Section 75 of the Northern Ireland Act 1998 (the Act) requires public
Transkrypt
Section 75 of the Northern Ireland Act 1998 (the Act) requires public
Program Równouprawnienia North West Regional College Opracowany na podstawie ust. 75 oraz Załącznika 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej Na życzenie niniejszy dokument może zostać udostępniony w innych formatach. Prosimy o kontakt w celu przedstawienia nam swoich wymogów (zob. dane kontaktowe na str. 10 ). North West Regional College 78 – 80 Strand Road Londonderry BT48 7AL Dokument zatwierdzony przez Komisję ds. Równouprawnienia w Irlandii Północnej (the Equality Commission for Northern Ireland) w dniu 25 stycznia 2012 r. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 1 Przedmowa Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej (zwanej dalej „Ustawą") wymaga, aby w sprawowaniu funkcji związanych z Irlandią Północną, organy publiczne poświęcały należytą uwagę konieczności promowania równości szans oraz dobrych stosunków między osobami różnej wiary, o różnych poglądach politycznych lub różnego pochodzenia rasowego. 1 W Programie Równouprawnienia przedstawiamy, w jaki sposób North West Regional College proponuje spełniać obowiązki ustawowe, jakie nakłada na niego ust. 75 wyżej wymienionej Ustawy. Przeznaczymy i zaangażujemy niezbędne zasoby, a mianowicie zasoby ludzkie, czas i środki finansowe, aby upewnić się, że spełniamy obowiązki ustawowe nałożone przez ust. 75 Ustawy, a Program Równouprawniania jest wdrażany terminowo i efektywnie. Zobowiązujemy się do wprowadzenia efektywnych ustaleń wewnętrznych, mających na celu dopełnianie obowiązków ustawowych określonych przez ust. 75, jak również monitorowanie i weryfikację postępów w tym zakresie. Opracujemy i wprowadzimy w życie program informowania i szkolenia pracowników, mający za zadanie zaznajomienie wszystkich członków personelu oraz władz szkoły z Programem Równouprawnienia, a także wynikającymi z niego obowiązkami. Jako Przewodniczący Władz Szkolnych oraz Dyrektor i Prezes Zarządu College'u, jesteśmy w pełni zaangażowani w efektywną realizację zdefiniowanych przez ust. 75 obowiązków ustawowych w zakresie wszystkich funkcji placówki (łącznie ze świadczeniem usług, zatrudnieniem oraz zaopatrzeniem) poprzez skuteczne wdrażanie naszego Programu Równouprawnienia. Zdajemy sobie sprawę z ról, jakie muszą pełnić społeczność, sektor ochotniczy oraz ogół społeczeństwa, aby obowiązki ustawowe nałożone przez ust. 75 były spełniane w sposób efektywny. Nasze zobowiązanie do promocji równości szans oraz dobrych stosunków przedstawia nasz Program Równouprawnienia. Program ten przewiduje 1 Zob. punkt 1.1 naszego Programu Równouprawnienia. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 2 również możliwość złożenia skargi przez osoby, które uważają, iż naruszyliśmy jego założenia. W imieniu North West Regional College oraz naszego personelu, z przyjemnością wyrażamy nasze poparcie dla Programu Równouprawnienia, który został opracowany zgodnie z ust. 75 i Załącznikiem 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, a także w oparciu o wskazówki Komisji ds. Równouprawnienia w Irlandii Północnej. ____________ H. Faulkner Przewodniczący Władz Szkolnych ____________ S. Murphy Dyrektor i Prezes Zarządu Dn. __________________ I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 3 Spis treści Celem wyjaśnienia: Przedmowa oraz Załączniki 3 i 4 wchodzą w skład Programu Równouprawnienia. Strona 2 Przedmowa Rozdział 1 Wprowadzenie 6 • Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej • Nasza propozycja spełniania obowiązków określonych przez ust. 75, dotyczących określonych funkcji North West Regional College • Kim jesteśmy i co robimy 6 6 7 Ocena realizacji obowiązków określonych przez ust. 75 9 • Obowiązki i składanie sprawozdań • Plan i metody działania 9 11 Rozdział 3 Przeprowadzanie konsultacji 13 Rozdział 4 Ocena, monitorowanie oraz publikowanie informacji dotyczących skutków realizacji polityki 17 Rozdział 2 • Ocena potencjalnego wpływu stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć na promowanie równych szans • Przegląd polityki pod kątem jej wpływu na równouprawnienie • Ocena wpływu polityki na równouprawnienie • Publikowanie wyników oceny potencjalnego wpływu stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć na promowanie równych szans • Informacje podlegające publikacji • Sposób publikowania informacji I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 4 17 18 20 21 21 22 Rozdział 5 Rozdział 6 • Miejsce publikacji informacji • Monitorowanie niekorzystnych skutków naszych polityk równouprawnienia • Publikacja wyników monitorowania 22 Szkolenie personelu 25 • Zobowiązania placówki dotyczące szkolenia personelu • Cele szkolenia • Szerzenie wiedzy i szkolenia • Monitorowanie i ocena 25 Zapewnienie publicznego dostępu do dostarczanych przez nas informacji i usług oraz ocena ich dostępności • Dostęp do informacji • Dostęp do usług • Ocena publicznego dostępu do informacji i usług 22 23 25 26 26 28 28 29 29 Harmonogram stosowania metod działania proponowanych w niniejszym Programie Równouprawnienia 30 Rozdział 8 Procedura składania zażaleń 31 Rozdział 9 Publikacja Programu Równouprawnienia 33 Rozdział 7 Rozdział 10 Weryfikacja Programu Równouprawnienia 34 Załącznik 1 Schemat organizacyjny 35 Załącznik 2 Przykład grup zaliczających się do określonych przez ust. 75 kategorii osób w Irlandii Północnej 36 Załącznik 3 Lista uczestników konsultacji 37 Załącznik 4 Harmonogram stosowania proponowanych metod działania 40 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 5 Załącznik 5 Słownik pojęć 56 Załącznik 6 Plan Szerzenia Równouprawnienia 63 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 6 Rozdział 1 Wprowadzenie Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej 1.1 Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej (zwanej dalej „Ustawą") wymaga, aby North West Regional College spełniał dwa obowiązki ustawowe. Ust. 75 par. 1 W sprawowaniu funkcji związanych z Irlandią Północną wymaga się od nas poświęcenia odpowiedniej uwagi potrzebie promowania polityki równych szans wśród: • osób różnej wiary, o różnych poglądach politycznych, różnego pochodzenia rasowego, wieku, stanu cywilnego lub orientacji seksualnej; • mężczyzn i kobiet ogółem; • osób niepełnosprawnych oraz osób pełnosprawnych, • a także wśród osób posiadających podopiecznych pozostających na ich utrzymaniu oraz osób nie posiadających podopiecznych. Ust. 75 par. 2 Ponadto, niezależnie od wyżej wymienionych obowiązków, w sprawowaniu funkcji związanych z Irlandią Północną, wymaga się od nas uwzględnienia konieczności promowania dobrych stosunków między osobami różnej wiary, o różnych poglądach politycznych lub różnego pochodzenia rasowego. Sprawowane „funkcje" obejmują „prawa i obowiązki" władz publicznych. 2 Obejmują one funkcje związane z zatrudnieniem oraz zaopatrzeniem. Zob. bardziej szczegółowe wyjaśnienie naszych funkcji w rozdziale „Kim jesteśmy i co robimy" poniżej. Nasza propozycja realizacji obowiązków nałożonych przez ust. 75, dotyczących określonych funkcji North West Regional College. Ust. 98 punkt 1 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej . 2 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 7 1.2 Par. 4.1 Załącznika 9 do Ustawy wymaga od North West Regional College, jako wyznaczonego organu władz publicznych, określenia w Programie Równouprawnienia propozycji realizacji obowiązków nałożonych na niego przez ust. 75, dotyczących określonych funkcji. Niniejszy Program Równouprawnienia został opracowany z zamiarem spełnienia tego wymogu. Program nie tylko przedstawia poczynione przez nas ustalenia dotyczące realizacji wymogów ustawowych określonych przez ust. 75, lecz również nasz plan ich wdrażania. 1.3 Zobowiązujemy się do spełniania obowiązków określonych przez ust. 75 w obrębie całej naszej organizacji oraz przeznaczymy i zaangażujemy niezbędne zasoby, a mianowicie zasoby ludzkie, czas i środki finansowe, aby upewnić się, że spełniamy obowiązki ustawowe nałożone przez ust. 75, a nasz Program Równouprawniania jest skutecznie realizowany. Kim jesteśmy i co robimy 1.4 North West Regional College powstał w sierpniu 2007 r., w wyniku połączenia North West Institute of Further and Higher Education oraz Limavady College of Further and Higher Education. Placówka położona jest na obszarze podlegającym Radzie Miasta Derry (Derry City Council), Radzie Okręgu Limavady (Limavady Borough Council) i Radzie Rejonowej Strabane (Strabane District Counci). College oferuje szeroki zakres zawodowych programów edukacyjnych i szkoleniowych na poziomach 1-7. 1.5 Cele strategiczne College'u przedstawiają się następująco: • opracowanie i realizacja programu nauczania, który zapewnia możliwości wszechstronnej edukacji i szkolenia, w celu spełnienia potrzeb całej populacji studenckiej, jak również potrzeb przedsiębiorstw, przemysłu i społeczeństwa, przy jednoczesnym zapewnieniu wszystkim równych szans i możliwości w zakresie zróżnicowania kulturowego; • wspieranie szerzenia rozwoju gospodarczego poprzez zachęcanie jednostek do pełnego osiągnięcia swojego potencjału, przy wykorzystaniu marketingu i zewnętrznych sieci, aby zwiększyć obecność w profilu College'u grup o niskiej liczbie reprezentantów; I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 8 • świadczenie zróżnicowanych usług wsparcia, stanowiących podstawę programu nauczania studentów, promowanie postępu oraz wzbogacanie doświadczeń studentów; • rozwijanie procesów ciągłego udoskonalania w zakresie wszystkich programów nauczania, jak i w zakresie pełnionych przez College funkcji; • dbanie o stabilizację finansową College'u, pozwalającą na jego utrzymywanie się i osiąganie celów strategicznych; • dostosowane nieruchomości College’u do obecnego, jak i przyszłego programu nauczania oraz strategii organizacyjnej, tak aby rozwijać one u studentów umiejętności, których wymaga gospodarka XXI wieku; • opracowanie ścieżek rozwoju w sektorze akademickim, aby umożliwić podnoszenie umiejętności. 1.6 Funkcje College'u obejmują: 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 Program nauczania Usługi dla studentów Finanse (łącznie z zaopatrzeniem) Nieruchomości Rozwój pracowników W celu spełniania powyższych funkcji, College wykonuje różnego rodzaju czynności korporacyjne, obejmujące m.in. rekrutację pracowników, utrzymanie nieruchomości College'u, opracowywanie i świadczenie usług, jak i dostarczanie usług, produktów oraz sprzętu. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 9 Rozdział 2 Ocena realizacji obowiązków określonych przez ust. 75 (Załącznik 9, par. 4(2) lit. a) 2.1 Sposoby oceny realizowania ustawowych obowiązków nałożonych na nas przez ust. 75 są określone w innych odpowiednich rozdziałach niniejszego Programu Równouprawnienia. Ponadto oceniamy, w jakim stopniu spełniamy wymogi ustawowe w sposoby przedstawione poniżej. Obowiązki i składanie sprawozdań 2.2 Zobowiązujemy się spełniać nasze obowiązki określone przez ust. 75 we wszystkich aspektach naszej pracy. 2.3 Ogólną odpowiedzialność za zapewnienie efektywnej realizacji naszego Programu Równouprawnienia ponosi Dyrektor i Prezes Zarządu, który odpowiada przed Władzami Szkolnymi za opracowanie, wdrażanie, utrzymywanie oraz weryfikację Programu Równouprawnienia, zgodnie z ust. 75 i Załącznikiem 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, a także wszelkimi zasadami dobrej praktyki lub innymi wskazówkami wydanymi przez Komisję ds. Równouprawnienia. Osoba ta odpowiada też za włączenie równouprawnienia do głównego nurtu polityki w obrębie wszystkich funkcji College’u. 2.4 Dyrektor i Prezes Zarządu stworzył Grupę Roboczą ds. Równouprawnienia, składającą się ze starszych kierowników, przedstawicieli związków zawodowych, przedstawicieli ds. wsparcia, przedstawicieli akademickich i przedstawicieli studentów, aby pomóc w nadzorze nad efektywną realizacją założeń ust. 75 w obrębie organizacji, a także ocenić stopień stosowania się College'u do wymogów prawnych. Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu pełni, w imieniu Dyrektora i Prezesa Zarządu oraz Władz Szkolnych, kluczową rolę nadzorczosprawozdawczą, a poprzez kontakty z innymi kierownikami w College'u oraz innymi regionalnymi College'ami (Północnoirlandzkie Forum ds. Równouprawnienia w Kształceniu Uzupełniającym - NI Further Education Equality Forum), dokonuje co kwartał oceny działalności Dyrektora i Prezesa Zarządu, a I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 10 także Władz Szkolnych pod względem stosowania się do wymogów ustawy, składając pod koniec roku formalny raport na ręce Władz Szkolnych. W razie konieczności, wszelkie przypadki niestosowania się do Ustawy poza w/w skalą czasową będą przekazywane Dyrektorowi i Prezesowi Zarządu. 2.5 Dyrektor i Prezes Zarządu będzie weryfikować stosowane metody sporządzania raportów oraz zarządzania, a - w razie konieczności - podejmie kroki mające na celu ich udoskonalenie. 2.6 W razie pytań lub komentarzy dotyczących Programu Równouprawnienia, główną osobą do kontaktu jest w pierwszej kolejności Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu, którego adres podany jest poniżej. Odpowiedzi udzieli się najszybciej, jak będzie to możliwe. Kate Duffy Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu North West Regional College 78 – 80 Strand Road LONDONDERRY BT48 7AL Tel./SMS: E-mail: Telefon tekstowy: 02871 276060 [email protected] 02871 276167 2.7 Cele wynikające z obowiązków prawnych zostaną włączone w nasze plany strategiczne i plany działalności. 3 2.8 Opisy stanowisk pracowników będą odzwierciedlać wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład we wdrażanie Programu Równouprawnienia. 2.9 Wykładowcy będą mieć możliwość dokonania analizy oraz podania przykładów promowania przez nich równouprawnienia, integracji i nauki zgodnej z programem nauczania, poprzez proces samooceny „Poprawa jakości: podwyższanie standardów". Zob. załącznik 4: „Harmonogram stosowania proponowanych metod działania" oraz ust. 2.14 niniejszego Programu Równouprawnienia. 3 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 11 2.10 College będzie sporządzać doroczne raporty z postępów w realizacji założeń Programu Równouprawnienia, w celu spełnienia prawnych obowiązków określonych przez ust. 75 (doroczny raport z realizacji założeń ust. 75). 2.11 Doroczny raport z realizacji założeń ust. 75 będzie wysyłany do Komisji ds. Równouprawnienia 31 sierpnia każdego roku, a w jego sporządzaniu stosować się będzie wszelkie wydane przez Komisję wskazówki dotyczące sporządzania dorocznych raportów. 2.12 Raport z realizacji założeń ust. 75 jest dostępny na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/ lub poprzez kontakt z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6. 2.13 College będzie w ściśle współpracował z Komisją ds. Równouprawnienia, aby zapewnić stałe postępy we wdrażaniu Programu Równouprawnienia. Plan i metody działania 2.14 College opracował Plan Szerzenia Równouprawnienia, aby promować równość szans oraz dobre stosunki. Plan Szerzenia Równouprawnienia jest określony w Załączniku 6 do Programu Równouprawnienia, lecz nie wchodzi on w skład zatwierdzonego Programu. 2.15 W celu połączenia Planu z cyklem planowania działalności placówki, Plan Szerzenia Równouprawnienia będzie podlegał dorocznej weryfikacji i aktualizacji, zgodnie z cyklem planowania działalności College'u. 2.16 W ramach procesu konsultacji dotyczącej Programu Równouprawnienia, dokonaliśmy również konsultacji w sprawie Planu Szerzenia Równouprawnienia. 2.17 Co roku będziemy monitorować postęp dokonany w wyniku stosowaniu metod działania, a w razie konieczności Plan Szerzenia Równouprawnienia będzie modyfikowany, tak aby był skuteczny oraz stosowny do funkcji i działalności placówki. College będzie informował Komisję ds. Równouprawnienia o wszelkich zmianach lub poprawkach wprowadzonych do Planu I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 12 Szerzenia Równouprawnienia w ramach dorocznego raportu z postępów realizacji założeń ust. 75. 2.18 Raport ten będzie zawierał informacje dotyczące postępów w stosowaniu metod działania określonych w Planie Szerzenia Równouprawnienia. 2.19 Plan Szerzenia Równouprawnienia będzie dostępny na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/ lub poprzez kontakt z osobą wymienioną w punkcie 2.6. W razie potrzeby osoba ta może też dostarczyć Plan Szerzenia Równouprawnienia w innym formacie. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 13 Rozdział 3 Przeprowadzanie konsultacji (Załącznik 9, par. 4(2) lit. a) w kwestiach, w których zastosowanie mogą mieć prawne obowiązki (według ust. 75 par. 1 lub 2) (łącznie z określeniem osób, z którymi należy przeprowadzić konsultacje) (Załącznik 9, par. 4(2) lit. b), dotyczących potencjalnego wpływu stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć na równość szans. 3.1 Zdajemy sobie sprawę, jak ważna jest konsultacja w sprawie wszystkich aspektów realizacji naszych obowiązków ustawowych w zakresie równouprawnienia. Dlatego też będziemy przeprowadzać konsultacje dotyczące Programu Równouprawnienia, oceny wpływu polityk na równouprawnienie oraz innych kwestii uznanych przez College za mające związek z obowiązkami ustawowymi określonymi przez ust. 75. 3.2 Zobowiązujemy sie przeprowadzać konsultacje zgodnie z zasadami określonymi w publikacji Komisji ds. Równouprawnienia p.t. „Ust. 75 Ustawy z 1998 o Irlandii Północnej – przewodnik dla organów państwowych (kwiecień 2010 r.)": 3.2.1 Wszystkie osoby, z którymi przeprowadza się konsultację (zob. Załącznik 3), zostaną poinformowane (pocztą zwykłą lub elektroniczną) o sprawie lub polityce, której dotyczy konsultacja. Ma to na celu upewnienie się, że wiedzą one o wszystkich odbywających się konsultacjach. Następnie, aby zapewnić jak najbardziej efektywne wykorzystanie zasobów, zarówno naszych, jak i osób biorących udział w konsultacji, zastosujemy ukierunkowane podejście do konsultacji w stosunku do osób, które mogą być szczególnie zainteresowane sprawą lub polityką będącą przedmiotem konsultacji lub wobec których sprawa ma szczególne zastosowanie. Obejmuje to m.in. konsultacje regionalne i lokalne, konsultacje tematyczne, dotyczące określonego sektora itp. 3.2.2 Konsultacje ze stronami zainteresowanymi będą odbywać się możliwie najwcześniej i co pewien czas zasięgać się będzie ich opinii odnośnie preferowanych metod konsultacji. Metody konsultacji mogą obejmować: I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 14 • spotkania bezpośrednie; • grupy fokusowe; • pisemne dokumenty z możliwością udzielenia pisemnych komentarzy; • ankiety; • informacje lub zawiadomienia przesyłane pocztą elektroniczną, z możliwością uczestnictwa w konsultacji lub rezygnacji z niego; • dyskusje internetowe • lub konsultacje telefoniczne. Powyższa lista metod przeprowadzania konsultacji nie jest wyczerpująca i możemy opracować inne, dodatkowe metody przeprowadzania konsultacji, które będą bardziej odpowiadały stronom zainteresowanym i przedmiotom konsultacji. 3.2.3 Weźmiemy pod uwagę dostępność oraz format każdej ze stosowanych przez nas metod konsultacji, tak aby usunąć wszelkie czynniki stojące na przeszkodzie procesowi konsultacji z którąkolwiek z zainteresowanych grup lub osób. Na życzenie, informacje zostaną również bezzwłocznie udostępnione w innych formatach. 4 3.2.4 W razie konieczności zapewni się szkolenie dla osób przeprowadzających konsultacje, aby upewnić się, iż posiadają one odpowiednie umiejętności efektywnego porozumiewania się z uczestnikami konsultacji. 3.2.5 W celu zapewnienia grupom odpowiedniej ilości czasu na wzajemne konsultacje, stanowiące element procesu formułowania opinii, okres konsultacji będzie trwał co najmniej dwanaście tygodni. Jednakże, w wyjątkowych okolicznościach, gdzie taka skala czasowa będzie nieodpowiednia (np. w przypadku wdrażania dyrektyw Unii Europejskiej lub prawa krajowego, stosowania się do wymogów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy, pilnych spraw dotyczących zdrowia publicznego lub Szczegółowe informacje na temat dostępnych alternatywnych formatów znajdują się w rozdziale 6 naszego Programu Równouprawnienia. 4 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 15 stosowania się do orzeczeń sądu), możemy skrócić czas konsultacji do ośmiu lub mniej tygodni przed terminem wdrożenia danej polityki. Możemy następnie kontynuować konsultacje po wprowadzeniu polityki w życie oraz dokonać weryfikacji polityki w ramach naszego obowiązku jej monitorowania.5 3.2.6 W wyjątkowych okolicznościach, gdzie bezwzględnie wymaga się od nas natychmiastowego wdrożenia polityki, możemy przeprowadzić konsultacje po jej wdrożeniu, aby upewnić się, że rozważone zostały wszelkie jej skutki. 3.2.7 W pewnych okolicznościach, np. w okresie wakacyjnym, rozpatrzy się możliwość przedłużenia okresu konsultacji. 3.2.8 Zdajemy sobie sprawę z tego, że osoby, których dotyczy przedmiot konsultacji oraz grupy przedstawicieli mogą mieć różne potrzeby. Dlatego też podejmiemy odpowiednie kroki, aby umożliwić pełen ich udział we wszystkich spotkaniach. Rozważymy np. porę dnia, odpowiedniość miejsca spotkania, a zwłaszcza to, czy jest ono przystosowane dla osób niepełnosprawnych, sposób przeprowadzenia spotkania, użycie odpowiedniego języka, potrzebę obecności tłumacza lub tłumacza języka migowego, a także to, czy konieczne jest zapewnienie opieki nad dziećmi czy wsparcia dla innych opiekunów. 3.2.9 W celu zapewnienia sprawnej konsultacji, wszelkie stosowne informacje zostaną udostępnione jej uczestnikom w odpowiednim formacie. Obejmuje to szczegółowe informacje dotyczące proponowanej polityki, będącej przedmiotem konsultacji, jak i wszelkich danych ilościowych i jakościowych. 3.2.10 Podejmując decyzję dotyczącą polityki, która jest stosowana lub którą proponuje się wdrożyć, weźmiemy pod uwagę wszelkie dokonane w związku z nią oceny i konsultacje. Szczegóły dotyczące monitorowania skutków realizacji polityki przedstawione są w punktach 4.26- 4.30 poniżej. 5 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 16 3.2.11 Osobom, które odpowiedziały na konsultację terminowo zapewnimy informacje zwrotne. Sporządzony zostanie raport, zawierający informacje na temat polityki będącej przedmiotem konsultacji, uzyskane komentarze na jej temat, a także naszą analizę i odpowiedzi na te komentarze. Informacje zwrotne zostaną udzielone w formatach odpowiadających uczestnikom konsultacji. (Zob. również punkt 6.3). 3.3 Lista osob, z którymi przeprowadza się konsultacje znajduje się w Załączniku 3 do Programu Równouprawnienia. Uzyskać można ją też na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/ lub poprzez kontakt z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6. 3.4 Lista dotycząca konsultacji nie jest wyczerpująca i podlega dorocznej weryfikacji, aby upewnić się, że odpowiada naszym funkcjom i polityce. 3.5 Wszelkie osoby lub organizacje, które chcą zostać dodane do listy uczestników konsultacji, usunięte z niej lub które chcą, aby ich dane zostały poprawione, prosimy o kontakt z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6 i podanie jej swoich danych kontaktowych oraz przedmiotu zainteresowania. Prosimy również o poinformowanie nas wówczas o wszelkich wymogach otrzymywania informacji w określonym formacie lub języku. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 17 Rozdział 4 Ocena, monitorowanie oraz publikowanie informacji dotyczących skutków realizacji polityki (Załącznik 9, par. 4(2) lit. b; Załącznik 9, par. 4(2) lit. c; Załącznik 9, par. 4(2) lit. d; Załącznik 9, par. 9(1); Załącznik 9, par. 9(2)) Sposoby oceny wpływu stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć na równość szans (Załącznik 9, par. 4(2) lit. b) 4.1 W kontekście ust. 75, „polityka" jest określona w sposób bardzo ogólny i obejmuje wszystkie stosowane lub proponowanie przez nas sposoby sprawowania naszych funkcji, które mają związek z Irlandią Północną. Niniejszy Program Równouprawnienia używa pojęcia „polityka" w odniesieniu do dowolnej (proponowanej, poprawionej lub stosowanej) strategii, inicjatywy polityki, praktyki lub decyzji, zarówno utrwalonej na piśmie, jak i niepisanej, niezależnie od nadanej jej nazwy, np. „wersja wstępna", „pilotażowa", „wyższego szczebla" lub „sektorowa". 4.2 Podejmując decyzję dotyczącą polityki, która jest stosowana lub którą proponuje się wdrożyć, weźmiemy pod uwagę wszelkie dokonane w związku z nią oceny i konsultacje, zgodnie w wymogami Załącznika 9, par. 9(2) Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej. 4.3 W celu określenia potencjalnych skutków realizacji polityki, College dokona jej przeglądu oraz oceni jej wpływ na promowanie równości szans i dobrych stosunków. Dokonując oceny skutków, nawiążemy do zamierzonych rezultatów danej polityki, a także weźmiemy pod uwagę wskazówki wydane przez Komisję ds. Równouprawnienia: • wskazówki dotyczące przeglądu polityk, łącznie z szablonem dokonywania przeglądu, według zaleceń Komisji, przedstawionych w dokumencie p.t. „Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej – przewodnik dla organów państwowych (kwiecień 2010 r.)" • oraz wskazówki Komisji dotyczące oceniania wpływu polityki na równouprawnienie, przedstawione w dokumencie p.t. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 18 „Praktyczne wskazówki dotyczące oceny wpływu polityki na równouprawnienie (luty 2005 r.)." Przegląd polityki pod kątem jej wpływu na równouprawnienie 4.4 Celem przeglądu polityki jest stwierdzenie, czy istnieje prawdopodobieństwo wpływu danej polityki na równość szans i/lub dobre stosunki w organizacji. 4.5 Przeglądu dokonuje się na najwcześniejszym możliwym etapie procesu opracowywania lub weryfikacji polityki. Polityka, którą proponuje się wdrożyć zostanie poddana przeglądowi przed wprowadzeniem jej w życie. W przypadku strategii lub polityki, która ma być realizowana stopniowo, jej przegląd będzie miał miejsce na różnych etapach jej wdrażania. 4.6 Osoby pracujące nad rozwojem polityki maję obowiązek dopilnować, aby polityka została poddana przeglądowi pod względem jej wpływu na równouprawnienie, a także, jako osoby upoważnione do wprowadzania do niej zmian, pełnią przewodnią rolę w tym procesie. Jednakże w proces przeglądu polityki powinni być również zaangażowani inni odpowiedni członkowie zespołu, np. specjaliści ds. równouprawnienia oraz osoby realizujące politykę. 4.7 W ramach procesu przeglądu, w stosunku do każdej polityki zadaje się następujące pytania: • Jaki może być potencjalny wpływ polityki na równość szans wśród osób, których ona dotyczy, biorąc pod uwagę każdą z kategorii określonych przez ust. 75? (mały/duży/żaden) • Czy istnieją możliwości lepszego promowania równości szans wśród osób zaliczających się do kategorii określonych przez ust. 75? • Jaki może być potencjalny wpływ polityki na stosunki między osobami różnego wyznania, o różnych poglądach politycznych lub należących do różnych grup rasowych? (mały/duży/żaden) • Czy istnieją możliwości lepszego promowania dobrych stosunków miedzy osobami różnego wyznania, o różnych I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 19 poglądach politycznych lub należących do różnych grup rasowych? 4.8 W celu udzielenia odpowiedzi na powyższe pytania, weźmiemy pod uwagę wszelkie stosowne informacje oraz zebrane dane, zarówno jakościowe, jak i ilościowe. Rozważając te dowody, będziemy mieć wzgląd na różne potrzeby, doświadczenia oraz priorytety każdej z kategorii osób określonych przez ust. 75. Każda decyzja podjęta w ramach procesu przeglądu będzie oparta na dostępnych informacjach. 4.9 Dokonanie przeglądu polityki oraz rozważenie odpowiedzi na cztery pytania przedstawione w punkcie 4.7 powyżej będzie miało jeden z trzech poniższych rezultatów: 1. stwierdzi się, że polityka może potencjalnie mieć niekorzystny wpływ na równouprawnienie i zarządzi się dokonanie oceny jej wpływu na równouprawnienie; 2. stwierdzi się, że polityka nie wywiera wpływu na równouprawnienie po zastosowaniu środków łagodzących jej skutki 6 lub wdrożeniu proponowanej polityki zastępczej; 3. stwierdzi się, że polityka nie wywiera wpływu na równouprawnienie oraz nie ma konieczności zastosowania środków łagodzących jej skutki ani wdrożenia proponowanej polityki zastepczej. 4.10 Jeżeli w wyniku przeglądu stwierdzi się, że potencjalny wpływ polityki na równość szans i/lub dobre stosunki w jednej lub kilku kategoriach osób jest mały, rozważymy zastosowanie środków łagodzących skutki realizacji tej polityki, jak również wdrożenie innej polityki, która w lepszy sposób promowałaby równość szans i/lub dobre stosunki. W pewnych okolicznościach konieczne może być przejście do oceny skutków, aniżeli łagodzenia wpływu polityki. 4.11 W przypadku łagodzenia skutków, określimy w szablonie przeglądu powody uzasadniające naszą decyzję, łącznie z proponowanymi zmianami, poprawkami lub polityką zastępczą. Łagodzenie niekorzystnych skutków polityki - w sytuacjach, gdzie ocena ( tym przypadku przegląd polityki) wykaże, iż określona polityka wywiera niekorzystny wpływ na równość szans i/lub dobre stosunki, organ publiczny musi rozważyć inne metody realizacji założeń polityki, które wywierają mniej niekorzystny wpływ na stosowne kategorie określone przez ust. 75. 6 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 20 4.12 Decyzja podjęta w ramach przeglądu zostanie zatwierdzona przez osoby zajmujące się przeglądem polityki College'u pod względem jej wpływu na równouprawnienie. 4.13 Jeżeli w wyniku przeglądu stwierdzi się, że potencjalny wpływ polityki na równość szans i/lub dobre stosunki w jednej lub kilku kategoriach osób jest duży, a College zdecyduje się tę politykę stosować, zostanie ona zwykle poddana ocenie skutków jej realizacji. Decyzja podjęta w ramach przeglądu zostanie zatwierdzona przez osoby zajmujące się przeglądem polityk College'u pod względem ich wpływu na równouprawnienie. 4.14 Jeżeli w wyniku przeglądu stwierdzi się, że potencjalnie polityka nie wywrze żadnego wpływu na równość szans lub dobre stosunki w jednej lub kilku kategoriach, możemy ją wykluczyć jako nie mającą związku z równością szans czy dobrymi stosunkami i podamy wówczas szczegółowe powody takiej decyzji. Decyzja podjęta w ramach przeglądu zostanie zatwierdzona przez osoby zajmujące się przeglądem polityk College'u pod względem ich wpływu na równouprawnienie. 4.15 Po zakończeniu procesu przeglądu, formularz przeglądu zostanie jak najszybciej podpisany i zatwierdzony przez osoby zajmujące się przeglądem polityk College'u pod względem ich wpływu na równouprawnienie. W odpowiednim czasie formularz przeglądu polityk wewnętrznych zostanie udostępniony na intranecie, a formularz przeglądu polityk zewnętrznych lub dotyczących stosunków z klientami będzie można uzyskać na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/ lub, na życzenie, u osoby ds. równouprawnienia, wymienionej w punkcie 2.6. 4.16 Jeżeli osoba lub instytucja uczestnicząca w konsultacji, z Komisją ds. Równouprawnienia włącznie, zgłosi wątpliwość odnośnie decyzji podjętej w ramach przeglądu polityki, w oparciu o dowody, decyzja ta zostanie poddana weryfikacji. Ocena wpływu polityki na równouprawnienie 4.17 Ocena wpływu polityki na równouprawnienie to dokładna, systematyczna analiza polityki, niezależna od zakresu polityki ani jej formalności. Główną rolą oceny skutków polityki jest stwierdzenie stopnia wszelkiego wpływu, jaki wywiera ona na I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 21 kategorie osób określone przez ust. 75 oraz tego, czy takowy wpływ jest niekorzystny. Ocena stwarza też okazję do przedstawienia wszelkich możliwych pozytywnych skutków polityki oraz opracowania bardziej efektywnych metod promowania równości szans oraz dobrych stosunków. 4.18 Po dokonaniu przeglądu polityki oraz stwierdzeniu, że konieczna jest ocena skutków jej realizacji, jeżeli zdecydujemy się stosować tę politykę, dokonamy oceny jej skutków, zgodnie ze wskazówkami Komisji ds. Równouprawnienia. Ocena skutków polityki zostanie przeprowadzona w ramach procesu rozwoju polityki, zanim polityka zostanie wprowadzona w życie. 4.19 Wszelka ocena wpływu polityki na równouprawnienie będzie na odpowiednim etapie/odpowiednich etapach podlegała konsultacji. (Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się powyżej, w Rozdziale 3, p.t. „Przeprowadzanie konsultacji".) Publikacja wyników oceny potencjalnego wpływu stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć na promowanie równych szans (Załącznik 9, par. 4(2) lit. d; Załącznik 9, par. 9(1)) 4.20 Wyniki przeprowadzonej przez nas oceny potencjalnego wpływu polityik na promowanie równych szans i dobrych stosunków (przeglądu i oceny skutków) są publicznie udostępniane. Informacje podlegające publikacji 4.21 Sprawozdania z przeglądu polityk College opracuje standardowy szablon przeglądu polityki. Po jego przygotowaniu, będzie on nazywany „formularzem przeglądu”, używanym do każdego przeglądu polityki College'u. W celu udzielenia informacji na temat wyników przeglądu polityk, po każdym przeglądzie polityki pod względem jej wpływu na równouprawnienie, formularz przeglądu będzie publikowany. Formularze będą publikowane po ich wypełnieniu. Formularz przeglądu będzie zawierał następujące informacje: I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 22 • cel(e) polityki, która jest poddana ocenie; • rozważone środki mogące złagodzić wszelkie niekorzystne skutki polityki; • rozważone polityki zastępcze, mogące w lepszy sposób promować równość szans; • decyzje podjęte w ramach przeglądu, tzn.: czy stwierdzono, że polityka może potencjalnie mieć niekorzystny wpływ na równouprawnienie i zarządzono dokonanie oceny jej wpływu na równouprawnienie; czy stwierdzono, że polityka nie wywiera wpływu na równouprawnienie po zastosowaniu środków łagodzących jej skutki 7 lub wdrożeniu proponowanej polityki zastępczej; czy stwierdzono, że polityka nie wywiera wpływu na równouprawnienie oraz nie ma konieczności zastosowania środków łagodzących jej skutki ani wdrożenia proponowanej polityki zastepczej; • gdzie jest to stosowne - harmonogram przeprowadzania oceny wpływu polityki na równouprawnienie. 4.22 Ocena wpływu polityki na równouprawnienie Sprawozdania z oceny wpływu polityki na równouprawnienie zostaną opublikowane po dokonaniu oceny polityki. Sprawozdania będą zawierały następujące informaje: • cel poddanej ocenie polityki; • zebrane informacje i dane; • szczegóły dotyczące oceny wpływu polityki na równouprawnienie; • rozważone środki mogące złagodzić wszelkie niekorzystne skutki polityki; • rozważone polityki zastępcze, mogące w lepszy sposób promować równość szans; • reakcje osób, z którymi przeprowadzono konsultację; • podjętą decyzję; Łagodzenie niekorzystnych skutków polityki - w sytuacjach, gdzie ocena ( tym przypadku przegląd polityki) wykaże, iż określona polityka wywiera niekorzystny wpływ na równość szans i/lub dobre stosunki, organ publiczny musi rozważyć inne metody realizacji założeń polityki, które wywierają mniej niekorzystny wpływ na stosowne kategorie określone przez ust. 75. 7 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 23 • plany monitorowania polityki w przyszłości. Sposób publikowania informacji 4.23 Wszystkie publikowane informacje będą dostępne i na życzenie zostaną udostępnione w innych formatach. Zob. punkt 6.3 poniżej. Miejsce publikacji informacji 4.24 Formularze przeglądu oraz wyniki oceny polityk pod względem ich wpływu na równouprawnienie będą dostępne na naszej stronie internetowej, http://www.nwrc.ac.uk/equality/ lub poprzez kontakt z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6. 4.25 Ponadto, uczestnikom konsultacji, którzy życzą sobie otrzymywać informacje co kwartał udostępni się formularze przeglądu (przez link elektroniczny lub, na życzenie, pisemnie, jeżeli jest to forma bardziej odpowiednia), obejmujące całą politykę poddaną przeglądowi w okresie 3 miesięcy. Monitorowanie niekorzystnego wpływu stosowanej polityki na równość szans. (Załącznik 9, par. 4 (2) lit. c) 4.26 Monitorowanie może nam pomóc w świadczeniu lepszych usług oraz procesie ciągłego udoskonalania. Monitorowanie informacji w związku z ust. 75 polega na przetwarzaniu chronionych danych osobowych (danych dotyczących pochodzenia rasowego lub etnicznego, orientacji seksualnej, poglądów politycznych, wiary itp.). W celu przeprowadzania monitorowania w sposób poufny i efektywny, College stosuje się do wskazówek Urzędu Komisarza ds. Przepływu Informacji oraz wskazówek dotyczących monitorowania, wydanych przez Komisję ds. Równouprawnienia. 4.27 Zobowiązujemy się do monitorowania każdej polityki, w przypadku której stwierdzono niekorzystny wpływ, a także szukania możliwości lepszego promowania równości szans i dobrych stosunków, zgodnie z zaleceniami Komisji ds. Równouprawnienia. 4.28 Stworzone przez nas systemy monitorowania skutków realizacji polityki oraz szukania możliwości lepszego promowania równości szans oraz dobrych stosunków to: I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 24 • ciągłe zbieranie, porównywanie i analiza dostępnych danych ilościowych i jakościowych, dotyczących wszystkich dziewięciu kategorii osób (gdzie jest to możliwe); • ciągłe zbieranie, porównywanie i analiza dostępnych, pochodzących ze źródeł drugorzędnych danych ilościowych i jakościowych, dotyczących wszystkich dziewięciu kategorii osób; • kontrola istniejących systemów informacyjnych w ciągu roku od zatwierdzenia Programu Równouprawnienia, w celu stwierdzenia zakresu obecnego monitorowania oraz zaradzenia wszelkim brakom, aby udostępnić wszelkie informacje stanowiące podstawę podejmowania decyzji; • w razie konieczności, uzyskiwanie lub zlecanie uzyskania nowych danych. 4.29 Jeżeli przeprowadzone w okresie dwóch lat monitorowanie i ocena wykażą, że skutki realizacji polityki są bardziej niekorzystne niż to przewidziano lub jeżeli zaistnieją możliwości lepszego promowania równości szans, dopilnujemy, aby polityka została poddana weryfikacji, aby osiągnąć lepsze rezultaty w określonych grupach. 4.30 Informacje dotyczące monitorowania oceny wpływu polityki na równouprawnienie podlegają dorocznej weryfikacji, łącznie z innymi informacjami podlegającymi monitorowaniu. Publikacja wyników monitorowania (Załącznik 9, par. 4(2) lit. d) 4.31 Załącznik 9, par. 4(2) lit. d wymaga od nas publikacji rezultatów monitorowania niekorzystnych skutków realizowanej polityki. Zobowiązujemy się jednak monitorować naszą politykę w szerszym zakresie oraz publikować uzyskane wyniki. 4.32 Informacje dotyczące monitorowania niekorzystnych skutków polityki są publikowane w ramach dorocznego sprawozdania z postępów w realizacji założeń ust. 75 (zob. punkt 2.10). 4.33 Na życzenie, wszelkie publikowane informacje dotyczące monitorowania polityki mogą zostać udostępnione w innym I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 25 formacie - należy w tym celu skontaktować się z osobą ds. równouprawnienia (zob. dane kontaktowe w punkcie 2.6 powyżej). Bardziej szczegółowe informacje na ten temat znajdują się poniżej, w punktach 6.3 i 6.4. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 26 Rozdział 5 Szkolenie personelu (Załącznik 9 , par. 4(2) lit. e) Zobowiązania placówki dotyczące szkolenia personelu 5.1 Zdajemy sobie sprawę z tego, że szerzenie wiedzy oraz szkolenie ogrywają kluczową rolę w efektywnym spełnianiu obowiązków, nałożonych na nas przez ust. 75. 5.2 Władze szkolne oraz Dyrektor i Prezes Zarządu chcieliby w pozytywny sposób przedstawić zaangażowanie College'u w spełnianie prawnych obowiązków określonych przez ust. 75, zarówno wewnętrznie, jak i zewnętrznie. W tym celu wprowadziliśmy w życie program efektywnej komunikacji oraz szkoleń dla całego personelu. Ponadto, upewnimy się, że nasze zaangażowanie w spełnianie obowiązków określonych przez ust. 75 jest wyraźnie przedstawione we wszystkich stosownych publikacjach. Cele szkolenia 5.3 College zapewni wszystkim członkom personelu szkolenie, którego cele będą następujące: • szerzenie wiedzy na temat założeń ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, naszych zobowiązań w ramach Programu Równouprawnienia oraz konkretnych kwestii mogących mieć wpływ na osoby zaliczające się do kategorii określonych przez ust. 75, aby upewnić się, że wszyscy członkowie personelu w pełni rozumieją swoją rolę w realizacji Programu; • zapewnienie personelowi zajmującemu się oceną polityki (przeglądem i oceną skutków realizacji polityki) umiejętności i wiedzy niezbędnych do efektywnego wykonywania pracy; • zapewnienie personelowi zajmującemu się rozpatrywaniem skarg dotyczących przestrzegania Programu Równouprawnienia umiejętności i wiedzy niezbędnych do efektywnego przeprowadzania dochodzenia i monitorowania skarg; • zapewnienie personelowi biorącemu udział w procesie konsultacji umiejętności i wiedzy niezbędnych do efektywnego wykonywania pracy; I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 27 • zapewnienie personelowi zajmującemu się wdrażaniem i monitorowaniem skuteczności Programu Równouprawnienia umiejętności i wiedzy niezbędnych do efektywnego wykonywania pracy. Szerzenie wiedzy i przeprowadzanie szkoleń 5.4 Poniższe ustalenia mają na celu upewnienie się, iż wszyscy członkowie personelu oraz Władz Szkolnych są świadomi i rozumieją nasze obowiązki dotyczące równouprawnienia. • Wszyscy członkowie personelu będą mieli dostęp do kompletnego Programu Równouprawnienia oraz dopilnujemy, aby w efektywny sposób udzielano odpowiedzi na wszelkie zapytania lub prośby o wyjaśnienie. • Personel College'u otrzyma informacje na temat niniejszego Programu Równouprawnienia w ciągu 6 miesięcy od jego zatwierdzenia. • Obowiązki prawne określone przez ust. 75 będą wchodzić w skład szkolenia wprowadzającego dla nowych pracowników. • Szkolenie specjalistyczne przeprowadzać się będzie dla kluczowych pracowników College'u, którzy są bezpośrednio zaangażowani w realizację obowiązków wynikających z Programu Równouprawnienia (np. osób prowadzących badania, zbierających dane, opracowujących politykę, kształtujących usługi, oceniających wpływ polityki na równouprawnienie, prowadzących konsultacje, monitorujących lub oceniających politykę). • Tam, gdzie będzie to stosowne, przeprowadzi się szkolenie informujące pracowników o problemach istniejących w grupach określonych przez ust 75. • Gdzie będzie to stosowne, personel będzie stale i na bieżąco informowany o zmianach dotyczących ust. 75. 5.5 Gdzie będzie to stosowne, programy szkolenia i szerzenia wiedzy będą opracowywane we współpracy z odpowiednimi grupami określonymi przez ust. 75 i grupami pracowników. 5.6 W razie możliwości, w celu dzielenia się środkami i ekspertyzą, College będzie przygotowywał i przeprowadzał szkolenia w ścisłej współpracy z innymi organami i organizacjami. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 28 Monitorowanie i ocena 5.7 Nasz program szkolenia podlega następującym ustaleniom dotyczących monitorowania i oceny: • oceniamy stopień, w jakim wszyscy uczestnicy programu szkolenia zdobyli umiejętności i wiedzę, niezbędne do osiągnięcia każdego z powyższych celów; • stopień, w jakim cele szkolenia zostały spełnione zostanie opublikowany w ramach dorocznego raportu z realizacji założeń ust. 75, który zostanie przesłany do Komisji ds. Równouprawnienia. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 29 Rozdział 6 Zapewnienie publicznego dostępu do dostarczanych przez nas informacji i usług oraz ocena ich dostępności (Załącznik 9, par. 4(2) lit. f) 6.1 College zobowiązuje się zapewnić pełną dostępność dostarczanych informacji i usług dla całego społeczeństwa w Irlandii Północnej. Dlatego też ustalenia w tym zakresie podlegają weryfikacji. Dostęp do informacji 6.2 Zdajemy sobie sprawę z tego, ze niektóre grupy nie mają takiego samego dostępu do informacji, jak inne grupy. W szczególności: • osoby o zaburzeniach wzroku lub słuchu, posiadające trudności w nauce, porozumiewaniu lub poruszaniu się mogą potrzebować publikacji w innych formatach; • członkowie grup mniejszości etnicznych, dla których angielski nie jest językiem ojczystym, mogą mieć trudności w zrozumieniu informacji, które są dostępne wyłącznie w języku angielskim; • dzieci i młodzież mogą nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do informacji lub ich zrozumieć. 6.3 W celu zapewnienia równości szans w dostępie do informacji, gdzie będzie to uzasadnione i wykonalne, na życzenie udostępnimy informacje w innych formatach. Jeżeli konkretna prośba nie będzie mogła być spełniona, zapewnimy jej alternatywę. 6.4 Alternatywne formaty informacji obejmują wersję łatwą do czytania (Easy Read), alfabet Braille'a, format audio (CD, mp3 lub DAISY), duży druk oraz języki mniejszości etnicznych, aby spełniać potrzeby osób, dla których angielski nie jest językiem ojczystym. 6.5 College współpracuje z przedstawicielami młodzieży oraz organizacji ds.osób niepełnosprawnych i mniejszości etnicznych, uwzględniając i rozwijając zasady dobrej praktyki. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 30 6.6 Na uzasadnione prośby o zapewnienie informacji w formatach alternatywnych odpowiemy w ciągu 10 dni roboczych. 6.7 Udzielając informacji, College bierze pod uwagę potrzeby dzieci i młodzieży, osób posiadających trudności w nauce oraz społeczności mniejszości etnicznych. 6.8 Rozpowszechniając informacje, gdzie będzie to stosowne, będziemy starali się zamieszczać ogłoszenia w prasie. 6.9 Będziemy starać się, aby nasza strona internetowa była dostępna i przedstawiała informacje w dostępnym formacie. Dostęp do usług 6.10 College z zaangażowaniem promuje równouprawnienie wśród wszystkich osób, które korzystają z naszych usług i uczynimy wszystko, co w naszej mocy, aby nasze usługi były dostępne dla wszystkich ich użytkowników, należących do wszystkich kategorii określonych przez ust.75. 6.11 College stosuje się również do stosownych założeń obowiązującego prawa antydyskryminacyjnego. Ocena publicznego dostępu do informacji i usług 6.12 College posiada Ośrodek Pomocy w Nauce (Learning Support Centre), którego zespół dokonuje oceny studentów niepełnosprawnych, wymagających rozsądnych udogodnień, aby móc korzystać z usług kształcenia wyższego i uzupełniającego. Ponadto, studenci międzynarodowi mogą skorzystać z pomocy pracownika ds. studentów międzynarodowych. 6.13 College monitoruje wszystkie sprawowane w jego obrębie funkcje, aby monitorować świadczone usługi pod kątem dostępności informacji i usług oraz upewnić się, że promowana jest równość szans oraz dobre stosunki. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 31 Rozdział 7 Harmonogram stosowania metod działania proponowanych w Programie Równouprawnienia (Załącznik 9, par. 4(3) lit. b) 7.1 Załącznik 4 przedstawia harmonogram stosowania metod działania proponowanych w niniejszym Programie Równouprawnienia. Wymienione w harmonogramie metody działania zostaną włączone do cyklu planowania działalności College'u. 7.2 Harmonogram ten różni się i stanowi dodatek do naszego zobowiązania się do rozwoju działalności i metod działania, których zadaniem jest zaradzenie konkretnym przypadkom nierówności oraz lepsze promowanie równości szans i dobrych stosunków. W Programie Równouprawnienia zobowiązaliśmy się opracować Plan Szerzenia Równouprawnienia. Dlatego też, wymieniliśmy to zobowiązanie w harmonogramie stosowania metod działania w Załączniku 4. Dalsze informacje na ten temat znajdują się w punktach od 2.14 do 2.19 powyżej. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 32 Rozdział 8 Procedura składania zażaleń (Załącznik 9, par. 10) 8.1 College reaguje na poglądy osób indywidualnych oraz postara się rozwiązać wszystkie złożone skargi. 8.2 Paragraf 10 Załącznika 9 Ustawy traktuje o skargach. Osoba indywidualna może złożyć skargę do organu państwowego, jeżeli uważa, że została poszkodowana wskutek domniemanego niezastosowania się College'u do zatwierdzonego Programu Równouprawnienia. 8.3 Jeżeli skarga nie zostanie rozwiązana w rozsądnym terminie, może ona zostać złożona do Komisji ds. Równouprawnienia. 8.4 Osoba pragnąca złożyć skargę na nieprzestrzeganie przez College zatwierdzonego Programu Równouprawnienia powinna skontaktować się z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6 niniejszego dokumentu. 8.5 W pierwszej kolejności, w ciągu 5 dni roboczych od wpłynięcia skargi, potwierdzimy jej otrzymanie. 8.6 Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu przeprowadzi wewnętrzne dochodzenie w sprawie skargi oraz szczegółowo na nią odpowie w ciągu jednego (1) miesiąca od daty otrzymania pisma ze skargą. W pewnych okolicznościach, gdy sprawa jest skomplikowana i jej zbadanie wymaga dłuższego czasu, okres udzielenia odpowiedzi na skargę może zostać przedłużony do dwóch (2) miesięcy. Osoba skarżąca się zostanie wówczas poinformowana o przedłużeniu okresu rozpatrywania skargi w ciągu jednego miesiąca od jej złożenia. 8.7 W tym czasie osoba ta będzie w pełni informowana o postępach dochodzenia w sprawie skargi oraz wszelkich jego wynikach. 8.8 Jeżeli wynik dochodzenia będzie niezadowalający, będzie można się od niego odwołać do Dyrektora i Prezesa Zarządu College'u, I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 33 8.9 który dokona weryfikacji skargi lub poleci jej weryfikację starszemu kierownikowi. W przypadku kolejnego dochodzenia prowadzonego przez Komisję ds. Równouprawnienia, College będzie w pełni współpracował z Komisją, bezzwłocznie zapewniając jej dostęp do wszelkiej stosownej dokumentacji, do której Komisja potrzebuje wglądu. 8.10 Podobnie, College będzie z pełni współpracował we wszelkich dochodzeniach prowadzonych przez Komisję ds. Równouprawnienia, na podstawie par. 11(1) lit. b Załącznika 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej. 8.11 College dołoży wszelkich starań, aby niezwłocznie zastosować się do wszelkich zaleceń wynikających z przeprowadzonego przez Komisję dochodzenia. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 34 Rozdział 9 Publikacja Programu Równouprawnienia (Załącznik 9, par. 4(3) lit. c) 9.1 Program Równouprawnienia College'u jest dostępny bezpłatnie w druku lub formatach alternatywnych, które można uzyskać kontaktując się z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6 niniejszego dokumentu. 9.2 Program Równouprawnienia jest również dostępny na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/. 9.3 W celu terminowej publikacji naszego Programu Równouprawnienia oraz zapewnienia równości w dostępie do niego: • dołożymy wszelkich starań, aby poinformować wszystkie grupy o istnieniu Programu Równouprawnienia. Możemy to uczynić poprzez komunikat prasowy, ogłoszenie w prasie, internet i intranet, publikacje, plakaty, materiały wprowadzające, informator lub ulotki informacyjne; • prześlemy pocztą elektroniczną link do zatwierdzonego Programu Równouprawnienia osobom znajdującym się na naszej liście uczestników konsultacji. Osoby nie posiadające adresu e-mail zostaną listownie poinformowane o tym, że Program ten jest dostępny na życzenie. Na prośby o udostępnienie Programu Równouprawnienia w formacie alternatywnym odpowiemy niewzłocznie, zwykle w ciągu 10 dni roboczych; • na życzenie Program Równouprawnienia dostępny będzie w formatach alternatywnych, takich jak wersja łatwa do czytania (Easy Read), alfabet Braille'a, duży druk, format audio (CD, mp3 lub DAISY), a także w językach mniejszości etnicznych, aby spełnić potrzeby osób nie posługujących się płynnie językiem angielskim. 9.4 Lista osób zainteresowanych i uczestników konsultacji znajduje się w Załączniku 3 do Programu Równouprawnienia, na naszej stronie internetowej, www.nwrc.ac.uk/equality/, a także można ją uzyskać I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 35 kontaktując się z osobą ds. równouprawnienia, wymienioną w punkcie 2.6 niniejszego dokumentu. Rozdział 10 Weryfikacja Programu Równouprawnienia (Załącznik 9, par. 8(3)) 10.1 Zgodnie z wymogiem par. 8(3) Załącznika 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, Program Równouprawnienia będzie podlegał dokładnej weryfikacji. Weryfikacja Programu zostanie przeprowadzona w ciągu pięciu lat od przedłożenia go Komisji ds. Równouprawnienia lub w terminie wcześniejszym, aby dopasować ją do weryfikacji innych cyklów planowania. 10.2 W ramach weryfikacji dokona się oceny skuteczności Programu pod względem realizacji prawnych obowiązków określonych przez ust. 75, w odniesieniu do naszych funkcji pełnionych w Irlandii Północnej. 10.3 Dokonując weryfikacji Programu, uwzględnimy wskazówki wydane przez Komisję ds. Równouprawnienia. Sprawozdanie z weryfikacji Programu zostanie publicznie udostępnione oraz przesłane Komisji ds. Równouprawnienia. I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 36 I Need Translations is a trading name of Foyle Language Services Ltd, which is a sworn Translation Company and corporate member of the Institute of Translators. Translators certify that this document is a true and faithful translation of the original. Signed: Sarah Mac Bruithin Project Manager I Need Translations 37 KOMITET DS. EDUKACJI KOMITET DS. KONTROLI I RYZYKA KOMITET DS. FINANSÓW I SPRAW OGÓLNYCH KOMITET DS. REKRUTACJI DYREKTOR I PREZES ZARZĄDU DYREKTOR DS. ADMINISTRACJI I ROZWOJU PERSONELU DYREKTOR DS. FINANSÓW I NIERUCHOMOŚCI Zarządzanie kadrami Sprawy księgowe Obsługa administracyjna Zarządzanie finansami DYREKTOR DS. PROGRAMU NAUCZANIA Dyrektor ds. Programów Kształcenia Wyższego i Programów Szkoleniowych DYREKTORZY SZKÓŁ Obsługa firm i kształcenie ogólne DYREKTOR DS. USŁUG DLA STUDENTÓW Dyrektor ds. Kształcenia Uzupełniającego Nauki ścisłe i techniczne Media, multimedia i nauki humanistyczne Sprawdzanie karalności (Access NI) Wolny dostęp do informacji Ochrona danych osobowych 35 Bezpieczeństwo i higiena pracy Dzieci i młodzież Usługi dla studentów Fryzjerstwo i kosmetyka Kontrola i ryzyko Służba zdrowia i opieka społeczna Wynagrodzenie Hotelarstwo, turystyka i sport Zaopatrzenie Usługi informacyjne Systemy informacji zarządczej Rzemiosło Nieruchomości Równouprawnienie Jakość Marketing i public relations Zakupy Rozwój personelu PLANOWANIE STRATEGICZNE, OSIĄGANIE REZULTATÓW, MONITOROWANIE JAKOŚCI I DANE DOTYCZĄCE SYSTEMÓW INFORMACJI ZARZĄDCZEJ STRUKTURA, ŁĄCZNIE Z HIERARCHIĄ KIEROWNICZĄ I PEŁNIONYMI FUNKCJAMI Władze Szkolne i Komitety RADA SZKOŁY Dyrekcja / Kierownictwo Wyższego Stopnia NORTH WEST REGIONAL COLLEGE Doradztwo i doradztwo zawodowe Informatyka i technologia nauczania Usługi internetowe KIEROWNICTWO ŚREDNIEGO STOPNIA Załącznik 1 Schemat organizacyjny Załącznik 2 Przykłady grup zaliczających się do kategorii osób w Irlandii Północnej, określonych przez ust. 75 (Uwaga: poniższa lista została stworzona dla celów ilustracyjnych i nie jest wyczerpująca.) Kategoria Przykłady grup Wiara Buddyści, katolicy, hindusi, żydzi, muzułmanie, osoby nie wyznające żadnej wiary, protestanci, sikhowie, osoby wyznające inne religie. Dla celów ust. 75, pojęcie „wiara" jest definiowane w ten sam sposób, jak definiuje je Rozporządzenie w sprawie sprawiedliwości w zatrudnieniu i traktowaniu pracowników (Irlandia Północna). 8 Dlatego „wiara" obejmuje również wszelkie postrzegane wierzenia religijne (lub ich postrzegany brak) oraz obejmuje - tylko w kontekście zatrudnienia - wszelkie „podobne przekonania filozoficzne". Poglądy polityczne 9 Nacjonaliści ogółem, unioniści ogółem, członkowie lub zwolennicy innych partii politycznych. Grupa rasowa Osoby rasy czarnej, Chińczycy, Hindusi, Pakistańczycy, osoby mieszanego pochodzenia etnicznego, Polacy, Romowie, ludy wędrowne, osoby rasy białej. Mężczyźni (łącznie z chłopcami), transgenderyści, transseksualiści, kobiety (łącznie z dziewczynkami). Mężczyźni i kobiety ogółem Stan cywilny Partnerzy cywilni lub osoby w związkach partnerskich, osoby rozwiedzione, żonate/zamężne, w separacji, stanu wolnego, owdowiałe. Wiek Dziec i młodzież, osoby starsze. Osoby niepełnosprawne Osoby niepełnosprawne, według definicji Ustawy z 1995 r. o zakazie dyskryminacji osób niepełnosprawnych. Osoby posiadające podopiecznych pozostających na ich utrzymaniu Osoby ponoszące osobistą odpowiedzialność za opiekę nad dzieckiem, osobą niepełnosprawną lub osobą starszą, będącą ich podopieczną. Orientacja seksualna Osoby biseksualne, heteroseksualne i homoseksualne. Zob. ust. 98 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, który stwierdza, jak następuje: “W niniejszej ustawie (…) pojęcia „poglądy polityczne" oraz „wiara" należy interpretować zgodnie z art. 2(3) i (4) Rozporządzenia z 1998 r. w sprawie sprawiedliwości w zatrudnieniu i traktowaniu pracowników (Irlandia Północna).” 8 9 ibid Załącznik 3 Lista uczestników konsultacji (Załącznik 9, par. 4(2) lit. a) Osoby z sektora, z którymi przeprowadza się konsultacje An Munia Tober Armagh City & District Council Belfast City Council Belfast Health & Social Care Trust Belfast Resource Centre Carrickfergus Borough Council CITB Coleraine Borough Council Committee on the Administration of Justice Cookstown District Council Council for Catholic Maintained Schools Craigavon Borough Council Craigavon Traveller Support Committee Department for Employment & Learning Disability Action Diversiton Equality Commission Labour Relations Agency Limavady Borough Council MENCAP National Union of Students Newry & Mourne District Council Newtownabbey Borough Council NIPSA North West Centre for Learning & Development Northern Health & Social Care Trust Northern Ireland Community Relations Council Northern Ireland Tourist Board Ofqual (NI) Probation Board for Northern Ireland PSNI Royal National Institute for the Blind (NI) Royal National Institute of Deaf People Shankill Women's Centre South Eastern Trust Southern Education & Library Board Staff Commission for Education & Library Boards Stranmillis University College Trademark UCU University of Ulster Women's News Women's Resource & Development Agency Youth Link NI Uczestnicy konsultacji z North West Regional College Ageing Well Roe Valley Aghanloo Community Association Alexander Road Community Association Al-Nur Craigavon Asian Association Arden Centre Ardgarvin Community Group Ballykelly Community Association Benbradagh Resource Centre Benedy Community Association Burnfoot Community Association CARA FRIEND COSO Disability Action Drumachose Cross Community Association Drumboughil Community Association Drumsurn Community Association Dry Arch Centre Dungiven Community Hall Dungiven Resource Centre Eglinton Village Association EGSA Faughanvale Community Project Faughanvale Women’s Act Group Feeny Community Centre Foreglen Community Association Gay & Lesbian Youth in NI (GLYNI) Gelvin Women’s Group Gingerbread Northern Ireland Glens Community Association Glenshane Community Association Glenullin Resource Centre Glenullin Women’s Group GMB Gortnaghey Community Association Greysteel Community Association Greysteel Community Enterprises Greysteel Vale Centre Hollow Senior Citizens Club Largy Community Association Learmount Community Centre Library Association Limavady Community Development Initiative Limavady Women’s Group Limegrove School Lisneal College 38 Multicultural Group - Windsor Women's Centre NASUWT NI Council for Voluntary Action (NICVA) NI Filipino Association NI Human Rights Commission (NIHRC) NIACRO Northern Ireland Association for Mental Health North West Regional College - Liaison Forum Membership North West Regional College, Student Services Park Women’s Group Rainbow Project Roe Valley Community Association Roe Valley Community Education Forum Roe Valley Enterprises Roe Valley Women’s Network Roe Valley Residents Association S.T.E.E.R Salt Community Association Save the Children Society of St Vincent De Paul St Finlough’s Community Group St Mary’s High School St Patrick’s & St Brigid’s School The Cedar Foundation Traveller Movement Northern Ireland Unison University of Ulster Youth Action NI * Lista stron, z którymi przeprowadza się konsultacje będzie podlegała dorocznej weryfikacji. 39 Załącznik 4 Harmonogram stosowania proponowanych metod działania (Załącznik 9, par. 4(3) lit. b) Rok 1 Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Przedmowa i punkt 1.3 Punkt 2.7 Punkt 2.8 Punkt 2.9 Działanie Osoba odpowiedzialna Przeznaczenie i zaangażowanie niezbędnych zasobów, a mianowicie zasobów ludzkich, czasu i środków finansowych w celu spełnienia obowiązków ustawowych nałożonych przez ust. 75 oraz realizacji Programu Równouprawniania. Dyrektor i Prezes Zarządu Weryfikacja ustaleń wewnętrznych, mających na celu spełnianie obowiązków ustawowych określonych przez ust. 75, jak również monitorowanie i weryfikację postępów w tym zakresie. Dyrektor i Prezes Zarządu Formatted: Font: Times New Roman Opracowanie i realizacja programu informowania i szkolenia personelu oraz władz szkoły w zakresie obowiązków wynikających z ust. 75 oraz Programu Równouprawnienia. Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Formatted: Font: Times New Roman Włączenie celów wynikających z obowiązków ustawowych w plany strategiczne i plany działalności. Modyfikacja opisów stanowisk pracy w taki sposób, aby odzwierciedlały one wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład w realizację Programu Równouprawnienia. Upewnienie się, że proces weryfikacji samooceny umożliwia podawanie przykładów w raportach, zgodne z ustawowym Dyrektor i Prezes Zarządu Pracownik Działu Kadr Kierownictwo Wyższego Szczebla wymogiem Punkty 2.10, 2.11 Sporządzenie i złożenie na ręce Komisji ds. Równouprawnienia rocznego raportu z postępów do 31 sierpnia każdego roku, a także umieszczenie raportu na stronie internetowej. Punkt 2.15 Doroczna weryfikacja Planu Szerzenia Równouprawnienia Punkt 2.17 Punkt 3.1 Punkt 3.2 Punkt 3.4 Punkt 4.7 Punkt 4.21 Punkt 4.27 Punkt 4.28 Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Opracowanie procesu monitorowania metod działania oraz Grupa Robocza ds. monitorowania postępów Równouprawnienia Przeprowadzenie konsultacji w sprawie oceny wpływu polityki na Administrator ds. równouprawnienie oraz w sprawie Programów Równouprawnienia Rozwoju Personelu Uwzględnienie obowiązków nałożonych przez Program Dyrektor ds. Równouprawnienia oraz wskazówek Komisji ds. Równouprawnienia Administracji i dotyczących przyszłych konsultacji Rozwoju Personelu Doroczna weryfikacja list uczestników konsultacji Administrator ds. Rozwoju Personelu Wprowadzenie nowego procesu przeglądu oraz pytań stosowanych Forum ds. w procesie przeglądu Równouprawnienia Opublikowanie formularzy przeglądu, zgodnie z obowiązkiem organizacji Monitorowanie każdej polityki o niekorzystnych skutkach Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Określenie monitorowanych informacji wymaganych przez College i Forum ds. sektor oraz sposobu, w jaki będą one rozpatrywane przez Równouprawnienia kierownictwo 41 Formatted: Font: Times New Roman Punkt 4.31 Opracowanie procesu publikacji wyników monitorowania Punkt 5.3 Realizacja czynności szkoleniowych, określonych w Programie Równouprawnienia, w punktach 5.3 i 5.4 Punkt 5.4 Udostępnienie Programu Równouprawnienia wszystkim członkom personelu Opracowanie procesu monitorowania efektywności szkolenia w zakresie równouprawnienia Punkt 5.7 Punkt 6.1 Weryfikacja dostępności informacji dostarczanych przez College Punkt 6.3 Opracowanie/weryfikacja procesu dostarczania informacji w dostępnych formatach Punkt 6.9 Upewnienie się, że strona internetowa oraz publikowane na niej informacje są dostępne Punkt 6.13 Weryfikacja procesu monitorowania dostępności informacji i usług Rozdział 8 Informowanie o procesie składania skarg i zapewnienie możliwości korzystania z niego Rozdział 9 Opublikowanie Programu Równouprawnienia oraz Planu Szerzenia Równouprawnienia, zgodnie z obowiązkami wynikającymi z 42 Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Starszy Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Usług dla Studentów Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Programu Rok 2 Działanie Osoba odpowiedzialna Przeznaczenie i zaangażowanie niezbędnych zasobów, a mianowicie zasobów ludzkich, czasu i środków finansowych w celu spełnienia obowiązków ustawowych nałożonych przez ust. 75 oraz realizacji Programu Równouprawniania. Dyrektor i Prezes Zarządu Włączenie celów wynikających z obowiązków ustawowych w plany strategiczne i plany działalności. Punkt 2.8 Monitorowanie opisów stanowisk pracy, aby upewnić się, że odzwierciedlają one wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład w realizację Programu Równouprawnienia. Punkt 2.9 Upewnienie się, że proces weryfikacji samooceny umożliwia podawanie przykładów w raportach, zgodne z ustawowym wymogiem Punkty 2.10, 2.11 Sporządzenie i złożenie na ręce Komisji ds. Równouprawnienia rocznego raportu z postępów do 31 sierpnia każdego roku, a także umieszczenie raportu na stronie internetowej. Punkt 2.15 Doroczna weryfikacja Planu Szerzenia Równouprawnienia Dyrektor i Prezes Zarządu Pracownik Działu Kadr Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Przedmowa i punkt 1.3 Punkt 2.7 Punkt 3.1 Punkt 3.4 Przeprowadzenie konsultacji w sprawie oceny wpływu polityki na równouprawnienie Doroczna weryfikacja list uczestników konsultacji 43 Kierownictwo Wyższego Szczebla Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 4.21 Punkt 4.27 Punkt 4.28 Punkt 4.31 Działanie Osoba odpowiedzialna Opublikowanie formularzy przeglądu, zgodnie z obowiązkiem organizacji Monitorowanie każdej polityki o niekorzystnych skutkach Weryfikacja raportów z monitorowania równouprawnienia w celu umożliwienia kierownictwu podejmowania decyzji w tym zakresie Publikowanie rezultatów monitorowania Punkt 5.3 Realizacja czynności szkoleniowych, określonych w Programie Równouprawnienia, w punktach 5.3 i 5.4 Punkt 5.7 Monitorowanie efektywności szkolenia w zakresie równouprawnienia Punkt 6.1 Weryfikacja dostępności informacji dostarczanych przez College Punkt 6.9 Ciągła weryfikacja dostępności strony internetowej oraz publikowanych na niej informacji Monitorowanie dostępności informacji i usług Punkt 6.13 Rozdział 8 Informowanie o procesie składania skarg i zapewnienie możliwości korzystania z niego 44 Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Forum ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Starszy Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Usług dla Studentów Dyrektorzy działów akademickich oraz innych Dyrektor ds. Administracji i Formatted: Font: Times New Roman Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Działanie Osoba odpowiedzialna Rozwoju Personelu Rok 3 Działanie Osoba odpowiedzialna Przeznaczenie i zaangażowanie niezbędnych zasobów, a mianowicie zasobów ludzkich, czasu i środków finansowych w celu spełnienia obowiązków ustawowych nałożonych przez ust. 75 oraz realizacji Programu Równouprawniania. Dyrektor i Prezes Zarządu Włączenie celów wynikających z obowiązków ustawowych w plany strategiczne i plany działalności. Punkt 2.8 Monitorowanie opisów stanowisk pracy, aby upewnić się, że odzwierciedlają one wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład w realizację Programu Równouprawnienia. Punkt 2.9 Upewnienie się, że proces weryfikacji samooceny umożliwia podawanie przykładów w raportach, zgodne z ustawowym wymogiem Punkty 2.10, 2.11 Sporządzenie i złożenie na ręce Komisji ds. Równouprawnienia rocznego raportu z postępów do 31 sierpnia każdego roku, a także umieszczenie raportu na stronie internetowej. Punkt 2.15 Doroczna weryfikacja Planu Szerzenia Równouprawnienia Dyrektor i Prezes Zarządu Pracownik Działu Kadr Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Przedmowa i punkt 1.3 Punkt 2.7 45 Kierownictwo Wyższego Szczebla Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 3.1 Punkt 3.4 Punkt 4.21 Punkt 4.27 Punkt 4.28 Punkt 4.31 Działanie Osoba odpowiedzialna Przeprowadzenie konsultacji w sprawie oceny wpływu polityki na równouprawnienie Doroczna weryfikacja list uczestników konsultacji Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Forum ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Starszy Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Usług dla Studentów Dyrektorzy działów akademickich oraz Opublikowanie formularzy przeglądu, zgodnie z obowiązkiem organizacji Monitorowanie każdej polityki o niekorzystnych skutkach Weryfikacja raportów z monitorowania równouprawnienia w celu umożliwienia kierownictwu podejmowania decyzji w tym zakresie Publikowanie rezultatów monitorowania Punkt 5.3 Realizacja czynności szkoleniowych, określonych w Programie Równouprawnienia, w punktach 5.3 i 5.4 Punkt 5.7 Monitorowanie efektywności szkolenia w zakresie równouprawnienia Punkt 6.1 Weryfikacja dostępności informacji dostarczanych przez College Punkt 6.9 Ciągła weryfikacja dostępności strony internetowej oraz publikowanych na niej informacji Monitorowanie dostępności informacji i usług Punkt 6.13 46 Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Rozdział 8 Działanie Osoba odpowiedzialna Informowanie o procesie składania skarg i zapewnienie możliwości korzystania z niego innych Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Rok 4 Działanie Osoba odpowiedzialna Przeznaczenie i zaangażowanie niezbędnych zasobów, a mianowicie zasobów ludzkich, czasu i środków finansowych w celu spełnienia obowiązków ustawowych nałożonych przez ust. 75 oraz realizacji Programu Równouprawniania. Dyrektor i Prezes Zarządu Włączenie celów mających związek z obowiązkami prawnymi w plany strategiczne i plany działalności. Punkt 2.8 Monitorowanie opisów stanowisk pracy, aby upewnić się, że odzwierciedlają one wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład w realizację Programu Równouprawnienia. Punkt 2.9 Upewnienie się, że proces weryfikacji samoooceny umożliwia podawanie przykładów w raportach, zgodne z ustawowym wymogiem Punkty 2.10, 2.11 Sporządzenie i złożenie na ręce Komisji ds. Równouprawnienia rocznego raportu z postępów do 31 sierpnia każdego roku, a także Dyrektor i Prezes Zarządu Pracownik Działu Kadr Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Przedmowa i punkt 1.3 Punkt 2.7 47 Kierownictwo Wyższego Szczebla Dyrektor ds. Administracji i Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 2.15 Punkt 3.1 Punkt 3.4 Punkt 4.21 Punkt 4.27 Punkt 4.28 Punkt 4.31 Działanie Osoba odpowiedzialna umieszczenie raportu na stronie internetowej. Doroczna weryfikacja Planu Szerzenia Równouprawnienia Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Forum ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Starszy Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Usług Przeprowadzenie konsultacji w sprawie oceny wpływu polityki na równouprawnienie Doroczna weryfikacja list uczestników konsultacji Opublikowanie formularzy przeglądu, zgodnie z obowiązkiem organizacji Monitorowanie każdej polityki o niekorzystnych skutkach Weryfikacja raportów z monitorowania równouprawnienia w celu umożliwienia kierownictwu podejmowania decyzji w tym zakresie Publikowanie rezultatów monitorowania Punkt 5.3 Realizacja czynności szkoleniowych, określonych w Programie Równouprawnienia, w punktach 5.3 i 5.4 Punkt 5.7 Monitorowanie efektywności szkolenia w zakresie równouprawnienia Punkt 6.1 Weryfikacja dostępności informacji dostarczanych przez College Punkt 6.9 Ciągła weryfikacja dostępności strony internetowej oraz 48 Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 6.13 Rozdział 8 Rok 5 Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Działanie Osoba odpowiedzialna publikowanych na niej informacji Monitorowanie dostępności informacji i usług dla Studentów Dyrektorzy działów akademickich oraz innych Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Informowanie o procesie składania skarg i zapewnienie możliwości korzystania z niego Działanie Osoba odpowiedzialna Przeznaczenie i zaangażowanie niezbędnych zasobów, a mianowicie zasobów ludzkich, czasu i środków finansowych w celu spełnienia obowiązków ustawowych nałożonych przez ust. 75 oraz realizacji Programu Równouprawniania. Punkt 2.7 Włączenie celów wynikających z obowiązków ustawowych w plany strategiczne i plany działalności. Punkt 2.8 Monitorowanie opisów stanowisk pracy, aby upewnić się, że odzwierciedlają one wkład pracowników w spełnianie wymogów prawnych, określonych przez ust. 75, jak również ich wkład w realizację Programu Równouprawnienia. Punkt 2.9 Upewnienie się, że proces weryfikacji samooceny umożliwia podawanie przykładów w raportach, zgodne z ustawowym wymogiem Punkty 2.10, 2.11 Sporządzenie i złożenie na ręce Komisji ds. Równouprawnienia Przedmowa i punkt 1.3 49 Dyrektor i Prezes Zarządu Dyrektor i Prezes Zarządu Pracownik Działu Kadr Kierownictwo Wyższego Szczebla Dyrektor ds. Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 2.15 Punkt 3.1 Punkt 3.4 Punkt 4.21 Punkt 4.27 Punkt 4.28 Punkt 4.31 Działanie Osoba odpowiedzialna rocznego raportu z postępów do 31 sierpnia każdego roku, a także umieszczenie raportu na stronie internetowej. Doroczna weryfikacja Planu Szerzenia Równouprawnienia Administracji i Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Forum ds. Równouprawnienia Administrator ds. Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Starszy Administrator ds. Rozwoju Personelu Administrator ds. Rozwoju Personelu Przeprowadzenie konsultacji w sprawie oceny wpływu polityki na równouprawnienie Doroczna weryfikacja list uczestników konsultacji Opublikowanie formularzy przeglądu, zgodnie z obowiązkiem organizacji Monitorowanie każdej polityki o niekorzystnych skutkach Weryfikacja raportów z monitorowania równouprawnienia w celu umożliwienia kierownictwu podejmowania decyzji w tym zakresie Publikowanie rezultatów monitorowania Punkt 5.3 Realizacja czynności szkoleniowych, określonych w Programie Równouprawnienia, w punktach 5.3 i 5.4 Punkt 5.7 Monitorowanie efektywności szkolenia w zakresie równouprawnienia Punkt 6.1 Weryfikacja dostępności informacji dostarczanych przez College 50 Działanie Osoba odpowiedzialna Ciągła weryfikacja dostępności strony internetowej oraz publikowanych na niej informacji Monitorowanie dostępności informacji i usług Dyrektor ds. Usług dla Studentów Rozdział 8 Informowanie o procesie składania skarg i zapewnienie możliwości korzystania z niego Rozdział 10 Weryfikacja Programu Równouprawnienia Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Punkt odniesienia w Programie Równouprawnienia Punkt 6.9 Punkt 6.13 51 Dyrektorzy działów akademickich i innych Załącznik 5 Słownik pojęć Akcja afirmatywna Ogólnie rzecz biorąc, akcję afirmatywna definiuje się jako zgodne z prawem działanie, konieczne do wprowadzenia pozytywnej zmiany. Jest to sformułowanie użyte w Rozporządzeniu z 1998 r. w sprawie sprawiedliwości w zatrudnieniu i traktowaniu pracowników (Irlandia Północna). Określa ono zgodne z prawem postępowanie, mające na celu promowanie równości szans i sprawiedliwość w zatrudnieniu członków społeczności protestanckich oraz rzymskokatolickich w Irlandii Północnej. Dane ilościowe Dane ilościowe oznaczają dane liczbowe, uzyskane zwykle od populacji ogółem lub jej próbki. Informacje te są często analizowane, albo przy użyciu statystyki opisowej, która bierze pod uwagę ogólne profile, rozdział i tendencje w obrębie danych, albo przy użyciu wnioskowania statystycznego, które stwierdza „istotność" związków lub różnic w obrębie danych. Dane jakościowe Dane jakościowe oznaczają doświadczenia z perspektywy jednostek i najczęściej kładą mniejszy nacisk na dane liczbowe czy analizy statystyczne. Rezultatem konsultacji są zwykle dane jakościowe, aniżeli ilościowe. Dobre stosunki Chociaż „dobre stosunki" nie są zdefiniowane przez prawo, Komisja przystała na następującą definicję tego pojęcia: „szerzenie stosunków i struktur w Irlandii Północnej w sposób uwzględniający religijną, polityczną i rasową charakterystykę społeczeństwa, mający na celu promowanie szacunku, sprawiedliwości oraz zaufania, jak również akceptację różnorodności we wszystkich jej przejawach." Dochodzenie dotyczące ust. 75 Dochodzenie przeprowadzone przez Komisję ds. Równouprawnienia, zgodnie z Załącznikiem 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej, spowodowane niewywiązaniem się organu państwowego z obowiązków określonych przez zatwierdzony Program Równouprawnienia. Istnieją dwa rodzaje dochodzenia przeprowadzanego przez Komisję, jak następuje: 1. dochodzenie w sprawie skargi złożonej przez osobę, która twierdzi, że niestosowanie się organu państwowego do zatwierdzonego Programu Równouprawnienia wywarło na nią bezpośredni wpływ; 2. dochodzenie wszczęte przez Komisję, która twierdzi, że organ państwowy mógł nie stosować się do zatwierdzonego Programu Równouprawnienia. Dyskryminacja Prawo antydyskryminacyjne zabrania następujących form dyskryminacji: • dyskryminacji bezpośredniej; • dyskryminacji pośredniej; • dyskryminacji z powodu niepełnosprawności; • represjonowania; • nękania. Poniżej przedstawione są krótkie objaśnienia powyższych pojęć: Dyskryminacja bezpośrednia Tego rodzaju dyskryminacja ma miejsce, gdy organ państwowy traktuje kogoś gorzej niż traktuje (lub traktowałby) inną osobę w takich samych lub podobnych okolicznościach, z jednego lub więcej powodów, na podstawie których prawo zabrania dyskryminacji. Decyzja lub postępowanie, które stanowi bezpośrednią dyskryminację jest zwykle niezgodna/e z prawem, z wyjątkiem okoliczności, gdy: (a) w przypadku dyskryminacji z powodu wieku, decyzja może w obiektywny sposób zostać uzasadniona lub (b) w pozostałych przypadkach, organ państwowy może skorzystać z ustawowych wyjątków, takich jak faktyczne wymogi pracy lub działanie pozytywne, które pozwala pracodawcy na stwierdzenie, iż „szczególnie mile widziani są" członkowie grup o niskiej reprezentacji lub znajdujących się w niekorzystnej sytuacji, bądź pozwala pracodawcy na podjęcie innego, zgodnego z prawem, pozytywnego działania, mającego na celu zachęcenie tych grup do uczestnictwa. 57 Dyskryminacja pośrednia Pojęcie to jest definiowane na różne sposoby przez różne przepisy antydyskryminacyjne, lecz, ogólnie rzecz biorąc, pośrednia dyskryminacja ma miejsce, gdy organ państwowy stosuje wobec wszystkich konkretne założenie, kryterium lub praktykę, która jednak w rezultacie stawia osoby posiadające tę samą cechę charakterystyczną (np. osoby tej samej płci, wiary lub rasy) w szczególnie niekorzystnej sytuacji w porównaniu z innymi osobami. Założenie, kryterium lub praktyka stanowiące pośrednią dyskryminację są zwykle niezgodne z prawem, z wyjątkiem sytuacji, gdy (a) mogą zostać obiektywnie uzasadnione lub (b) organ państwowy może skorzystać z ustawowych wyjątków, które pozwalają na ich zastosowanie. Dyskryminacja z powodu niepełnosprawności Oprócz bezpośredniej dyskryminacji, represjonowania i nękania, dyskryminacja osób niepełnosprawnych może również przejawiać się na dwa inne sposoby, a mianowicie jako: (a) dyskryminacja z powodu niepełnosprawności lub (b) niedopełnienie obowiązku zastosowania uzasadnionych udogodnień. (a) Dyskryminacja z powodu niepełnosprawności ma zwykle miejsce w sytuacji, gdzie - bez zgodnego z prawem uzasadnienia oraz z powodu związanego z niepełnosprawnością danej osoby - organ państwowy gorzej traktuje tę osobę niż traktuje (lub traktowałby) inne osoby, w których przypadku powód ten nie istnieje (lub nie istniałby). (b) Niedopełnienie obowiązku zastosowania uzasadnionych udogodnień: Jedną z najważniejszych cech prawa zabraniającego dyskryminacji z powodu niepełnosprawności jest to, że w określonych okolicznościach nakłada ono na pracodawców, dostawców usług oraz organy publiczne obowiązek podjęcia uzasadnionych kroków, mających na celu usunięcie lub zmniejszenie niekorzyści, jakich w danych okolicznościach osoby niepełnosprawne doświadczają. Represjonowanie Ta forma dyskryminacja ma zwykle miejsce, gdy organ państwowy gorzej traktuje pewną osobę niż traktuje (lub traktowałby) inną osobę w tych samych lub podobnych okolicznościach, ponieważ osoba ta skorzystała wcześniej ze swojego prawa wynikającego z przepisów zabraniających dyskryminacji lub pomogła w tym innej osobie. Represjonowanie nie może być uzasadnione i zawsze jest niezgodne z prawem. 58 Nękanie Nękanie ma zwykle miejsce, gdy pewna osoba jest poddana niepożądanemu zachowaniu, z przyczyny, z której prawo zabrania dyskryminacji, bądź którego celem lub skutkiem jest stworzenie zastraszającego, wrogiego, degradującego, poniżającego lub obraźliwego dla tej osoby środowiska. Nękanie nie może być uzasadnione i zawsze jest niezgodne z prawem. Konsultacja W kontekście ust. 75 konsultacja to proces zasięgania opinii osób, na które dana polityka wywiera wpływ (tzn. użytkowników usług, personelu, osób trzecich), na temat realizacji polityki w sposób bardziej efektywny, aby promować równość szans we wszystkich dziewięciu kategoriach osób. Rodzaje konsultacji są różne i zależą od okoliczności. Konsultacja może obejmować np. spotkania, grupy fokusowe, sondaże i ankiety. Łagodzenie niekorzystnych skutków W sytuacjach, gdzie ocena skutków wykaże, iż określona polityka wywiera niekorzystny wpływ na równość szans, organ publiczny musi rozważyć inne metody realizacji założeń polityki, które wywierają mniej niekorzystny wpływ na kategorie osób zdefiniowane przez ust. 75. Określa się to mianem łagodzenia niekorzystnych skutków. Metody działania i rezultaty Określone metody, mające na celu promowanie równouprawnienia i dobrych stosunków wśród kategorii osób objętych ust. 75 oraz kategorii osób objętych promocją dobrych stosunków, związane z osiągalnymi wynikami, które powinny być realistyczne i osiągane w określonych terminach. Monitorowanie Monitorowanie polityki obejmuje jej ciągłą, dokładną analizę oraz ocenę, aby stwierdzić wpływ, jaki wywiera ona na kategorie osób określone przez ust. 75. Podczas monitorowania należy zwrócić szczególną uwagę na kwestie praw człowieka oraz prywatności. Opracowując systemy monitorowania, organy publiczne powinny zasięgnąć porady osób, z którymi przeprowadza się konsultacje, jak i grup przedstawicieli według ust. 75. Monitorowanie obejmuje zbieranie odpowiednich informacji oraz ocenę polityki. Nie polega ono wyłącznie na zbieraniu danych, lecz 59 również przybiera formę regularnych spotkań i zdawania sprawozdań z przeprowadzonych badań. Monitorowanie nie stanowi celu w samym sobie, lecz dostarcza dane do kolejnego cyklu przeglądu polityki. Niekorzystne skutki/niekorzystny wpływ Jeżeli polityka wywiera inny, mniej korzystny wpływ na kategorię osób zdefiniowaną przez ust. 75, określa się to jako niekorzystny skutek. W przypadku negatywnego wpływu polityki na kategorię osób określoną przez ust. 75, organ państwowy musi stwierdzić, czy takowy niekorzystny skutek stanowi niezgodną z prawem dyskryminację. W każdym razie, organ musi zastosować środki mające na celu zniwelowanie niekorzystnego wpływu polityki, rozważając zastosowanie środków łagodzących jej niekorzystne skutki i/lub innego sposobu wdrożenia polityki. Ocena wpływu polityki na równouprawnienie Mechanizm stanowiący podstawę ust. 75, polegający na ocenie stosowanej polityki lub polityki, którą proponuje się wdrożyć, w celu stwierdzenia, czy wywiera ona niekorzystny wpływ na równość szans wśród kategorii osób określonych przez ust. 75. Oceny skutków równouprawnienia wymagają analizy zarówno danych ilościowych, jak i jakościowych. Plan działania Plan określający czynności, które zostaną podjęte przez organ państwowy w celu spełnienia obowiązków prawnych nałożonych na niego przez ust. 75. Plan działania stanowi mechanizm stosowania środków w celu uzyskania rezultatów w zakresie równouprawnienia, w kategoriach osób objętych ust. 75, dotyczącym równouprawnienia i dobrych stosunków. Polityka Oficjalne i nieoficjalne decyzje podejmowane przez organ publiczny, dotyczące jego działalności. Słownik New Oxford English Dictionary określa politykę jako „kierunek lub zasadę postępowania ,stosowany/ą lub proponowany/ą przez partię rządową, firmę lub jednostkę". W kontekście ust. 75, pojęcie „polityki" obejmuje wszelkie sposoby sprawowania funkcji mających związek z Irlandią Północną, które organ 60 państwowy stosuje lub proponuje wdrożyć. Polityka może być utrwalona na piśmie lub niepisana. Program Równouprawnienia Dokument określający ustalenia organu państwowego w zakresie realizacji ustawowych obowiązków nałożonych na niego przez ust. 75. Program Równouprawnienia musi zawierać opis ustaleń dotyczących przeprowadzania konsultacji, przeglądu polityki pod kątem jej wpływu na równouprawnienie, oceny skutków polityki, monitorowania, szkoleń, a także zapewnienia przez organy państwowe dostępu do usług i informacji. Przegląd polityk pod kątem ich wpływu na równouprawnienie Procedura identyfikacji polityk, które będą poddawane ocenie ich wpływu na równouprawnienie oraz ustalenie priorytetów w obrębie ocen skutków. Celem przeglądu jest stwierdzenie, które polityki mogą wywrzeć większy lub mniejszy wpływ na równość szans, tak, aby można było przeznaczyć większość środków na ich poprawę. Przegląd wymaga systematycznej weryfikacji polityk, które są stosowane, jak i tych, które proponuje się wdrożyć. Równość szans Zapobieganie, eliminacja oraz kontrola dyskryminacji osób z powodu cech takich jak płeć, stan cywilny, wiek, niepełnosprawność, wiara, poglądy polityczne, posiadanie podopiecznych, rasa lub orientacja seksualna. Promowanie równości szans ma szersze znaczenie niż eliminacja dyskryminacji. Wymaga ono proaktywnego działania w celu zapewnienia równości szans w kategoriach osób określonych przez ust. 75. Ustawa o Irlandii Północnej Ustawa o Irlandii Północnej, która realizuje założenia Porozumienia pokojowego z Wielkiego Piątku, otrzymała sankcję królewską w dniu 19 listopada 1998 r. Ust. 75 Ustawy określa obowiązki prawne w zakresie równouprawnienia. 61 Ust. 75 Ust. 75 Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej wymaga, aby sprawując funkcje związane z Irlandią Północną, organy państwowe poświęcały należytą uwagę konieczności promowania równości szans wśród: • osób różnego wyznania, o różnych poglądach politycznych, różnego pochodzenia rasowego, wieku, stanu cywilnego i orientacji seksualnej; • mężczyzn i kobiet ogółem; • osób niepełnosprawnych i osób pełnosprawnych, • a także wśród osób posiadających podopiecznych pozostających na ich utrzymaniu oraz osób nie posiadających podopiecznych. Niezależnie od wyżej wymienionych obowiązków, w trakcie sprawowania funkcji związanych z Irlandią Północną, od organów publicznych wymaga się poświęcenia uwagi konieczności promowania dobrych stosunków między osobami różnej wiary, o różnych poglądach politycznych lub różnego pochodzenia rasowego. Włączanie zasady równouprawnienia do głównego nurtu polityki Integracja - od samego początku - zasad, strategii i praktyk dotyczących równości szans w codziennej pracy organów państwowych. Innymi słowy, jest to proces, którego celem jest uwzględnienie aspektów równouprawnienia od samego początku pracy nad rozwojem danej polityki, zamiast wzięcia ich pod uwagę dopiero po jej opracowaniu Proces ten może pomóc w usprawnieniu metod wykonywania pracy poprzez zwiększenie odpowiedzialności organu państwowego, jak i reakcji na potrzeby i stosunki z osobami trzecimi, co może przynieść wielowymiarowe korzyści. Załącznik 9 Załącznik 9 do Ustawy z 1998 r. o Irlandii Północnej przedstawia szczegółowe sposoby egzekwowania prawnych wymogów nałożonych przez ust. 75, jak również to, co powinno zostać umieszczone w Programie Równouprawnienia. 62 Załącznik 6 Działanie Plan Szerzenia Równouprawnienia Skala czasowa Maj każdego roku Osoba/y odpowiedzialna/e Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Rezultat/Środek Źródło Kategoria Większa ilość podań o pracę w College'u Wiara Do 31 sierpnia każdego roku Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Stworzenie mechanizmu poprawy procesu informowania studentów o równouprawnieniu Wcielenie równouprawnienia w program nauczania Do opracowania do 1 września 2012 r. i do monitorowania co semestr Do corocznej oceny w czerwcu Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Stanowiska pracy oraz większa liczba podań o pracę złożona przez osoby niepełnosprawne Stworzenie mechanizmu i poziomu zaangażowania Kwestionariusz dotyczący sprawiedliwości w zatrudnieniu Sprawozdanie dotyczące równości szans Korzystanie ze strony internetowej przez studentów Wszystkie Weryfikacja samooceny Wszystkie Organizacja spotkań poświęconych szerzeniu zasad dobrej praktyki Kwiecień każdego roku Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Zaplanowanie struktury do wdrożenia przez zespoły pracujące na wszystkich kursach Ocena uczestników pod względem poprawy w wyniku szkoleń w zakresie dobrej praktyki Ocena Wszystkie Poszerzenie grona uczestników konsultacji w celu zachęcenia do maksymalnego zaangażowania Zwiększenie zaangażowania osób niepełnosprawnych w wewnętrznych grupach w obrębie College'u Grudzień każdego roku Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Ilość uczestników konsultacji oraz ilość konsultacji Sprawozdanie z postępów Wszystkie Kierownictwo Wyższego Szczebla Liczba grup posiadających przedstawicieli Protokół Kierownictwa Wyższego Szczebla Niepełnosprawność Ustalić z Komisją ds. Równouprawnienia Plan Akcji Afirmatywnej Stworzenie potencjalnych stanowisk pracy w College'u dla osób niepełnosprawnych Dyrektor ds. Programu Nauczania Do corocznej weryfikacji Wrzesień Do corocznej weryfikacji 63 Niepełnosprawność Działanie Rozwój Strategii Monitorowania Równouprawnienia w College'u Skala czasowa Styczeń 2012 r. Osoba/y odpowiedzialna/e Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Grupa Robocza ds. Równouprawnienia Włącznie pozytywnych obrazów reklamowych do dokumentacji College'u Zapewnienie wszystkim członkom personelu szkolenia informacyjnego Przeprowadzanie dorocznej ankiety dotyczącej równouprawnienia wśród studentów Szerzenie wiedzy na temat grup LGBT oraz opracowanie materiałów promocyjnych Zawarcie oświadczenia o dostępności formatów alternatywnych w literaturze dotyczącej administracji i rozwoju personelu Kontrola placówek College'u pod względem ich dostępności dla osób niepełnosprawnych Upewnienie się, że personel i studenci uczestniczą w kursie Aurion dotyczącym różnorodności kulturowej Każdego roku Dyrektor ds. Usług dla Studentów Co roku Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Kwiecień Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Sierpień Dyrektor ds. Usług dla Studentów Wrzesień Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Rezultat/Środek Źródło Kategoria Bardziej efektywne korzystanie z danych pochodzących z monitorowania dla celów planowania, spotkań, rozwoju polityki itp. Dowody w postaci pozytywnych obrazów reklamowych Liczba ocen QLS Wszystkie Broszura College'u oraz podobne dokumenty Wszystkie Sprawozdanie z rozwoju personelu Wszystkie Plany działania, których poprawa z zeszłych lat została udokumentowana Poszerzenie wiedzy na temat grupy w obrębie College'u Plan działania i sprawozdanie z postępów Wszystkie Ankieta wśród studentów Orientacja seksualna Prośby o udostępnienie materiałów w formatach alternatywnych Sprawozdanie z rozwoju personelu Niepełnosprawność Sprawozdanie z postępów Wrzesień Dyrektor ds. Finansów i Nieruchomości Wprowadzenie rozsądnych udogodnień Sprawozdanie z postępów Niepełnosprawność Sierpień Dyrektor ds. Administracji i Rozwoju Personelu Poszerzenie wiedzy Sprawozdanie z rozwoju personelu Rasa Dyrektor ds. Programu Nauczania 64 65