour la boisson de manière vulgaire To miejsce to obrzydliwa nora! ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!) Exprimer son mécontentement du lieu de résidence de manière vulgaire Page 4 07.03.2017 Voyage Général Ten samochód to wrak! รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!) Exprimer son mécontentement de la voiture de manière vulgaire Obsługa jest do dupy! บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!) Exprimer son mécontentement du service de manière vulgaire To jest totalne zdzierstwo! นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!) Se plaindre du prix trop élevé Gówno prawda! นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!) Montrer de manière vulgaire que l'on ne croit pas la personne Kretyn/Kretynka! Insulter la personne sur son intelligence คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.) Gówno wiesz! Insulter la personne sur ses connaissances คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!) Odwal się! ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!) Dire vulgairement à une personne de quitter les lieux Załatwmy to na zewnątrz! ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!) Demander à une personne de se battre en dehors de l'établissement Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017