- Witold Śliwiński

Transkrypt

- Witold Śliwiński
WITOLD
ŚLIWIŃSKI
GLASS
ART
1
2
WITOLD ŚLIWIŃSKI
GLASSART
3
4
WITOLD ŚLIWIŃSKI
GLASSART
KROSNO 2016
5
6
S z k l a n a po g o d a
G l a ss W e a t h e r
W pewnym momencie, być może na skutek wyczerpania się inwencji w dziedzinach dotychczasowych
artystycznych prób, zaczął interesować się szkłem,
jego materią i technologią. Odkrywa wówczas zupełnie nowy warsztat, który – jak podejrzewa – może
scalić i połączyć jego dotychczasowe doświadczenia
i zainteresowania. Pojawił się nowy obszar plastycznej eksploracji, świeży i fascynujący, dający duże
możliwości formalnych poszukiwań i prywatnych
odkryć.
Once, and perhaps as a result of a downturn
in the areas of artistic experiments in which he
had been so active before, he began to get
interested in glass, its matter and production
process engineering. Then he discovered completely
new techniques and skills which, as he expected,
could blend and combine with those he had
experienced so far. He found a new area of artistic
exploration, fresh and fascinating, which created
numerous opportunities of formal experimentation
and personal discovery.
[… ]
Szkło – jak je postrzega Witold Śliwiński – swoją
specyfiką wzbogaca definicję rzeźby immanentną
typologią, streszczającą się w kruchości i transparentności, ciągliwości i kryształowości, funkcji koloru
otwartego na witrażowe, opalizujące lub płaskie,
czysto dekoracyjne efekty. Ten arsenał środków jest
na tyle plastycznie nośny i pojemny wyrazowo, że
zdolny jest otworzyć ogromny obszar dla kreatywnego zagospodarowania.
Piotr Wójtowicz, Szklana pogoda
Sztuka Podkarpacia, t. III, str. 174-177
[… ]
Glass, as it is viewed by Witold Śliwiński, enriches
the very definition of sculpture. Its specific features
and immanent, or intrinsic typology is summarised
by its fragility and transparency, coupled with
certain plastic and crystal-like properties, leaves
the use of colour open to the staining of glass,
be it opalescent, flat or for purely decorative
effect. This range of techniques is so artistically
viable and broad-based that it gives a possibility
of opening large areas for creative development.
Piotr Wójtowicz, Glass Weather
Art of the Sub-Carpathian Region
vol. III, pp. 174-177
7
8
9
10
11
12
Daleko nie może oznaczać mniej
niż sobie wyobrażamy,
a jednak jest czymś więcej
i żeby dowiedzieć się, czym jest więcej,
należy wędrować.
Far away cannot mean less
than we can imagine,
but it is something more
and if you want to know
what it is you have to wand.
Charles Olson
13
14
15
16
Wszelka sztuka jest zarazem
powierzchnią i symbolem.
Kto sięga pod powierzchnię,
czyni to na własną odpowiedzialność.
Kto odczytuje symbol,
czyni to na własną odpowiedzialność.
All art is at once surface and symbol.
Those who go beneath the surface
do so at their peril. Those who read
the symbol do so at their peril.
Oscar Wilde
17
18
19
Dynamika twórczości w swej zasadniczej formie
przejawia się na ogół poprzez zmienność i próby
podejmowania nowych zadań. Jest to bliskie sytuacji
eksperymentu, poszukiwania, bo wydaje się, że tylko
te uwarunkowania mogą przynieść korzyść odkrycia nowych jakości. Oczywiście, droga może być też
inna, polegająca na uleganiu czemuś w rodzaju silnej
i zagadkowej presji, narzucającej badaczowi czy
artyście określoną wizję matematycznego wzoru
lub kombinacji plastycznych form. Wówczas praca
polega na stopniowym uzasadnianiu, odnajdywaniu
wewnętrznej logiki wcześniej zobiektywizowanego
odkrycia czy dzieła. Ale to jest sytuacja o wiele rzadziej występująca i będąca charyzmatem, czyli łaską,
którą dobry los obdarza pionierów nauki i sztuki.
Dniem powszednim robotników obu dziedzin wydaje się być wysiłek nieustającej pracy i ryzykownych
prób, wynikiem których może być niekiedy szczęśliwy traf „próby” najwyższej.
Obserwując artystyczną drogę Witolda Śliwińskiego,
artysty od wielu lat z uporem realizującego swoją
pasję i fascynację rzeźbą i szkłem jako plastycznym
tworzywem, bez trudu odnaleźć można trop typowej definicji twórczej postawy. Zmienność formalnych poszukiwań, inspiracji, ciekawość materii szkła,
konfrontowanie jego cech z materiałami odmiennymi
ma tu zarówno walor bezpretensjonalnej i bezinteresownej zabawy, plastycznej gry, jak też odnajdywania poprzez te zabiegi nowych estetycznych jakości.
Skoro tak, to i emocje nimi wywołane mają być nowe,
choć warto dodać, że szczególnie prace powstające
w ostatnim czasie nie pretendują do miana symboli,
a zatem – nie odnoszą się bezpośrednio do pozaartystycznych treści. Nie są tym samym odesłaniem
do prawd o charakterze obiektywnym. Jeśli już,
to eksponują te jakości i prawdy, które immanentnie zawarte są w cechach tworzywa i poprzez ich
uwolnienie powodują poruszenie zmysłów. Bowiem
wspomniane prace są bardzo sensualne, a ich oddziaływaniu paradoksalnie sprzyja estetyka kompozycji
nieprzedmiotowych o cechach mocno, geometrycznie zdyscyplinowanych kształtów. Zatem, są one tylko
i aż utworami abstrakcyjnymi, które za przyczyną
wrażliwości i wyobraźni ich autora otrzymują nowe
życie, z którym w akcie twórczym on się identyfikuje,
które jest jego legitymacją. Czy to mało? Czy to tylko
formalizm? Jeśli przyjmiemy, że w sztuce jedynie
forma stwarza przestrzeń całkowitego zaangażowania
osobowości artysty, to jesteśmy za takim formalizmem.
Creative dynamism in its basic form is largely
demonstrated by variability and attempts to
challenge new tasks. It is always present in an
experimental situation and creates such
circumstances that may bring with it the advantage
of discovering new qualities. Certainly, each road
may be different. It may consist in yielding to a sort
of strong and mysterious pressure, and imposing
on a researcher or artist a specific vision of
a mathematical formula or in this case, an exciting
combination of various fine art forms. Then the work
consists of a gradual justification and finding out the
intrinsic logic of a discovery or a work of art which
had already been objectified. But the latter situation
occurs rarely, as it has a certain charisma, or grace
with which the pioneers of science and art are endowed by good fortune. But the daily toil of workers
in both domains seems to be laden with interminable
work and risk, which can result sometimes in a lucky
strike of artistry of the highest order.
Whilst observing the artistic ways of Witold
Śliwiński, an artist who consistently embodies his
passion for and fascination with sculpture and glass
as an art medium, we can easily find the direction
and understand a typical definition of his creative
approach. The variability of formal experiments,
inspiration and curiosity about the nature of glass,
the confrontation between its qualities and those
of different materials, has a value of unassuming
and selfless artistic play, as well as finding new
aesthetic qualities. If so, the emotions involved
are to be new, though – it is worth saying – that
the works of art created recently do not pretend
to be symbolic and as a result they do not refer
to contents from outside art’s domain. As such,
they do not refer directly to objective truths. Even
if they do, they emphasise the qualities and truths
which are intrinsically contained in the medium features and by releasing them they bring about
a shift in the senses. As the works of art mentioned
are very sensual by nature, their effect is
paradoxically enhanced by the aesthetics of
non-objective designs featuring strongly geometrically disciplined forms. Thus, they are regarded
as more than just abstractive works of art, which –
thanks to their originator’s sensitivity and
imagination – are given new life with which he
identifies in the act of creation, and which is testament to his identity. Is that not sufficient? Is it solely
a type of formalism? If we assume that it is a form
20
Zespół wspomnianych prac Śliwińskiego, powstałych
w okresie bodaj ostatnich dwu lat i prezentowanych
z dużym powodzeniem na jego indywidualnej wrocławskiej wystawie w roku 2015, charakteryzuje duża
redukcja formy, a zarazem spora rozpiętość wariantów
jej koncepcji. Dla wszystkich kompozycji wspólne
są wyrafinowane zabiegi zderzenia ze sobą różnych
materiałów, zarówno pod względem tekstury, ciężaru, barwy, przejrzystości i opracowania powierzchni.
Szkło szlifowane i transparentne łączy się z matowym,
metal surowy o chropowatej powierzchni z polerowanym chromoniklem, drewno i kamień też mają
to zastosowanie. Zabiegi te, przecież już stosowane
w praktyce artystycznej nieraz, okazuje się, wciąż jeszcze mogą przynieść małe odkrycia i świeżość doznań.
Na ogół kubizowane formy, nierzadko z elementami
wmontowanych quasi-mechanizmów czy ażurów,
dają zaskakujące efekty o surrealnych odesłaniach.
Jest to czymś nowym w dorobku autora, którego
wcześniejsze prace miały charakter figuratywny
i metaforyczny. Nie brakowało tam wątków o inspiracjach florystycznych czy animalistycznych. Obecna
propozycja zrywa z tym źródłem inspiracji, oczyszczając się niejako z jakichkolwiek narracyjnych czy przedmiotowych konotacji. Jeśli pojawią się formy organiczne, to również o radykalnie uproszczonym kształcie,
przywołującym echa poszukiwań rzeźbiarzy pierwszej
awangardy XX wieku. Dodatkowo, pewien rodzaj perfekcji i pedanterii w opracowaniu powierzchni, spasowaniu elementów może uzasadniać te analogie, ale
też przydawać tym pracom jakiś nowy walor sterylnej,
przemysłowo-technicznej formy, zaskakująco ocieplonej ogólnym, estetycznie klarownym, harmonijnym
oddziaływaniem.
Myślę, że obecny etap twórczości Witolda Śliwińskiego
stanowi ciekawy przykład szklanej rzeźby, wyłamującej się z dominującej w tym gatunku narracyjnej
czy figuratywnej tendencji, często niewykraczającej
poza stylizacyjne schematy. Twórca odważa się tym
samym, na własną miarę, brać na siebie ciężar formalnych rozważań, właściwych współczesnej abstrakcyjnej rzeźbie klasycznej.
Piotr Wójtowicz
of art, which creates the space of an artist’s entire
involvement of their personality, then we are all for
such formalism.
The body of the above mentioned Śliwiński works
of art, were said to have been created recently, in
a period spanning two years. They were successfully
displayed at his individual exhibition in Wrocław in
the year 2015, and show a substantial reduction of
form and – at the same time – including a wide range
of options in its concept. All designs share
sophisticated attempts at confrontation between
various materials, their textures, weight, lucency
and surface finish. Ground and transparent glasses
combined with frosted or opaque glass, raw and
rough surface metals are combined with polished
chrome and nickel. Similar amalgamations are
brought about using wood and stone. It appears
that such creative solutions, which have already
been applied in artistic practice so many times,
can still bring some small discoveries and new
experiences. In general, cubist-like forms, often
with some embedded quasi-mechanisms or
openwork patterns, produce surprising effects
with some quite surreal references.
It is something new in the author’s output, as his
earlier works were more figurative and metaphorical.
They had some traces of floristic and fauna-related
inspirations. The current proposal breaks with that
source of inspiration and becomes cleaned of
narrative or object-related messages. If any organic
forms appear, they assume radically simplified
shapes, resembling the echoes of experiments of
sculptors of the first avant-garde period of the 20th
century. Additionally, a type of perfection and
pedantry in the surface development and fitting
of the components may justify these analogies,
and they may give the works a new value of sterile,
industrial and technological form, being surprisingly
welcomed with their general, aesthetically clear and
harmonious effect. I think that this present stage
of Witold Śliwiński’s creative phase constitutes an
interesting example of glass sculpture, which breaks
free from the narrative and figurative trend normally
dominating this genre and that rarely escapes from
stylistic patterns. Thus, the artist – being mindful of
his limits – dares to put on his shoulders the load
of formal discussion, specific for contemporary
abstractive classical sculpture.
Piotr Wójtowicz
21
22
23
24
Trudno
zorientować się,
gdzie zaczyna się
stan osobisty.
It is difficult
to discover where
a personal
condition originates.
Tadeusz Brzozowski
25
26
27
28
29
30
Sztuka pochodzi z wiedzy,
trzeba mieć coś do powiedzenia.
Ale też pochodzi z umiejętności,
trzeba to też umieć powiedzieć.
Art comes from knowledge,
you need to have to say something.
But it also comes from skill,
you need to know how to say this.
Joseph Beuys
31
32
33
34
35
Witolda Śliwińskiego poznałem całkiem niedawno,
podczas krótkiego pobytu w Krośnie. Witek zaprosił
mnie do swojej firmy, gdzie powstają jego autorskie
rzeźby oraz prace dedykowane na różnego rodzaju
eventy, uroczystości lub całkowicie prywatne zamówienia. Pokazał mi swoje projekty, realizacje i zaplecze techniczne, którym dysponuje. Jestem pod dużym wrażeniem tego, jak wiele form wyszło spod ręki
Witka oraz jak wiele pomysłów może jeszcze powstać
i zostać zrealizowanych w jego firmie!
Wszystko to świadczy o wielkim potencjale tego
artysty, a przede wszystkim o wielkiej pracowitości
i konsekwencji w działaniu, która znajduje odzwierciedlenie w jego szklanych obiektach!
I have met Witold Śliwiński fairly recently, during
my short stay in Krosno. Witek invited me to his
company, where he designs his sculptures and other
works dedicated for various events, ceremonies
or totally private orders. He showed me his projects,
realizations, and technical background which he has
at his disposal. I’m very impressed with how many
forms came from the hand of Witek and how many
ideas may emerge and be carried out in his company!
All this shows his great potential, and most
importantly, his hard work and consistency that
is reflected in his glass objects!
Stanisław Borowski
Stanisław Borowski
Witold Śliwiński w moich oczach jest twórcą posługującym się swobodnie wieloma materiałami w swojej
pracy. Jego początki to była praca w szkle, stopniowo
rozszerzając się na inne tworzywa takie jak kamień,
żeliwo, brąz czy chromonikiel. Łącząc te surowe formy kamienia czy wyrafinowane bryły szkła, metalu
czy drewna, uzyskuje wspaniałe efekty plastyczne.
Budując kompozycje geometryczne czy wręcz zahaczające o fantastykę, robi to z dużym wyczuciem koloru i bryły, uzyskując oryginalne formy. Tę swobodę
w komponowaniu układów plastycznych (połączenia
różnych materiałów ze sobą) ciągle rozwija i wzbogaca o nowe doświadczenia.
To dopiero początek jego drogi twórczej, bo sięga
ciągle po nowe rozwiązania. Eksperymentuje z materiałami, które zwykle są traktowane przez twórców
jako pospolite. Śliwiński nadaje zwykłym kamieniom,
niejednokrotnie znalezionym w rzece, nowych znaczeń. Stwarza obiekty bardzo interesujące i ciekawe
w swojej estetyce.
Z ciekawością oczekuję na jego kolejne wystawy.
In my eyes, Witold Śliwiński is an author who
effortlessly employs many materials in his art. At the
beginning he worked with glass, then he embraced
other materials such as stone, cast iron, bronze,
or chromium and nickel. Combining these raw forms
of stone or sophisticated blocks of glass, metal
or wood, he achieves magnificent plastic effects.
Creating geometrical, or even almost fantastical,
compositions, he does it with great sense of color
and shape, achieving original forms. He continues
to develop this ease in composing plastic systems
and in combining multiple materials, and he enriches
it with new experiences. This is just the beginning
of his creative way, because he keeps reaching for
new solutions. He experiments with materials that
are ordinary to most artists. Śliwiński gives a new
meaning to simple rocks he sometimes finds in
a river,and that allows him to create objects that
are interesting and gripping in their aesthetics.
I am looking forward to his future exhibitions with
curiosity.
Maciej Syrek
Maciej Syrek
36
Z Witkiem poznaliśmy się kilkanaście lat temu, w bardzo prozaicznych okolicznościach. Ja, tuż po studiach,
potrzebowałam skorzystać ze szlifierki poziomej do
szkła potocznie zwanej „szajbą”. Ktoś podsunął mi
pomysł, aby zadzwonić do Witka i poprosić o pomoc.
Udało się i tym sposobem nasza znajomość, a potem
współpraca trwa do dziś. Przez wiele lat obserwowałam, jak twórczość Witka – pokonując rozmaite meandry stylistyczno-tematyczne – rozwija się, ewoluuje
i nabiera bardzo indywidualnego rysu, który sobie
cenię. Szczególnie upodobałam sobie te najprostsze,
najczystsze, nieco industrialne formy, łączące w sobie
perfekcyjne wykonanie z wyczuciem proporcji, koloru,
formy, materiału. Bardzo ciekawe jest to, jak inspirujące są dla Witka rzeczy pozornie „zwyczajne” – kulka
z łożyska, śrubka, kawałek odpadu szklanego czy kamień wyciągnięty z pobliskiej rzeki Jasiołki. Pozornie
zwyczajne kształty determinują Artystę i powodują,
iż szuka on w swoich rzeźbach coraz to nowych rozwiązań plastycznych i technicznych. Dwa lata temu,
wraz z Witoldem podjęliśmy decyzję o zrobieniu wystawy jego prac w mojej galerii działającej we Wrocławiu. Wystawa Sex Machine, będąca częścią programu
Europejskiego Festiwalu Szkła, spotkała się z bardzo
dobrym odbiorem, świetnymi opiniami i dużym zainteresowaniem kolekcjonerów szkła. To z kolei otworzyło Witkowi drzwi kolejnych galerii w Polsce i za
granicą.
Oczywiście, gdyby nie to, że Witek jest po prostu
zdolnym, pracowitym, uczciwym facetem to prawdopodobnie nie połączyłaby nas tak długa znajomość.
Dlatego wychodzę z założenia, że nic nie dzieje się
przypadkowo i mam nadzieję iż artystyczna droga
Witka będzie miała jeszcze wiele przystanków w postaci kolejnych nagród i dobrych wystaw!
Patrycja Dubiel
37
I met Witek a dozen years ago under very mundane
circumstances. I was just out of college and I needed
a horizontal glass grinder, commonly known as
„szajba”. Someone gave me the idea to call Witek and
ask him for help. It worked out and in this way our
relationship, and then cooperation, continues until
today. For many years I have watched how Witek’s
work, overcoming various stylistic-thematic
meanders, develops, evolves, and gains individual
features, which I value a lot. Particularly, I took
a liking in his simplest, purest, a bit industrial forms
which combined perfect workmanship with the
sense of proportion, colour, form and material.
It’s very interesting how inspiring for Witek are
seemingly „ordinary” things – a ball from a bearing,
a screw, a piece of waste glass or a stone pulled
from the nearby river Jasiołka. Seemingly ordinary
shapes determine the Artist and inspire him to look
deep into his sculptures to find new artistic and
technological solutions.
Two years ago, me and Witold decided to host an
exhibition of his works in my gallery in Wrocław.
The exhibition was called Sex Machine and was
a part of the European Glass Festival. It received
unanimous acclaim and met with great interest
from glass collectors. This in turn opened the door
for Witek to other art galleries in Poland and abroad.
Of course, were it not for Witek’s ability, hard work
and honesty, our acquaintance wouldn’t last so
long. That’s why I think that everything happens
for a reason and I hope Witek’s artistic career will
consist of many more highlights in the form of
awards and good exhibitions!
Patrycja Dubiel
38
Bez
ograniczeń
przestają istnieć
kryteria jakości,
bez
kryteriów jakości
wszystko staje się
takie samo.
Without
limitations
no quality criteria
will exist
and without
quality criteria
everything becomes
the same.
Zdzisław Beksiński
39
40
41
42
Cokolwiek
jest symbolem
czegokolwiek.
Anything
is a symbol
of anything.
Adolfo Bioy Casares
43
44
45
46
47
48
49
50
Każda rzecz
o odpowiedniej porze
i odpowiednia pora
dla każdej rzeczy.
Every thing
at right time
and right time
for every thing.
Julio Cortázar
51
52
53
54
55
56
Artyści
to idioci!
Artists
are idiots!
Włodzimierz Sokorski
minister kultury i sztuki
Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej
Minister of Culture and Fine Arts
The People's Republic of Poland
57
58
59
60
sekretna receptura
i jedyny
w swoim rodzaju
proces dojrzewania.
Secret recipe
and unique
process of maturing.
z opakowania sera pleśniowego
read from a blue cheese packaging
61
62
63
Kraina sposobności
w epoce samospełnienia
A Country of Opportunity
in the Epoch of Self-Fulfilment
Witek Śliwiński jest moim kuzynem. Jego ojciec
i moja matka byli rodzeństwem, oboje już nie żyją.
Mieliśmy wspólnych dziadków, Julię i Stefana. Stefan
należał do cechu rzemiosł i zajmował się gazowym
oświetleniem miasta. Zapamiętałem go jako człowieka niezwykle cichego. Był on w jakiś szczególny sposób nieobecny, niewiele mówił i nigdy nie podnosił
głosu. Pamiętam niekończące się dysputy nad koncepcjami racjonalizatorskimi i technicznymi rozwiązaniami, jakie prowadzili z moim wujem Adamem.
To był klub niezwykle ekskluzywny. Dowiedziałem się
po latach, że to, co naprawdę zaprzątało umysł
i duszę mojego dziadka, to odniesienie zwycięstwa
tam, gdzie inni ponieśli klęskę, a imię jego jest perpetuum mobile. Chciał również zbudować hutę szkła.
Wierzył, że jedno i drugie jest wciąż możliwe.
Pamiętam to wszystko, bo jestem od Witka starszy
o całe dzieciństwo. Działo się to z całym dobrodziejstwem inwentarza w Krośnie powiatowym lat pięćdziesiątych i początku sześćdziesiątych przy ulicy
Czajkowskiego, dziwnej ulicy szaleńców i geniuszy.
Naturalnie, zamieszkiwały ją również rodziny jak
najbardziej nobliwe i ludzie zwyczajnie przyzwoici,
ale wszyscy byli „jacyś” i o każdym można było coś
powiedzieć. Aż tak bardzo nie różniliśmy się od
otoczenia, no może byliśmy odrobinę normalniejsi,
cokolwiek to znaczy.
Odrębną opowieścią i następnym rozdziałem powinien być mój wuj Adam, ojciec Witka. Uwielbiałem go.
Adam był trochę artystą, osobą niezwykle promienną,
lecz przede wszystkim był kontynuatorem pewnego
etosu, jaki, chcąc nie chcąc, odziedziczył po swoim
ojcu. Przejawiało się to w szczególnym stosunku
do rzemiosła i do „narzędzia”. Nigdy nie zapomnę,
z jakim nabożeństwem pokazywał mi wiertła do szkła,
które udało mu się gdzieś zdobyć, lub pewien gatunek pasty polerskiej, jedynej takiej na całym świecie.
W zetknięciu z przaśną, urzędniczą rzeczywistością
Witek Śliwiński is a cousin of mine. His father and my
mother were siblings, but sadly they have both long
since passed away. We had common grandparents, Julia
and Stefan. Stefan belonged to the Guild of Craftsmen
and was in charge of maintaining the many gas lamps
in the town. I remember him as being an extremely
quiet man. He was absent in a way, used to talk very
little and never raised his voice. I also remember
endless discussions he had with my uncle Adam
regarding various technological improvement concepts
and engineering solutions. It was a very exclusive club.
After a few years, i began to understand what really
absorbed my grandfather’s mind and soul, which was
to succeed in the area where all others had previously
failed, namely in the construction of a „perpetual
motion machine”. He also wanted to build a glass plant.
He believed that either would be possible. I can recall
all this as i am a few years older than Witek. The family
stories, with all their complexities and oddities, were
set in the district town of Krosno in the 1950s and early
1960s and were centred around Czajkowski Street, an
odd containment of madmen and geniuses. Certainly,
there were also respectable and distinguished-looking
families and normally decent people who frequented
the place, but all of them bore strong individual
character-traits and personalities and one could relate
an interesting story about each and every one of them.
As a family, we did not differ a lot from the regular community, perhaps we were more normal, whatever that
means. My uncle Adam was another story, though and
a completely separate chapter in the family history.
He was Witek’s father. Adam was a bit of an artist.
I adored him. He was a really radiant person but, first
and foremost, he was a continuator of some ethos he
inherited, „nolens volens”, – unwillingly, from his father.
It was clearly seen in his specific attitude to craftwork.
I will never forget the reverence with which he showed
me some drill-bits used to bore holes in glass, that he
64
krośnieńską lat sześćdziesiątych jego opowieści
o odmianach stali i zapomnianych technologiach
były coraz bardziej przesiąknięte mistyfikacją,
czymś mało realnym i nierzeczywistym. Stawały się
dla niego po części sposobem na życie, po części
zupełnie innym życiem, dziejącym się zupełnie gdzie
indziej. Nawiasem mówiąc, on też chciał kiedyś zbudować hutę szkła.
Dlaczego piszę o tym wszystkim i dlaczego jest to
tak straszliwie ważne. Po pierwsze, bo jeżeli ja tego
nie napiszę, to kto. Po drugie, pisząc o tym, pragnę
wykazać tę jedyną w swoim rodzaju ciągłość i wędrówkę w tym samym duchu przez trzy pokolenia.
Philip Roth pisał o „krainie sposobności w epoce
samospełnienia”. Każdy z nich na swój sposób musiał
sobie poradzić ze „sposobnością i samospełnieniem”
w epoce, w której przypadło mu żyć. Czasem rozpoznaję Witka w nich obu. Jest on wręcz lustrzanym
odbiciem dążeń swoich poprzedników. Wydaje się:
ta sama pasja, to samo pojmowanie rzemiosła, ten
sam stosunek do narzędzia. Dla nowego urządzenia,
które stworzyłoby mu nowe możliwości oddałby,
duszę diabłu i całe stado kóz.
Ten album pokazuje szeroki zakres jego dokonań
i wielu lat uporczywych poszukiwań, całą tę różnorodność wynikającą z gigantycznej i gorączkowej
pracy. Poszerzony nieco o fotografie daje pełniejszy
obraz twórcy. Pokazuje, z czego bierze się przypisana
tylko jemu zdolność odczuwania świata zewnętrznego, jego wrażliwość na formę, materię, światło, kolor
i fakturę, a także zdradza źródła jego doznań, natchnień i inspiracji.
Zbigniew Hübsch
managed to obtain somewhere or other – or a special
kind of polishing paste, unique on the planet.
In contrast with Krosno’s coarse pen-pushers’ reality
of the 1960s, his talks about the various grades of steel
and forgotten process engineering solutions were
more and more pervaded either with hoaxes, or
something unreal and improbable. This gradually
became his way of life, and at times he seemed to be
living somewhere else. Oh, and by the way, remember
that he also wanted to build a glass factory one day.
Why do I write about all this, and why is it so
important? Well, first of all, if I do not mention it,
who else will do it? Secondly, by writing about it,
I would like to indicate this unique continuity and
transmigration through three generations in the same
spirit. Philip Roth wrote about „a country of
opportunities in the epoch of self-achievement”. Each
of them had to cope with their individual „opportunity
and self-achievement” in the time they happened to
be living. Sometimes I can recognise both of them in
Witek. I can see the same passion, the same notion of
craft and the same attitude to his work tools. In order
to obtain some new device which would give him new
opportunities, he would gladly „give his soul to the
devil – and with a herd of goats thrown into the
bargain”.
This album displays a wide range of his achievements
through the years of persistent artistic search,
experimentation, and the whole variety resulting from
his immense and industrious work. With the
photographic works of art, it gives a more
comprehensive image of the creative artist. It shows the
source of his unique ability to experience the outside
world, his sensitivity to form, matter, light, colour and
texture, as well as highlighting the root of all his
impressions, inspirations and premonitions.
Zbigniew Hübsch
65
66
67
68
69
70
71
72
Możemy komuś wybaczyć,
że stwarza coś użytecznego,
dopóki dzieła swego
nie podziwia.
Jedynym usprawiedliwieniem
dla człowieka, który
stwarza coś bezużytecznego,
jest wielki podziw dla swego dzieła.
Każda sztuka jest bezużyteczna.
We can forgive
a man for making
a useful thing as long as
he does not admire it.
The only excuse for making
a useless thing is that
one admires it intensely.
All art is quite useless.
Oscar Wilde
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
W i t o l d
W i t o l d
Ś l i w i ń s k i
urodziłem się 24 lutego 1963 roku w Krośnie.
Jestem absolwentem Państwowego Liceum Sztuk
Plastycznych w Miejscu Piastowym, kierunek: formy
użytkowe. W swojej twórczości zajmowałem się grafiką
i rysunkiem, projektowałem znaki graficzne dla firm
oraz wykonywałem aranżacje ekspozycji targowych.
Kolejny etap to projektowanie i wykonawstwo
artystycznych i użytkowych wyrobów ze skóry.
Od 1996 roku realizuję szklane wyroby użytkowe
i unikatowe. Statuetki okolicznościowe oraz gadżety
firmowe stanowią dla mnie ważną część działalności,
a każdy temat jest inspiracją do tworzenia nowych
rozwiązań.
W 1996 roku zafascynowało mnie szkło jako tworzywo.
Obok form tradycyjnych, harmonijnie zakomponowanych, o klasycznej linii i powściągliwym zdobnictwie,
pojawiły się formy o charakterze dekoracyjnym, można
by rzec: rzeźbiarskie, i to one właśnie zaczęły dominować.
Jak sądzę, moje poszukiwania mają swoje odzwierciedlenie w ogólnej tendencji rozwojowej współczesnego
szkła artystycznego.
Szkło to dziwna substancja. Z jednej strony, wymagająca, żądna skupionej uwagi i rozległej wiedzy.
Z drugiej, wyrazista, a zarazem chętna do zmian.
Jako materia może być poddana różnego rodzaju
działaniom i technikom, może być barwiona,
wyciągana, stapiana, rozciągana, cięta, dmuchana,
tłuczona i na nowo łączona. Idąc tym tropem, rozpocząłem eksperymenty z formami szklanymi, łącząc
je z innymi materiałami tak odmiennymi jak np. metal
czy drewno. Cały czas poszukuję nowych rozwiązań, testując możliwości i kondycję szklanej materii.
Łącząc ją z nowymi elementami, uzyskuję, niejednokrotnie nieprzewidywalny, zaskakujący rezultat.
Efekty mojej pracy są wypadkową doświadczenia
i dojrzałości twórczej, jak i pasji eksperymentatorskiej, połączonej z odwagą i ryzykiem działań
nowatorskich. Bo szkło, niezależnie od sposobu
produkcji i obróbki, zawsze pozostanie materiałem
na swój sposób magicznym.
85
Ś l i w i ń s k i
was born on the 24th of February 1963, in Krosno.
He graduated at the State Secondary Art School in
Miejsce Piastowe, from the Faculty of Applied Art Forms,
as a disciple of the famous sculptor Władysław Kandefer,
who in turn, was a former student of the great Ksawery
Dunikowski. At this time Witold was a student at the
Post-Secondary Photography School in Krosno.
At the beginning of his artistic career he dealt initially with
drawing and graphics and also designed company logos
and arrangements along with the preparations
for various displays. From then he went on to design
and produce artistic and applied works of art in leather.
Since 1996 he has created many works of art in glass,
which bear the characteristics of both applied and
unique forms. Occasional statuettes and company
souvenirs have also been an important part of his work,
and each subject became an inspiration to the origin
of new concepts. As Witold explains: In 1996 I became
fascinated in working with glass as a medium. Apart from
the traditional glass forms, which I considered to be of
a harmonious nature and which included the moderate
use of decorative elements, they still featured the classic
lines. After a period of time, some different
ornamental forms began to appear in my work, which
one could almost define as being sculptures, in the very
essence of the term. These forms slowly began to
influence and dominate my way of thinking. I now
genuinely feel that the outcome of my numerous
experiments is reflected in the current general trend of
the development of contemporary artistic glass-work.
„Glass is a strange substance. It is a very demanding
material which requires the artist’s complete focus,
coupled with an extensive knowledge and high level
of expertise. On the other hand, it is expressive and,
as such, eager to experience change. As a material,
it can undergo various transitions and can be subjected
to various operations and techniques. It can be stained,
pulled, melted, expanded, cut, blow-formed, broken and
reconstituted anew. Continuing along this exciting new
path, i began experimenting with my glass forms,
combining them with other materials, such as metal
or wood. All the time I was looking for new solutions,
exploring new and challenging possibilities, whilst still
testing the properties and capabilities of this
wonderous medium. By combining it with new elements,
I often achieved quite unexpected and surprising effects”.
The results of his work are the culmination of his wealth
of experience, creative maturity, and the passion for
experimentation, combined with courage and risk-taking,
to bring about new and innovative creations. That is
because glass, irrespective of the way it is manufactured
and processed, will always remain the „sui generis”,
or „magic material”.
W y s t awy
i n d yw i d ua l n e
I n d i v i d ua l
e x h i b i t i o n s
2004
Krosno, Krośnieński Dom Kultury
2005
Kraków, Galeria Politechniki Krakowskiej GIL
2006
Rzeszów, Galeria Pod Ratuszem
2007
Jasło, Muzeum Regionalne
Krosno, Galeria Pod Cieniami
2008
Bardejov, Dom Polsko-Słowacki
Krosno, Galeria Grudysz
wystawa fotografii Oblicza Egiptu
2009
Krosno, Biuro Wystaw Artystycznych
2010
Przeworsk, Muzeum
Krosno, Regionalne Centrum Pogranicza
wystawa fotografii
2011
Rzeszów, Podkarpacka Zachęta
Galeria Na Najwyższym Poziomie
2012
Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych
Krosno, Regionalne Centrum Kultur Pogranicza
wystawa fotografii
Sa’rospatak, Dom Kultury
wystawa towarzysząca Festiwalowi Gór Tokajskich
Zemple’ni Fesztival Kerete’ben
2014
Zakopane, Galeria Dom Doktora
2015
Wrocław, Galeria Versus, wystawa towarzysząca
Europejskiemu Festiwalowi Szkła
2016
Krosno, Centrum Dziedzictwa Szkła
2017
Kraków, Galeria Lipowa 3, Centrum Szkła i Ceramiki
2004
The Cultural Centre, Krosno
2005
GIL Gallery at the Cracow University of Technology, Kraków
2006
The Pod Ratuszem Gallery (below the Town Hall), Rzeszów
2007
The Regional Museum at Jasło,
The Pod Cieniami Gallery, Krosno
2008
The Polish-Slovak House in Bardejov
The Grudysz Gallery Faces of Egypt
exhibition of Photography, Krosno
2009
Artistic Exhibitions Agency, Krosno
2010
The Przeworsk Museum
Krosno, The Regional Centre for Borderland Cultures
exhibition of photography
2011
Rzeszów, Sub-Carpathian Gallery (Podkarpacka Zachęta)
Gallery Na Najwyższym Poziomie (Uppermost Gallery Level)
2012
Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów
Regional Centre for Borderland Cultures exhibition
of photography, Krosno,
Cultural Centre exhibition, Sárospatak, Hungary
at the Tokay Mountains Zempléni Fesztivál
2014
Dom Doktora Gallery exhibition in Zakopane
2015
Versus Gallery exhibition,
Wrocław ‒ at the European Festival of Glass
2016
Krosno, Glass Heritage Centre
2017
Cracow, Lipowa 3 Gallery, Glass and Ceramics Centre
U D Z I A Ł W W Y ST A W A C H z b i o r o wych
2006
Bardejov, Slovakia
2008
Krosno, Sub-Carpathian Museum, Artists and Designers
of the Sub-Carpathian Basin
10th Biennial of Krosno Fine Art, received a distinction
for a composition in glass and metal
2011
Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów. An exhibition that
followed a Biennial artistic competition entitled
Painting, Graphic Arts, Drawing, and Sculpture of the Year
held in Krosno, and was a National photography competition,
in receipt of a 2nd award
2014
Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów
Exhibition that followed an artistic competition
Painting, Graphic Arts, Drawing and Sculpture of the Year
2015
Artistic Exhibitions Agency, Rzeszów. Exhibition that followed
an artistic competition entitled Painting, Graphic Arts
Drawing and Sculpture of the Year, awarded a distinction
with honours
2016
Krosno, Glass Heritage Centre
Art School in the City of Glass
2006
Bardejov, Słowacja
2008
Krosno, Muzeum Podkarpackie, Artyści i Projektanci Podkarpackiego Zagłębia Szklarskiego
X Biennale Plastyki Krośnieńskiej, wyróżnienie za kompozycję
ze szkła i metalu
2011
Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku
Krosno, Ogólnopolskie Biennale Fotografii, II nagroda
2014
Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku
2015
Rzeszów, Biuro Wystaw Artystycznych, wystawa pokonkursowa Obraz, Grafika, Rysunek, Rzeźba Roku, wyróżnienie honorowe
2016
Krosno, Centrum Dziedzictwa Szkła
Liceum Plastyczne w Mieście Szkła
P a r t i c i pa t i o n i n e x h i b i t i o n s
86
J e g o p r ac e m o ż n a o g l ą d a ć
Galeria Sztuki Współczesnej Parnas
Katowice, ul. Kochanowskiego 10
Art Gallery 4 Beauty
Dom Aukcyjny w Warszawie
Pyramid Designer Glassware & Gifts LTD
23 St. Werburgh Street, CH1 2DY Chester
Galeria Versus
Wrocław, ul. Jatki 1
Centrum Dziedzictwa Szkła
Krosno, ul. Blich 2
Muzeum Podkarpackie
Krosno, ul. Piłsudskiego 16
galeria Coco art
Kraków, ul, floriańska 44
Sculpture network
www.sculpture-network.org
87
Y o u ca n f i n d h i s w o r k s o f a r t
o n d i s p l ay a t t h e f o l l o w i n g
l o ca t i o n s
The Parnas Gallery of Contemporary Art
Katowice, ul. Kochanowskiego 10
4 Beauty Art Gallery
The Auction House, Warsaw
Pyramid Designer Glassware & Gifts Ltd
23 St. Werburgh Street, Chester, England CH1 2DY
Versus Gallery
Wrocław, ul. Jatki 1
The Glass Heritage Centre
Krosno, ul. Blich 2
The Sub-Carpathian Museum
Krosno, ul. Piłsudskiego 16
Coco art Gallery
Kraków, ul. floriańska 44
Sculpture network
www.sculpture-network.org
88
W ito l d Ś l iwi ń ski projektuje nie tylko formy dekoracyjne, ale także ściśle użytkowe. Współpracuje
z Krośnieńskimi Hutami Szkła, Hutą Pięknego Szkła
Makora oraz innymi firmami tej branży na terenie
Krosna. Należy do Związku Polskich Artystów Plastyków Polska Sztuka Użytkowa w Warszawie.
Jest laureatem wielu konkursów. Jego prace o charakterze użytkowym były wystawiane na Targach
Szkła we Frankfurcie, a także w Nowym Jorku,
Las Vegas, Brukseli, Lipsku, Poznaniu i innych miastach.
Projektuje statuetki dla wielu renomowanych firm
i instytucji: Knaufa, Telewizji Jetix, TVN Polonia,
TVP Białoruś, Amplico, KGHM Polska Miedź S.A.,
Orlen, Budimex, Castrol, Instytutu Wzornictwa Przemysłowego, Targów Poznańskich, Wydawnictwa Reader’s Digest, Krajowego Festiwalu Piosenki Polskiej
w Opolu, jak również dla osób prywatnych:
Adama Małysza, Otylii Jędrzejczak, Justyny Kowalczyk i innych.
W ito l d Ś l iwi ń ski ’ s designs are not only
decorative, but also adhere to strictly applied forms.
He cooperates closely with the Glass Works in
Krosno, the Beautiful Glass Factory Makora and other
notable glass manufacturers of the region. He is
a member of the Polish Union of Painters and
Sculptors of Polish Applied Art (Związek Artystów Polska Sztuka Użytkowa) in Warsaw. He is the winner
of numerous competitions and his works of applied
art have been displayed at the „Fairs of Glass” in
Frankfurt and also in New York, Las Vegas, Brussels,
Leipzig, Poznań and many other towns and cities.
He designs statuettes for many renowned companies
and institutions, namely Knauf, Jetix Television,
TVN Polonia, TVP Białoruś, Amplico, KGHM Polska
Miedź S.A. (a Polish producer of high-grade copper),
Orlen, Budimex, Castrol, The National Institute of
Industrial Design, Poznań Fairs, Reader’s Digest, the
Polish Song Festival in Opole, as well as for various
celebrities, namely Adam Małysz, Otylia Jędrzejczak,
Justyna Kowalczyk, among others.
sliwinsk iwitold.ar t.pl
sliwinsk i.witold.ar twroc.com
89
Redakcja
Editor
Zbigniew HüBSCH
Fotografie
photographs
Witold ŚLIWIŃSKI
Opracowanie graficzne
Graphic layout
DTP
Krz ysztof MOT YKA
Tłumaczenie
Translated by
Biuro Tłumaczeń
Krosno
Korekta
Proofreading
Katarz yna Kuzborsk a
Wydawca
Editor
Witold ŚLIWIŃSKI
Druk
Print
LEYKO, Kraków
90
91
/… /
Szkło – jak je postrzega Witold Śliwiński
– swoją specyfiką wzbogaca definicję
rzeźby immanentną typologią, streszczającą się w kruchości i transparentności,
ciągliwości i kryształowości, funkcji
koloru otwartego na witrażowe, opalizujące lub płaskie, czysto dekoracyjne
efekty. Ten arsenał środków jest na tyle
plastycznie nośny i pojemny wyrazowo,
że zdolny jest otworzyć ogromny obszar
dla kreatywnego zagospodarowania.
Piotr Wójtowicz Szklana pogoda
Sztuka Podkarpacia t. III, str. 174 – 177
/… /
Glass, as it is viewed by Witold Śliwiński,
enriches the very definition of sculpture.
Its specific features and immanent, or
intrinsic typology is summarised by its
fragility and transparency, coupled with
certain plastic and crystal-like roperties,
leaves the use of colour open to the
staining of glass, be it opalescent, flat
or for purely decorative effect. This range
of techniques is so artistically viable and
broad-based that it gives a possibility
of opening large areas for creative
development.
Piotr Wójtowicz Glass Weather
Art of the Sub-Carpathian Region
vol. III, pp. 174 – 177)
92