Numer 3/2006 (90) Marzec
Transkrypt
Numer 3/2006 (90) Marzec
SISU Biuletyn Informacyjny Towarzystwa PolskaFinlandia Nr 3 (90) Marzec 2006r. Redaktor wydania: Zbigniew Szortyka, ElŜbieta Zdunek Towarzystwo Polska-Finlandia, PKO BP 63 1020 1156 0000 7502 0065 7270 00-075 Warszawa ul. Senatorska 11 tel.(022)826-08-46 (wtorki-czwartki: godz. 17.00-19.00) www.seura.pl [email protected] Dzień literatury fińskiej w Towarzystwie Zapraszamy na spotkanie dotyczące literatury fińskiej. Spotkanie 11 kwietnia 2006 r. o godz. 18.00 przy ul. Senatorskiej 11. Finlandia po wyborach prezydenckich 7 marca 2006 r. gościliśmy przy Senatorskiej 11 Ambasadora Republiki Finlandii w Polsce pana Jana Store. W imprezie, które przebiegało pod hasłem „Finlandia po wyborach prezydenckich” uczestniczyło liczne grono dziennikarzy z Polskiego Klubu Publicystyki Międzynarodowej. Jak zwykle zabrakło czasu na wszystkie pytania ale mamy nadzieję gościć Pana Ambasadora J.Store jeszcze w tym roku. Słowa podziękowania za pomoc i Ŝywe tłumaczenie Ambasadora przez Mariolę Gąsiorowską. Jukka Kiljunen opettaa Hei, Sisun lukijat Hei, czytelnicy Sisu Viimeksi annoin teille esimerkkejä siitä, kuinka paljon erilaisia asioita suomeksi voi ilmaista käydä -verbin avulla. Pyysin teiltä palautetta. Kukaan ei suositellut näiden pakinoiden lopettamista. Paremminkin päinvastoin. Siksi esittelen seuraavassa mennä ( iść–pojechać) -verbin käyttöä. Poprzednio dałem wam przykłady tego, jak duŜo po fińsku moŜna wyrazić przy pomocy czasownika käydä. Prosiłem was o komentarz. Nikt nie proponował zakończenia pisania tych felietonów. Raczej odwrotnie. Dlatego tym razem przedstawię zastosowania czasownika mennä ( iść–pojechać). Meitä suomalaisia moititaan usein pessimisteiksi. Ehkä siinä on hivenen totta. Niinpä, jos ei usko asiaansa, se usein epäonnistuu. Siksi on oltava erilaisia ilmauksia epäonnistumisen, pettymyksen ja ärtymyksen kuvaamiseen. Seuraavassa muutamia, jotka eivät ole vulgaareja: Nas Finów często nazywa się pesymistami. Być moŜe w tym jest nieco prawdy. Tak więc, jeŜeli nie wierzy się w sprawę, ona często nie udaje się. Fiński nie jest wyjątkiem wśród języków. Mamy sporo wulgaryzmów, do rozładowania rozczarowania i irytacji w takiej sytuacji. Tutaj jednak kilka neutralnych wyrazów i jeden mniej neutralny ale dość popularny: Mennä päin honkia/päin mäntyä - trafić do sosny (trafić jak kulą w płot) Mennä metsään - Iść do lasu, czyli stracić drogę, pomylić się Mennä myttyyn – nie uda się Mennä pieleen (pieli – framuga) –Trafić do framugi drzwi, czyli coś idzie nie po naszej myśli. Mennä päin persettä – iść do d....., . Jest sporo wyrazów, kiedy coś się łamie, psuje, albo przestaje działać: Mennä rikki - zepsuć się (dosłownie iść do zepsucia) auto meni rikki - samochód się zepsuł Mennä epäkuntoon – przejść do stanu niesprawności np. maszyna, albo urządzenie Mennä poikki – złamać się np. jalka meni poikki – noga się złamała Mennä halki – pęknąć – lautanen meni halki – talerz pękł Mennä jumiin – zaciąć się – kone meni jumiin – maszyna się zacięła Mennä pilalle – zepsuć się - najczęściej dotyczy to Ŝywności lub materiałów Mennä sekaisin – pomieszać się, ale takŜe, co do człowieka gdy wariuje np. z radości albo negatywnie postradać zmysły, zwariować, oszaleć Vintti meni pimeäksi - pociemniało na strychu – masz nierówno pod sufitem Mennä hukkaan – iść na marne Mennä itseensä Mene joskus itseesi! Ja tunnusta, että et ole aina oikeassa! Dokonaj samokrytyki i przyznaj, Ŝe nie zawsze masz racje! Sisu menee kaulaan - Sisu (czyli ten znany fiński upór,wytrzymałość itp.) idzie do szyi. To znaczy, Ŝe ktoś straci motywację, aby robić coś do końca i rezygnuje. Viina menee päähän – Wódka idzie do głowy Pupu/jänis menee housuun – królik idzie do spodni (czyli ktoś przestraszył się jakiejś konkretnej sytuacji) Tästä tulee ilmaus –jänishousu, ihminen, joka pelästyy ja reagoi liian helposti Stąd bierze się wyraŜenie – królicze spodnie – czyli człowiek, którego łatwo przestraszyć. Hätähousu puolestaan on malttamaton ihminen, joka toimii liian nopeasti ajattelematta ensin. Hätähousu, to z kolei człowiek bez cierpliwości, który działa za szybko, nie myśląc o tym wcześniej Mennä nurin/kumoon = kaatua - przewrócić się Miten Sinulla menee? Menee hyvin.- Jak Ci idzie? Idzie dobrze. Mennä merta edemmäksi kalaan – Iść na ryby dalej niŜ sięga morze – Ktoś działa nieproporcjonalnie do problemu, przesadza. Mennä ulalle –ULA to skrót od nazwy fal radiowych ultra krótkich/ultralyhyet aallot. Jak ktoś idzie na te fale, to znaczy, Ŝe nie zrozumiał o co chodzi/stracił orientację o sytuacji Laiva menee karille – statek wpływa na mieliznę Ruoka menee väärään kurkkuun – jedzenie idzie nie w tą dziurkę w gardle , czyli jak się zakrztusimy Taivas menee pilveen – niebo zakrywa się chmurami Järvi menee jäähän – jezioro zamarza Ilma menee pakkasen puolelle – temperatura powietrza spada poniŜej zera Firma menee konkurssiin – Firma bankrutuje Matti menee naimisiin Liisan kanssa - Matti Ŝeni się z Liisą He menivät kihloihin vappuna – Oni zaręczyli się w dniu 1 maja (vappu) Talo menee remonttiin. Vesijohdot ja ikkunat menevät uusiksi. –Będzie remont domu. Rury i okna będą wymieniane na nowe. Poikien hätävalhe meni äitiin täydestä kuin väärä raha –Szybkie kłamstwo (improwizowane, wymuszone błyskawicznie kłamstwo) chłopców mama przyjęła jak fałszywy banknot (czyli nic nie podejrzewając ). Tego zdania uŜywamy, gdy „ wcisnęliśmy komuś kit „ śyczę przyjemnej lektury i ciekawych skojarzeń Jukka Kiljunen Na targi zaprosił je Urząd Miasta Łodzi. Na wspólnej ekspozycji moŜna było obejrzeć albumy, zdjęcia, pocztówki i pamiątki z tych regionów. JuŜ po raz drugi prezentowało się na Targach Tampere. Johanna Pollari - Finka, która studiowała w Łodzi i bardzo dobrze mówi po polsku - przywiozła ze sobą informatory turystyczne, mapy Tampere, albumy i czekoladki. Stoisko odwiedziło sporo zainteresowanych wyjazdem do Tampere. "Odwiedzający nasze stoisko najczęściej pytali o to, jak moŜna najszybciej i najtaniej dojechać do Tampere, ile przeciętnie kosztuje nocleg i wyŜywienie i co ciekawego moŜna w Tampere zobaczyć" - mówi Johanna. "Byli mile zaskoczeni, słysząc, ze Tampere jest drugim, co do wielkości miastem w Finlandii, połoŜonym 200 km od stolicy kraju - Helsinek" – dodaje Johanna. Dodatkową atrakcją Tampere jest fakt, Ŝe miasto roztacza się miedzy dwoma duŜymi i malowniczymi jeziorami, a wokół moŜna znaleźć lasy, które sprzyjają częstym kontaktom z przyrodą. Kilku zapalonych wędkarzy pytało o moŜliwość spędzenia urlopu w lesie nad jeziorem w okolicach Tampere. Odwiedzających zainteresował fakt, Ŝe Tampere pretenduje do bycia europejską stolicą kulturalną w 2011 roku. Rywalizuje z innymi miastami fińskimi, m.in. z Turku, Lahti i Oulu. Wyniki będą znane w przyszłym roku. śyczymy powodzenia! Relacja Joanna Zasadzka W dniach 4-7 maja ruszamy do Finlandii. Osoby, które zdecydowały się na wyjazd otrzymają informację oddzielnie. Spotkanie w Łodzi Prosimy o tematy do biuletynu „Finlandia i My”, który chcemy wydać jeszcze w tym półroczu. Prosimy o kontakt z [email protected] tel 888 824 969. W dniach 3, 4, 5 marca b.r. odbyły się w Łodzi Międzynarodowe Targi "Regiony Turystyczne - Na Styku Kultur". W Targach wzięło udział 80 wystawców m. in. z: Białorusi, Czech, Hiszpanii, Izraela, Litwy, Finlandii, Łotwy, Norwegii, Polski, Sri Lanki, Szwecji, Tunezji, Ukrainy i Włoch. Podajemy nowy rachunek Towarzystwa Polska-Finlandia, na który prosimy kierować wszelkie wpłaty: Na jednym z największych stoisk promowała się Łódź i jej miasta partnerskie: Barreiro, Mińsk, Odessa, Kijów, Iwanowo, Örebro, Murcia, Tampere, Stuttgart, Lwów, Kaliningrad, Daliat El Carmel. Marzec 2006 r. Wiadomości róŜne PKO BP, nr 63 1020 1156 0000 7502 0065 7270