ad 1.1 dostępność i warunki wykorzystania lotnisk

Transkrypt

ad 1.1 dostępność i warunki wykorzystania lotnisk
AIP POLSKA
AD 1.1-1
AIP POLAND
AIRAC effective date
AD 1.1
1.
DOSTĘPNOŚĆ I WARUNKI WYKORZYSTANIA LOTNISK / LOTNISK DLA ŚMIGŁOWCÓW
AERODROME / HELIPORT AVAILABILITY AND CONDITIONS OF USE
WARUNKI KORZYSTANIA
1.
ZARZĄDZAJĄCY LOTNISKAMI
2.
Zarządzający lotniskami wymienieni są w szczegółowych opisach
lotnisk zawartych w części AD 2.
3.
STOSOWANE DOKUMENTY ICAO
RÓŻNICE MIĘDZY PRZEPISAMI KRAJOWYMI A NORMAMI
I ZALECANYMI METODAMI POSTĘPOWANIA ICAO
AERODROME ADMINISTRATION
The aerodrome operators are listed in detailed aerodrome
descriptions contained in part AD 2.
3.
APPLICABLE ICAO DOCUMENTS
Standards and recommended practices contained in Annex 14 to
the Convention on International Civil Aviation are applied.
Stosowane są międzynarodowe normy i zalecane metody
postępowania zawarte w Załączniku 14 do Konwencji o
międzynarodowym lotnictwie cywilnym.
4.
CONDITIONS OF AVAILABILITY
Civil aircraft are not permitted to land at any aerodrome not listed in
this AIP except for cases of evident emergency or when special
permission has been obtained.
Cywilnym statkom powietrznym nie zezwala się na lądowanie na
lotniskach, kóre nie są wykazane w niniejszym AIP, oprócz
przypadku zaistnienia oczywistej awarii, uniemożliwiającej
bezpieczne i zgodne z przepisami kontynuowanie lotu lub
otrzymania specjalnego zezwolenia na lądowanie.
2.
23 JUN 2016
4.
Różnice między przepisami krajowymi a normami i zalecanymi
metodami postępowania ICAO podano w rozdziale GEN 1.7.
DIFFERENCES BETWEEN NATIONAL REGULATIONS AND
ICAO STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICES
Differences between national regulations and ICAO standards and
recommended practices are listed in chapter GEN 1.7.
5.
WYKORZYSTANIE LOTNISK WOJSKOWYCH PRZEZ CYWILNE
STATKI POWIETRZNE
5.
USE OF MILITARY AERODROMES BY CIVIL AIRCRAFT
5.1
LĄDOWANIA I STARTY Z LOTNISK WOJSKOWYCH
DOPUSZCZONYCH DO CYWILNEGO RUCHU LOTNICZEGO
5.1
LANDINGS AND TAKE-OFFS FROM MILITARY AERODROMES
AVAILABLE FOR CIVIL AIR TRAFFIC
5.1.1
Cywilne statki powietrzne mogą startować z lotnisk wojskowych i
lądować na lotniskach wojskowych w przypadku wykonywania
lotów:
5.1.1
Civil aircraft can take-off from military aerodromes and land at
military aerodromes when:
1)
krajowych wyłącznie przez:
1)
state flights are carried out only by:
a)
samoloty z napędem śmigłowym o maksymalnej masie
startowej (MTOM) do 5700 kg włącznie lub o liczbie miejsc
pasażerskich poniżej 10,
a)
propeller driven aeroplanes with a maximum take-off mass
(MTOM) up to 5700 kg or with a number of seats fewer than
10,
b)
śmigłowce,
b)
helicopters,
c)
statki powietrzne bez napędu,
c)
non-power-driven aircraft,
d)
aerostaty;
d)
aerostats;
2)
w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych
Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu ładunków;
2)
tasks are carried out for the purposes of the Polish Armed
Forces within the scope of transport of goods;
3)
w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych
Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu żołnierzy,
funkcjonariuszy Służby Kontrwywiadu Wojskowego, Służby
Wywiadu Wojskowego i Biura Ochrony Rządu oraz
pracowników wojska, gdy lotniska te spełniają wymagania
określone w przepisach wydanych na podstawie art 59a ust. 6
Ustawy z dnia 3 lipca 2002 r. - Prawo lotnicze (Dz.U. z 2012 r.
poz. 933, z późn. zm.).
3)
tasks are to be carried out for the purposes of the Polish Armed
Forces within the scope of transport of soldiers, Military
Counter-espionage Service officers, Military Intelligence
Service officers and Government Protection Bureau officers as
well as military personnel when the aerodromes meet the
requirements specified in the regulations issued on the basis of
Article 59a paragraph 6 of the Act of 3rd July 2002 - Aviation
Law (OJ 12.933 as amended).
5.1.2
Wykonywanie lotów międzynarodowych przez obce cywilne statki
powietrzne w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych
Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu ładunków lub
żołnierzy, funkcjonariuszy Służby Kontrwywiadu Wojskowego,
Służby Wywiadu Wojskowego i Biura Ochrony Rządu oraz
pracowników wojska wymaga zezwolenia Dowódcy Operacyjnego
Rodzajów Sił Zbrojnych.
5.1.2
Performing international flights by foreign civil aircraft in order to
perform tasks for the purposes of the Polish Armed Forces within
the scope of transport of goods or soldiers, Military Counterespionage Service officers, Military Intelligence Service officers as
well as Government Protection Bureau officers and military
personnel requires permission from the Operational Commander of
Branches of Armed Forces.
5.1.3
Zezwolenia na lądowanie na wojskowych lotniskach dla krajowych
cywilnych statków powietrznych:
5.1.3
Permissions for domestic civil aircraft to land at military
aerodromes:
5.1.3.1
Szef Szefostwa Służby Ruchu Lotniczego SZ RP wydaje
zezwolenie na lądowanie na lotniskach wojskowych krajowym
cywilnym statkom powietrznym, na pokładzie których znajdują się
obywatele polscy na podstawie złożonego wniosku.
5.1.3.1
The Head of the Command of Air Traffic Service of Polish Armed
Forces shall grant permission to land at the military aerodromes to
domestic civil aircraft carrying Polish citizens upon submitted
application.
5.1.3.2
Wniosek, o którym mowa w pkt 5.1.3.1 należy składać co najmniej
7 dni przed planowanym przylotem.
5.1.3.2
The application referred to in 5.1.3.1 shall be submitted at least
7 days in advance of the planned arrival.
5.1.4
Zezwolenia na lądowanie na lotniskach wojskowych dla
zagranicznych cywilnych statków powietrznych oraz krajowych
statków powietrznych, na pokładzie których znajdują się zagraniczni
obywatele
5.1.4
Permissions for foreign civil aircraft and domestic civil aircraft
carrying foreign citizens to land at military aerodromes
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AIRAC AMDT
177
AD 1.1-2
AIP POLSKA
AIRAC effective date 05 JAN 2017
AIP POLAND
5.1.4.1
Dowódca Operacyjny Rodzajów Sił Zbrojnych wydaje zezwolenie
na lądowanie na lotniskach wojskowych zagranicznym cywilnym
statkom powietrznym oraz krajowym statkom powietrznym, na
pokładzie których znajdują się zagraniczni obywatele.
5.1.4.1
Permission for foreign civil aircraft and domestic aircraft carrying
foreign citizens to land at military aerodromes shall be granted by
the Operational Commander of Branches of the Armed Forces.
5.1.4.2
Wniosek, o którym mowa w pkt 5.1.4.1 należy składać co najmniej
21 dni przed planowanym przylotem.
5.1.4.2
The application referred to in 5.1.4.1 shall be submitted at least
21 days in advance of the planned arrival.
The application form referred to hereabove is available at:
www.do.wp.mil.pl/info/diplomatic-clearance.
Wzór wniosku, o którym mowa powyżej znajduje się na stronie
internetowej www.do.wp.mil.pl/info/diplomatic-clearance.
5.2
LĄDOWANIE
W
SYTUACJACH
AWARYJNYCH
NA
LOTNISKACH WOJSKOWYCH NIEDOPUSZCZONYCH DO
RUCHU CYWILNYCH STATKÓW POWIETRZNYCH
5.2
LANDING IN EMERGENCY SITUATIONS AT MILITARY
AERODROMES NOT AVAILBALE FOR CIVIL AIRCRAFT
5.2.1
Czynne lotniska wojskowe nieudostępnione do użytkowania przez
lotnictwo cywilne mogą być w sytuacjach awaryjnych wykorzystane
do lądowania cywilnych statków powietrznych. Strona wojskowa nie
ponosi odpowiedzialności za niezabezpieczenie awaryjnego
lądowania cywilnego statku powietrznego zgodnie z przepisami
cywilnymi, jeżeli takich możliwości nie posiada, a jedynie zapewni
pomoc w ramach posiadanych w danym czasie na tym lotnisku
możliwości.
5.2.1
Active military aerodromes not available for civil aircraft may be, in
emergency situation, used for landing by civil aircraft. Military
services are not responsible for lack of provision of emergency
landing according to civil rules and procedures if they are unable to
provide such service. The military services will only provide help
assistance appropriate to measures available at the specified time
at a given aerodrome.
5.2.2
Decyzję o lądowaniu na takim lotnisku podejmuje dowódca statku
powietrznego. Pomocą dla dowódcy tego statku są informacje
uzyskane od cywilnego organu ruchu lotniczego lub od
lotniskowego organu danego lotniska wojskowego.
5.2.2
5.2.3
W szczególnie krytycznych sytuacjach oraz gdy dowódca statku
powietrznego zna dane lotnisko, dopuszcza się, aby zawiadomił on
bezpośrednio dyżurną służbę lotniska wojskowego na
częstotliwości radionamierzania lub przelotowej o konieczności
lądowania awaryjnego na tym lotnisku, prosząc równocześnie o
pomoc (w tym także o powiadomienie służby ratowniczej) oraz o
zawiadomienie organu kontroli obszaru, o ile sam uprzednio tego
nie uczynił.
5.2.3
Pilot-in-command undertakes the decision to perform landing at
such aerodrome. Pilot-in-command will be supported by information
provided by the civil air traffic control unit or from the military unit
appropriate for that aerodrome.
In particularly critical situations and when the pilot-in-command is
familiar with specified aerodrome, it is allowed that he would inform
directly the military aerodrome unit on duty on VDF frequency or on
transit frequency about the necessity of emergency landing on that
aerodrome requesting simultaneously the assistance and alarming
the rescue units. Pilot-in-command should also request to inform
the ACC unit if he was unable to do it personally.
5.2.4
Dyżurna służba lotniska wojskowego zapewnia prowadzenie
korespondencji radiowej w języku polskim tekstem otwartym.
5.2.4
The aerodrome military service unit on duty provides the two-way,
open text radio communication in Polish language only.
5.2.5
Przy wykonywaniu manewru podejścia do lotniska i do lądowania
dowódca statku powietrznego może korzystać z informacji
przekazywanych przez cywilnego kontrolera właściwego organu
kontroli ruchu lotniczego i/lub właściwego wojskowego lotniskowego
organu służby ruchu lotniczego oraz z naziemnych urządzeń
radionawigacyjnych.
5.2.5
During the manoeuvres of approaching and landing the pilot-incommand may use the information transmitted by the appropriate
ATC unit and/or appropriate military aerodrome air traffic service
unit, and ground radio navigation facilities.
5.2.6
Akcję ratowniczą na lotnisku awaryjnego lądowania prowadzą
dyżurne służby ratownicze zgodnie z obowiązującą na danym
lotnisku instrukcją.
5.2.6
The rescue action at the aerodrome of emergency landing is
managed by rescue units on duty according to the valid rescue plan
approved for that aerodrome.
OPERACJE KATEGORII I/II NA LOTNISKACH
6.
CAT I/II OPERATIONS AT AERODROMES
Conditions of CAT I/II operations are promulgated in accordance
with Annex 14 to the Convention on International Civil Aviation.
7.
FRICTION MEASURING EQUIPMENT AND FRICTION LEVELS
6.
7.
Warunki stosowane przy operacjach kategorii I i II są określane
zgodnie z Załącznikiem 14 do Konwencji o międzynarodowym
lotnictwie cywilnym.
URZĄDZENIA DO POMIARU SCZEPNOŚCI I POZIOMY
SCZEPNOŚCI NA DRODZE STARTOWEJ
Patrz rozdział AD 1.2.
See chapter AD 1.2.
8.
UŻYTKOWANIE PORTÓW LOTNICZYCH
8.
AIRPORT USE
8.1
Lądowanie, parkowanie i hangarowanie statków powietrznych
na lotniskach komunikacyjnych w Polsce
8.1
Landing, parking and storage of aircraft at civil aerodromes in
Poland
8.1.1
Starty i lądowania statków powietrznych wykonujących loty
międzynarodowe wewnątrz strefy Schengen, bez lądowania na
terenie państwa trzeciego (państwa nie będącego sygnatariuszem
Układu z Schengen), mogą być wykonywane na lotniskach
krajowych.
8.1.1
Landings and departures of aircraft conducting international flights
inside the Schengen area, without landing on the third country
territory (the country not being the signatory state of the Schengen
Agreement), are permitted at the domestic aerodromes.
8.1.2
Starty i lądowania statków powietrznych wykonujących loty
międzynarodowe inne niż w pkt. 8.1.1, mogą być wykonywane tylko
na lotniskach międzynarodowych (patrz rozdział AD 1.3).
8.1.2
Landings and departures of aircraft conducting international flights
other than determined in point 8.1.1 are permitted only at the
international aerodromes (see chapter AD 1.3).
8.1.3
Krajowe lotniska mogą być udostępnione statkom powietrznym
wykonującym loty międzynarodowe zgodnie z pkt. 8.1.2, tylko w
wyjątkowych przypadkach:
8.1.3
Domestic aerodromes may be available to aircraft conducting
international flights according to point 8.1.2 only in exceptional
cases:
a)
jeśli lądowanie jest wykonywane na polecenie lub za zgodą
organu ruchu lotniczego,
a)
when a landing is required or cleared by the ATS unit,
b)
w przypadku przymusowego lądowania.
b)
in the case of a forced landing.
AIRAC AMDT 184
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AD 1.1-3
AIP POLSKA
AIP POLAND
8.1.4
AIRAC effective date
Usługi świadczone na lotniskach komunikacyjnych w Polsce są
odpłatne, chyba, że odpowiednie przepisy prawne stanowią inaczej.
8.1.4
23 JUN 2016
Services to aircraft at the civil aerodromes are payed unless
appropriate regulations provide otherwise.
8.1.5
Taryfa opłat podana jest w AIP Polska, rozdział GEN 4.1.
8.1.5
The tariff of charges is given in the AIP Poland, chapter GEN 4.1.
8.2
Lądowanie wykonywane w innym miejscu niż lotnisko
regularne lub zapasowe
8.2
Landing made elsewhere than at regular or alternate
aerodrome
8.2.1
W razie wypadku lub lądowania statku powietrznego wykonującego
lot międzynarodowy zgodnie z pkt. 8.1.2, na terytorium Polski w
miejscu, w którym brak organów wyznaczonych do dokonania
formalności celnych i paszportowych, dowódca statku powietrznego
obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić o tym najbliższy organ
Policji lub inny terenowy organ administracji państwowej. Podjęcie
dalszego lotu bez zezwolenia właściwych organów celnych i
organów ochrony granicy jest zabronione.
8.2.1
In case of an accident or a landing of aircraft conducting an
international flight according to point 8.1.2, on the territory of Poland
at a place where no designated authority exists to carry out the
formalities connected with passport and customs clearance, the
pilot-in-command of the aircraft shall inform the nearest police
station or the local public authority about the accident or landing.
Resumption of the flight without permission of the competent
customs and immigration authorities is prohibited.
8.2.2
Do czasu przybycia organów celnych lub organów ochrony granicy,
jednostki policji lub terenowe organy administracji państwowej, a
także dowódcy statków powietrznych obowiązani są do
zastosowania niezbędnych środków w celu zapewnienia dokonania
formalności, o których mowa w punkcie 8.2.1.
8.2.2
Until arrival of the customs and immigration authorities, the police
and local public authority as well as pilot-in-command are obliged to
take all necessary measures to secure that the formalities as set
forth in point 8.2.1. are carried out.
8.3
Ruch osób i pojazdów na lotniskach
8.3
Movement of persons and vehicles at aerodromes
8.3.1
Ruch osób i pojazdów na lotniskach jest dozwolony tylko w strefach
do tego wyznaczonych.
8.3.1
The movement of persons and vehicles at aerodromes is permitted
only within the confines of zones designated for this purpose.
8.3.2
Ruch osób i pojazdów w innych strefach wymaga zezwolenia
zarządzającego lotniskiem.
8.3.2
The movement of persons and vehicles in other zones is subject to
permission by the aerodrome manager.
8.3.3
Szczegółowe przepisy, normujące ruch osób i pojazdów na terenie
lotniska, podają instrukcje wydane przez zarządzającego
lotniskiem.
8.3.3
Detailed regulations concerning the movement of persons and
vehicles are laid down in instructions issued by the aerodrome
manager.
POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ
POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY
AIRAC AMDT
177
STRONA WOLNA
INTENTIONALLY LEFT BLANK