ad 1.1 dostępność i warunki wykorzystania lotnisk
Transkrypt
ad 1.1 dostępność i warunki wykorzystania lotnisk
AIP POLSKA AD 1.1-1 AIP POLAND AIRAC effective date AD 1.1 1. DOSTĘPNOŚĆ I WARUNKI WYKORZYSTANIA LOTNISK / LOTNISK DLA ŚMIGŁOWCÓW AERODROME / HELIPORT AVAILABILITY AND CONDITIONS OF USE WARUNKI KORZYSTANIA 1. ZARZĄDZAJĄCY LOTNISKAMI 2. Zarządzający lotniskami wymienieni są w szczegółowych opisach lotnisk zawartych w części AD 2. 3. STOSOWANE DOKUMENTY ICAO RÓŻNICE MIĘDZY PRZEPISAMI KRAJOWYMI A NORMAMI I ZALECANYMI METODAMI POSTĘPOWANIA ICAO AERODROME ADMINISTRATION The aerodrome operators are listed in detailed aerodrome descriptions contained in part AD 2. 3. APPLICABLE ICAO DOCUMENTS Standards and recommended practices contained in Annex 14 to the Convention on International Civil Aviation are applied. Stosowane są międzynarodowe normy i zalecane metody postępowania zawarte w Załączniku 14 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym. 4. CONDITIONS OF AVAILABILITY Civil aircraft are not permitted to land at any aerodrome not listed in this AIP except for cases of evident emergency or when special permission has been obtained. Cywilnym statkom powietrznym nie zezwala się na lądowanie na lotniskach, kóre nie są wykazane w niniejszym AIP, oprócz przypadku zaistnienia oczywistej awarii, uniemożliwiającej bezpieczne i zgodne z przepisami kontynuowanie lotu lub otrzymania specjalnego zezwolenia na lądowanie. 2. 23 JUN 2016 4. Różnice między przepisami krajowymi a normami i zalecanymi metodami postępowania ICAO podano w rozdziale GEN 1.7. DIFFERENCES BETWEEN NATIONAL REGULATIONS AND ICAO STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICES Differences between national regulations and ICAO standards and recommended practices are listed in chapter GEN 1.7. 5. WYKORZYSTANIE LOTNISK WOJSKOWYCH PRZEZ CYWILNE STATKI POWIETRZNE 5. USE OF MILITARY AERODROMES BY CIVIL AIRCRAFT 5.1 LĄDOWANIA I STARTY Z LOTNISK WOJSKOWYCH DOPUSZCZONYCH DO CYWILNEGO RUCHU LOTNICZEGO 5.1 LANDINGS AND TAKE-OFFS FROM MILITARY AERODROMES AVAILABLE FOR CIVIL AIR TRAFFIC 5.1.1 Cywilne statki powietrzne mogą startować z lotnisk wojskowych i lądować na lotniskach wojskowych w przypadku wykonywania lotów: 5.1.1 Civil aircraft can take-off from military aerodromes and land at military aerodromes when: 1) krajowych wyłącznie przez: 1) state flights are carried out only by: a) samoloty z napędem śmigłowym o maksymalnej masie startowej (MTOM) do 5700 kg włącznie lub o liczbie miejsc pasażerskich poniżej 10, a) propeller driven aeroplanes with a maximum take-off mass (MTOM) up to 5700 kg or with a number of seats fewer than 10, b) śmigłowce, b) helicopters, c) statki powietrzne bez napędu, c) non-power-driven aircraft, d) aerostaty; d) aerostats; 2) w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu ładunków; 2) tasks are carried out for the purposes of the Polish Armed Forces within the scope of transport of goods; 3) w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu żołnierzy, funkcjonariuszy Służby Kontrwywiadu Wojskowego, Służby Wywiadu Wojskowego i Biura Ochrony Rządu oraz pracowników wojska, gdy lotniska te spełniają wymagania określone w przepisach wydanych na podstawie art 59a ust. 6 Ustawy z dnia 3 lipca 2002 r. - Prawo lotnicze (Dz.U. z 2012 r. poz. 933, z późn. zm.). 3) tasks are to be carried out for the purposes of the Polish Armed Forces within the scope of transport of soldiers, Military Counter-espionage Service officers, Military Intelligence Service officers and Government Protection Bureau officers as well as military personnel when the aerodromes meet the requirements specified in the regulations issued on the basis of Article 59a paragraph 6 of the Act of 3rd July 2002 - Aviation Law (OJ 12.933 as amended). 5.1.2 Wykonywanie lotów międzynarodowych przez obce cywilne statki powietrzne w celu realizacji zadań na potrzeby Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie przewozu ładunków lub żołnierzy, funkcjonariuszy Służby Kontrwywiadu Wojskowego, Służby Wywiadu Wojskowego i Biura Ochrony Rządu oraz pracowników wojska wymaga zezwolenia Dowódcy Operacyjnego Rodzajów Sił Zbrojnych. 5.1.2 Performing international flights by foreign civil aircraft in order to perform tasks for the purposes of the Polish Armed Forces within the scope of transport of goods or soldiers, Military Counterespionage Service officers, Military Intelligence Service officers as well as Government Protection Bureau officers and military personnel requires permission from the Operational Commander of Branches of Armed Forces. 5.1.3 Zezwolenia na lądowanie na wojskowych lotniskach dla krajowych cywilnych statków powietrznych: 5.1.3 Permissions for domestic civil aircraft to land at military aerodromes: 5.1.3.1 Szef Szefostwa Służby Ruchu Lotniczego SZ RP wydaje zezwolenie na lądowanie na lotniskach wojskowych krajowym cywilnym statkom powietrznym, na pokładzie których znajdują się obywatele polscy na podstawie złożonego wniosku. 5.1.3.1 The Head of the Command of Air Traffic Service of Polish Armed Forces shall grant permission to land at the military aerodromes to domestic civil aircraft carrying Polish citizens upon submitted application. 5.1.3.2 Wniosek, o którym mowa w pkt 5.1.3.1 należy składać co najmniej 7 dni przed planowanym przylotem. 5.1.3.2 The application referred to in 5.1.3.1 shall be submitted at least 7 days in advance of the planned arrival. 5.1.4 Zezwolenia na lądowanie na lotniskach wojskowych dla zagranicznych cywilnych statków powietrznych oraz krajowych statków powietrznych, na pokładzie których znajdują się zagraniczni obywatele 5.1.4 Permissions for foreign civil aircraft and domestic civil aircraft carrying foreign citizens to land at military aerodromes POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY AIRAC AMDT 177 AD 1.1-2 AIP POLSKA AIRAC effective date 05 JAN 2017 AIP POLAND 5.1.4.1 Dowódca Operacyjny Rodzajów Sił Zbrojnych wydaje zezwolenie na lądowanie na lotniskach wojskowych zagranicznym cywilnym statkom powietrznym oraz krajowym statkom powietrznym, na pokładzie których znajdują się zagraniczni obywatele. 5.1.4.1 Permission for foreign civil aircraft and domestic aircraft carrying foreign citizens to land at military aerodromes shall be granted by the Operational Commander of Branches of the Armed Forces. 5.1.4.2 Wniosek, o którym mowa w pkt 5.1.4.1 należy składać co najmniej 21 dni przed planowanym przylotem. 5.1.4.2 The application referred to in 5.1.4.1 shall be submitted at least 21 days in advance of the planned arrival. The application form referred to hereabove is available at: www.do.wp.mil.pl/info/diplomatic-clearance. Wzór wniosku, o którym mowa powyżej znajduje się na stronie internetowej www.do.wp.mil.pl/info/diplomatic-clearance. 5.2 LĄDOWANIE W SYTUACJACH AWARYJNYCH NA LOTNISKACH WOJSKOWYCH NIEDOPUSZCZONYCH DO RUCHU CYWILNYCH STATKÓW POWIETRZNYCH 5.2 LANDING IN EMERGENCY SITUATIONS AT MILITARY AERODROMES NOT AVAILBALE FOR CIVIL AIRCRAFT 5.2.1 Czynne lotniska wojskowe nieudostępnione do użytkowania przez lotnictwo cywilne mogą być w sytuacjach awaryjnych wykorzystane do lądowania cywilnych statków powietrznych. Strona wojskowa nie ponosi odpowiedzialności za niezabezpieczenie awaryjnego lądowania cywilnego statku powietrznego zgodnie z przepisami cywilnymi, jeżeli takich możliwości nie posiada, a jedynie zapewni pomoc w ramach posiadanych w danym czasie na tym lotnisku możliwości. 5.2.1 Active military aerodromes not available for civil aircraft may be, in emergency situation, used for landing by civil aircraft. Military services are not responsible for lack of provision of emergency landing according to civil rules and procedures if they are unable to provide such service. The military services will only provide help assistance appropriate to measures available at the specified time at a given aerodrome. 5.2.2 Decyzję o lądowaniu na takim lotnisku podejmuje dowódca statku powietrznego. Pomocą dla dowódcy tego statku są informacje uzyskane od cywilnego organu ruchu lotniczego lub od lotniskowego organu danego lotniska wojskowego. 5.2.2 5.2.3 W szczególnie krytycznych sytuacjach oraz gdy dowódca statku powietrznego zna dane lotnisko, dopuszcza się, aby zawiadomił on bezpośrednio dyżurną służbę lotniska wojskowego na częstotliwości radionamierzania lub przelotowej o konieczności lądowania awaryjnego na tym lotnisku, prosząc równocześnie o pomoc (w tym także o powiadomienie służby ratowniczej) oraz o zawiadomienie organu kontroli obszaru, o ile sam uprzednio tego nie uczynił. 5.2.3 Pilot-in-command undertakes the decision to perform landing at such aerodrome. Pilot-in-command will be supported by information provided by the civil air traffic control unit or from the military unit appropriate for that aerodrome. In particularly critical situations and when the pilot-in-command is familiar with specified aerodrome, it is allowed that he would inform directly the military aerodrome unit on duty on VDF frequency or on transit frequency about the necessity of emergency landing on that aerodrome requesting simultaneously the assistance and alarming the rescue units. Pilot-in-command should also request to inform the ACC unit if he was unable to do it personally. 5.2.4 Dyżurna służba lotniska wojskowego zapewnia prowadzenie korespondencji radiowej w języku polskim tekstem otwartym. 5.2.4 The aerodrome military service unit on duty provides the two-way, open text radio communication in Polish language only. 5.2.5 Przy wykonywaniu manewru podejścia do lotniska i do lądowania dowódca statku powietrznego może korzystać z informacji przekazywanych przez cywilnego kontrolera właściwego organu kontroli ruchu lotniczego i/lub właściwego wojskowego lotniskowego organu służby ruchu lotniczego oraz z naziemnych urządzeń radionawigacyjnych. 5.2.5 During the manoeuvres of approaching and landing the pilot-incommand may use the information transmitted by the appropriate ATC unit and/or appropriate military aerodrome air traffic service unit, and ground radio navigation facilities. 5.2.6 Akcję ratowniczą na lotnisku awaryjnego lądowania prowadzą dyżurne służby ratownicze zgodnie z obowiązującą na danym lotnisku instrukcją. 5.2.6 The rescue action at the aerodrome of emergency landing is managed by rescue units on duty according to the valid rescue plan approved for that aerodrome. OPERACJE KATEGORII I/II NA LOTNISKACH 6. CAT I/II OPERATIONS AT AERODROMES Conditions of CAT I/II operations are promulgated in accordance with Annex 14 to the Convention on International Civil Aviation. 7. FRICTION MEASURING EQUIPMENT AND FRICTION LEVELS 6. 7. Warunki stosowane przy operacjach kategorii I i II są określane zgodnie z Załącznikiem 14 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym. URZĄDZENIA DO POMIARU SCZEPNOŚCI I POZIOMY SCZEPNOŚCI NA DRODZE STARTOWEJ Patrz rozdział AD 1.2. See chapter AD 1.2. 8. UŻYTKOWANIE PORTÓW LOTNICZYCH 8. AIRPORT USE 8.1 Lądowanie, parkowanie i hangarowanie statków powietrznych na lotniskach komunikacyjnych w Polsce 8.1 Landing, parking and storage of aircraft at civil aerodromes in Poland 8.1.1 Starty i lądowania statków powietrznych wykonujących loty międzynarodowe wewnątrz strefy Schengen, bez lądowania na terenie państwa trzeciego (państwa nie będącego sygnatariuszem Układu z Schengen), mogą być wykonywane na lotniskach krajowych. 8.1.1 Landings and departures of aircraft conducting international flights inside the Schengen area, without landing on the third country territory (the country not being the signatory state of the Schengen Agreement), are permitted at the domestic aerodromes. 8.1.2 Starty i lądowania statków powietrznych wykonujących loty międzynarodowe inne niż w pkt. 8.1.1, mogą być wykonywane tylko na lotniskach międzynarodowych (patrz rozdział AD 1.3). 8.1.2 Landings and departures of aircraft conducting international flights other than determined in point 8.1.1 are permitted only at the international aerodromes (see chapter AD 1.3). 8.1.3 Krajowe lotniska mogą być udostępnione statkom powietrznym wykonującym loty międzynarodowe zgodnie z pkt. 8.1.2, tylko w wyjątkowych przypadkach: 8.1.3 Domestic aerodromes may be available to aircraft conducting international flights according to point 8.1.2 only in exceptional cases: a) jeśli lądowanie jest wykonywane na polecenie lub za zgodą organu ruchu lotniczego, a) when a landing is required or cleared by the ATS unit, b) w przypadku przymusowego lądowania. b) in the case of a forced landing. AIRAC AMDT 184 POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY AD 1.1-3 AIP POLSKA AIP POLAND 8.1.4 AIRAC effective date Usługi świadczone na lotniskach komunikacyjnych w Polsce są odpłatne, chyba, że odpowiednie przepisy prawne stanowią inaczej. 8.1.4 23 JUN 2016 Services to aircraft at the civil aerodromes are payed unless appropriate regulations provide otherwise. 8.1.5 Taryfa opłat podana jest w AIP Polska, rozdział GEN 4.1. 8.1.5 The tariff of charges is given in the AIP Poland, chapter GEN 4.1. 8.2 Lądowanie wykonywane w innym miejscu niż lotnisko regularne lub zapasowe 8.2 Landing made elsewhere than at regular or alternate aerodrome 8.2.1 W razie wypadku lub lądowania statku powietrznego wykonującego lot międzynarodowy zgodnie z pkt. 8.1.2, na terytorium Polski w miejscu, w którym brak organów wyznaczonych do dokonania formalności celnych i paszportowych, dowódca statku powietrznego obowiązany jest niezwłocznie zawiadomić o tym najbliższy organ Policji lub inny terenowy organ administracji państwowej. Podjęcie dalszego lotu bez zezwolenia właściwych organów celnych i organów ochrony granicy jest zabronione. 8.2.1 In case of an accident or a landing of aircraft conducting an international flight according to point 8.1.2, on the territory of Poland at a place where no designated authority exists to carry out the formalities connected with passport and customs clearance, the pilot-in-command of the aircraft shall inform the nearest police station or the local public authority about the accident or landing. Resumption of the flight without permission of the competent customs and immigration authorities is prohibited. 8.2.2 Do czasu przybycia organów celnych lub organów ochrony granicy, jednostki policji lub terenowe organy administracji państwowej, a także dowódcy statków powietrznych obowiązani są do zastosowania niezbędnych środków w celu zapewnienia dokonania formalności, o których mowa w punkcie 8.2.1. 8.2.2 Until arrival of the customs and immigration authorities, the police and local public authority as well as pilot-in-command are obliged to take all necessary measures to secure that the formalities as set forth in point 8.2.1. are carried out. 8.3 Ruch osób i pojazdów na lotniskach 8.3 Movement of persons and vehicles at aerodromes 8.3.1 Ruch osób i pojazdów na lotniskach jest dozwolony tylko w strefach do tego wyznaczonych. 8.3.1 The movement of persons and vehicles at aerodromes is permitted only within the confines of zones designated for this purpose. 8.3.2 Ruch osób i pojazdów w innych strefach wymaga zezwolenia zarządzającego lotniskiem. 8.3.2 The movement of persons and vehicles in other zones is subject to permission by the aerodrome manager. 8.3.3 Szczegółowe przepisy, normujące ruch osób i pojazdów na terenie lotniska, podają instrukcje wydane przez zarządzającego lotniskiem. 8.3.3 Detailed regulations concerning the movement of persons and vehicles are laid down in instructions issued by the aerodrome manager. POLSKA AGENCJA ŻEGLUGI POWIETRZNEJ POLISH AIR NAVIGATION SERVICES AGENCY AIRAC AMDT 177 STRONA WOLNA INTENTIONALLY LEFT BLANK