Instructions For Use VDW.SILVER

Transkrypt

Instructions For Use VDW.SILVER
VDW.SILVER
Electronic digital control system for Endodontics
Instructions For Use
CN
CZ
DK
GR
PL
P
RUS
S
Endo Easy Efficient
– 92 –
Gratulujemy zakupu elektronicznego cyfrowego układu sterowania VDW.SILVER do stosowania w
endodoncji.
Niniejszy podręcznik jest dostarczany ze względów dotyczących bezpieczeństwa i należy
traktować go jako integralną część systemu. Zalecamy stałe przechowywanie podręcznika w łatwo
dostępnym miejscu.
W razie jakichkolwiek wątpliwości bądź problemów mogących pojawić się podczas korzystania z
niniejszego podręcznika zachęcamy do skontaktowania się z firmą VDW w celu uzyskania pomocy.
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
Postfach 830954
81709 Munich
Niemcy
Tel.: +49 89 627 34-0
Faks: +49 89 627 34-190
PL
– 93 –
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
Elementy standardowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.1 Ogólne ostrzeżenia i warunki dotyczące obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.2 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.3 Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.1 Klawiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.2 Wyświetlacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.3 Pedał sterujący . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4. 1 Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4. 2 Kalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4. 3 ASR — automatyczne zatrzymywanie i odwracanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4. 4 Słyszalne dźwięki i sygnały . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4. 5 Wybieranie systemu pilników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4. 6 Wybieranie pilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4. 7 Dr’s Choice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ustawienia standardowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.1 Ustawienia momentu obrotowego i prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.2 Domyślne parametry fabryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ogólne środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.1 Efekty niepożądane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.2 Promieniowanie elektromagnetyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.3 Odporność elektromagnetyczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Endo Easy Efficient
PL
– 94 –
1. Elementy standardowe
System VDW.SILVER składa się z elementów wymienionych poniżej.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Jednostka centralna
Mikrosilnik z kablem (ok. 1,70 m) i wtyczką
Mikrosilnik z kołpakiem ochronnym
Pedał sterujący
Zewnętrzna ładowarka baterii: Cincon Electronics Co. Ltd, model TR30RAM120
Instrukcja użytkowania
Kątnica z redukcją prędkości: Sirona VDW 6:1
Uwaga: Kątnica wraz z podręcznikiem Instrukcja użytkowania jest pakowana oddzielnie i
dołączana do pakietu z urządzeniem VDW.SILVER. Podręcznik dla kątnicy zawiera instrukcje
użytkowania oraz deklarację zgodności z Dyrektywą 93/42/EEC dotyczącą sprzętu medycznego.
2. Rozpoczęcie pracy
2.1 Ogólne ostrzeżenia i warunki dotyczące obsługi
PL
Ogólne ostrzeżenia
•Przed przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu.
Wszelkie uszkodzenia powstałe podczas transportu należy zgłosić w punkcie sprzedaży w
ciągu 24 godzin od momentu odbioru urządzenia.
•Nie wolno instalować urządzenia w miejscach wilgotnych ani w miejscach, w których
dochodzi do stałego kontaktu z jakimikolwiek cieczami.
•Nie wystawiać urządzenia na działanie bezpośrednich ani pośrednich źródeł ciepła.
•Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Nie wolno wykorzystywać urządzenia do celów innych niż przewidziane specjalnie dla tego
urządzenia.
•Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w urządzeniu ani jego właściwościach technicznych. Firma VDW GmbH zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w przypadku modyfikacji
urządzenia.
•Urządzenie emituje promieniowanie elektromagnetyczne na poziomie nieprzekraczającym
limitów zalecanych w stosownych obowiązujących ustawach i przepisach.
– 95 –
Warunki otoczenia wymagane do prawidłowego działania
• Zastosowanie: w pomieszczeniach
• Wysokość: poniżej 3000 m
• Temperatura otoczenia: 15°C - 42°C
• Wilgotność względna: < 80%
•Oryginalne opakowanie można przechowywać w temperaturze od -20°C do +35°C przy
wilgotności względnej poniżej 90%.
•Nie wolno używać systemu w obecności tlenu wolnego lub łatwo palnej mieszaniny gazowej.
•Nie fałdować kabla wyprowadzonego z uchwytu.
•Nigdy nie należy umieszczać systemu VDW.SILVER w autoklawie ani w zbiorniku
ultradźwiękowym.
Ten symbol oznacza, że produkt podlega wymaganiom Dyrektywy WEEE (Dyrektywy
2002/96/EEC) dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Tego typu
odpady muszą być gromadzone i likwidowane we właściwy sposób.
Ostrzeżenia
•Poniższe ostrzeżenia są przytaczane ze względów dotyczących bezpieczeństwa. Prosimy o ich
uważne przeczytanie przez przystąpieniem do instalacji i/lub użytkowania systemu.
•Niniejszy podręcznik należy koniecznie zachować na przyszłość. Podręcznik musi być zawsze
dołączany do systemu w przypadku sprzedaży lub innego rodzaju przekazania urządzenia,
aby umożliwić nowemu użytkownikowi zapoznanie się z charakterystyką działania sprzętu
oraz dotyczącymi go środkami ostrożności i ostrzeżeniami.
• Ten symbol, umieszczony na etykietach urządzenia, przypomina użytkownikowi, że należy
zapoznać się z podręcznikiem.
•VDW.SILVER jest systemem przeznaczonym do stosowania w endodoncji. System spełnia
wymagania Dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej sprzętu medycznego.
•System można wykorzystywać wyłącznie w odpowiednich miejscach. Do jego obsługi
są uprawnieni wyłącznie wykwalifikowani lekarze posiadający licencję na wykonywanie
działalności stomatologicznej.
• VDW.SILVER wymaga zachowania specjalnych środków ostrożności dotyczących
kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Instalacja oraz rozpoczęcie eksploatacji muszą
być całkowicie zgodne z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC) zawartymi w niniejszym podręczniku.
•Aby uniknąć ewentualnych zagrożeń wynikających z zakłóceń elektromagnetycznych, nie
wolno używać żadnych elektrycznych urządzeń medycznych ani urządzeń elektrycznych
innego rodzaju w pobliżu systemu VDW.SILVER. Promieniowanie elektromagnetyczne
emitowane przez urządzenie nie przekracza zalecanych limitów ustalonych w stosownych
obowiązujących przepisach (EN 60601-1-2).
Endo Easy Efficient
PL
– 96 –
•Należy przestrzegać instrukcji producenta dotyczących użytkowania i likwidowania pilników
endodontycznych. Pilniki endodontyczne nie są dostarczane w komplecie z nowym systemem
VDW.SILVER.
•Z systemem VDW.SILVER należy używać wyłącznie kątnic Sirona VDW 6:1. Dokładność
momentu obrotowego i prędkości obrotowej jest gwarantowana tylko w przypadku
korzystania z kątnicy Sirona VDW 6:1. Tolerancja momentu obrotowego i prędkości
wynosi 10% w stosunku do wartości widocznej na wyświetlaczu.
•Ładowarka baterii musi obsługiwać napięcie w zakresie: 100 – 240 V (+/- 10%), 47-63 Hz.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części.
•Jeśli podczas pracy urządzenia wystąpią jakiekolwiek nieprawidłowości, należy wstrzymać
pracę i skontaktować się z naszym centrum obsługi technicznej.
igdy nie należy podłączać zewnętrznego komputerowego
N
nośnika pamięci (dysku twardego) do portu USB systemu
VDW.SILVER (D). Nigdy nie należy używać dostępnej w handlu
żeńskiej łączówki kabla USB do podłączania systemu VDW.
SILVER do komputera.
•Port USB jest przeznaczony do wyłącznego użytku przez
uprawnione centra obsługi technicznej do celów konserwacji.
•
PL
D
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności w następujących przypadkach:
•użycie urządzenia do celów innych niż specjalnie określono w podręczniku instrukcji
użytkowania i konserwacji,
•wykonywanie prac lub napraw przez osoby, które nie zostały upoważnione przez producenta
bądź importera w ich imieniu,
•podłączenie systemu do źródła zasilania elektrycznego niezgodnego z normą IEC 364.
•użycie elementów nieoryginalnych lub elementów innych niż te, które określono w
części ELEMENTY STANDARDOWE.
2.2 Instalacja
1. Ostrożnie wyjmij urządzenie oraz akcesoria z opakowania i umieść je na płaskiej powierzchni.
2. Sprawdź, czy w komplecie znajdują się wszystkie elementy wymienione w części ELEMENTY
STANDARDOWE.
3. Sprawdź, czy numer seryjny urządzenia widoczny na etykiecie umieszczonej na spodzie
urządzenia oraz na zewnętrznym opakowaniu kartonowym jest zgodny z numerem widniejącym na
fakturze oraz w dokumentach dostawy dołączonych do systemu VDW.SILVER.
4. Ładowanie baterii: umieść wtyczkę zewnętrznej ładowarki baterii w gnieździe wtykowym (A) na
tylnej ścianie urządzenia (patrz 2.3 — ładowanie baterii). Uwaga: baterie muszą być całkowicie
naładowane przed pierwszym włączeniem systemu VDW.SILVER zasilanego za ich pomocą! System
VDW.SILVER można również zasilać za pomocą sieci zasilającej.
– 97 –
5. Umieść wtyczkę pedału sterującego w gnieździe wtykowym (C) na tylnej ścianie urządzenia.
6. Ściągnij kołpak ochronny z mikrosilnika i umieść wtyczkę mikrosilnika w 9-stykowym gnieździe
metalowym (B) na przedniej ścianie urządzenia.
A
C
7. Podczas odłączania kabli należy zawsze chwytać środkową część wtyczki i ciągnąć na
zewnątrz.
8. Podłącz kątnicę VDW 6:1 do mikrosilnika. Należy stosować się do instrukcji użytkowania kątnicy
VDW 6:1.
9. Przed pierwszym użyciem urządzenia oraz przed użyciem urządzenia dla każdego kolejnego
pacjenta należy dezynfekować klawiaturę i mikrosilnik.
B
Endo Easy Efficient
PL
– 98 –
2.3 Bateria
System VDW.SILVER jest wyposażony w akumulator niklowo-metalowo-wodorowy (NiMH). Przed
użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia w celu wymiany baterii. Wymiana baterii jest możliwa wyłącznie w autoryzowanym centrum obsługi technicznej.
Przed rozpoczęciem ładowania należy sprawdzić, czy zielona dioda LED na ładowarce świeci się,
wskazując prawidłowe podłączenie ładowarki do gniazda zasilającego.
Dioda LED (4) wskazuje stan baterii:
Zielona: wskazuje dostateczną pojemność baterii.
Impulsująca na czerwono: oznacza, że akumulator musi być naładowany i pozostało jeszcze jedynie
kilka minut pracy jednostki z zasilaniem akumulatorowym. Na ostatnie sekundy przed samoczynnym
wyłączeniem urządzenia następuje ostrzeżenie akustyczne i wyświetlany jest komunikat:
W takim wypadku proszę niezwłocznie połączyć
urządzenie z dołączoną ładowarką. Korzystanie
z VDW.SILVER jest możliwe również podczas ładowania! Gdy urządzenia wyłączy się, dalsza obsługa jest możliwa dopiero po połączeniu
urządzenia z ładowarką.
PL
Pomarańczowa, światło migające: wskazuje prawidłowe podłączenie ładowarki baterii do
gniazda A na tylnej ścianie urządzenia oraz informuje, że trwa ładowanie baterii. Po zakończeniu
ładowania kolor diody LED zmienia się na zielony. Jeśli bateria jest ładowana, gdy urządzenie jest
wyłączone, dioda LED pozostanie zielona przez cały czas podłączenia ładowarki baterii do gniazda
zasilającego.
Czas działania urządzenia w przypadku zasilania za pomocą baterii wynosi ok. 2 godzin.
Ładowanie baterii trwa ok. 3 godzin. Podczas ponownego ładowania baterii można korzystać
z urządzenia bez znacznego wpływu na długość ładowania, ponieważ ładowarka baterii VDW.
SILVER jest dostatecznie silna, by bezpośrednio zasilać mikrosilnik nawet w trakcie ładowania.
Ostrzeżenia
Aby zapewnić dobrą żywotność baterii, zalecamy stałe korzystanie z zasilania za pomocą baterii i
ponowne ładowanie baterii tylko wtedy, gdy jest ona całkowicie rozładowana.
Nie należy ładować baterii dłużej, niż wymaga jej pełne naładowanie. Czas ładowania nie może w
żadnym wypadku przekraczać 12 kolejnych godzin.
Jeśli dojdzie do wycieku jakiejkolwiek cieczy z urządzenia, może to oznaczać przecieki z baterii.
Należy natychmiast przerwać pracę i wysłać urządzenie do autoryzowanego centrum obsługi technicznej w celu wymiany baterii. Używanie urządzenia z przeciekającą baterią jest niebezpieczne.
Nie wolno podejmować prób otwarcia urządzenia w celu wymiany baterii. Istnieje
niebezpieczeństwo wystąpienia zwarcia. Otwarcie urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji.
– 99 –
3. Opis
3.1 Klawiatura
1.
2.
POWER: Służy do włączania i wyłączania urządzenia.
CAL: Służy do kalibrowania kątnicy, co zapewnia dokładność momentu obrotowego
po każdej operacji wymiany lub smarowania kątnicy.
3.
ASR: Służy do włączania funkcji automatycznego odwracania i zatrzymywania,
które działają w momencie osiągnięcia wstępnie ustalonego momentu
obrotowego. Przeznaczony również do włączania samej funkcji odwracania.
Te trzy funkcje są sygnalizowane odpowiednim kolorem wbudowanej diody
(patrz 4.3).
4.
BATTERY:Sygnalizuje następujące stany baterii: wymaga ponownego naładowania, trwa
ładowanie oraz ładowanie zakończone (patrz 2.3).
5.
CONFIRM: Służy do zatwierdzania zmian ustawień momentu obrotowego i prędkości w
trybie Dr’s Choice, a także do przywracania domyślnych parametrów w przypadku użycia wraz z przyciskiem włącznika.
6. and 8. / : Służy do przewijania w prawo/w lewo zawartości dolnego rzędu wyświetlacza
— pól systemu pilników, pilnika, momentu obrotowego i prędkości — w celu
uaktywniania pól, które można następnie zmieniać za pomocą klawiszy +/-.
Pole aktywne jest wskazywane za pomocą strzałki.
7. and 9. + / -:Służy do przewijania zawartości wybranego pola na wyświetlaczu (systemu
pilników, pilnika, momentu obrotowego i prędkości). Jeśli to możliwe, służy
również do zmiany ustawień momentu obrotowego i prędkości.
1
6
7 9 5
8
Endo Easy Efficient
3
2
4
PL
– 100 –
3.2 Wyświetlacz
Po pierwszym włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawi się ekran powitalny, a następnie
poniższe informacje. Po każdym kolejnym włączeniu zostanie wyświetlony pierwszy pilnik ostatnio
użyty w systemie przed wyłączeniem urządzenia lub ostatni pilnik użyty przed przełączeniem
urządzenia do trybu gotowości.
Opis
PL
sys (a)
Nieaktywne pole służące wyłącznie do wyświetlania informacji,
który system NiTi jest aktualnie używany
file (b)
gcm (c)
rpm (d)
Klawisze i umożliwiają poruszanie się w prawo i w lewo w następujących obszarach:
sys (a) wyświetla wybrany system NiTi (Mtwo, FlexMaster, Dr’s Choice)
file
(b) wyświetla wybrany pilnik NiTi (10/04, 15/05, 20/06 itp….)
gcm (c) wyświetla wartość wstępnie ustalonego limitu momentu obrotowego. Wartość momentu obrotowego jest wyświetlana w g/cm (gram-siła na centymetr; 1 g-cm = 0,0981
Nmm)
rpm (d) wyświetla prędkość obrotową przyrządu w obr/min (obroty na minutę)
Klawisze + i - umożliwiają przewijanie widoku systemów NiTi i pilników oraz zmienianie wartości
momentu obrotowego i prędkości w systemie pilników Dr’s Choice.
Zmiany momentu obrotowego i prędkości można wprowadzać tylko w systemie Dr’s
Choice.
3.3 Pedał sterujący
Mikrosilnik VDW.SILVER można uruchamiać za pomocą pedału sterującego. Mikrosilnik pracuje
przez cały czas przytrzymywania pedału.
Obroty zmienne pilnika: silnik można uruchomić, przytrzymując klawisz Confirm (5) przez 1,5
s. Aby zatrzymać silnik, należy nacisnąć dowolny klawisz lub pedał sterujący. Dla zachowania
bezpieczeństwa silnik uruchomiony za pomocą klawisza zatrzymuje się automatycznie po 5 min,
jeśli nie będzie wcześniej zatrzymany za pomocą dowolnego klawisza lub pedału sterującego.
– 101 –
4. Obsługa
4.1. Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie
Włączanie
Naciśnij przycisk włącznika, aby włączyć
urządzenie. Na ok. 2 s pojawi się ekran powitalny z informacją o wersji oprogramowania.
sys
file
Po pierwszym włączeniu urządzenia nastąpi
automatyczne przełączenie do systemu pilników
Mtwo. Po każdym kolejnym włączeniu zostanie
wyświetlony pierwszy pilnik ostatnio użyty w
sys
file
systemie przed wyłączeniem urządzenia lub
ostatni pilnik użyty przed przełączeniem urządzenia do trybu gotowości.
gcm
rpm
gcm
rpm
Tryb gotowości
Po upływie 10 minut przestoju w pracy urządzenie zostanie automatycznie przełączone do trybu
gotowości w celu oszczędzenia mocy baterii. Wyświetlacz zostanie wyłączony, a zielona dioda
LED na włączniku będzie migać. Aby opuścić tryb gotowości, należy nacisnąć dowolny klawisz
lub pedał sterujący: urządzenie zostanie włączone i pojawi się ostatni ekran wyświetlany przed
przełączeniem do trybu gotowości. Po upływie 30 minut działania w trybie gotowości urządzenie
zostanie wyłączone w celu oszczędzenia mocy baterii. Aby włączyć je ponownie, należy nacisnąć
przycisk włącznika.
Wyłączanie
Naciśnij przycisk włącznika, aby wyłączyć urządzenie. Dioda LED (4) sygnalizująca stan baterii
zgaśnie, chyba że trwa ładowanie baterii.
4.2 Kalibracja
Podłącz kątnicę 6:1 do mikrosilnika i naciśnij klawisz CAL. Mikrosilnik rozpocznie pomiar
bezwładności kątnicy. Ostrzeżenie: podczas kalibracji prędkość mikrosilnika będzie różna w
zakresie od wartości minimalnej (1500 obr/min na wale napędowym) do wartości maksymalnej
(6000 obr/min na wale napędowym). Uwaga: kątnica 6:1 zmniejsza prędkość; prędkość obrotowa
przyrządu będzie równa wartości widocznej na wyświetlaczu.
Kalibrację należy wykonać za każdym razem, gdy kątnica jest smarowana lub wymieniana po
sterylizacji.
UWAGA: Kalibracja nie wymaga umieszczania pilnika w kątnicy. Jednak umieszczenie w niej pilnika nie spowoduje zakłócenia procesu kalibracji.
Endo Easy Efficient
PL
– 102 –
Podczas kalibracji na wyświetlaczu będą widoczne następujące informacje:
sys
file
gcm
rpm
Po zakończeniu kalibracji nastąpi automatyczne zatrzymanie procesu.
Jeśli wystąpi konieczność zatrzymania procesu kalibracji, należy nacisnąć dowolny przycisk lub pedał sterujący. Na wyświetlaczu pojawią się następujące informacje:
sys
file
gcm
rpm
Możliwe ostrzeżenia o błędach
Błąd 1: Silnik nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdź podłączenie.
Błąd 2: Silny opór podczas obrotów kątnicy. Sprawdź kątnicę. W razie potrzeby należy wykonać
smarowanie.
sys
file
gcm
rpm
4.3 ASR: automatyczne zatrzymywanie i odwracanie (Automatic Stop Reverse)
PL
W momencie dostawy urządzenia funkcja ASR jest włączona (zielona dioda LED). Funkcję można
zmienić, naciskając klawisz ASR. Kolor diody LED zmieni się odpowiednio do wybranej funkcji:
•Zielona dioda LED. W momencie osiągnięcia wstępnie ustalonej wartości momentu
obrotowego nastąpi automatyczne przełączenie mikrosilnika, który będzie pracować w
kierunku odwrotnym (przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) do momentu, gdy
pilnik przestanie napotykać na opór. Nastąpi wówczas automatyczne przełączenie do przodu
(w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
• Dioda LED wyłączona. W momencie osiągnięcia wstępnie ustalonej wartości momentu
obrotowego nastąpi zatrzymanie mikrosilnika. Należy zwolnić nacisk na pedał sterujący, a
następnie ponownie nacisnąć w celu uruchomienia silnika w kierunku odwrotnym (przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara). Gdy pilnik przestanie napotykać na opór, jego
obroty zostaną automatycznie przełączone do przodu (w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara).
•Czerwona dioda LED. Mikrosilnik będzie obracać się w kierunku odwrotnym (przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara) bez sterowania momentem obrotowym.
Po wyłączeniu i ponownym włączeniu urządzenia zostaną przywrócone ostatnie ustawienia zastosowane przed jego wyłączeniem.
– 103 –
4.4 Słyszalne dźwięki i sygnały
W systemie VDW.SILVER zastosowano szereg słyszalnych dźwięków i sygnałów usprawniających
jego użytkowanie.
Do klawiszy + i przypisano wysoki ton, natomiast do klawiszy - i — ton niski. Podczas
naciskania klawisza ASR emitowany jest pośredni dźwięk.
Wszystkie słyszalne sygnały są aktywne w momencie dostawy urządzenia:
Sygnał ostrzegawczy oznaczający przekroczenie 75% wstępnie ustalonej wartości momentu
obrotowego.
Sygnał przerywany emitowany podczas pracy mikrosilnika w odwrotnym kierunku.
Dezaktywowanie słyszalnych sygnałów
Naciśnij równocześnie klawisze i : zostanie wyemitowany podwójny niski dźwięk, a na
wyświetlaczu pojawi się na ok. 1 s poniższy komunikat.
sys
file
gcm
rpm
Aby ponownie uaktywnić słyszalne sygnały, naciśnij równocześnie klawisze (6) i (8): zostanie wyemitowany podwójny wysoki dźwięk, a na wyświetlaczu pojawi się na ok. 1 s następujący
komunikat:
sys
file
gcm
rpm
4.5 Wybieranie systemu pilników
Patrz opisy Klawiatura 3.1 i Wyświetlacz 3.2.
System pilników widoczny w górnym rzędzie wyświetlacza to aktualnie wybrany system pilników.
Wybranie innego systemu pilników (Mtwo, FlexMaster lub Dr’s Choice) jest możliwe, gdy aktywne
jest pole systemu pilników.
Pole aktywne jest wskazywane za pomocą strzałki.
Jeśli Pole systemu jest nieaktywne, należy przewinąć zawartość okna za pomocą klawisza do
Pola systemu, które zostanie wówczas automatycznie uaktywnione.
Następnie należy naciskać klawisze + i - do momentu, gdy na wyświetlaczu zostanie wybrany
żądany system. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru. System pilników widoczny na
wyświetlaczu to aktualnie wybrany system.
Na wyświetlaczu pojawią się np. takie informacje:
sys
file
gcm
rpm
Endo Easy Efficient
PL
– 104 –
lub
sys
file
gcm
rpm
Podczas każdej operacji zmiany systemu pilników wyświetlany będzie pierwszy pilnik w sekwencji dla określonego systemu. Wystarczy nacisnąć pedał sterujący, co spowoduje uaktywnienie
Pola pilnika oraz obrót przyrządu. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru pilnika. Ustawienia
widoczne na wyświetlaczu to aktualnie wybrane ustawienia.
4.6 Wybieranie pilnika
Po wybraniu systemu pilników na wyświetlaczu automatycznie pojawi się pierwszy pilnik w sekwencji. Nie jest konieczne zatwierdzenie wyboru. Wystarczy nacisnąć pedał sterujący, aby obrócić
pilnik. Czynność ta powoduje również uaktywnienie Pola pilnika (b).
Aby wybrać kolejny plik z sekwencji, należy nacisnąć klawisz +.
Aby wybrać poprzedni plik z sekwencji, należy nacisnąć klawisz -.
Nieaktywne pole służące wyłącznie do wyświetlania informacji, który system
NiTi jest aktualnie używany
sys
PL
file
gcm
rpm
UWAGA: Zmiany momentu obrotowego i prędkości można wprowadzać tylko w systemie pilników
Dr’s Choice. Oznacza to, że klawisze lub w systemach pilników Mtwo bądź FlexMaster
umożliwiają poruszanie się wyłącznie między Polem systemu a Polem pilnika. Nie można
uaktywnić Pola momentu obrotowego ani Pola prędkości.
4.7 Dr’s Choice
W systemie pilników Dr’s Choice można zapisać 15 ogólnych ustawień przyrządów. To
rozwiązanie umożliwia użytkownikowi zestawienie własnej sekwencji przyrządów niezależnie od
producenta pilnika czy zalecanych sekwencji.
Wartości domyślne
Dla wygody użytkowników system VDW.SILVER jest wyposażony w 15 domyślnych wartości
ustawień zaprogramowanych w systemie Dr’s Choice. Aby zmienić te ustawienia, wystarczy
„zastąpić” je według opisu w punkcie 4.7.1.
Przywracanie domyślnych ustawień fabrycznych — patrz 5.2.
– 105 –
Wartości domyślne:
Położenie
gcm
pilnika
01
30
02
50
03
70
04
100
05
120
06
150
07
170
08
200
obr/min
300
300
300
300
300
300
300
300
Położenie
pilnika
09
10
11
12
13
14
15
gcm
obr/min
220
250
270
300
320
350
400
300
300
300
300
300
300
400
4.7.1 Programowanie systemu Dr’s Choice
System Dr’s Choice umożliwia zapisanie 15 ustawień momentu obrotowego/prędkości.
Wybierz system Dr’s Choice, w razie potrzeby uaktywniając Pole systemu za pomocą klawisza i
przewijając okno systemów za pomocą klawiszy + i - do momentu ukazania się na wyświetlaczu
opcji „Dr’s Choice”.
Naciśnij raz klawisz , aby przejść do Pola pilnika. Zostanie wyświetlone położenie pierwszego
pilnika. Aby wybrać inne położenie pilnika, użyj klawiszy + i -.
Po wybraniu żądanego położenia pilnika (wskazywanego za pomocą strzałki) naciśnij klawisz ,
aby przejść do Pola momentu obrotowego. Pole momentu obrotowego jest wskazywane za
pomocą strzałki. Użyj klawiszy + i -, aby wybrać żądane ustawienie momentu obrotowego. Zmiana
wartości momentu obrotowego jest sygnalizowana miganiem pola. Dostępny zakres wartości dla
momentu obrotowego wynosi od 20 do 410 g-cm, 40 stopni po 10 g-cm dla każdej z nich.
Po wybraniu żądanej wartości momentu obrotowego należy zapisać wprowadzone ustawienia,
naciskając raz klawisz potwierdzający . Pole momentu obrotowego przestanie wówczas migać.
Jeśli ustawienia nie zostaną zatwierdzone za pomocą klawisza , nie będą dostępne i zostaną
utracone w momencie wybrania innego ustawienia pilnika.
Naciśnij klawisz , aby przejść do Pola prędkości. Pole to jest wskazywane za pomocą strzałki.
Użyj klawiszy + i -, aby wybrać żądane ustawienie prędkości. Zmiana wartości prędkości jest sygnalizowana miganiem pola. Dostępne są następujące ustawienia prędkości: 250, 280, 300, 500 i
1000 obr/min.
Po wybraniu żądanej wartości prędkości należy zapisać wprowadzone ustawienia, naciskając raz
klawisz potwierdzający . Pole prędkości przestanie wówczas migać. Jeśli ustawienia nie zostaną
zatwierdzone za pomocą klawisza , nie będą dostępne i zostaną utracone w momencie wybrania
innego ustawienia pilnika.
Endo Easy Efficient
PL
– 106 –
5. Ustawienia standardowe
5.1 Ustawienia momentu obrotowego i prędkości
W systemie VDW.SILVER zaprogramowano poniższe ustawienia momentu obrotowego i prędkości
dla systemów Mtwo i FlexMaster. Zmiana tych ustawień jest niemożliwa.
PL
System/
pilnik
MTWO
10/04
15/05
20/06
25/06
30/05
35/04
40/04
25/07
M. obr
gcm
Prędkość
obr/min
ASR
120
130
210
230
120
120
160
200
280
280
280
280
280
280
280
280
on
on
on
on
on
on
on
on
FLEXMASTER
IntroFile
06/40
06/35
06/30
06/25
07/20
gcm
obr/min
ASR
140
190
160
120
90
60
280
280
280
280
280
280
on
on
on
on
on
on
FLEXMASTER
06/15
04/40
04/35
04/30
04/25
04/20
04/15
02/15
02/20
02/25
02/30
02/35
02/40
02/45
02/50
02/60
02/70
gcm
obr/min ASR
40
130
100
90
60
30
30
20
20
40
50
80
100
150
200
250
410
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
5.2 Domyślne parametry fabryczne
Zawsze istnieje możliwość przywrócenia oryginalnych parametrów urządzenia (domyślnych
ustawień fabrycznych). Gdy system VDW.SILVER jest wyłączony, naciśnij i przytrzymaj klawisz
a następnie naciśnij przycisk włącznika. Nastąpi uruchomienie urządzenia VDW.SILVER, a na
wyświetlaczu pojawi się następująca informacja:
sys
file
gcm
rpm
,
– 107 –
6. Ogólne środki ostrożności
6.1 Efekty niepożądane
Dotychczas nie zgłaszano żadnych przeciwwskazań ani efektów niepożądanych dotyczących normalnego użytkowania systemu VDW.SILVER w otoczeniu klinicznym.
Firma VDW GmbH zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności z tytułu wypadków wynikających z klinicznego stosowania opisywanego sprzętu, w szczególności w przypadku złamania pilnika w kanale
korzenia zębowego.
UWAGA
Nie wolno dotykać styków żadnego z gniazd ani podłączać do nich żadnych elementów.
W przypadku przekaźników, dla których nie określono maksymalnej mocy nominalnej w powyższej
tabeli, zalecany odstęp roboczy d w metrach (m) można ustalić za pomocą równania w odpowiedniej kolumnie, gdzie P oznacza maksymalną moc nominalną przekaźnika w watach (W) podaną
przez producenta przekaźnika.
Uwaga: Podane wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Na rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ ich pochłanianie i odbijanie przez budynki,
przedmioty i ludzi.
6.2 Promieniowanie elektromagnetyczne
System VDW.SILVER jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klienci i użytkownicy systemu VDW.SILVER powinni zadbać, by urządzenie
było używane w zalecanych warunkach.
Emisja fal radiowych
CISPR 11
Grupa 1
Urządzenie wykorzystuje wysokie częstotliwości wyłącznie
dla potrzeb własnych funkcji wewnętrznych. Emisja wysokich
częstotliwości utrzymuje się w związku z tym na bardzo niskim poziomie i jest nieprawdopodobne, by praca urządzeń elektronicznych
znajdujących się w pobliżu mogła być zakłócona.
Emisja fal radiowych
CISPR 11
Klasa B
Częstotliwości harmoniczne
IEC 61000-3-2
Nie dotyczy mocy
wyjściowej < 50 W
Urządzenie jest przeznaczone do użytku we wszystkich obiektach,
w tym na obszarach zamieszkanych oraz we wszelkich obiektach
bezpośrednio podłączonych do publicznych źródeł energii elektrycznej zasilających budynki mieszkaniowe.
Wahania napięcia/migotanie
światła IEC 61000-3-3
Zgodne
Endo Easy Efficient
PL
– 108 –
6.3 Odporność elektromagnetyczna
System VDW.SILVER jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej.
Klienci i użytkownicy systemu VDW.SILVER powinni zadbać, by urządzenie było używane w zalecanych warunkach.
PL
Test odporności
Poziom testu ICE 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne — wskazówki
Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) wg
IEC 61000-4-2
± 6 kV wyładowanie
stykowe
± 8 kV wyładowanie
powietrzne
± 6 kV wyładowanie
stykowe
± 8 kV wyładowanie
powietrzne
Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu
lub z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi są pokryte
materiałem syntetycznym, wilgotność względna
powinna wynosić co najmniej 30%.
Szybkozmienne
zakłócenia przejściowe
wg IEC 61000-4-4
± 1 kV dla linii we/wy
± 2 kV dla kabli elektroenergetycznych
± 1 kV dla linii we/wy
± 2 kV dla kabli elektroener-getycznych
Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać
jakości typowego środowiska przemysłowego lub
szpitalnego.
Napięcie udarowe
wg IEC 61000-4-5
± 1 kV napięcie układu
przeciwsobnego
± 2 kV napięcie układu
przeciwsobnego
± 1 kV napięcie układu
przeciwsob-nego
± 2 kV napięcie układu
przeciwsob-nego
Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać
jakości typowego środowiska przemysłowego lub
szpitalnego.
Przysiady napięcia,
krótkie przerwy i wahania
zasilania wg
IEC 61000-4-11
< 5% UT dla 1 cyklu
(> 95% spadek UT)
40% UT dla 5 cykli
(60% spadek UT)
70% UT dla 25 cykli
(30% spadek UT)
< 5 % UT dla 5 s
(> 95% spadek UT)
< 5% UT dla 1 cyklu
(> 95% spadek UT)
40% UT dla 5 cykli
(60% spadek UT)
70% UT dla 25 cykli
(30% spadek UT)
< 5% UT dla 5 s
(> 95% spadek UT)
Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać
jakości typowego środowiska przemysłowego lub
szpitalnego.
Jeśli użytkownik urządzenia wymaga kontynuowania
pracy po przerwie w dopływie zasilania, zalecane
jest zasilanie urządzenia za pomocą zasilającego
urządzenia bezprzerwowego lub baterii.
Pole magnetyczne
częstotliwości sieciowych
(50/60 Hz) wg
IEC 61000-4-8
3A/m
3A/m
Poziomy pola magnetycznego dla częstotliwości
sieciowych powinny być charakterystyczne
dla typowych miejsc w typowym środowisku
przemysłowym lub szpitalnym.
Przewodzone zakłócenia
ysokoczęstotliwościowe
IEC 61000-4-6
3 Veff
od 150 kHz do 80 MHz1
3Veff
Rozchodzące
się zakłócenia
wysokoczęstotliwościowe
IEC 61000-4-3
3 V/m
od 80 MHz do 800 MHz1.
3Veff
3 V/m
od 800 MHz do 2,5 GHz1.
3Veff
Przenośne i komórkowe urządzenia radiowe nie
mogą być używane w zakresie zalecanego odstępu
roboczego od urządzenia i jego kabli, który jest
obliczany na podstawie równania właściwego dla
odpowiedniej częstotliwości transmisji.
Zalecany odstęp roboczy:
d = [1,2]√P
d = [1,2]√P przy 80 MHz – 800 MHz
d = [2,3]√P przy 800 MHz – 2,5 GHz
gdzie P oznacza nominalną moc wyjściową
przekaźnika w watach (W) określoną przez producenta przekaźnika, natomiast d oznacza zalecany
odstęp roboczy w metrach (m).
Natężenie pola stacjonarnych przekaźników
radiowych jest obliczane na podstawie wyników
lokalnego badania dla wszystkich częstotliwości
2 poniżej poziomu zgodności dla wszystkich
częstotliwości 3.
Występowanie zakłóceń jest możliwe w pobliżu
urządzeń oznaczonych poniższym symbolem
graficznym.
Uwagi: UT oznacza napięcie zasilania prądem zmiennym (AC) przed zastosowaniem poziomu testowego.
– 109 –
1. Wyższy zakres częstotliwości dotyczy wartości 80 MHz i 800 MHz.
2. Nie jest możliwe ustalenie z góry natężenia pola przekaźników stacjonarnych, np. stacji
bazowych radiotelefonów i naziemnych usług komórkowych, amatorskich stacji radiowych czy
stacji nadawczych radia AM i FM oraz telewizji.
Zalecane jest zbadanie wybranego miejsca w celu określenia środowiska elektromagnetycznego tworzonego przez wysokoczęstotliwościowe przekaźniki stacjonarne. Jeśli natężenie pola
mierzone w miejscu instalacji urządzenia przekracza określony powyżej dopuszczalny limit, należy
obserwować normalny tryb działania urządzenia w każdym miejscu, w którym jest ono stosowane.
W przypadku stwierdzenia nietypowej charakterystyki działania może być konieczne podjęcie
dodatkowych kroków, takich jak zmiana kierunku lub położenia instalacji urządzenia.
3. Dla zakresu częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola nie przekracza 3 V/m.
Zalecane odstępy robocze między przenośnymi i komórkowymi wysokoczęstotliwościowymi
urządzeniami komunikacyjnymi a urządzeniem
Urządzenie jest przeznaczone do obsługi w środowisku elektromagnetycznym, w którym sprawdzane
są zakłócenia wysokoczęstotliwościowe. Klienci i użytkownicy urządzenia mogą pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując należyte minimalne odległości między
przenośnymi i/lub komórkowymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami komunikacyjnymi
(przekaźnikami) a urządzeniem. Wartości te mogą różnić się w zależności od mocy wyjściowej
odpowiednich urządzeń komunikacyjnych, jak przedstawiono poniżej.
Nominalna moc
Odstęp roboczy według częstotliwości transmisji [m]
wyjściowa przekaźnika
[W]
Od 150 kHz do 80 MHz
d= [1,2]√P
Od 80 MHz do 800 MHz
d= [1,2]√P
Od 800 MHz do 2,5 GHz
d= [2,3]√P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
W przypadku przekaźników, dla których nie określono maksymalnej mocy nominalnej w powyższej
tabeli, zalecany odstęp roboczy d w metrach (m) można ustalić za pomocą równania w odpowiedniej kolumnie, gdzie P oznacza maksymalną moc nominalną przekaźnika w watach (W) podaną
przez producenta przekaźnika.
Endo Easy Efficient
PL
– 110 –
Uwaga
Podane wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich przypadkach. Na rozchodzenie się
fal elektromagnetycznych ma wpływ ich pochłanianie i odbijanie przez budynki, przedmioty i ludzi.
PRODUCENT: Advanced Technology Research (A.T.R.) S.r.l, 51100 Pistoia, Włochy
DYSTRYBUCJA: VDW GmbH, 81709 Munich, Niemcy
7. Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja
i konserwacja
PL
Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja urządzenia
Do czyszczenia i dezynfekowania zewnętrznych powierzchni urządzenia, mikrosilnika i kabla elektrycznego należy używać czystej ściereczki zwilżonej wodą lub płynem do dezynfekcji.
Należy korzystać wyłącznie z środków do dezynfekcji przetestowanych i zatwierdzonych przez
organizacje państwowe lub produktów o udokumentowanym działaniu przeciwbakteryjnym, grzybobójczym i wirusobójczym.
Obudowa nie jest uszczelniona.
Nie zanurzać w kąpieli ultradźwiękowej.
NIGDY nie opryskiwać urządzenia jakimikolwiek płynami, w szczególności nie opryskiwać
wyświetlacza oraz gniazd elektrycznych.
Nigdy nie umieszczać mikrosilnika ani żadnych innych elementów urządzenia w autoklawie: nie wolno sterylizować żadnych elementów urządzenia VDW.SILVER (z wyjątkiem
kątnicy).
Konserwacja
Regularna konserwacja
Kabel mikrosilnika należy badać co najmniej raz na sześć miesięcy. W przypadku zauważenia
jakiegokolwiek pogorszenia stanu obudowy należy przekazać kabel elektryczny do wymiany w
autoryzowanym centrum obsługi technicznej.
W żadnym wypadku nie smarować mikrosilnika. Podczas smarowania kątnicy należy
upewnić się, że smar nie przenika do mikrosilnika.
Zanieczyszczenie mikrosilnika smarem może bardzo niekorzystnie wpłynąć na
bezpieczeństwo jego działania. W przypadku zanieczyszczenia mikrosilnika smarem wymiana mikrosilnika nie może być traktowana jako naprawa w ramach gwarancji.
Nigdy nie umieszczać ciał obcych wewnątrz mikrosilnika.
Dodatkowa konserwacja
Informacje na temat wszelkich wymaganych dodatkowych czynności konserwacyjnych można
uzyskać, kontaktując się z dystrybutorem — VDW GmbH.
– 111 –
8. Dane techniczne
MODEL:
VDW.SILVER
MATERIAŁ:
Obudowa: ABS Mikrosilnik: aluminium
WAGA:
1 kg
ZASILANIE:
zasilanie bateryjne, 2100 mAh, 6 V
ZASILANIE ŁADOWARKI BATERII:
100-240 V
TOLERANCJA NAPIĘCIA:
± MAKS. 10%
CZĘSTOTLIWOŚĆ:
47-63 Hz
MOC ZNAMIONOWA ŁADOWARKI BATERII:
30 W
POJEMNOŚĆ ZNAMIONOWA ŁADOWARKI BATERII:
2.5 A
WAHANIA MOMENTU OBROTOWEGO:
30-420 g-cm dla pilnika +/- 10%
WAHANIA PRĘDKOŚCI WAŁU NAPĘDOWEGO:
1500-6000 obr/min +/- 10%
KLASA ZABEZPIECZEŃ ELEKTRYCZNYCH:
KLASA II
ZASTOSOWANY TYP CZĘŚCI:
BF (mikrosilnik)
POZIOM BEZPIECZEŃSTWA W OBECNOŚCI ŁATWO PALNYCH MIESZANEK ZNIECZULAJĄCYCH LUB TLENU:
NIE NADAJE SIĘ DO UŻYTKU W OBECNOŚCI ŁATWO PALNYCH
ŚRODKÓW ZNIECZULAJĄCYCH LUB TLENU WOLNEGO
TRYB PRACY:
PRACA CIĄGŁA
WARUNKI OTOCZENIA WYMAGANE DO PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA:
+15°C /+42°C; WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA: < 80%; 700-1100 hPa
ZABEZPIECZENIE PRZED CIECZAMI:
ZWYKŁE
KLASYFIKACJA URZĄDZENIA MEDYCZNEGO:
II, Par. IX 93/42/EEC
JEDNOSTKA CENTRALNA:
IP20
SILNIK:
IP24
PEDAŁ:
IP21
WARUNKI TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA:
-20°C/+35°C; WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA: 20-90%; 500-1100 hPa
Endo Easy Efficient
PL
– 112 –
9. Wykrywanie i usuwanie usterek
PL
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
PRAWIDŁOWO
Upewnij się, że podczas ładowania baterii ładowarka jest prawidłowo podłączona do gniazda zasilającego
oraz że napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej ładowarki baterii.
Przywróć domyślne ustawienia fabryczne (patrz 5.2).
WYŚWIETLACZ NIE DZIAŁA
PRAWIDŁOWO
Jeśli obraz na wyświetlaczu bywa przyciemniony podczas zasilania za pomocą całkowicie naładowanej
baterii, system VDW.SILVER pracuje z całą dostępną mocą. Sprawdź działanie kątnicy.
Obraz na wyświetlaczu jest przyćmiony, gdy poziom naładowania baterii jest niski.
NIE MOŻNA URUCHOMIĆ
MIKROSILNIKA
Upewnij się, że wtyczka silnika jest prawidłowo umieszczona w obudowie mikrosilnika.
Upewnij się, że kątnica działa prawidłowo.
Usuń kątnicę i ustaw maksymalną prędkość, a następnie uruchom silnik.
Wykonaj kalibrację bez kątnicy, a następnie ponownie podłącz kątnicę i ponów kalibrację.
NIE MOŻNA URUCHOMIĆ
SILNIKA ZA POMOCĄ PEDAŁU
STERUJĄCEGO
Spróbuj uruchomić silnik za pomocą klawiatury (przytrzymaj klawisz Confirm [5] przez 1,5 s). Jeśli silnik
zostanie uruchomiony, skontaktuj się z właściwym centrum obsługi technicznej w celu wymiany pedału
sterującego.
BATERIA NIE DZIAŁA
PRAWIDŁOWO
Jeśli zostały zachowane wszystkie środki ostrożności dotyczące użytkowania sprzętu, a rozładowanie
baterii następuje szybko, bateria może być uszkodzona. Wyślij urządzenie do centrum obsługi technicznej.
Jeśli urządzenie nie działa podczas zasilania za pomocą baterii, ale działa wyłącznie wtedy, gdy ładowarka
baterii jest podłączona do sieci zasilającej, bateria wewnętrznego zespołu obwodów elektrycznych systemu
VDW.SILVER może być uszkodzona. Wyślij urządzenie do centrum obsługi technicznej.
BŁĄD 1
Sprawdź podłączenie silnika.
BŁĄD 2
Sprawdź kątnicę. Może być konieczne wykonanie czynności konserwacyjnych.
10. Deklaracja zgodności
Producent: Advanced Technology Research A.T.R. S.r.l. Via del Pescino 6 - 51100 Pistoia - Włochy
dla VDW GmbH 81709 Monako – Niemcy
Produkt: VDW.SILVER
Standardowe wyposażenie: Mikrosilnik z kołpakiem ochronnym, pedał, zewnętrzna ładowarka
baterii
Produkty opisane powyżej spełniają wymagania następujących Dyrektyw Europejskich:
Elektryczne urządzenia medyczne: Dekret ustawodawczy 46/97 z 24 lutego 1997 nr 46 z
poprawkami wprowadzający w życie postanowienia Dyrektywy Europejskiej „93/42/EEC”.
czerwiec 2006
– 113 –
11. Gwarancja
Niniejszym producent zaświadcza, że produkt został skonstruowany we właściwy sposób przy
użyciu materiałów najwyższej jakości, został poddany wszystkim wymaganym testom oraz spełnia
wymogi stosownych obowiązujących ustaw i przepisów. Produkt jest objęty gwarancją na okres
12 miesięcy, licząc od daty zrealizowania dostawy do użytkownika końcowego potwierdzonej w
dokumentach fakturowania zawierających numer seryjny urządzenia, wydanych przez sprzedawcę
w momencie zakupu.
Klient ma prawo do korzystania z pomocy w ramach gwarancji wyłącznie w okresie
obowiązywania gwarancji, wyłącznie pod warunkiem, że powiadomi producenta o wadzie pisemnie w ciągu 2 miesięcy od daty wykrycia wady.
1. Niniejsza gwarancja obejmuje wyłącznie wymianę lub naprawę pojedynczych elementów bądź
części, których dotyczą wady produkcyjne, z wyłączeniem wszelkich wydatków na wizyty personelu technicznego oraz kosztów pakowania.
2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń ani awarii wynikających z niewłaściwej konserwacji, niewłaściwego zasilania, zaniedbań i/lub obsługi przez niewykwalifikowane osoby.
Gwarancja nie obejmuje zakłóceń w pracy urządzenia związanych z zaniedbaniem przez
użytkownika regularnej konserwacji (patrz podręcznik instrukcji użytkowania).
3. Niniejsza gwarancja nie przewiduje żadnych odszkodowań za bezpośrednie ani pośrednie
obrażenia osób i/lub uszkodzenia przedmiotów wynikające z niesprawności urządzenia.
4. Niniejsza gwarancja podlega automatycznemu unieważnieniu w przypadku dokonania naprawy,
modyfikacji lub innego rodzaju ingerencji w urządzenie przez użytkownika bądź nieupoważnione
strony trzecie.
5. Odnośnie napraw w ramach gwarancji należy kontaktować się wyłącznie ze sprzedawcą lub
autoryzowanymi przez producenta centrami obsługi technicznej bądź bezpośrednio z producentem.
Użytkownik jest odpowiedzialny za zapewnienie kompletnego opakowania produktu lub zadbanie,
by umożliwiało ono bezpieczny transport urządzenia.
6. Spory odnośnie zastosowania gwarancji lub jakości bądź stanu dostarczanych urządzeń nie
uprawniają nabywcy do wstrzymania płatności za urządzenia, zarówno w całości, jak i w ratach.
7. Nabywca nie jest uprawniony do występowania o odszkodowanie za czas przestoju urządzenia.
8. Z zakresu gwarancji kategorycznie wykluczone są następujące wady:
- wynikające z uszkodzeń podczas transportu,
- wynikające nie z wad produkcyjnych, lecz raczej z normalnego zużycia podczas właściwej
eksploatacji urządzenia (w szczególności wady związane ze zwapnieniem i zużyciem części w
miarę użytkowania),
- spowodowane występowaniem zjawisk atmosferycznych, np. piorunów, występowaniem
pożarów oraz wilgotnością otoczenia, a także wynikające z wszelkich innych sytuacji bądź
zdarzeń, które nie są bezpośrednio zależne od producenta.
GWARANCJA JEST WAŻNA WYŁĄCZNIE Z DOŁĄCZONYM DOKUMENTEM FAKTURY ZAWIERAJĄCYM
DATĘ ZAKUPU PRODUKTU
Endo Easy Efficient
PL
Manufacturer:
ATR s.r.l. • Via S. Donato, 1 • 51100 Pistoia • Italy
Distributor:
VDW GmbH • Postfach 830954 • D-81709 München
Tel. 089/627 34-0 • Fax 089/627 34-190
[email protected] • www.vdw-dental.com
Rev. 0/05.07
Endo Easy Efficient