- Witold Śliwiński
Transkrypt
- Witold Śliwiński
WITOLD ŚLIWIŃSKI GLASS ART 1 2 WITOLD ŚLIWIŃSKI GLASSART 3 4 WITOLD ŚLIWIŃSKI GLASSART KROSNO 2016 5 6 S z k l a n a po g o d a G l a ss W e a t h e r W pewnym momencie, być może na skutek wyczerpania się inwencji w dziedzinach dotychczasowych artystycznych prób, zaczął interesować się szkłem, jego materią i technologią. Odkrywa wówczas zupełnie nowy warsztat, który – jak podejrzewa – może scalić i połączyć jego dotychczasowe doświadczenia i zainteresowania. Pojawił się nowy obszar plastycznej eksploracji, świeży i fascynujący, dający duże możliwości formalnych poszukiwań i prywatnych odkryć. Once, and perhaps as a result of a downturn in the areas of artistic experiments in which he had been so active before, he began to get interested in glass, its matter and production process engineering. Then he discovered completely new techniques and skills which, as he expected, could blend and combine with those he had experienced so far. He found a new area of artistic exploration, fresh and fascinating, which created numerous opportunities of formal experimentation and personal discovery. [… ] Szkło – jak je postrzega Witold Śliwiński – swoją specyfiką wzbogaca definicję rzeźby immanentną typologią, streszczającą się w kruchości i transparentności, ciągliwości i kryształowości, funkcji koloru otwartego na witrażowe, opalizujące lub płaskie, czysto dekoracyjne efekty. Ten arsenał środków jest na tyle plastycznie nośny i pojemny wyrazowo, że zdolny jest otworzyć ogromny obszar dla kreatywnego zagospodarowania. Piotr Wójtowicz, Szklana pogoda Sztuka Podkarpacia, t. III, str. 174-177 [… ] Glass, as it is viewed by Witold Śliwiński, enriches the very definition of sculpture. Its specific features and immanent, or intrinsic typology is summarised by its fragility and transparency, coupled with certain plastic and crystal-like properties, leaves the use of colour open to the staining of glass, be it opalescent, flat or for purely decorative effect. This range of techniques is so artistically viable and broad-based that it gives a possibility of opening large areas for creative development. Piotr Wójtowicz, Glass Weather Art of the Sub-Carpathian Region vol. III, pp. 174-177 7 8 9 10 11 12 Daleko nie może oznaczać mniej niż sobie wyobrażamy, a jednak jest czymś więcej i żeby dowiedzieć się, czym jest więcej, należy wędrować. Far away cannot mean less than we can imagine, but it is something more and if you want to know what it is you have to wand. Charles Olson 13 14 15 16 Wszelka sztuka jest zarazem powierzchnią i symbolem. Kto sięga pod powierzchnię, czyni to na własną odpowiedzialność. Kto odczytuje symbol, czyni to na własną odpowiedzialność. All art is at once surface and symbol. Those who go beneath the surface do so at their peril. Those who read the symbol do so at their peril. Oscar Wilde 17 18 19 Dynamika twórczości w swej zasadniczej formie przejawia się na ogół poprzez zmienność i próby podejmowania nowych zadań. Jest to bliskie sytuacji eksperymentu, poszukiwania, bo wydaje się, że tylko te uwarunkowania mogą przynieść korzyść odkrycia nowych jakości. Oczywiście, droga może być też inna, polegająca na uleganiu czemuś w rodzaju silnej i zagadkowej presji, narzucającej badaczowi czy artyście określoną wizję matematycznego wzoru lub kombinacji plastycznych form. Wówczas praca polega na stopniowym uzasadnianiu, odnajdywaniu wewnętrznej logiki wcześniej zobiektywizowanego odkrycia czy dzieła. Ale to jest sytuacja o wiele rzadziej występująca i będąca charyzmatem, czyli łaską, którą dobry los obdarza pionierów nauki i sztuki. Dniem powszednim robotników obu dziedzin wydaje się być wysiłek nieustającej pracy i ryzykownych prób, wynikiem których może być niekiedy szczęśliwy traf „próby” najwyższej. Obserwując artystyczną drogę Witolda Śliwińskiego, artysty od wielu lat z uporem realizującego swoją pasję i fascynację rzeźbą i szkłem jako plastycznym tworzywem, bez trudu odnaleźć można trop typowej definicji twórczej postawy. Zmienność formalnych poszukiwań, inspiracji, ciekawość materii szkła, konfrontowanie jego cech z materiałami odmiennymi ma tu zarówno walor bezpretensjonalnej i bezinteresownej zabawy, plastycznej gry, jak też odnajdywania poprzez te zabiegi nowych estetycznych jakości. Skoro tak, to i emocje nimi wywołane mają być nowe, choć warto dodać, że szczególnie prace powstające w ostatnim czasie nie pretendują do miana symboli, a zatem – nie odnoszą się bezpośrednio do pozaartystycznych treści. Nie są tym samym odesłaniem do prawd o charakterze obiektywnym. Jeśli już, to eksponują te jakości i prawdy, które immanentnie zawarte są w cechach tworzywa i poprzez ich uwolnienie powodują poruszenie zmysłów. Bowiem wspomniane prace są bardzo sensualne, a ich oddziaływaniu paradoksalnie sprzyja estetyka kompozycji nieprzedmiotowych o cechach mocno, geometrycznie zdyscyplinowanych kształtów. Zatem, są one tylko i aż utworami abstrakcyjnymi, które za przyczyną wrażliwości i wyobraźni ich autora otrzymują nowe życie, z którym w akcie twórczym on się identyfikuje, które jest jego legitymacją. Czy to mało? Czy to tylko formalizm? Jeśli przyjmiemy, że w sztuce jedynie forma stwarza przestrzeń całkowitego zaangażowania osobowości artysty, to jesteśmy za takim formalizmem. Creative dynamism in its basic form is largely demonstrated by variability and attempts to challenge new tasks. It is always present in an experimental situation and creates such circumstances that may bring with it the advantage of discovering new qualities. Certainly, each road may be different. It may consist in yielding to a sort of strong and mysterious pressure, and imposing on a researcher or artist a specific vision of a mathematical formula or in this case, an exciting combination of various fine art forms. Then the work consists of a gradual justification and finding out the intrinsic logic of a discovery or a work of art which had already been objectified. But the latter situation occurs rarely, as it has a certain charisma, or grace with which the pioneers of science and art are endowed by good fortune. But the daily toil of workers in both domains seems to be laden with interminable work and risk, which can result sometimes in a lucky strike of artistry of the highest order. Whilst observing the artistic ways of Witold Śliwiński, an artist who consistently embodies his passion for and fascination with sculpture and glass as an art medium, we can easily find the direction and understand a typical definition of his creative approach. The variability of formal experiments, inspiration and curiosity about the nature of glass, the confrontation between its qualities and those of different materials, has a value of unassuming and selfless artistic play, as well as finding new aesthetic qualities. If so, the emotions involved are to be new, though – it is worth saying – that the works of art created recently do not pretend to be symbolic and as a result they do not refer to contents from outside art’s domain. As such, they do not refer directly to objective truths. Even if they do, they emphasise the qualities and truths which are intrinsically contained in the medium features and by releasing them they bring about a shift in the senses. As the works of art mentioned are very sensual by nature, their effect is paradoxically enhanced by the aesthetics of non-objective designs featuring strongly geometrically disciplined forms. Thus, they are regarded as more than just abstractive works of art, which – thanks to their originator’s sensitivity and imagination – are given new life with which he identifies in the act of creation, and which is testament to his identity. Is that not sufficient? Is it solely a type of formalism? If we assume that it is a form 20 Zespół wspomnianych prac Śliwińskiego, powstałych w okresie bodaj ostatnich dwu lat i prezentowanych z dużym powodzeniem na jego indywidualnej wrocławskiej wystawie w roku 2015, charakteryzuje duża redukcja formy, a zarazem spora rozpiętość wariantów jej koncepcji. Dla wszystkich kompozycji wspólne są wyrafinowane zabiegi zderzenia ze sobą różnych materiałów, zarówno pod względem tekstury, ciężaru, barwy, przejrzystości i opracowania powierzchni. Szkło szlifowane i transparentne łączy się z matowym, metal surowy o chropowatej powierzchni z polerowanym chromoniklem, drewno i kamień też mają to zastosowanie. Zabiegi te, przecież już stosowane w praktyce artystycznej nieraz, okazuje się, wciąż jeszcze mogą przynieść małe odkrycia i świeżość doznań. Na ogół kubizowane formy, nierzadko z elementami wmontowanych quasi-mechanizmów czy ażurów, dają zaskakujące efekty o surrealnych odesłaniach. Jest to czymś nowym w dorobku autora, którego wcześniejsze prace miały charakter figuratywny i metaforyczny. Nie brakowało tam wątków o inspiracjach florystycznych czy animalistycznych. Obecna propozycja zrywa z tym źródłem inspiracji, oczyszczając się niejako z jakichkolwiek narracyjnych czy przedmiotowych konotacji. Jeśli pojawią się formy organiczne, to również o radykalnie uproszczonym kształcie, przywołującym echa poszukiwań rzeźbiarzy pierwszej awangardy XX wieku. Dodatkowo, pewien rodzaj perfekcji i pedanterii w opracowaniu powierzchni, spasowaniu elementów może uzasadniać te analogie, ale też przydawać tym pracom jakiś nowy walor sterylnej, przemysłowo-technicznej formy, zaskakująco ocieplonej ogólnym, estetycznie klarownym, harmonijnym oddziaływaniem. Myślę, że obecny etap twórczości Witolda Śliwińskiego stanowi ciekawy przykład szklanej rzeźby, wyłamującej się z dominującej w tym gatunku narracyjnej czy figuratywnej tendencji, często niewykraczającej poza stylizacyjne schematy. Twórca odważa się tym samym, na własną miarę, brać na siebie ciężar formalnych rozważań, właściwych współczesnej abstrakcyjnej rzeźbie klasycznej. Piotr Wójtowicz of art, which creates the space of an artist’s entire involvement of their personality, then we are all for such formalism. The body of the above mentioned Śliwiński works of art, were said to have been created recently, in a period spanning two years. They were successfully displayed at his individual exhibition in Wrocław in the year 2015, and show a substantial reduction of form and – at the same time – including a wide range of options in its concept. All designs share sophisticated attempts at confrontation between various materials, their textures, weight, lucency and surface finish. Ground and transparent glasses combined with frosted or opaque glass, raw and rough surface metals are combined with polished chrome and nickel. Similar amalgamations are brought about using wood and stone. It appears that such creative solutions, which have already been applied in artistic practice so many times, can still bring some small discoveries and new experiences. In general, cubist-like forms, often with some embedded quasi-mechanisms or openwork patterns, produce surprising effects with some quite surreal references. It is something new in the author’s output, as his earlier works were more figurative and metaphorical. They had some traces of floristic and fauna-related inspirations. The current proposal breaks with that source of inspiration and becomes cleaned of narrative or object-related messages. If any organic forms appear, they assume radically simplified shapes, resembling the echoes of experiments of sculptors of the first avant-garde period of the 20th century. Additionally, a type of perfection and pedantry in the surface development and fitting of the components may justify these analogies, and they may give the works a new value of sterile, industrial and technological form, being surprisingly welcomed with their general, aesthetically clear and harmonious effect. I think that this present stage of Witold Śliwiński’s creative phase constitutes an interesting example of glass sculpture, which breaks free from the narrative and figurative trend normally dominating this genre and that rarely escapes from stylistic patterns. Thus, the artist – being mindful of his limits – dares to put on his shoulders the load of formal discussion, specific for contemporary abstractive classical sculpture. Piotr Wójtowicz 21 22 23 24 Trudno zorientować się, gdzie zaczyna się stan osobisty. It is difficult to discover where a personal condition originates. Tadeusz Brzozowski 25 26 27 28 29 30 Sztuka pochodzi z wiedzy, trzeba mieć coś do powiedzenia. Ale też pochodzi z umiejętności, trzeba to też umieć powiedzieć. Art comes from knowledge, you need to have to say something. But it also comes from skill, you need to know how to say this. Joseph Beuys 31 32 33 34 35 Witolda Śliwińskiego poznałem całkiem niedawno, podczas krótkiego pobytu w Krośnie. Witek zaprosił mnie do swojej firmy, gdzie powstają jego autorskie rzeźby oraz prace dedykowane na różnego rodzaju eventy, uroczystości lub całkowicie prywatne zamówienia. Pokazał mi swoje projekty, realizacje i zaplecze techniczne, którym dysponuje. Jestem pod dużym wrażeniem tego, jak wiele form wyszło spod ręki Witka oraz jak wiele pomysłów może jeszcze powstać i zostać zrealizowanych w jego firmie! Wszystko to świadczy o wielkim potencjale tego artysty, a przede wszystkim o wielkiej pracowitości i konsekwencji w działaniu, która znajduje odzwierciedlenie w jego szklanych obiektach! I have met Witold Śliwiński fairly recently, during my short stay in Krosno. Witek invited me to his company, where he designs his sculptures and other works dedicated for various events, ceremonies or totally private orders. He showed me his projects, realizations, and technical background which he has at his disposal. I’m very impressed with how many forms came from the hand of Witek and how many ideas may emerge and be carried out in his company! All this shows his great potential, and most importantly, his hard work and consistency that is reflected in his glass objects! Stanisław Borowski Stanisław Borowski Witold Śliwiński w moich oczach jest twórcą posługującym się swobodnie wieloma materiałami w swojej pracy. Jego początki to była praca w szkle, stopniowo rozszerzając się na inne tworzywa takie jak kamień, żeliwo, brąz czy chromonikiel. Łącząc te surowe formy kamienia czy wyrafinowane bryły szkła, metalu czy drewna, uzyskuje wspaniałe efekty plastyczne. Budując kompozycje geometryczne czy wręcz zahaczające o fantastykę, robi to z dużym wyczuciem koloru i bryły, uzyskując oryginalne formy. Tę swobodę w komponowaniu układów plastycznych (połączenia różnych materiałów ze sobą) ciągle rozwija i wzbogaca o nowe doświadczenia. To dopiero początek jego drogi twórczej, bo sięga ciągle po nowe rozwiązania. Eksperymentuje z materiałami, które zwykle są traktowane przez twórców jako pospolite. Śliwiński nadaje zwykłym kamieniom, niejednokrotnie znalezionym w rzece, nowych znaczeń. Stwarza obiekty bardzo interesujące i ciekawe w swojej estetyce. Z ciekawością oczekuję na jego kolejne wystawy. In my eyes, Witold Śliwiński is an author who effortlessly employs many materials in his art. At the beginning he worked with glass, then he embraced other materials such as stone, cast iron, bronze, or chromium and nickel. Combining these raw forms of stone or sophisticated blocks of glass, metal or wood, he achieves magnificent plastic effects. Creating geometrical, or even almost fantastical, compositions, he does it with great sense of color and shape, achieving original forms. He continues to develop this ease in composing plastic systems and in combining multiple materials, and he enriches it with new experiences. This is just the beginning of his creative way, because he keeps reaching for new solutions. He experiments with materials that are ordinary to most artists. Śliwiński gives a new meaning to simple rocks he sometimes finds in a river,and that allows him to create objects that are interesting and gripping in their aesthetics. I am looking forward to his future exhibitions with curiosity. Maciej Syrek Maciej Syrek 36 Z Witkiem poznaliśmy się kilkanaście lat temu, w bardzo prozaicznych okolicznościach. Ja, tuż po studiach, potrzebowałam skorzystać ze szlifierki poziomej do szkła potocznie zwanej „szajbą”. Ktoś podsunął mi pomysł, aby zadzwonić do Witka i poprosić o pomoc. Udało się i tym sposobem nasza znajomość, a potem współpraca trwa do dziś. Przez wiele lat obserwowałam, jak twórczość Witka – pokonując rozmaite meandry stylistyczno-tematyczne – rozwija się, ewoluuje i nabiera bardzo indywidualnego rysu, który sobie cenię. Szczególnie upodobałam sobie te najprostsze, najczystsze, nieco industrialne formy, łączące w sobie perfekcyjne wykonanie z wyczuciem proporcji, koloru, formy, materiału. Bardzo ciekawe jest to, jak inspirujące są dla Witka rzeczy pozornie „zwyczajne” – kulka z łożyska, śrubka, kawałek odpadu szklanego czy kamień wyciągnięty z pobliskiej rzeki Jasiołki. Pozornie zwyczajne kształty determinują Artystę i powodują, iż szuka on w swoich rzeźbach coraz to nowych rozwiązań plastycznych i technicznych. Dwa lata temu, wraz z Witoldem podjęliśmy decyzję o zrobieniu wystawy jego prac w mojej galerii działającej we Wrocławiu. Wystawa Sex Machine, będąca częścią programu Europejskiego Festiwalu Szkła, spotkała się z bardzo dobrym odbiorem, świetnymi opiniami i dużym zainteresowaniem kolekcjonerów szkła. To z kolei otworzyło Witkowi drzwi kolejnych galerii w Polsce i za granicą. Oczywiście, gdyby nie to, że Witek jest po prostu zdolnym, pracowitym, uczciwym facetem to prawdopodobnie nie połączyłaby nas tak długa znajomość. Dlatego wychodzę z założenia, że nic nie dzieje się przypadkowo i mam nadzieję iż artystyczna droga Witka będzie miała jeszcze wiele przystanków w postaci kolejnych nagród i dobrych wystaw! Patrycja Dubiel 37 I met Witek a dozen years ago under very mundane circumstances. I was just out of college and I needed a horizontal glass grinder, commonly known as „szajba”. Someone gave me the idea to call Witek and ask him for help. It worked out and in this way our relationship, and then cooperation, continues until today. For many years I have watched how Witek’s work, overcoming various stylistic-thematic meanders, develops, evolves, and gains individual features, which I value a lot. Particularly, I took a liking in his simplest, purest, a bit industrial forms which combined perfect workmanship with the sense of proportion, colour, form and material. It’s very interesting how inspiring for Witek are seemingly „ordinary” things – a ball from a bearing, a screw, a piece of waste glass or a stone pulled from the nearby river Jasiołka. Seemingly ordinary shapes determine the Artist and inspire him to look deep into his sculptures to find new artistic and technological solutions. Two years ago, me and Witold decided to host an exhibition of his works in my gallery in Wrocław. The exhibition was called Sex Machine and was a part of the European Glass Festival. It received unanimous acclaim and met with great interest from glass collectors. This in turn opened the door for Witek to other art galleries in Poland and abroad. Of course, were it not for Witek’s ability, hard work and honesty, our acquaintance wouldn’t last so long. That’s why I think that everything happens for a reason and I hope Witek’s artistic career will consist of many more highlights in the form of awards and good exhibitions! Patrycja Dubiel 38 Bez ograniczeń przestają istnieć kryteria jakości, bez kryteriów jakości wszystko staje się takie samo. Without limitations no quality criteria will exist and without quality criteria everything becomes the same. Zdzisław Beksiński 39 40 41 42 Cokolwiek jest symbolem czegokolwiek. Anything is a symbol of anything. Adolfo Bioy Casares 43 44 45 46 47 48 49 50 Każda rzecz o odpowiedniej porze i odpowiednia pora dla każdej rzeczy. Every thing at right time and right time for every thing. Julio Cortázar 51 52 53 54 55 56 Artyści to idioci! Artists are idiots! Włodzimierz Sokorski minister kultury i sztuki Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej Minister of Culture and Fine Arts The People's Republic of Poland 57 58 59 60 sekretna receptura i jedyny w swoim rodzaju proces dojrzewania. Secret recipe and unique process of maturing. z opakowania sera pleśniowego read from a blue cheese packaging 61 62 63 Kraina sposobności w epoce samospełnienia A Country of Opportunity in the Epoch of Self-Fulfilment Witek Śliwiński jest moim kuzynem. Jego ojciec i moja matka byli rodzeństwem, oboje już nie żyją. Mieliśmy wspólnych dziadków, Julię i Stefana. Stefan należał do cechu rzemiosł i zajmował się gazowym oświetleniem miasta. Zapamiętałem go jako człowieka niezwykle cichego. Był on w jakiś szczególny sposób nieobecny, niewiele mówił i nigdy nie podnosił głosu. Pamiętam niekończące się dysputy nad koncepcjami racjonalizatorskimi i technicznymi rozwiązaniami, jakie prowadzili z moim wujem Adamem. To był klub niezwykle ekskluzywny. Dowiedziałem się po latach, że to, co naprawdę zaprzątało umysł i duszę mojego dziadka, to odniesienie zwycięstwa tam, gdzie inni ponieśli klęskę, a imię jego jest perpetuum mobile. Chciał również zbudować hutę szkła. Wierzył, że jedno i drugie jest wciąż możliwe. Pamiętam to wszystko, bo jestem od Witka starszy o całe dzieciństwo. Działo się to z całym dobrodziejstwem inwentarza w Krośnie powiatowym lat pięćdziesiątych i początku sześćdziesiątych przy ulicy Czajkowskiego, dziwnej ulicy szaleńców i geniuszy. Naturalnie, zamieszkiwały ją również rodziny jak najbardziej nobliwe i ludzie zwyczajnie przyzwoici, ale wszyscy byli „jacyś” i o każdym można było coś powiedzieć. Aż tak bardzo nie różniliśmy się od otoczenia, no może byliśmy odrobinę normalniejsi, cokolwiek to znaczy. Odrębną opowieścią i następnym rozdziałem powinien być mój wuj Adam, ojciec Witka. Uwielbiałem go. Adam był trochę artystą, osobą niezwykle promienną, lecz przede wszystkim był kontynuatorem pewnego etosu, jaki, chcąc nie chcąc, odziedziczył po swoim ojcu. Przejawiało się to w szczególnym stosunku do rzemiosła i do „narzędzia”. Nigdy nie zapomnę, z jakim nabożeństwem pokazywał mi wiertła do szkła, które udało mu się gdzieś zdobyć, lub pewien gatunek pasty polerskiej, jedynej takiej na całym świecie. W zetknięciu z przaśną, urzędniczą rzeczywistością Witek Śliwiński is a cousin of mine. His father and my mother were siblings, but sadly they have both long since passed away. We had common grandparents, Julia and Stefan. Stefan belonged to the Guild of Craftsmen and was in charge of maintaining the many gas lamps in the town. I remember him as being an extremely quiet man. He was absent in a way, used to talk very little and never raised his voice. I also remember endless discussions he had with my uncle Adam regarding various technological improvement concepts and engineering solutions. It was a very exclusive club. After a few years, i began to understand what really absorbed my grandfather’s mind and soul, which was to succeed in the area where all others had previously failed, namely in the construction of a „perpetual motion machine”. He also wanted to build a glass plant. He believed that either would be possible. I can recall all this as i am a few years older than Witek. The family stories, with all their complexities and oddities, were set in the district town of Krosno in the 1950s and early 1960s and were centred around Czajkowski Street, an odd containment of madmen and geniuses. Certainly, there were also respectable and distinguished-looking families and normally decent people who frequented the place, but all of them bore strong individual character-traits and personalities and one could relate an interesting story about each and every one of them. As a family, we did not differ a lot from the regular community, perhaps we were more normal, whatever that means. My uncle Adam was another story, though and a completely separate chapter in the family history. He was Witek’s father. Adam was a bit of an artist. I adored him. He was a really radiant person but, first and foremost, he was a continuator of some ethos he inherited, „nolens volens”, – unwillingly, from his father. It was clearly seen in his specific attitude to craftwork. I will never forget the reverence with which he showed me some drill-bits used to bore holes in glass, that he 64 krośnieńską lat sześćdziesiątych jego opowieści o odmianach stali i zapomnianych technologiach były coraz bardziej przesiąknięte mistyfikacją, czymś mało realnym i nierzeczywistym. Stawały się dla niego po części sposobem na życie, po części zupełnie innym życiem, dziejącym się zupełnie gdzie indziej. Nawiasem mówiąc, on też chciał kiedyś zbudować hutę szkła. Dlaczego piszę o tym wszystkim i dlaczego jest to tak straszliwie ważne. Po pierwsze, bo jeżeli ja tego nie napiszę, to kto. Po drugie, pisząc o tym, pragnę wykazać tę jedyną w swoim rodzaju ciągłość i wędrówkę w tym samym duchu przez trzy pokolenia. Philip Roth pisał o „krainie sposobności w epoce samospełnienia”. Każdy z nich na swój sposób musiał sobie poradzić ze „sposobnością i samospełnieniem” w epoce, w której przypadło mu żyć. Czasem rozpoznaję Witka w nich obu. Jest on wręcz lustrzanym odbiciem dążeń swoich poprzedników. Wydaje się: ta sama pasja, to samo pojmowanie rzemiosła, ten sam stosunek do narzędzia. Dla nowego urządzenia, które stworzyłoby mu nowe możliwości oddałby, duszę diabłu i całe stado kóz. Ten album pokazuje szeroki zakres jego dokonań i wielu lat uporczywych poszukiwań, całą tę różnorodność wynikającą z gigantycznej i gorączkowej pracy. Poszerzony nieco o fotografie daje pełniejszy obraz twórcy. Pokazuje, z czego bierze się przypisana tylko jemu zdolność odczuwania świata zewnętrznego, jego wrażliwość na formę, materię, światło, kolor i fakturę, a także zdradza źródła jego doznań, natchnień i inspiracji. Zbigniew Hübsch managed to obtain somewhere or other – or a special kind of polishing paste, unique on the planet. In contrast with Krosno’s coarse pen-pushers’ reality of the 1960s, his talks about the various grades of steel and forgotten process engineering solutions were more and more pervaded either with hoaxes, or something unreal and improbable. This gradually became his way of life, and at times he seemed to be living somewhere else. Oh, and by the way, remember that he also wanted to build a glass factory one day. Why do I write about all this, and why is it so important? Well, first of all, if I do not mention it, who else will do it? Secondly, by writing about it, I would like to indicate this unique continuity and transmigration through three generations in the same spirit. Philip Roth wrote about „a country of opportunities in the epoch of self-achievement”. Each of them had to cope with their individual „opportunity and self-achievement” in the time they happened to be living. Sometimes I can recognise both of them in Witek. I can see the same passion, the same notion of craft and the same attitude to his work tools. In order to obtain some new device which would give him new opportunities, he would gladly „give his soul to the devil – and with a herd of goats thrown into the bargain”. This album displays a wide range of his achievements through the years of persistent artistic search, experimentation, and the whole variety resulting from his immense and industrious work. With the photographic works of art, it gives a more comprehensive image of the creative artist. It shows the source of his unique ability to experience the outside world, his sensitivity to form, matter, light, colour and texture, as well as highlighting the root of all his impressions, inspirations and premonitions. Zbigniew Hübsch 65 66 67 68 69 70 71 72 Możemy komuś wybaczyć, że stwarza coś użytecznego, dopóki dzieła swego nie podziwia. Jedynym usprawiedliwieniem dla człowieka, który stwarza coś bezużytecznego, jest wielki podziw dla swego dzieła. Każda sztuka jest bezużyteczna. We can forgive a man for making a useful thing as long as he does not admire it. The only excuse for making a useless thing is that one admires it intensely. All art is quite useless. Oscar Wilde 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 W i t o l d W i t o l d Ś l i w i ń s k i urodziłem się 24 lutego 1963 roku w Krośnie. Jestem absolwentem Państwowego Liceum Sztuk Plastycznych w Miejscu Piastowym, kierunek: formy użytkowe. W swojej twórczości zajmowałem się grafiką i rysunkiem, projektowałem znaki graficzne dla firm oraz wykonywałem aranżacje ekspozycji targowych. Kolejny etap to projektowanie i wykonawstwo artystycznych i użytkowych wyrobów ze skóry. Od 1996 roku realizuję szklane wyroby użytkowe i unikatowe. Statuetki okolicznościowe oraz gadżety firmowe stanowią dla mnie ważną część działalności, a każdy temat jest inspiracją do tworzenia nowych rozwiązań. W 1996 roku zafascynowało mnie szkło jako tworzywo. Obok form tradycyjnych, harmonijnie zakomponowanych, o klasycznej linii i powściągliwym zdobnictwie, pojawiły się formy o charakterze dekoracyjnym, można by rzec: rzeźbiarskie, i to one właśnie zaczęły dominować. Jak sądzę, moje poszukiwania mają swoje odzwierciedlenie w ogólnej tendencji rozwojowej współczesnego szkła artystycznego. Szkło to dziwna substancja. Z jednej strony, wymagająca, żądna skupionej uwagi i rozległej wiedzy. Z drugiej, wyrazista, a zarazem chętna do zmian. Jako materia może być poddana różnego rodzaju działaniom i technikom, może być barwiona, wyciągana, stapiana, rozciągana, cięta, dmuchana, tłuczona i na nowo łączona. Idąc tym tropem, rozpocząłem eksperymenty z formami szklanymi, łącząc je z innymi materiałami tak odmiennymi jak np. metal czy drewno. Cały czas poszukuję nowych rozwiązań, testując możliwości i kondycję szklanej materii. Łącząc ją z nowymi elementami, uzyskuję, niejednokrotnie nieprzewidywalny, zaskakujący rezultat. Efekty mojej pracy są wypadkową doświadczenia i dojrzałości twórczej, jak i pasji eksperymentatorskiej, połączonej z odwagą i ryzykiem działań nowatorskich. Bo szkło, niezależnie od sposobu produkcji i obróbki, zawsze pozostanie materiałem na swój sposób magicznym. 85 Ś l i w i ń s k i was born on the 24th of February 1963, in Krosno. He graduated at the State Secondary Art School in Miejsce Piastowe, from the Faculty of Applied Art Forms, as a disciple of the famous sculptor Władysław Kandefer, who in turn, was a former student of the great Ksawery Dunikowski. At this time Witold was a student at the Post-Secondary Photography School in Krosno. At the beginning of his artistic career he dealt initially with drawing and graphics and also designed company logos and arrangements along with the preparations for various displays. From then he went on to design and produce artistic and applied works of art in leather. Since 1996 he has created many works of art in glass, which bear the characteristics of both applied and unique forms. Occasional statuettes and company souvenirs have also been an important part of his work, and each subject became an inspiration to the origin of new concepts. As Witold explains: In 1996 I became fascinated in working with glass as a medium. Apart from the traditional glass forms, which I considered to be of a harmonious nature and which included the moderate use of decorative elements, they still featured the classic lines. After a period of time, some different ornamental forms began to appear in my work, which one could almost define as being sculptures, in the very essence of the term. These forms slowly began to influence and dominate my way of thinking. I now genuinely feel that the outcome of my numerous experiments is reflected in the current general trend of the development of contemporary artistic glass-work. „Glass is a strange substance. It is a very demanding material which requires the artist’s complete focus, coupled with an extensive knowledge and high level of expertise. On the other hand, it is expressive and, as such, eager to experience change. As a material, it can undergo various transitions and can be subjected to various operations and techniques. It can be stained, pulled, melted, expanded, cut, blow-formed, broken and reconstituted anew. Continuing along this exciting new path, i began experimenting with my glass forms, combining them with other materials, such as metal or wood. All the time I was looking for new solutions, exploring new and challenging possibilities, whilst still testing the properties and capabilities of this wonderous medium. By combining it with new elements, I often achieved quite unexpected and surprising effects”. The results of his work are the culmination of his wealth of experience, creative maturity, and the passion for experimentation, combined with courage and risk-taking, to bring about new and innovative creations. That is because glass, irrespective of the way it is manufactured and processed, will always remain the „sui generis”, or „magic material”. W y s t awy i n d yw i d ua l n e I n d i v i d ua l e x h i b i t i o n s 2004 Krosno, Krośnieński Dom Kultury 2005 Kraków, Galeria Politechniki Krakowskiej GIL 2006 Rzeszów, Galeria Pod Ratuszem 2007 Jasło, Muzeum Regionalne Krosno, Galeria Pod Cieniami 2008 Bardejov, Dom Polsko-Słowacki Krosno, Galeria Grudysz wystawa fotografii Oblicza Egiptu 2009 Krosno, Biuro Wystaw Artystycznych 2010 Przeworsk, Muzeum Krosno, Regionalne Centrum Pogranicza wystawa fotografii 2011 Rzeszów, Podkarpacka Zachęta Galeria Na Najwyższym Poziomie 2012 Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych Krosno, Regionalne Centrum Kultur Pogranicza wystawa fotografii Sa’rospatak, Dom Kultury wystawa towarzysząca Festiwalowi Gór Tokajskich Zemple’ni Fesztival Kerete’ben 2014 Zakopane, Galeria Dom Doktora 2015 Wrocław, Galeria Versus, wystawa towarzysząca Europejskiemu Festiwalowi Szkła 2016 Krosno, Centrum Dziedzictwa Szkła 2017 Kraków, Galeria Lipowa 3, Centrum Szkła i Ceramiki 2004 The Cultural Centre, Krosno 2005 GIL Gallery at the Cracow University of Technology, Kraków 2006 The Pod Ratuszem Gallery (below the Town Hall), Rzeszów 2007 The Regional Museum at Jasło, The Pod Cieniami Gallery, Krosno 2008 The Polish-Slovak House in Bardejov The Grudysz Gallery Faces of Egypt exhibition of Photography, Krosno 2009 Artistic Exhibitions Agency, Krosno 2010 The Przeworsk Museum Krosno, The Regional Centre for Borderland Cultures exhibition of photography 2011 Rzeszów, Sub-Carpathian Gallery (Podkarpacka Zachęta) Gallery Na Najwyższym Poziomie (Uppermost Gallery Level) 2012 Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów Regional Centre for Borderland Cultures exhibition of photography, Krosno, Cultural Centre exhibition, Sárospatak, Hungary at the Tokay Mountains Zempléni Fesztivál 2014 Dom Doktora Gallery exhibition in Zakopane 2015 Versus Gallery exhibition, Wrocław ‒ at the European Festival of Glass 2016 Krosno, Glass Heritage Centre 2017 Cracow, Lipowa 3 Gallery, Glass and Ceramics Centre U D Z I A Ł W W Y ST A W A C H z b i o r o wych 2006 Bardejov, Slovakia 2008 Krosno, Sub-Carpathian Museum, Artists and Designers of the Sub-Carpathian Basin 10th Biennial of Krosno Fine Art, received a distinction for a composition in glass and metal 2011 Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów. An exhibition that followed a Biennial artistic competition entitled Painting, Graphic Arts, Drawing, and Sculpture of the Year held in Krosno, and was a National photography competition, in receipt of a 2nd award 2014 Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów Exhibition that followed an artistic competition Painting, Graphic Arts, Drawing and Sculpture of the Year 2015 Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów. Exhibition that followed an artistic competition entitled Painting, Graphic Arts Drawing and Sculpture of the Year, awarded a distinction with honours 2016 Krosno, Glass Heritage Centre Art School in the City of Glass 2006 Bardejov, Słowacja 2008 Krosno, Muzeum Podkarpackie, Artyści i Projektanci Podkarpackiego Zagłębia Szklarskiego X Biennale Plastyki Krośnieńskiej, wyróżnienie za kompozycję ze szkła i metalu 2011 Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku Krosno, Ogólnopolskie Biennale Fotografii, II nagroda 2014 Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku 2015 Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku, wyróżnienie honorowe 2016 Krosno, Centrum Dziedzictwa Szkła Liceum Plastyczne w Mieście Szkła P a r t i c i pa t i o n i n e x h i b i t i o n s 86 J e g o p r ac e m o ż n a o g l ą d a ć Galeria Sztuki Współczesnej Parnas Katowice, ul. Kochanowskiego 10 Art Gallery 4 Beauty Dom Aukcyjny w Warszawie Pyramid Designer Glassware & Gifts LTD 23 St. Werburgh Street, CH1 2DY Chester Galeria Versus Wrocław, ul. Jatki 1 Centrum Dziedzictwa Szkła Krosno, ul. Blich 2 Muzeum Podkarpackie Krosno, ul. Piłsudskiego 16 galeria Coco art Kraków, ul, floriańska 44 Sculpture network www.sculpture-network.org 87 Y o u ca n f i n d h i s w o r k s o f a r t o n d i s p l ay a t t h e f o l l o w i n g l o ca t i o n s The Parnas Gallery of Contemporary Art Katowice, ul. Kochanowskiego 10 4 Beauty Art Gallery The Auction House, Warsaw Pyramid Designer Glassware & Gifts Ltd 23 St. Werburgh Street, Chester, England CH1 2DY Versus Gallery Wrocław, ul. Jatki 1 The Glass Heritage Centre Krosno, ul. Blich 2 The Sub-Carpathian Museum Krosno, ul. Piłsudskiego 16 Coco art Gallery Kraków, ul. floriańska 44 Sculpture network www.sculpture-network.org 88 W ito l d Ś l iwi ń ski projektuje nie tylko formy dekoracyjne, ale także ściśle użytkowe. Współpracuje z Krośnieńskimi Hutami Szkła, Hutą Pięknego Szkła Makora oraz innymi firmami tej branży na terenie Krosna. Należy do Związku Polskich Artystów Plastyków Polska Sztuka Użytkowa w Warszawie. Jest laureatem wielu konkursów. Jego prace o charakterze użytkowym były wystawiane na Targach Szkła we Frankfurcie, a także w Nowym Jorku, Las Vegas, Brukseli, Lipsku, Poznaniu i innych miastach. Projektuje statuetki dla wielu renomowanych firm i instytucji: Knaufa, Telewizji Jetix, TVN Polonia, TVP Białoruś, Amplico, KGHM Polska Miedź S.A., Orlen, Budimex, Castrol, Instytutu Wzornictwa Przemysłowego, Targów Poznańskich, Wydawnictwa Reader’s Digest, Krajowego Festiwalu Piosenki Polskiej w Opolu, jak również dla osób prywatnych: Adama Małysza, Otylii Jędrzejczak, Justyny Kowalczyk i innych. W ito l d Ś l iwi ń ski ’ s designs are not only decorative, but also adhere to strictly applied forms. He cooperates closely with the Glass Works in Krosno, the Beautiful Glass Factory Makora and other notable glass manufacturers of the region. He is a member of the Polish Union of Painters and Sculptors of Polish Applied Art (Związek Artystów Polska Sztuka Użytkowa) in Warsaw. He is the winner of numerous competitions and his works of applied art have been displayed at the „Fairs of Glass” in Frankfurt and also in New York, Las Vegas, Brussels, Leipzig, Poznań and many other towns and cities. He designs statuettes for many renowned companies and institutions, namely Knauf, Jetix Television, TVN Polonia, TVP Białoruś, Amplico, KGHM Polska Miedź S.A. (a Polish producer of high-grade copper), Orlen, Budimex, Castrol, The National Institute of Industrial Design, Poznań Fairs, Reader’s Digest, the Polish Song Festival in Opole, as well as for various celebrities, namely Adam Małysz, Otylia Jędrzejczak, Justyna Kowalczyk, among others. sliwinsk iwitold.ar t.pl sliwinsk i.witold.ar twroc.com 89 Redakcja Editor Zbigniew HüBSCH Fotografie photographs Witold ŚLIWIŃSKI Opracowanie graficzne Graphic layout DTP Krz ysztof MOT YKA Tłumaczenie Translated by Biuro Tłumaczeń Krosno Korekta Proofreading Katarz yna Kuzborsk a Wydawca Editor Witold ŚLIWIŃSKI Druk Print LEYKO, Kraków 90 91 /… / Szkło – jak je postrzega Witold Śliwiński – swoją specyfiką wzbogaca definicję rzeźby immanentną typologią, streszczającą się w kruchości i transparentności, ciągliwości i kryształowości, funkcji koloru otwartego na witrażowe, opalizujące lub płaskie, czysto dekoracyjne efekty. Ten arsenał środków jest na tyle plastycznie nośny i pojemny wyrazowo, że zdolny jest otworzyć ogromny obszar dla kreatywnego zagospodarowania. Piotr Wójtowicz Szklana pogoda Sztuka Podkarpacia t. III, str. 174 – 177 /… / Glass, as it is viewed by Witold Śliwiński, enriches the very definition of sculpture. Its specific features and immanent, or intrinsic typology is summarised by its fragility and transparency, coupled with certain plastic and crystal-like roperties, leaves the use of colour open to the staining of glass, be it opalescent, flat or for purely decorative effect. This range of techniques is so artistically viable and broad-based that it gives a possibility of opening large areas for creative development. Piotr Wójtowicz Glass Weather Art of the Sub-Carpathian Region vol. III, pp. 174 – 177) 92