Ogólne warunkI DOstaw eCOMal POlanD sp. z o.o.

Transkrypt

Ogólne warunkI DOstaw eCOMal POlanD sp. z o.o.
Ogólne warunkI DOstaw eCOMal POlanD sp. z o.o.
I. Postanowienia ogólne
1. Poniższe ogólne warunki obowiązują w odniesieniu do wszystkich zaproszeń do zawarcia
umowy, dostaw i usług świadczonych przez
ECOMAL Poland Sp. z o.o. („Dostawca”) na
rzecz spółki, osoby prawnej utworzonej na podstawie prawa publicznego lub innego podmiotu
gospodarczego („Kupujący”). Ogólne warunki
handlowe stosowane przez Kupującego nie
mają zastosowania, nawet jeżeli nie zostały one
wyłączone w sposób wyraźny.
2. Ceny wskazane przez Dostawcę obowiązują
przez 30 dni od chwili przedstawienia zaproszenia do zawarcia umowy; po upływie powyższego
terminu mogą one ulec zmianie. Zaproszenie
do zawarcia umowy przedstawione przez Dostawcę nie stanowi oferty w rozumieniu polskiego
Kodeksu cywilnego. Zobowiązanie do realizacji
dostawy następuje na podstawie potwierdzenia
przyjęcia zamówienia. Zamówienie złożone
przez Kupującego stanowi ofertę w rozumieniu
polskiego Kodeksu cywilnego. Zamówienie jest
uznane za przyjęte wyłącznie na podstawie przesłanego potwierdzenia przyjęcia zamówienia
lub przesłania towarów.
3. Opisy robót lub usług, broszury lub podobne
materiały, które zostały przedstawione przez
Dostawcę przed zawarciem umowy, uzgodnione
wymiary i wagi nie stanowią gwarancji jakości lub
niezmienności przy braku pisemnego porozumienia w tym zakresie, lecz są jedynie opisami
produktów. W przypadku udzielania gwarancji
jakości lub niezmienności, zostaną one przedłożone przez Dostawcę wraz z odpowiednimi
certyikatami.
4. Kosztorysy, rysunki oraz inne dokumenty
pozostają własnością Dostawcy i mogą zostać
udostępnione osobom trzecim wyłącznie na podstawie uprzedniej zgody Dostawcy. W przypadku
niezłożenia zamówienia, rysunki i inne dokumenty przekazane przez Dostawcę, które stanowią integralną część zaproszenia do zawarcia
umowy, na żądanie Dostawcy powinny zostać mu
niezwłocznie zwrócone. Powyższe ma odpowiednie zastosowanie do dokumentów Kupującego;
przy czym, możliwe jest udostępnienie takich
dokumentów osobom trzecim, którym Dostawca,
za zgodą przekazał realizację dostaw lub usług.
II. Ceny
Ceny i opłaty podane przez Dostawcę zostaną
powiększone o podatek od towarów i usług
(VAT). Ceny i opłaty podane przez Dostawcę
dotyczą realizacji dostawy, bez montażu lub
instalacji, na zasadzie ex-works (INCOTERMS®
2010) z centralnego magazynu europejskiego
ECOMAL Kirchzarten, Niemcy. Ceny i opłaty podane przez Dostawcę nie obejmują opakowania.
III. Zastrzeżenie prawa własności
1. Dostawca zastrzega prawo własności dostawy
(towarów, w odniesieniu do których zastrzegane
jest prawo własności) do czasu zaspokojenia w
pełnej wysokości wszelkich roszczeń dotyczących zapłaty za dostawę. Zastrzeżenie prawa własności ma również zastosowanie do wymiany lub
części zamiennych, o ile w wyniku instalacji nie
staną się one głównymi komponentami.
2. W czasie gdy prawo własności towarów zostaje zastrzeżone, Kupującemu nie zezwala się na
dokonanie zastawu towarów lub ich przelewu na
zabezpieczenie. Kupujący ma prawo do odsprzedaży towarów ramach regularnych transakcji
gospodarczych, wyłącznie pod warunkiem, że
otrzyma płatność od własnego klienta lub zastrzeże prawo własności towarów.
3. a) W przypadku gdy Kupujący odsprzeda
towary, do których prawo własności zostało
zastrzeżone, Kupujący jest zobowiązany przelać
na rzecz Dostawcy swoje przyszłe roszczenia
dotyczące płatności z tytułu odsprzedaży w odniesieniu do własnego klienta wraz ze wszystkimi prawami pochodnymi – w tym do dokonania
bilansu płatniczego. Odrębne oświadczenia
zostaną złożone przez Kupującego w odniesieniu
do określonego roszczenia lub określonych kategorii roszczeń niezwłocznie po sprecyzowaniu
roszczenia oraz klienta. W przypadku odsprzedaży towarów wraz z innymi przedmiotami bez
wyodrębnienia cen jednostkowych, Kupujący jest
zobowiązany przelać na rzecz Dostawcy część
roszczenia odpowiadającą cenie towarów, do których prawo własności zostało zastrzeżone, z pierwszeństwem przed pozostałymi roszczeniami o
zapłatę, które nie były przedmiotem przelewu.
b) W uzasadnionych sytuacjach, Kupujący
przekaże Dostawcy informacje i dokumenty wymagane w celu dochodzenia jego praw wobec
klienta.
c) Do momentu odwołania upoważnienia
Kupujący jest uprawniony do pobierania przeniesionych płatności z tytułu odsprzedaży.
Z ważnej przyczyny, w sytuacji, gdy Kupujący
zastrzega prawo własności, Dostawca ma prawo
do odwołania upoważnienia Kupującego do pobierania płatności. Dostawca może zagrozić ujawnieniem przelewu wierzytelności w odpowiednim
uzgodnionym okresie, wykorzystać przelane
płatności i zażądać od Kupującego ujawnienia
własnemu klientowi cesji praw.
4. a) Kupujący może przetwarzać, przerabiać
lub łączyć towary, do których prawo własności
zostało zastrzeżone, z innymi przedmiotami.
Powyższe czynności są wykonywane w imieniu
Dostawcy. Kupujący, bez dodatkowej odpłatności
dla Dostawcy, zabezpieczy nowy przedmiot, a
wykonując powyższe, zastosuje środki ostrożności właściwe dla przedsiębiorcy działającego
z należytą starannością. Przetworzone, przerobione lub połączone przedmioty podlegają zastrzeżeniu prawa własności.
b) W przypadku opisanym w punkcie a), Dostawcy przysługuje współwłasność nowego
przedmiotu do wartości przetworzonych, przerobionych lub połączonych towarów, do których
prawo własności zostało zastrzeżone, proporcjonalnie do wartości pozostałych przetworzonych
przedmiotów w czasie przetwarzania, przerabiania lub łączenia. W przypadku, gdy Kupujący
nabędzie wyłączne prawo własności do nowego
przedmiotu, Kupujący przyzna Dostawcy prawo
współwłasności według zasad określonych w
zdaniu poprzedzającym.
c) W odniesieniu do odsprzedaży takiego nowego przedmiotu, Kupujący jest zobowiązany
do przelania na Dostawcę swojego roszczenia
o zapłatę od swojego klienta na zabezpieczenie
wraz z wszelkimi dodatkowymi prawami. Kupujący złoży odrębne oświadczenie w odniesieniu do określonego roszczenia lub określonych
kategorii roszczeń niezwłocznie po sprecyzowaniu roszczenia i klienta. Cesja nastąpi jednak
wyłącznie do kwoty odpowiadającej wartości
przetworzonych, przerobionych lub połączonych
towarów, do których prawo własności zostało
zastrzeżone, zgodnie z fakturami wystawionymi
przez Dostawcę. Część roszczenia o zapłatę przeniesiona na rzecz Dostawcy ma pierwszeństwo w stosunku do roszczeń Kupującego. W
kwestii upoważnienia do pobierania płatności
oraz warunków odwołania takiego upoważnienia,
zastosowanie mają odpowiednio postanowienia
punktu 3 c). Postanowienia punktu 4 c) mają odpowiednie zastosowanie do roszczenia o zapłatę
z tytułu połączenia towarów, jeżeli towary, do
których prawo własności zostało zastrzeżone,
zostaną połączone z nieruchomościami lub
składnikami majątku ruchomego.
5. Kupujący niezwłocznie powiadamia Dostawcę
o przypadkach zajęcia towarów, ich koniskaty
lub innego rozporządzenia lub interwencji ze
strony osób trzecich.
6. W przypadku gdy Kupujący narusza postanowienia umowy, w szczególności gdy nie dokonuje płatności, Dostawcy przysługuje prawo do
odebrania towarów, do których prawo własności
zostało zastrzeżone. Kupujący jest zobowiązany
je wydać. Odebranie towarów oznacza odstąpienie od umowy wyłącznie w przypadku,
gdy Dostawca w sposób wyraźny złoży takie
oświadczenie. Po uprzednim zawiadomieniu
wystosowanym do Kupującego, Dostawca może
wykorzystać towary, do których prawo własności
zostało zastrzeżone, oraz skompensować kwoty
uzyskane z powyższego tytułu z nieuregulowanymi roszczeniami o zapłatę.
IV. Warunki płatności i dostawy
1. Dostawy są realizowane ex-works (INCOTERMS® 2010) z centralnego magazynu
europejskiego ECOMAL Kirchzarten, Niemcy, z
wyłączeniem opakowania.
2. Faktury są płatne w ciągu 30 dni od daty ich
wystawienia.
3. Potrącenie płatności i roszczeń Dostawcy
lub wykonanie prawa do wstrzymania płatności
jest możliwe wyłącznie w sytuacji, gdy wzajemne roszczenia są bezsporne lub gdy zostaną
prawomocnie stwierdzone. W każdym przypadku
Kupujący jest jednak zobowiązany do uzyskania
pisemnej zgody Dostawcy na dokonanie potrącenia.
4. Polecenia zapłaty, czeki i weksle (wyłącznie
po uprzednim uzgodnieniu) są akceptowane
jako płatność wyłącznie w przypadku gdy Kupujący ponosi wszelkie koszty poboru oraz opłaty dyskontowe. Udzielone rabaty przysługują
Kupującemu wyłącznie na podstawie pełnego i
poprawnego przyjęcia zamówienia oraz terminowej zapłaty.
V. Terminy realizacji dostaw lub usług
1. Dotrzymanie uzgodnionych terminów dostawy
wymaga otrzymania od Kupującego wszelkich
dokumentów, do których przekazania jest on
zobowiązany, w tym wszelkich niezbędnych zatwierdzeń i zgód, a w szczególności harmonogramów, jak też przestrzegania uzgodnionych
www.ecomal.com
terminów płatności oraz pozostałych obowiązków
Kupującego. W przeciwnym razie termin dostawy
zostanie odpowiednio przedłużony, chyba że odpowiedzialność za opóźnienie ponosi Dostawca.
2. Termin uznaje się za zachowany:
a) z chwilą realizacji dostawy bez instalacji lub
montażu, jeżeli wysyłka lub odbiór przesyłki
nastąpią w ramach uzgodnionego terminu realizacji. Jeżeli opóźnienie dostawy wynika z przyczyn leżących po stronie Kupującego, termin uznaje się za zachowany, jeżeli przed upływem tego
terminu została zgłoszona gotowość do wysyłki.
b) z chwilą realizacji dostawy wraz z instalacją lub
montażem, niezwłocznie po wykonaniu dostawy
w ramach uzgodnionego terminu realizacji.
3. Jeżeli niedotrzymanie terminu realizacji dostawy lub usług wynika z działania siły wyższej,
obejmującej zewnętrzne nieprzewidywalne zdarzenia, w zakresie, w jakim leżą one poza kontrolą
Sprzedawcy, termin ten zostanie odpowiednio
przedłużony. Powyższe ma również zastosowanie w przypadku, gdy z innych powodów, pomimo dołożenia wszelkich starań, Dostawca nie
otrzyma na czas towaru od własnych dostawców.
W przypadku zawinionego przez Dostawcę
niedotrzymania uzgodnionego harmonogramu,
Kupujący może żądać odszkodowania za zwłokę
w wysokości 0,5% za każdy pełny tydzień zwłoki,
jednak nieprzekraczającej 5% wartości danej
części dostawy lub usług, z których nie można
było korzystać jak oczekiwano, ze względu
na nieukończenie w terminie poszczególnych
powiązanych ze sobą części. Kupujący będzie
również uprawniony do odszkodowania z tytułu
opóźnienia, jeżeli siła wyższa, o której mowa
powyżej, wystąpi po zawinionym upływie pierwotnie uzgodnionego terminu. Roszczenia
odszkodowawcze Kupującego z tytułu opóźnienia w realizacji dostawy, które przekraczają próg
5% określony w zdaniu 3, zostają wyłączone.
Powyższe ograniczenie nie ma zastosowania
w przypadku umyślnego działania, rażącego
niedbalstwa lub w sytuacji zagrożenia życia lub
uszczerbku na zdrowiu, gdy odpowiedzialności
Dostawcy nie można ograniczyć. Kupujący
może odstąpić od umowy jedynie na podstawie
przepisów ustawowych w przypadku, gdy opóźnienie nastąpiło z przyczyn, za które odpowiedzialność ponosi Dostawca.
4. W przypadku gdy realizacja wysyłki lub usługi zostaje opóźniona na żądanie Kupującego,
zostanie on obciążony kosztami składowania w
wysokości 0,5% kwoty wskazanej na fakturze za
każdy rozpoczęty miesiąc lecz nie więcej niż 5%
tej kwoty, począwszy od pierwszego miesiąca po
zawiadomieniu go o gotowości do wysyłki.
VI. Przejście ryzyka
Niebezpieczeństwo przypadkowej utraty lub
uszkodzenia towaru przechodzi na Kupującego
w następujący sposób, nawet jeżeli uzgodniono
dostawę na koszt Dostawcy:
a) z chwilą dostawy bez instalacji lub montażu,
jeżeli gotowa do użytku przesyłka została wysłana lub odebrana. Na żądanie i koszt Kupującego,
nawet jeżeli Dostawca realizuje transport samodzielnie lub ponosi jego koszt, przesyłka zostanie ubezpieczona przez Dostawcę na wypadek
uszkodzenia lub zniszczenia w trakcie transportu
oraz pożaru.
b) jeżeli wysyłka, dostawa, rozpoczęcie lub
ukończenie instalacji lub montażu są opóźnione
na żądanie Kupującego lub z powodów, za które
ponosi on odpowiedzialność, niebezpieczeństwo
przypadkowej utraty lub uszkodzenia towaru
obciąża Kupującego w okresie opóźnienia; niemniej jednak Dostawca zobowiązuje się wykupić
ubezpieczenie wymagane przez Kupującego na
jego żądanie i koszt.
VII. Odbiór
1. Kupujący jest zobowiązany odebrać dostarczane towary, nawet w przypadku drobnych
reklamacji.
2. Dopuszcza się realizację dostawy w częściach, pod warunkiem, że Kupujący będzie mógł
wykorzystać daną część dostawy w umówionym
celu, a dostawa pozostałych zamówionych
towarów zostanie zabezpieczona, oraz pod
warunkiem że Kupujący nie poniesie z tego tytułu
znacznie wyższych wydatków lub dodatkowych
kosztów (chyba że Dostawca zadeklaruje wolę
poniesienia takich kosztów).
VIII. Odpowiedzialność za wady
Dostawca ponosi odpowiedzialność za wady na
następujących zasadach:
1. Kupujący jest zobowiązany zbadać dostarczony towar lub usługi niezwłocznie po ich
otrzymaniu oraz niezwłocznie poinformować
Dostawcę na piśmie o jakichkolwiek wadach,
opisując je w sposób szczegółowy, najpóźniej w
ciągu 8 (ośmiu) dni od daty dostawy. W przypadku, gdy Kupujący nie dokona powyższego zawia-
domienia, dostarczony towar lub usługa zostaną
uznane za przyjęte bez zastrzeżeń, chyba że
wada została utajona. Jeżeli taka wada zostanie
wykryta w późniejszym terminie, Kupujący jest
zobowiązany zawiadomić o niej niezwłocznie na
piśmie, jednak najpóźniej w ciągu 8 (ośmiu) dni
od jej wykrycia; w przeciwnym razie dostarczony
przedmiot lub usługa zostaną uznane za przyjęte
bez zastrzeżeń, nawet w odniesieniu do tej wady.
2. W przypadku istotnej wady dostawy lub
usługi, Dostawcy przysługuje wybór pomiędzy
usunięciem wady, a dostarczeniem przedmiotu nieobarczonego wadą lub realizacją usługi
nieobarczonej wadą (wykonanie zastępcze).
Ustawowe prawo Dostawcy do odmowy realizacji jednego lub obu powyższych rodzajów
wykonania zastępczego zostaje zachowane.
Kupujący zapewni Dostawcy odpowiednią ilość
czasu oraz warunki konieczne do realizacji wykonania zastępczego. Dostawca może odmówić
realizacji wykonania zastępczego w czasie, gdy
Kupujący nie wypełnia obowiązków, które zostały
określone w punkcie 3.
3. Kupujący jest zobowiązany do przestrzegania
obowiązków umownych, za które ponosi odpowiedzialność, w szczególności uzgodnionych
warunków płatności. W przypadku zawiadomienia o wadzie, Kupujący ma prawo wstrzymać płatność w wysokości proporcjonalnej do
zgłoszonej wady. W przypadku gdy Kupujący
zgłasza wady bez uzasadnienia, Dostawca ma
prawo żądać od niego zwrócenia kosztów poniesionych z tego tytułu.
4. Jeżeli po upływie czasu ustalonego na wykonanie zastępcze, Dostawca nie usunie wady,
wykonanie zastępcze okaże się nieskuteczne
lub niemożliwe, Kupujący ma prawo odstąpić od
umowy lub żądać obniżenia kwoty płatności. W
przypadku wady nieistotnej, prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje.
5. Roszczenia Kupującego dotyczące wad
przedawniają się z upływem roku od dnia dostawy towaru i/lub usługi. Powyższe nie ma zastosowania, jeżeli dostarczony towar lub usługa
były wykorzystywane w zwyczajowy sposób na
potrzeby robót budowlanych, których wadliwość
spowodowała wadę objętą roszczeniem.
6. Jeśli Kupujący dokonuje modyikacji dostarczonego towaru lub usługi bez zgody Dostawcy lub jeśli przeróbki są dokonywane przez
osoby trzecie, co powoduje, że usunięcie wady
stanie się niemożliwe lub nieuzasadnione, odpowiedzialność Dostawcy za wady wygasa. W
każdym przypadku, Kupujący pokrywa dodatkowe wydatki poniesione w związku z naprawą
wady spowodowanej modyikacją.
7. Roszczenia Kupującego dotyczące wydatków
poniesionych w związku z zastępczym wykonaniem, w szczególności koszty transportu, podróży, pracy i materiałów, zostają wyłączone w
zakresie, w jakim wzrost tych kosztów wynika z
przeniesienia dostarczonego towaru do miejsca
innego niż oddział Kupującego, a taka zmiana
lokalizacji nie jest związana ze zwyczajowym
użytkowaniem towaru.
8. Roszczenia odszkodowawcze mogą być
dochodzone na podstawie Części X poniżej. Jakiekolwiek dalej idące roszczenia Kupującego wobec Dostawcy dotyczące wad zostają wyłączone.
Nie zostają wyłączone przepisy ustawowe dotyczące dostawy towarów na rzecz konsumentów
(prawo regresu Kupującego zgodnie z art. 5761 i
5762 polskiego Kodeksu cywilnego).
9. Postanowienia punktów 1 do 8 mają odpowiednie zastosowanie do roszczeń Kupującego
wynikających z późniejszego przerobienia
towaru, wykonanego na podstawie zaleceń lub
instrukcji wynikających z umowy lub dotyczących
naruszenia drugorzędnych (nie podstawowych)
zobowiązań umownych.
IX. Prawa własności przemysłowej i
prawa autorskie
1. Dostawca oświadcza, że według jego najlepszej wiedzy, korzystanie z dostaw w sposób
zgodny z umową w kraju przeznaczenia nie
narusza przysługujących osobom trzecim praw
własności przemysłowej oraz autorskich praw
majątkowych (w dalszej części zwanych „prawami własności przemysłowej”). W przypadku gdy
osoba trzecia wniesie uzasadnione roszczenia
wobec Kupującego z tytułu naruszenia praw
własności przemysłowej poprzez wykorzystywanie dostaw w sposób zgodny z umową, Dostawca będzie ponosić odpowiedzialność wobec
Kupującego według następujących zasad, w
okresie przewidzianym w Części VIII punkt 5.
a) Dostawca może nabyć prawo do korzystania z
naruszonego prawa własności przemysłowej dotyczącego towarów, o których mowa, z możliwością przyznania takiego dalszego prawa na rzecz
Kupującego, lub zmienić albo wymienić towary
w taki sposób, aby przysługujące osobie trzeciej
prawa własności przemysłowej nie były już naru-
szane. Dostarczony przedmiot będzie nadal spełniać funkcje uzgodnione w umowie. W przypadku
gdy powyższe rozwiązania nie będą racjonalnie
możliwe do spełnienia przez Dostawcę, Kupujący
ma prawo do odstąpienia od umowy lub żądania
obniżenia kwoty płatności.
b) Obowiązek Dostawcy do zapłaty odszkodowania podlega ograniczeniom określonym w Części
X. Zapłata odszkodowania zgodnie z Częścią X
wyczerpuje w pełni odpowiedzialność Dostawcy
wynikającą z dostaw naruszających prawa własności przemysłowej osób trzecich.
c) Powyższe zobowiązania Dostawcy, wskazane w punkcie 1 powyżej, mają zastosowanie
jedynie w sytuacji, gdy Kupujący nie potwierdzi
naruszenia względem osoby trzeciej bez zgody
Dostawcy. W każdym przypadku, Dostawca zachowuje prawo do podjęcia wszelkich środków
obrony prawnej i do negocjowania porozumienia.
Jeżeli, w celu uniknięcia zapłaty odszkodowania
lub z innej ważnej przyczyny, Kupujący zaprzestanie korzystania z dostarczonego towaru,
jest on zobowiązany do poinformowania osoby
trzeciej, że zaprzestanie korzystania nie stanowi
przyznania faktu naruszenia praw własności przemysłowej.
2. Roszczenia Kupującego wskazane w punkcie
1 powyżej zostają wyłączone w zakresie, w jakim
ponosi on odpowiedzialność za naruszenie praw
własności przemysłowej, w tym między innymi
za przypadki korzystania z przedmiotu dostawy
niezgodnie z umową.
3. Roszczenia Kupującego wskazane w punkcie
1 powyżej zostają również wyłączone, jeżeli do
naruszenia praw własności przemysłowej doszło
w wyniku zastosowania szczególnych specyikacji Kupującego, zastosowania dostarczonych
towarów w sposób, którego Dostawca nie mógł
przewidzieć lub w wyniku zmodyikowania przez
Kupującego dostarczonych towarów lub wykorzystania ich wraz z produktami, które nie zostały
dostarczone przez Dostawcę.
4. W przypadku naruszeń praw własności przemysłowej, postanowienia Części VIII punkt 3
będą również miały odpowiednie zastosowanie
do roszczeń Kupującego określonych w punkcie
1 a) powyżej.
5. Kupujący niezwłocznie poinformuje Dostawcę
na piśmie (nie później niż w ciągu trzech dni od
chwili uzyskania informacji na temat roszczeń),
jeżeli zostaną przeciwko niemu wniesione
roszczenia dotyczące naruszenia praw własności przemysłowej. Niewypełnienie obowiązku
określonego w niniejszym punkcie powoduje
utratę przez Kupującego roszczeń wskazanych
w punkcie 1 powyżej.
X. Pozostałe roszczenia
odszkodowawcze
Dostawca nie będzie ponosić odpowiedzialności
za naruszenie zobowiązań umownych, innych
niż istotne zobowiązania umowne, w wyniku
zaniedbania. Istotnymi zobowiązaniami umownymi są te zobowiązania, których wypełnienie jest
niezbędne na potrzeby wykonania umowy oraz
które umożliwiają właściwą jej realizację. Dostawca nie będzie ponadto ponosić odpowiedzialności w przypadku, gdy jego przedstawiciele naruszą zobowiązania umowne w wyniku rażącego
niedbalstwa.
O ile Dostawcy nie zostanie przypisane umyślne
działanie, będzie on odpowiedzialny wyłącznie
za możliwe do przewidzenia szkody, typowe dla
umowy tego rodzaju. Niniejsze postanowienia
nie wpływają na odpowiedzialność wynikającą z
przepisów polskiego Kodeksu Cywilnego z tytułu
odpowiedzialności za produkt niebezpieczny; jak
również do odpowiedzialności z tytułu zagrożenia
życia lub uszczerbku na zdrowiu, której nie można wyłączyć. W przypadku przyjęcia gwarancji,
Dostawca będzie ponosić odpowiedzialność na
podstawie przepisów ustawowych.
Wszelkie roszczenia odszkodowawcze ulegają
przedawnieniu zgodnie z terminami ustawowymi.
XI. Sąd właściwy oraz prawo
właściwe
1. Sądem właściwym dla sporów wynikających
bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego jest sąd właściwy dla Warszawa. Dostawca
może również skierować roszczenia do sądu
właściwego dla siedziby Kupującego.
2. Stosunek umowny podlega przepisom prawa
polskiego; zastosowanie przepisów Konwencji
Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) zostaje
wyłączone.
XII. Skuteczność umowy
Nawet w przypadku, gdy poszczególne postanowienia umowy okażą się nieważne, umowa
pozostaje wiążąca w pozostałym zakresie.
Listopa 2015
general terMs anD COnDItIOns fOr DelIVerIes Of eCOMal POlanD sp. z o.o.
I. general
1. The following terms and conditions govern all invitations to conclude a contract, deliveries and services performed by ECOMAL Poland Sp. z o.o. (the “supplier”)
to a company, a legal entity under public law or other
business entity (the “Purchaser”). General terms of
business of the Purchaser shall not apply, even if we do
not expressly contradict them.
2. The Supplier’s price details shall apply for 30 days
from the moment of presenting an invitation to conclude
a contract; in other respects such invitation shall be
subject to change. The invitation to conclude a contract
presented by the Supplier does not constitute an offer in
the meaning of the Polish Civil Code. The obligation to
deliver shall be deined by the order conirmation. The
order placed by the Purchaser constitutes an offer in the
meaning of the Polish Civil Code. The order shall only
be deemed accepted upon dispatch thereof or upon dispatch of the goods.
3. Descriptions of work or services, brochures or similar
articles which were presented by the Supplier before
the contract is concluded, agreed measurements and
weights shall not constitute any guarantees of quality or
stability in the absence of written agreements but shall
be merely descriptions of the products. If guarantees are
given for quality or stability, these shall be provided by
the Supplier with its own certiicates.
4. Cost estimates, drawings and other documents shall
remain the property of the Supplier and shall only be
made accessible to third parties subject to the prior consent (of the Supplier). Drawings and other documents
provided by the Supplier that are integral parts of the invitation to conclude a contract shall be returned upon request immediately if no order is placed. This shall apply
accordingly to the documents of the Purchaser; however,
it shall be possible to render these documents accessible to third parties on whom the Supplier has permissibly
conferred deliveries or services.
II. Prices
Prices and fees quoted by the Supplier shall be subject
to the addition of value added tax and apply upon delivery without assembly or installation, and are understand
to be ex-works European central warehouse ECOMAL
Kirchzarten, Germany (INCOTERMS® 2010). They shall
not include packaging.
III. retention of title
1. The Supplier shall retain title to delivery (goods to
which title is retained) until all claims to payment for
the delivery have been fully satisied. The retention of
title shall also apply to replacement or exchange parts
unless they become major components as a result of
installation.
2. Whilst title to the goods is retained, the Purchaser
shall be prohibited from pledging or from assigning the
goods by way of security and shall only be entitled to
resell during the course of regular business transactions
and only on condition that the Purchaser receives payment from its own customer or contracts the retention
of title.
3. a) If the Purchaser sells goods to which the title is
retained, the Purchaser herewith now undertakes to
assign its future claims to payment from the resale in
respect of its own customer with all secondary rights –
including payment balance requests – to the Supplier
as security. The separate Purchaser’s declaration will
be provided with regard to a speciic claim or category
of claims immediately after specifying the claim and the
customer. In the event of resale together with other items
without any unit price agreement, the Purchaser undertakes to assign the Supplier that part of the total price
corresponding to the price of the goods to which title is
retained charged by the Supplier, with priority over the
rest of the claim to payment that has not been assigned.
b) When substantiating justiied interests, the Purchaser
shall provide the Supplier with the information and documents required to assert its rights against the customer.
c) Until further notice, the Purchaser shall be authorized
to collect the assigned payments from the resale. In the
event of good cause, in the case the Purchaser contracts
the retention of title, the Supplier shall be entitled to revoke the authority of the Purchaser to collect payment.
Moreover, the Supplier shall be able to threaten to disclose the assignment within an appropriate set period of
time, turn the assigned payments to account and require
the Purchaser to disclose the assignment of security to
its own customer.
4. a) The Purchaser shall be permitted to process, rework or combine the goods to which title is retained with
other items. This shall be carried out on behalf of the
Supplier. The Purchaser shall safeguard the new item
free of charge for the Supplier and, in so doing, show the
prudence of a diligent business person. The processed,
reworked or combined articles shall be deemed to be
subject to the retention of title.
b) In the case of a), the Supplier shall be entitled to
co-ownership of the new item to the extent of the value of
the processed, reworked or combined goods, to which title is retained, in proportion to the value of the remaining
processed goods at the time of processing, reworking
or combination. Should the Purchaser acquire exclusive
ownership of the new item, the Purchaser shall grant the
Supplier co-ownership of the new item according to rule
described in the preceding sentence.
c) In respect of the resale of the new item, the Purchaser
herewith now undertakes to assign its claim to payment
from its customer as security with all incidental rights.
The separate Purchaser’s declaration will be provided
with regard to a speciic claim or category of claims immediately after specifying the claim and the customer.
The assignment, however, shall only be to an amount
corresponding to the value of the processed, reworked
or combined goods to which title is retained as billed by
the Supplier. The fraction of the claim to payment assigned to the Supplier shall have priority over the Purchaser’s claims to payment. In terms of the authorization
to collect payment and the conditions for the revocation
thereof, No. 3 c) shall apply accordingly. No. 4 c) shall
apply accordingly to the claim to payment for combining
the goods if the goods to which title is retained are combined with real estate or moveable assets.
5. In the event of attachment, coniscation or other dispositions or intervention on the part of third parties, the
Purchaser shall immediately inform the Supplier thereof.
6. Should the Purchaser act in breach of contract, in
particular if the Purchaser defaults on payment, the Supplier shall be entitled to take back the goods to which the
title is retained. The Purchaser undertakes to surrender
them. The taking back of the goods shall only signify
a withdrawal from the contract if the Supplier explicitly
declares so. Subject to a prior caution issued to the Purchaser, the Supplier shall be able to turn the goods to
which title is retained to account and offset the proceeds
thereof against the outstanding claims to payment.
IV. Terms of Payment and Delivery
1. Delivery is ex-works (INCOTERMS® 2010) European
central warehouse ECOMAL Kirchzarten, Germany, excluding packaging.
2. Invoices shall be due for payment within 30 days after
the date of issuance of the invoice.
3. It shall only be possible to offset payments and claims
of the Supplier or to exercise a right to withhold payment
if counterclaims are uncontested or have been established as inal and absolute. In any event, to offset its
payments or claims, the Purchaser has to obtain the
Supplier’s consent in writing.
4. Payment instructions, cheques and bills of exchange
(only subject to prior agreement) shall only be accepted
as payment if the Purchaser bears all expenses of collection and discount charges. The Purchaser shall only
be entitled to granted discounts subject to full and correct
acceptance of the order and timely payment.
V. Deadlines for Deliveries or Services
1. Compliance with agreed delivery deadlines shall require the due receipt of all documents to be provided by
the Purchaser, any approvals and permits necessitated,
in particular schedules and compliance with the agreed
terms of payment and other obligations of the Purchaser.
Otherwise, the deadline shall be duly prolonged, unless
the Supplier is responsible for the delay.
2. Compliance with the deadline shall be deemed given:
a) upon delivery without installation or assembly if the
fully operational consignment has been despatched or
collected inside the agreed delivery or service deadline.
If delivery is delayed for reasons for which the Purchaser
is to blame, the deadline shall be deemed observed if
readiness for dispatch has been notiied by the agreed
deadline.
b) upon delivery with installation or assembly, as soon as
delivery has been effected inside the agreed set period.
3. If the failure to comply with the deadline for delivery
or services is proven to be attributable to force majeure,
which includes external, unforeseeable events, insofar
as they are beyond the Seller’s control, the deadline shall
be duly prolonged. The same shall apply if, for other reasons, the Supplier fails to receive supplies on time from
its own contractors, although it has made every effort to
ensure such supplies. In the event of non-compliance
with the set schedule for which the Supplier is responsible, the Purchaser shall be able, when substantiating
default damages, to call for compensation for each full
week of the delay of 0.5%, yet at most 5% of the value of
that part of the delivery or service that could not be operated as required because individual associated parts
were not completed on time. The Purchaser shall also
be entitled to compensation for the delay if the force majeure as described above only arises after the originally
contracted deadline has, through fault, been allowed to
pass. Claims to compensation by the Purchaser for the
delay in delivery that exceed the 5% ceiling speciied in
sentence 3, shall also be ruled out. This shall not apply
in cases of wilful intent, gross negligence or in cases of
injury to life or limb when liability is mandatory. The Purchaser shall only be able to withdraw from the contract
subject to statutory regulations if the delay occurs due to
the circumstances for which the Supplier is liable.
4. If dispatch or service is delayed at the request of the
Purchaser, the Purchaser shall be charged warehouse
fees of 0.5% but no more than 5% of the invoiced
amount for every commenced month, beginning one
month after notiication of readiness for dispatch.
www.ecomal.com
VI. Passing of risk
IX. Industrial Property Rights and Copyright
Risk shall pass to the Purchaser as follows, even if carriage-paid delivery has been contracted:
a) upon delivery without installation or assembly if the
ready-for-use consignment has been despatched or
collected. At the request and expense of the Purchaser,
even if the Supplier carries out transport itself or bears
the costs thereof, the consignment shall be insured by
the Supplier for breakage and damages during transport
and from ire.
b) if despatch, delivery, start or implementation of installation or assembly is delayed at the request of the
Purchaser or for reasons for which it is responsible, risk
shall pass to the Purchaser for the period of the delay;
nevertheless, the Supplier undertakes to procure the insurance cover required by the Purchaser at the request
and expense of the Purchaser.
1. The Supplier represents that according to his best
knowledge use of the Supplier’s deliveries in line with the
contract in the country of the destination will not infringe
third parties’ industrial property rights and third-party
economic copyrights (referred to in the following as “industrial property rights”). Should a third party lodge justiied claims against the Purchaser for the infringement of
industrial property rights through the contractually used
deliveries of the Supplier, the Supplier shall be liable to
the Purchaser as follows, within the period set down in
Section VIII No.5.
a) The Supplier is entitled to choose to acquire the right
to use an infringed industrial property right concerning
the deliveries in question with a possibility to grant a further such right to the Purchaser or to alter or exchange
said deliveries in such manner that no third-party industrial property rights are infringed any longer. The item delivered, however, shall continue to fulil the contractually
agreed functions. If this is not reasonably possible for the
Supplier, the Purchaser shall be entitled to withdraw from
the contract or to claim reduction of payment.
b) The duty of the Supplier to pay compensation of
damages shall be subject to the restrictions deined in
Section X. Payment of damages in accordance with Section X exhausts all responsibility of the Supplier resulting
from supply of deliveries infringing third parties industrial
property rights.
c) The aforementioned obligations of the Supplier, indicated in No. 1 above, shall only prevail if the Purchaser
does not acknowledge a breach to a third party without
the consent of the Supplier. In any case, the Supplier
retains the right to take all legal defence measures and
negotiate a settlement. If the Purchaser ceases to use
the delivered item in order to avoid payment of damages
or for other good cause, the Purchaser undertakes to
inform the third party that the discontinued use does not
constitute any acknowledgment of a breach of industrial
property rights.
2. Claims of the Purchaser indicated in No. 1 above shall
be ruled out to the extent it is responsible for the infringement of industrial property rights including but not limited
to when it was using delivery contrary to the contract.
3. Claims of the Purchaser indicated in No. 1 above shall
also be ruled out if the breach of industrial property rights
was generated as a result of special speciications of the
Purchaser, by an application (of the delivered items) that
could not be foreseen by the Supplier or if it was caused
by the Purchaser modifying the delivered items or using
them together with products that were not delivered by
the Supplier.
4. In the event of breaches of industrial property rights,
the regulations of Section VIII No. 3 shall also apply
accordingly to the Purchaser’s claims speciied in No.1
a) above.
5. The Purchaser shall inform the Supplier immediately
(not later than three days from the moment of obtaining information on the claims) in writing if claims to the
infringement of industrial property rights are lodged
against the Purchaser. Failure to meet the obligation set
out in this point results in the loss of Purchaser’s claims
indicated in No. 1 above.
VII. receipt
1. The Purchaser shall take receipt of the delivered
items, even in cases of insigniicant complaints.
2. It shall be permitted to deliver in instalments providing
the instalment can be used by the Purchaser for the contracted intended purpose, the delivery of the remaining
ordered goods is secured, and the Purchaser does not
incur signiicantly more expense or additional costs as
a result thereof (unless the Supplier declares its willingness to bear said costs).
VIII. Liability for Defects
The Supplier shall be liable for defects as follows:
1. The Purchaser shall inspect the delivered item or service immediately upon receipt and inform the Supplier
immediately of any defect as speciically as possible in
written form, at the latest 8 (eight) days after receipt.
Should the Purchaser fail to make said notiication, the
item delivered or the service shall be deemed accepted
and approved unless the defect is concealed. Should
such defect only be revealed at a later date, written notiication thereof shall be immediate, at the latest 8 (eight)
days after discovery; otherwise, the delivered item or
service shall be deemed accepted and approved, even
in respect of the defect.
2. In the event of a serious defect in delivery or service,
the Supplier shall be entitled to choose between remedying the defect or delivering a lawless item or providing a
lawless service (supplementary performance). The right
of the Supplier to refuse one of the two or both types of
subsequent performance subject to statutory regulations
shall not be affected hereby. The Purchaser shall grant
the Supplier the amount of time and the opportunity it
deems necessary to provide subsequent satisfaction.
The Supplier shall be able to refuse to provide subsequent performance for as long as the Purchaser fails to
meet the responsibilities to which it is obliged as deined
in No. 3.
3. The Purchaser shall comply with its contractual duties
for which it is responsible, in particular the agreed terms
of payment. If notiication has been made of a defect, the
Purchaser shall be permitted to withhold payment in proportion to the defect in question. In the event defects are
notiied without justiication, the Supplier shall be entitled
to require the Purchaser to compensate for the expenses
it thereby incurred.
4. If the Supplier allows an appropriate period of time
set it to provide remedy to pass without correcting the
defect, if subsequent fulilment proves a failure or is impossible, the Purchaser shall be able to withdraw from
the contract or call for a cut in payment (reduction). In
the case of an insigniicant defect, however, there shall
be no right to withdraw from the contract.
5. Claims of the Purchaser derived from defects shall become statute-barred one year after delivery of the item
and/or provision of the service. This shall not apply if the
item delivered or the service provided has been used in
the customary manner for a construction work, the faultiness of which caused the defect claimed.
6. If the Purchaser modiies the item delivered or the service without the consent of the Supplier or has an alteration carried out by third parties so that it becomes impossible or unreasonable to expect a defect to be remedied,
any liability for defects shall no longer apply. In any case,
the Purchaser shall bear the extra expense incurred in
remedying the defect caused by the modiication.
7. Claims of the Purchaser for expenses incurred
through subsequent performance, in particular the costs
of transport, travel, labour and material shall be ruled out
insofar as these costs increase because the delivered
item has been moved to a location other than the branch
of the Purchaser and this relocation does not relect
customary use.
8. Claims to compensation for damages shall only be
subject to Section X. Any farther-reaching claims relating
to a defect of the Purchaser against the Supplier shall
be ruled out. The speciic statutory regulations governing
the ultimate delivery of the goods to a consumer (Purchaser’s recourse pursuant to Articles 5761 and 5762 of
the Polish Civil Code) shall not be affected hereby.
9. Nos. 1 to 8 shall apply correspondingly to those claims
of the Purchaser for subsequent reworking generated
by suggestions or advice provided under the contract or
through the breach of secondary contractual obligations.
X. Other Claims to Compensation for
Damages
The Supplier shall not be liable for a merely negligent
breach of contractual duties other than major contractual duties. Major contractual duties shall be those the
fulilment of which is essential to the contract and that
actually render proper contract implementation possible
in the irst place. Furthermore, the Supplier shall not be
liable if its simple vicarious agents breach contractual
duties through gross negligence.
Unless wilful intent is attributable to the Supplier, the
Supplier shall only be liable for foreseeable damages
that occur, typical for the contract. The liability under the
Polish Civil Code provisions on product liability shall not
be affected hereby; this shall also apply to liability for
injury to life and limb for which any one party is responsible. When a guarantee has been assumed, the Supplier
shall be liable subject to the statutory regulations.
Any claims to compensation shall become statute-bared
inside the statutory deadlines.
XI. Jurisdiction and applicable Law
1. The sole place of jurisdiction for all disputes derived
directly or indirectly from contractual relations shall be
the Warsaw. The Supplier shall be able to address the
respective court of law at the location of the head ofice
of the Purchaser.
2. Contractual relations shall be subject to Polish law; the
application of the UN Convention on Contracts for the
International Sale of Goods (CISG) shall be ruled out.
XII. Binding Effect of Contract
Even in the event single parts of the contract prove to
be invalid, the remaining parts thereof shall continue to
be binding.
Status November 2015