cybex u.go - Домен зарегистрирован и поддерживается в

Transkrypt

cybex u.go - Домен зарегистрирован и поддерживается в
A
M
.U
O
.C
R
O
B
Z
Y
O
CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
B
A
B
[email protected] / www.cybex-online.com
CYBEX U.GO
USER GUIDE
DK / FI / SE / NO / RU / PL
from birth up to approx. 5 years (18kg/40lbs)
www.cybex-online.com
CY 170-0354-C0910
KJÆRE KUNDE!
TAKK FOR AT DU VALGTE BÆRESELEN CYBEX u.GO. DET ER SVÆRT GUNSTIG FOR BABYEN Å BLI BÅRET PÅ DENNE
MÅTEN, SIDEN DEN TETTE FYSISKE KONTAKTEN MED FORELDRENE STYRKER BABYENS TILLITSFULLHET OG STIMULERER
M
.U
A
TIL EN POSITIV OG SOSIAL ATFERD. SELEN BIDRAR DESSUTEN TIL EN SUNN LEDDUTVIKLING.
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ СЛИНГА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ ДЕТЕЙ CYBEX u.GO. ПЕРЕНОСИТЬ РЕБЕНКА ТАКИМ
СПОСОБОМ ЯВЛЯЕТСЯ НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТНЫМ ДЛЯ ВАШЕГО МАЛЫША: ИЗ-ЗА ТЕСНОГО КОНТАКТА
У МАЛЫША ПОВЫШАЕТСЯ ДОВЕРИЕ К РОДИТЕЛЮ, А ТАКЖЕ УЛУЧШАЕТСЯ ПОВЕДЕНИЕ. ТАКЖЕ СЛИНГ
СПОСОБСТВУЕТ ПРАВИЛЬНОМУ РАЗВИТИЮ СУСТАВОВ.
B
A
B
Y
O
B
Z
O
R
.C
O
ДОРОГОЙ КЛИЕНТ!
DRODZY KLIENCI!
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP CHUSTY DO NOSZENIA NIEMOWLĄT CYBEX u.GO. NOSZENIE DZIECKA W
CHUŚCIE JEST BARDZO DLA NIEGO KORZYSTNE. BLISKI, FIZYCZNY KONTAKT Z RODZICEM WZMACNIA ZAUFANIE
DZIECKA, POZYTYWNIE WPŁYWA NA JEGO SPOŁECZNE ZACHOWANIA PRZY JEDNOCZESNYM ZAPEWNIENIU
PRAWIDŁOWEGO ROZWOJU STAWÓW.
25
26
RU
Размеры:
Длина: 540 cm, Ширина: 60 cm
PL
NO
RU
CYBEX u.Go-bæreselen er laget av 100 % elastisk bomull. Den byr på
mange forskjellige bæreposisjoner, avhengig av barnets alder. I denne
brukerveiledningen viser vi deg seks forskjellige bæreposisjoner:
1. Vuggeposisjon for nyfødte (0–3 mnd)
2. Kenguruposisjon for nyfødte (0–3 mnd)
3. Sitteposisjon ansikt til ansikt (fra 3 mnd)
4. Hofteposisjon (fra 3 mnd)
5. Ryggposisjon (fra 3 mnd)
6. Sitteposisjon vendt forover (fra 6 mnd)
Слинг для переноски детей CYBEX u.Go изготовлен из 100% эластичного
хлопка. В зависимости от возраста ребенка, можно менять положения
слинга. Ниже приведены 6 положений слинга для переноски детей:
1. Положение "люлька" для новорожденных (от 0 до 3 месяцев)
2. Положение "кенгуру" для новорожденных (от 0 до 3 месяцев)
3. Положение "лицом к лицу" (от 2.5 до 24 месяцев)
4. Положение "на бедре" (от 3 до 24 месяцев )
5. Положение "спиной" (от 3 до 24 месяцев)
6. Положение "смотри вперед" (от 6 до 25 месяцев)
Chusta CYBEX u.GO wyprodukowana jest w 100% z elastycznej bawełny.
Oferuje szereg możliwości noszenia dziecka w zależności od jego wieku. W tej
instrukcji pokażemy Państwu 6 następujących sposobów noszenia:
1. Pozycja kołyski dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.)
2. Pozycja kangura dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.)
3. Pozycja siedząca twarzą do rodzica (od 3 mies.)
4. Pozycja na biodrze (od 3 mies.)
5. Pozycja na plecach (od 3 mies.)
6. Pozycja siedząca twarzą na zewnątrz (od 6 mies.)
INNHOLD
СОДЕРЖАНИЕ
SPIS TREŚCI
I. Достоинства слинга для переноски детей CYBEX u.GO ......... 30
I. Jakie są zalety chusty CYBEX u.GO?............................................... 30
II. Vær oppmerksom på følgende før bruk ......................................... 29
II. Перед использованием примите во внимание следующее .. 30
II. Przed pierwszym użyciem należy zwrócić uwagę na następujące sprawy . 30
III. Bæreinstruksjoner ............................................................................. 31
III. Инструкция по переноске ............................................................. 32
III. Instrukcje wiązania ........................................................................... 32
1. Vuggeposisjon for nyfødte (0–3 mnd)............................................. 33
1. Положение "люлька" для новорожденных (0 - 3 месяцев) ..... 34
1. Pozycja kołyski dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.) ........ 34
2. Kenguruposisjon for nyfødte (0–3 mnd) .......................................... 35
2. Положение "кенгуру" для новорожденных (0 - 3 месяцев) .... 36
2. Pozycja kangura dla noworodków (od urodzenia do ok. 3 mies.) ..... 36
3. Sitteposisjon ansikt til ansikt (fra 3 mnd) ......................................... 37
3. Положение "лицом к лицу" (3+ месяцев) ................................... 38
3. Pozycja siedząca twarzą do rodzica (od 3 mies.) ................................ 38
4. Hofteposisjon (fra 3 mnd) ................................................................. 39
4. Положение "на бедре" (3+ месяцев ) .......................................... 40
4. Pozycja na biodrze (od 3 mies.) ............................................................. 40
5. Ryggposisjon (fra 3 mnd)
5. Положение "спиной" ( 3+ месяцев)
5. Pozycja na plecach (od 3 mies.)
B
A
B
Y
O
B
Z
O
I. Hvilke fordeler byr CYBEX u.GO-selen på? ..................................... 29
R
.C
O
Wymiary:
długość: 540 cm, szerokość: 60 cm
27
PL
A
Dimensjoner:
lengde: 540 cm, bredde: 60 cm
M
.U
NO
A) Knyting med hjelp av en annen person.................................................. 41
A) Завяжите с помощью другого человека .............................................. 42
A) Wiązanie chusty przy pomocy drugiej osoby ................................................ 42
B) Knyting uten hjelp fra en annen person .................................................. 43
B) Завяжите без помощи другого человека ............................................. 44
B) Wiązanie chusty bez pomocy drugiej osoby ................................................. 44
6. Sitteposisjon vendt forover (fra 6 mnd)............................................ 45
6. Положение "смотри вперед" ( 6+ месяцев) ................................ 46
6. Pozycja siedząca twarzą na zewnątrz (od 6 mies.) .............................. 46
IV. Garanti................................................................................................ 47
IV. Гарантия ............................................................................................ 48
IV. Gwarancja ................................................................................................ 48
28
I. HVILKE FORDELER BYR CYBEX u.GO-SELEN PÅ??
– Ved korrekt bruk gir u.GO-selen en ergonomisk optimal bærestilling for
både barnet og brukeren.
– Bæreselen har positiv effekt på den følelsesmessige, sosiale og fysiske
utviklingen til barnet.
– Ved bruk av u.GO-selen fordeles vekten optimalt på en måte som ikke
belaster brukeren, selv ved bruk i lengre perioder.
– Spedbarn har behov for tett kroppskontakt for å føle seg rolige og trygge,
og reagerer positivt på å bli vugget og svøpt inn.
– Selen byr på alle disse sensoriske stimuliene samtidig.
– Siden CYBEX u.GO-selen verken har spenner eller knapper, er det heller
ingen fare for at spedbarnet skal bli skadet.
B
A
B
Y
O
29
A
M
.U
O
II. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИМИТЕ ВО ВНИМАНИЕ СЛЕДУЮЩЕЕ:
1. Пожалуйста, помойте u.GO перед первым использованием, следуя
инструкции по уходу.
2. Завязывать слинг очень просто, все что требуется - немного практики.
Перед первым использованием следует проверить слинг дома, после
чего ждать подходящего момента, когда ребенок будет спокоен и
расслаблен (пр. после еды).
3. Убедитесь, что слинг туго завязан.
4. Слинг и соприкосновение с телом носителя излучают тепло.
Пожалуйста, убедитесь, что ребенок одет неслишком тепло и
обеспечьте максимальную циркуляцию воздуха вокруг малыша.
5. Дети, как и их предпочтения, отличаются друг от друга. Если вашему
ребенку неудобно в том положении, котором он находится, всегда
можно найти то, в котором ему будет комфортно.
6. Необходимо всегда быть готовым к резким движениям ребенка, чтобы
не потерять равновесие.
7. Пожалуйста, придерживайте ребенка рукой, когда вы нагибаетесь
вперед.
8. Со слингом CYBEX u.GO ни в коем случае нельзя заниматься
спортивной деятельностью.
.C
R
B
Z
O
II. VÆR OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE FØR BRUK
1. u.GO-selen skal vaskes før første gangs bruk – følg instruksjonene.
2. Selen er svært enkel å knytte og krever bare litt trening. Prøv ut selen i
rolige omgivelser hjemme i begynnelsen. Når du har øvd på knytingen,
velger du et tidspunkt når både du og babyen er rolige og avslappede
(f.eks. etter et måltid).
3. Pass på at selen er ganske stram, den skal ikke være løs.
4. Både selen og kroppskontakten med personen som bærer, gjør at det
produseres varme. Pass på så du ikke kler på barnet for mye klær, og sørg
for at det er tilstrekkelig luftsirkulasjon rundt barnet. Hvis barnet begynner
å svette, er det for varmt.
5. Barn er forskjellige. Hvis barnet ditt ikke liker en bæreposisjon, er det bare
å prøve ut en annen.
6. Vær forberedt på at barnet kan ha brå kroppsbevegelser, slik at du ikke
mister balansen når det skjer.
7. Hold alltid fast barnet når du lener deg forover.
8. CYBEX u.GO må ikke brukes ved sportslige aktiviteter!
I. ДОСТОИНСТВА СЛИНГА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ ДЕТЕЙ CYBEX u.GO
– Правильное использование слинга u.GO гарантирует наилучшую
эргономику как для родителя, так и для ребенка.
– Слинг способствует эмоциональному, социальному и физическому
развитию малыша.
– При использовании слинга u.GO вес распределяется таким образом,
что даже при долгом использовании слинга родитель не испытывает
нагрузки.
– Чтобы малыш чувствовал себя защишенным и был спокоен, необходим
телесный контакт, а именно нужно убаюкивать и пеленать малыша.
– Слинг заменяет все эти действия.
– К тому же слинг CYBEX u.GO не имеет каких-либо застежек и кнопок,
что исключает возможность травмы.
I. JAKIE SĄ ZALETY CHUSTY CYBEX u.GO?
– Prawidłowe używanie chusty jest ergonomicznie optymalne zarówno
dla dziecka jak i rodzica.
– Wywiera pozytywny wpływ na emocjonalny, społeczny i fizyczny rozwój
dziecka.
– Doskonały rozkład wagi dziecka nie obciąża nadmiernie rodzica, nawet
podczas długiego spaceru.
– Aby niemowlę czuło się spokojne i bezpieczne, potrzebuje bliskiego
kontaktu i kołysania oraz czułości.
– Chusta zapewnia jednocześnie wszystkie te bodźce.
– Ponadto jako że nie ma żadnych zapięć ani guzików, nie istnieje ryzyko
przypadkowego zranienia dziecka.
II. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA NASTĘPUJĄCE SPRAWY:
1. Przed pierwszym użyciem chusty u.GO, należy ją uprać zgodnie z
instrukcją prania.
2. Wiązanie chusty jest naprawdę łatwe i wymaga tylko trochę praktyki.
Na początku należy wypróbować chustę w komfortowych warunkach
swojego domu. Kiedy już nabierzesz wprawy, postaraj się zrelaksować
oraz poczekaj na odpowiedni moment, kiedy dziecko także jest spokojne
i zrelaksowane (np. po posiłku).
3. Upewnij się, że chusta jest zawiązana raczej za ciasno niż za luźno.
4. Zarówno chusta jak i kontakt fizyczny z rodzicem jest źródłem ciepła.
Dlatego też nie ubieraj dziecka zbyt ciepło oraz zapewnij mu odpowiednią
cyrkulację powietrza. Jeśli dziecko zaczyna się pocić, oznacza to, że jest
mu za ciepło.
5. Nie każde dziecko akceptuje wszystkie sposoby noszenia. Jeśli Twoje
dziecko nie czuje się komfortowo w jakiejś pozycji, zawsze możesz
wypróbować inną.
6. Bądź zawsze przygotowana/-ny na nagłe ruchy dziecka, gdyż mogą one
zakłócić Twoją równowagę.
7. Należy zawsze podtrzymywać dziecko, gdy się pochylasz do przodu.
8. Chusta do noszenia niemowląt CYBEX u.GO w żadnym wypadku nie
może być używana w czasie uprawiania sportu.
30
B/C
Б/В
D/E
Г/Д
III. BÆREINSTRUKSJONER:
GRUNNTRINNENE:
A) Ta u.GO-selen i begge hender, og hold midten av selen foran navlen
din.
B) Ta begge sele-endene bak på ryggen og kryss dem.
C) Før endene fram igjen ved å ta dem over skuldrene.
D) Kryss endene foran på brystet.
E) Tre begge endene under magebåndet.
F) Før endene bak på ryggen igjen og kryss dem, og knytt deretter en knute
foran navlen.
III. IИНСТРУКЦИЯ ПО ПЕРЕНОСКЕ:
ОСНОВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ:
А) Возьмите слинг u.GO двумя руками и поднесите его центр к середине
вашего туловища.
Б) Перекрестите оба конца слинга за спиной.
В) Перенесите концы вперед через плечи.
Г) Перекрестите концы слинга спереди над грудью.
Д) Проденьте оба конца слинга под поясом на животе.
Е) Перенесите концы назад, снова перекрестите их и завяжите узел на
животе.
III. INSTRUKCJE WIĄZANIA:
PODSTAWOWE ETAPY WIĄZANIA CHUSTY:
A) Weź chustę w obie dłonie i trzymaj jej środek na wysokości pępka.
B) Przełóż oba końce chusty na plecy i skrzyżuj je.
C) Następnie przełóż je do przodu przez ramiona.
D) Skrzyżuj końce na klatce piersiowej.
E) Przełóż oba końce pod paskiem na brzuchu.
F) Następnie przełóż je na plecy i ponownie skrzyżuj, a na koniec zawiąż je
na supeł na brzuchu na wysokości pępka.
A
A
A
R
Venstre sele-ende
Правая часть пояса
на животе
Левый поперечный
конец
Prawa część paska
na brzuchu
Lewy ukośny
pasek
B
Z
O
Høyre del av
magebåndet
.C
O
M
.U
F
Е
Средняя часть
слинга
Punkt umieszczenia
środka chusty
ВАЖНО: Пожалуйста, убедитесь, что слинг не запутан. Для достижения
наилучшего распределения веса необходимо развернуть слинг
насколько возможно и убедиться, что концы на спине перекрещены
насколько можно ниже. Во время того, как вы завязываете слинг,
убедитесь, что ребенок находится в безопасности.
UWAGA: Upewnij się, czy chusta nie jest skręcona. Najbardziej optymalne
rozmieszczenie wagi dziecka można uzyskać, jeśli maksymalnie rozłoży się
materiał chusty, a skrzyżowanie chusty na plecach znajduje się jak najniżej.
Podczas wiązania chusty upewnij się, czy dziecko znajduje się w bezpiecznym
miejscu (np. łóżeczku).
B
A
B
Y
O
Selens midtpunkt
MERK: Sørg for at selen ikke vrir seg. For å oppnå optimal vektfordeling er det
avgjørende at selen brettes ut så mye som mulig, og at krysset i ryggen er
plassert så lavt som mulig.
Sørg for at babyen ligger på et trygt sted mens du knytter selen (f.eks. i sengen
sin).
31
32
8
9
A
1. POZYCJA KOŁYSKI (OD URODZENIA DO OK. 3 MIES.)
Noworodki czują się najbardziej komfortowo, kiedy są noszone blisko serca
(tzn. z główką po lewej stronie klatki piersiowej rodzica). Można je jednak
nosić również z prawej strony.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F. Jeśli wolisz nosić dziecko z główką
po lewej stronie, upewnij się, czy wewnętrzny skrzyżowany pasek (ten
bezpośrednio na klatce piersiowej) przechodzi przez lewe ramię. Zsuń
prawy pasek z prawego ramienia.
2. Poluzuj lewy ukośny pasek, luzując chustę na biodrach.
3. Rozłóż materiał z części na lewym ramieniu, tworząc rodzaj kołyski.
4-5. Połóż maluszka na lewe ramię, a następnie delikatnie wsuń do kołyski
(główka dziecka blisko Twojego serca).
6. Naciągnij ostrożnie lewy ukośny pasek chusty na główkę dziecka.
7. Nałóż z powrotem prawy ukośny pasek na ramię, nasuwając chustę na
ciało maluszka.
8. Przyciągnij trochę maluszka do siebie - upewnij się, czy jego prawa rączka
leży wygodnie wzdłuż ciałka.
9. Teraz ostrożnie naciągnij całą chustę od dołu na ciałko dziecka.
WYJMOWANIE DZIECKA:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć dziecko z kołyski. Cały czas
przytrzymuj dziecko.
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Слегка развяжите скрещенные концы, для того чтобы вытащить ребенка
из положения "Люлька". Придерживайте ребенка все время.
B
A
B
Y
O
7
TA UT BARNET:
Løsne kryss-selen noe for å ta barnet ut av vuggeposisjonen. Hold barnet
godt fast hele tiden.
M
.U
6
O
5
1. ПОЛОЖЕНИЕ "ЛЮЛЬКА" ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ ( ОТ 0 ДО 3 МЕСЯЦЕВ)
Удобней всего носить новорожденных ближе к сердцу (голова
расположена на груди слева). Однако, можно применить это положение
и на груди справа.
1. Следуйте шагам А-F. Если вы хотите, чтобы голова ребенка при
переноске находилась слева, убедитесь, что внутренний скрещенный
пояс (тот, который расположен прямо на груди) проходит через левое
плечо. Переместите правый скрещенный пояс от вашей правой
руки.
2. Необходимо ослабить левый скрещенный пояс, слегка освободив
его от бедра.
3. Развяжите внутренний скрещенный пояс для того, чтобы создать чтото наподобие колыбели.
4-5. Возьмите ребенка в левую руку и аккуратно положите его в колыбель
(голова ребенка должна находиться у вашего сердца).
6. Осторожно перетяните левый скрещенный пояс над головой
ребенка.
7. Переместите правый скрещенный пояс обратно на плечо, слегка
поправляя слинг у туловища ребенка.
8. Мягко пододвиньте ребенка к себе - пожалуйста, убедитесь, что руки
малыша удобно расположены у тела.
9. Теперь аккуратно перетяните весь скрещенный пояс вокруг туловища
ребенка.
.C
4
1. VUGGEPOSISJON (FOR NYFØDTE OPP TIL 3 MND.)
Nyfødte er mest komfortable når de bæres nær hjertet (dvs. med hodet på
venstre side av brystkassen). Det er mulig å bære barnet på høyre side også
i denne bæreposisjonen.
1. Følg grunntrinn A–F. Hvis du foretrekker å bære barnet med hodet på
din venstre side, må du sørge for at den innerste kryssende sele-enden
(den som ligger mot brystkassen) føres over venstre skulder. La den høyre
kryssende sele-enden skli ned fra høyre arm.
2. Løsne den venstre kryssende enden ved å frigjøre den fra hoften.
3. Brett ut den innerste kryssende selen for å skape en slags vugge.
4-5. Løft opp babyen på venstre arm, og legg den i vuggen (med hodet nær
hjertet ditt).
6. Trekk den venstre kryssende enden forsiktig over hodet til babyen.
7. Ta høyre kryssende ende opp på høyre skulder igjen, og juster selen over
babyens kropp.
8. Trekk babyen litt mot deg – pass på at babyens arm ligger i en komfortabel
stilling under babyens kropp.
9. Trekk deretter hele kryss-selen over babyens kropp.
R
3
O
2
B
Z
1
33
34
6
WYJMOWANIE DZIECKA:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć dziecko z chusty. Cały czas
podtrzymuj malucha.
B
Z
8
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Слегка развяжите скрещенные концы, для того чтобы вытащить ребенка
из положения "кенгуру". Придерживайте ребенка все время.
2. POZYCJA KANGURA (OD URODZENIA DO OK. 3 MIES.)
Naturalną pozycją noworodka są zgięte nóżki. Ćwicz ten sposób wiązania
chusty na siedząco, tak by Twoje dziecko było cały czas bezpieczne.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-C do momentu, aż oba końce chusty
będą zwisały luźno z Twoich ramion.
2. Z części na brzuchu zrób torbę.
3. Podnieś malucha i delikatnie włóż go do niej - cały czas podtrzymuj
maluszka pupę.
4. Naciągnij materiał na plecki dziecka, tak aby podtrzymywał jego główkę
i kręgosłup.
5-6. Rozłóż paski chusty, skrzyżuj je i nałóż na dziecko.
7. Przełóż je następnie na plecy i skrzyżuj ponownie.
8. Na koniec przełóż końce chusty do przodu i zawiąż na supeł na brzuchu.
Uwaga: Podczas wiązania chusty cały czas podtrzymuj dziecko, gdyż
znajduje się już ono w chuście, zanim zrobiony zostanie pierwszy supeł.
B
A
B
Y
O
7
O
TA UT BARNET:
Løsne kryssbåndet noe for å ta barnet ut av kenguruposisjonen. Hold hele
tiden et godt tak i barnet.
A
5
2. ПОЛОЖЕНИЕ "КЕНГУРУ" ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ( ОТ 0 ДО 3 МЕСЯЦЕВ)
Естественное положение ног у новорожденных согнутое. Для того, чтобы
всегда быть уверенным в безопасности вашего ребенка,необходимо
садиться с ребенком, находящимся в таком положении.
1. Следуйте шагам А-С, до тех пор пока оба конца не будут
распрямлены.
2. Сделайте форму мешочка из пояса, находящегося на животе.
3. Возьмите ребенка и мягко положите его в сделанный мешочек. все
время придерживая малыша.
4. Затяните пояс, находящийся на животе, вокруг всей спины ребенка,
для того, чтобы придерживать его шею и позвоночник.
5-6. Скрестите оба пояса на груди вокруг ребенка.
7. Переместите оба конца на спину и скрестите их за спиной.
8. Сново переместите оба конца вперед и завяжите в узел на животе.
ВНИМАНИЕ! Придерживайте ребенка все время, пока завязываете слинг,
т.к. в это время ребенок уже сидит в слинге до того, как будет сделан
первый узел.
M
.U
4
2. KENGURUPOSISJON (FOR NYFØDTE OPP TIL 3 MND.)
En nyfødt baby har bena trukket opp under seg. Øv på denne bæreposisjonen
mens du sitter, slik at babyen er trygg.
1. Følg grunntrinn A–C til begge sele-endene henger rett ned og ukrysset
over skuldrene dine.
2. Lag en pose av magebåndet.
3. Løft opp barnet, og la det gli forsiktig ned i lommen – støtt hele tiden
barnets ende.
4. Trekk magebåndet over hele ryggen på barnet, slik at nakken og ryggen
støttes.
5–6. Kryss begge bryst-selene ubrettet over barnet.
7. Før begge endene bak på ryggen, der du krysser dem. 8. Før begge
endene fram igjen, og knyt en knute foran på magen.
Obs! Siden barnet plasseres i selen allerede før du knyter første knute, må du
holde barnet godt fast hele tiden mens du knyter selen.
O
3
.C
2
R
1
35
36
6
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Слегка развяжите скрещенные концы, для того чтобы вытащить ребенка
из сидячего положения. Придерживайте ребенка все время.
3. POZYCJA SIEDZĄCA TWARZĄ DO RODZICA (OD 3 MIES.)
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje więcej swobody ruchu i lepszego
widoku. Ponadto pozycja siedząca z szeroko rozstawionymi nóżkami (pozycja
"żabki") sprzyja prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
2. Podnieś dziecko, opierając je na swoim prawym ramieniu i przełóż lewy
ukośny pasek przez prawą nogę malucha.
3. Zrób to samo, opierając dziecko na lewym ramieniu i przekładając drugi
pasek przez lewą nogę malucha.
4. Rozłóż wewnętrzny ukośny pasek, a następnie zewnętrzny. Upewnij się, że
chusta obejmuje całą pupę malucha, sięgając od jednego kolanka do
drugiego.
Uwaga: Pozycja siedząca "żabki" jest korzystna wyłącznie wtedy, kiedy
chusta przechodzi z tyłu od jednego kolanka do drugiego. Podczas noszenia
należy cały czas zwracać uwagę, czy maluch siedzi w prawidłowej pozycji
"żabki".
5-6.Delikatnie przełóż pasek na brzuchu przez nóżki dziecka. Zacznij od tej
samej strony, od której był przekładany pasek ukośny. Następnie naciągnij
ten pasek wyżej na plecy dziecka, aby miało dodatkowe podparcie.
Najmłodszym maluszkom, które jeszcze nie potrafią samodzielnie trzymać
główki, pasek ten należy naciągnąć jeszcze wyżej, tak by podpierał główkę.
WYJMOWANIE DZIECKA:
Aby wyjąć dziecko z chusty, odciągnij trochę ukośny pasek. Cały czas
podtrzymuj malucha.
B
A
B
Y
O
B
Z
O
TA UT BARNET:
Løsne de kryssende selene noe for å ta barnet ut av sitteposisjonen. Hold
barnet godt fast hele tiden.
A
5
3. ПОЛОЖЕНИЕ "ЛИЦОМ К ЛИЦУ" ( ОТ 2.5 ДО 24 МЕСЯЦЕВ)
В определенном возрасте ребенку необходимы больше пространства и
видеть происходящее вокруг. К тому же в положении с согнутыми ногами
у ребенка лучше развиваются суставы..
1. Следуйте шагам А-F.
2. Возьмите ребенка и придерживайте его у правого плеча. Перетяните
левый скрещенный пояс у правой ноги ребенка.
3. Повторите этот же шаг с другим плечом и другой ногой ребенка.
4. Сначала разверните внутренний скрещенный пояс, затем внешний.
Пожалуйста, убедитесь, что слинг идет сзади от одного колена к
другому.
ВАЖНО! Положение с согнутыми ногами благоприятно для ребенка лишь
в том случае, когда слинг доходит сади от одного колена к другому. При
переноске, пожалуйста, постоянно следите, чтобы ребенок сидел в
желательной позе.
5-6. Затяните обе стороны пояса, находящегося на животе, вокруг ног
ребенка. Начните со стороны, которую вы использовали сначала,
когда затягивали скрещенные пояса. Перетяните пояс, находящийся
на животе, вокруг спины ребенка для того, чтобы обеспечить
дополнительную опору.
Для младенцев, еще не способных удерживать голову самостоятельно,
следует переместить пояс, находящийся на животе, к голове ребенка до
самой шеи.
M
.U
4
3. SITTEPOSISJON MED HODET VENDT MOT PERSONEN SOM BÆRER (FRA 3 MND.)
Når barnet har nådd en viss alder, ønsker det større bevegelsesfrihet og
muligheten til å se seg omkring. Dessuten er stillingen med spredte ben
gunstig for en sunn utvikling av leddene.
1. Følg grunntrinn A–F.
2. Løft opp barnet, legg det mot høyre skulder og trekk venstre kryssende
sele-ende over barnets høyre ben.
3. Gjenta dette trinnet med den andre skulderen og barnets venstre ben.
4. Brett først ut den innerste kryssende selen og deretter den ytre. Sørg for at
selen går fra baksiden av det ene kneet og til det andre.
Merk: Sittestillingen med spredte ben er bare gunstig for barnet så lenge selen
går fra baksiden av det ene kneet til det andre. Sjekk jevnlig at barnet sitter i
riktig posisjon mens du går.
5-6. Trekk begge ender av magebåndet forsiktig over bena til barnet. Trekk
først den siden du begynte med. Trekk magebåndet over ryggen til
barnet for ekstra støtte.
For små babyer som ikke klarer å holde hodet sitt selv, skal du trekke
magebåndet over babyens hode.
O
3
.C
2
R
1
37
38
A
8
M
.U
7
O
6
TA UT BARNET:
Løsne de kryssende selene noe for å ta barnet ut av sitteposisjonen. Hold
barnet godt fast hele tiden.
4. ПОЛОЖЕНИЕ "НА БЕДРЕ" (ОТ 5 ДО 24 МЕСЯЦЕВ))
В определенном возрасте ребенку необходимы больше пространства и
видеть происходящее вокруг. К тому же в положении с согнутыми ногами
у ребенка лучше развиваются суставы.
1. Следуйте шагам А-F.
2. Возьмите ребенка и придерживайте его лицом к вашему правому
плечу. Перетяните левый скрещенный пояс вокруг правой ноги
ребенка.
3. Переместите ребенка к левому плечу и мягко перетяните правый
скрещенный пояс вокруг левой ноги ребенка.
4. Разверните внутренний скрещенный пояс (тот, который находится
прямо за спиной ребенка), пока он не будет доходить сзади от одного
колена к другому.
5-6. Аккуратно переместите ребенка к вашему правому бедру. Поступите
так же с поясом.
7. Теперь разверните внешний скрещенный пояс между коленями.
8. Сначала перетяните пояс, находящийся на животе, вокруг ног
ребенка, затем вокруг всей спины малыша.
ВАЖНО! Руки ребенка могут быть в или за поясом, находящимся на
животе, в зависимости от возраста и предпочтений ребенка.
.C
5
R
4
4. HOFTEPOSISJON (FRA 3 MND.)
Når barnet har nådd en viss alder, ønsker det større bevegelsesfrihet og
muligheten til å se seg omkring. Dessuten er stillingen med spredte ben
gunstig for en sunn utvikling av leddene.
1. Følg grunntrinn A–F.
2. Løft opp babyen, og legg den mot høyre skulder med ansiktet vendt mot
deg. Trekk den venstre kryssende enden over babyens høyre ben.
3. Flytt babyen til venstre skulder, og trekk forsiktig den høyre kryssende
enden over babyens venstre ben.
4. Brett ut den innerste kryssende sele-enden (den som er i direkte kontakt
med babyens rygg) til den er spredd fra baksiden på det ene kneet til det
andre.
5-6. Flytt babyen forsiktig over til høyre hofte. La den kryssende selen følge
med.
7. Brett ut den ytterste sele-enden mellom knærne.
8. Trekk magebåndet over bena først og deretter opp over hele ryggen til
babyen.
MERK: Avhengig av barnets alder og preferanser kan det ha armene inni eller
utenfor magebåndet.
O
3
B
Z
2
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Слегка развяжите скрещенные концы, для того чтобы вытащить ребенка
из сидячего положения. Придерживайте ребенка все время.
4. POZYCJA NA BIODRZE (OD 3 MIES.)
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje więcej swobody ruchu i lepszego
widoku. Ponadto pozycja siedząca z szeroko rozstawionymi nóżkami (pozycja
"żabki") sprzyja prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
2. Podnieś dziecko i oprzyj je o swoje prawe ramię twarzą do siebie i przełóż
lewy ukośny pasek przez prawą nogę dziecka.
3. Oprzyj dziecko o swoje lewe ramię i delikatnie przełóż prawy ukośny
pasek przez lewą nogę dziecka.
4. Rozłóż wewnętrzny ukośny pasek (ten który leży bezpośrednio na pleckach
malucha), aż będzie obejmował całą pupę i sięgał od jednego kolanka
do drugiego.
5-6. Ostrożnie przesuń dziecko na swoje prawe biodro. Pozwól, aby przesunął
się również ukośny pasek.
7. Rozłóż zewnętrzny ukośny pasek pomiędzy kolanami dziecka.
8. Pasek brzuszny przełóż najpierw przez nóżki, a następnie naciągnij go na
całe plecki malucha.
UWAGA: W zależności od wieku dziecka i jego upodobań rączki malucha
mogą znajdować się pod lub nad paskiem na brzuchu.
WYJMOWANIE DZIECKA:
Aby wyjąć dziecko z chusty, odciągnij trochę ukośny pasek. Cały czas
podtrzymuj malucha.
B
A
B
Y
O
1
39
40
5. ПОЛОЖЕНИЕ "СПИНОЙ"( ОТ 3 ДО 24 МЕСЯЦЕВ)
В определенном возрасте ребенку необходимы больше пространства и
видеть происходящее вокруг. К тому же в положении с согнутыми ногами
у ребенка лучше развиваются суставы.
5. POZYCJA NA PLECACH (OD 3 MIES.)
W pewnym wieku Twoje dziecko potrzebuje więcej swobody ruchu i lepszego
widoku. Ponadto pozycja siedząca z szeroko rozstawionymi nóżkami (pozycja
"żabki") sprzyja prawidłowemu rozwojowi stawów biodrowych.
A) KNYTING MED HJELP AV EN ANNEN PERSON
1. Få noen til å hjelpe deg med å knyte selen iht. grunntrinn A–F, men bruk
den nedre ryggen som midtpunkt. Her er det den andre personen som
holder barnet og utfører resten av trinnene.
2. Trekk både de kryssende selene og magebåndet på den ene siden over
det ene benet til barnet.
3. Gjenta dette trinnet for det andre benet.
4. Brett ut den innerste kryssende sele-enden (den som er i direkte kontakt
med babyens rygg) til den er spredd ut fra baksiden på det ene kneet til
det andre. Gjenta dette trinnet med den ytterste kryssende sele-enden.
5. Trekk deretter magebeltet over hele ryggen til barnet.
A) ЗАВЯЖИТЕ С ПОМОЩЬЮ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА
1. Пусть кто-нибудь завяжет слинг согласно шагам А-F, используя
поясницу как середину. Второй человек должен придерживать
ребенка и следовать дальнейшим шагам.
2. Перетяните оба скрещенных пояса и тот, который на животе, вокруг
одной ноги ребенка.
3. Повторите то же действие с другой ногой.
4. Разверните внутренний скрещенный пояс (тот, который находится
непосредственно за спиной ребенка) так, чтобы он доходил сзади
от одного колена к другому. Повторите то же действие с внешним
скрещенным поясом.
5. Теперь перетяните пояс, находящийся на животе, вокруг всей спины
ребенка.
A) WIĄZANIE CHUSTY PRZY POMOCY DRUGIEJ OSOBY
1. Poproś kogoś, aby zawiązał Ci chustę, wykonując czynności A-F, ale jako
punkt umiejscowienia środka chusty należy przyjąć dół pleców. Teraz
druga osoba trzyma dziecko i postępuje według dalszych wskazówek.
2. Odciągnij pasek ukośny oraz brzuszny z jednej strony, a następnie przełóż
jedną nóżkę dziecka.
3. Powtórz to samo z drugą nóżką.
4. Rozłóż wewnętrzny pasek ukośny (ten leżący bezpośrednio na plecach
dziecka) tak, by objął pupę maluszka i sięgał od jednego kolanka do
drugiego. Zrób to samo z paskiem zewnętrznym.
5. Teraz naciągnij pasek brzuszny na całe plecki dziecka.
M
.U
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Пусть кто-нибудь поможет вытащить ребенка из слинга. Второй человек
может
WYJMOWANIE DZIECKA:
Poproś kogoś, by pomógł Ci wyjąć dziecko z chusty. Druga osoba może
wyjąć maluszka, odchylając trochę ukośne paski.
B
A
B
Y
O
B
Z
O
TA UT BARNET:
Be en annen person om å ta barnet ut av selen ved å løsne noe på de
kryssende selene.
A
5. RYGGPOSISJON (FRA 3 MND.)
Når barnet har nådd en viss alder, ønsker det større bevegelsesfrihet og
muligheten til å se seg omkring. Dessuten er stillingen med spredte ben
gunstig for en sunn utvikling av leddene.
O
5
3
.C
4
2
R
1
41
42
9
A
B
Y
TA UT BARNET:
Hold et godt tak i barnet mens du løsner selen frem til den første knuten (trinn
5). Løsne knuten så mye at du kan trekke barnet fremover under armen din.
Nå kan du ta barnet ut av bæreselen.
ELLER:
Bøy deg forover, og hold et godt tak i barnet. Løsne bæreselen frem til den
første knuten. Legg barnet forsiktig ned på et egnet underlag mens du hele
tiden støtter barnet med den ene hånden og gradvis løsner selen med den
andre.
B
10
43
11
A
8
M
.U
7
O
6
Б) ЗАВЯЖИТЕ БЕЗ ПОМОЩИ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА
1. Разверните слинг u.GO на безопасную и твердую поверхность. Теперь
аккуратно положите ребенка на середину слинга, таким образом,
чтобы шея и плечи малыша были на одной линии с верхним краем
слинга.
2. Слегка перетяните нижний край слинга между ногами ребенка.
3. Встаньте спиной к ребенку и возьмите оба конца слинга в одну руку.
Другой рукой поддерживайте шею ребенка.
4. Прижмите ребенка к вашей спине. Нагнитесь вперед, когда будете
перетягивать слинг одной рукой и поддерживать ребенка другой.
5. Завяжите один узел под вашей грудью. Не выпрямляйтесь.
6. Перенесите один пояс на спину через плечо. Проведите его по
диагонали через спину ребенка, после чего перенесите пояс
вперед, проведя его под ногой ребенка.
7. Перетяните этот конец между ногами и перенесите другой пояс на
спину.
8. Снова перекрестите этот пояс по диагонали вокруг спины ребенка
над первым поясом. После перенесите его вперед, проведя его под
ногой ребенка.
9. Укрепите и перетяните оба конца слинга.
10-11. Перекрестите оба пояса на животе, перенесите их снова назад и
завяжите в узел на пояснице (под ребенком).
ВАЖНО! Пожалуйста, убедитесь, что пояса не запутаны и тщательно
выпрямлены, особенно за спиной у ребенка.
.C
5
R
4
B) KNYTING UTEN HJELP FRA EN ANNEN PERSON
1. Spre ut u.GO-selen på en sikker og jevn overflate. Legg barnet forsiktig
midt på selen, slik at nakken og skuldrene er kant i kant med den øverste
kanten på selen.
2. Trekk den nederste kanten på selen forsiktig opp mellom bena til barnet.
3. Stå med ryggen mot barnet, og hold begge endene på selen foran
kroppen med én hånd. Støtt nakken til barnet med den andre hånden.
4. Løft barnet mot ryggen din. Len deg forover mens du trekker i selen med
den ene hånden og holder under enden til barnet med den andre
hånden.
5. Knytt en enkel knute under brystet. Forbli foroverlent.
6. Før den ene sele-enden over den ene skulderen. Før sele-enden
diagonalt langs ryggen til barnet, og før den fremover igjen over benet til
barnet.
7. "Lås" denne enden mellom bena dine, og før den andre sele-enden
bakover.
8. Kryss denne sele-enden diagonalt over den forrige, på tvers av barnets
rygg og før båndet frem igjen ved å trekke det under barnets ben.
9. Rett deg opp, og trekk i begge endene av selen.
10–11. Kryss sele-endene foran på magen, og før dem bak på ryggen, der du
knyter en knute (under barnet).
MERK: Sørg for at selebåndene ikke vrir seg og at de er ordentlig brettet ut,
spesielt over barnets rygg.
O
3
B
Z
2
O
1
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Крепко придерживайте ребенка, пока слинг не закреплен и первый узел
не сделан. (шаг 5). Расслабьте этот узел, пока вы можете придерживать
ребенка спереди. Теперь можно вытаскивать ребенка из слинга.
ИЛИ:
Нагнитесь и придерживайте ребенка. Развязывайте слинг до первого
узла. Медленно опускайте ребенка на удобную поверхность, все время
придерживая ребенка одной рукой. Другой же постепенно развязывайте
слинг.
B) WIĄZANIE CHUSTY BEZ POMOCY DRUGIEJ OSOBY
1. Połóż całkowicie rozłożoną chustę u.GO na płaskim, bezpiecznym
podłożu. Delikatnie połóż dziecko na środku chusty, tak by szyja i
ramionka leżały w jednej linii z górną krawędzią chusty.
2. Przeciągnij trochę dolną krawędź chusty między nóżkami dziecka.
3. Stań tyłem do dziecka, przełóż oba końce chusty do przodu (na swój
brzuch) i weź je w jedną rękę. Drugą ręką podtrzymuj szyję maluszka.
4. Podciągnij dziecko w kierunku swoich pleców. Nachyl się do przodu,
jednocześnie ciągnąc chustę jedną ręką, a drugą podtrzymując pupę
maluszka.
5. Zawiąż pojedynczy supeł pod piersiami. Przez cały czas pozostań w tej
samej pochylonej pozycji.
6. Przełóż jeden pasek przez ramię do tyłu. Przełóż go ukośnie przez plecy
malucha, potem do przodu, przekładając pod nóżką dziecka.
7. Przytrzymaj ten koniec chusty swoimi kolanami, a drugi koniec chusty
przerzuć do tyłu.
8. Przełóż go również ukośnie przez plecki dziecka, a następnie pod nóżką i
z powrotem do przodu.
9. Wyprostuj się i ściągnij oba końce chusty.
10-11. Skrzyżuj oba końce na brzuchu, następnie przełóż je do tyłu i zawiąż na
supeł poniżej dziecka.
UWAGA: Zawsze należy zwracać uwagę, aby chusta nie była poskręcana i
pozwijana, szczególnie na plecach malucha.
WYJMOWANIE DZIECKA:
Mocno trzymaj dziecko i rozwijaj chustę, aż dojdziesz do pierwszego supła
(krok 5). Poluzuj ten supeł, aż będzie możliwe przełożenie dziecka do przodu
pod Twoją ręką. Teraz możesz wyjąć w ten sposób malucha z chusty.
LUB:
Nachyl się do przodu i przytrzymuj dziecko. Rozwijaj chustę, aż dojdziesz do
pierwszego supła. Powoli zsuwaj dziecko na bezpieczne miejsce, cały czas
jedną ręką podtrzymując dziecko, a drugą stopniowo poluzowując chustę.
44
6. POZYCJA SIEDZĄCA TWARZĄ NA ZEWNĄTRZ (OD 6 MIES.)
Niektóre dzieci są niespokojne, kiedy mają ograniczony widok. W takich
sytuacjach szczególnie korzystne są pozycje na biodrze i plecach. Tym
niemniej z noszeniem dziecka w ten sposób należy poczekać aż ukończy
ono co najmniej 6 miesięcy. W przypadku młodszych dzieci obu sposobów
noszenia należy unikać z uwagi na niekorzystną ergonomię noszenia, a także
aby zapobiec nadmiernej stymulacji maluszka bodźcami zewnętrznymi.
1. Wykonaj podstawowe czynności A-F.
2. Podnieś dziecko, przytul je pleckami do swojego ramienia i odciągnij
pasek ukośny oraz brzuszny z jednej strony, a następnie przełóż przez nie
jedną nóżkę dziecka.
3. Teraz przełóż dziecko na drugie ramię i włóż jego drugą nóżkę pod pasek
ukośny i brzuszny z drugiej strony.
4. Rozłóż oba paski ukośne, zaczynając od paska wewnętrznego (leżącego
bezpośrednio na brzuszku malucha).
5. Naciągnij delikatnie pasek znajdujący się na Twoim brzuchu na brzuszek
dziecka.
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫТАЩИТЬ РЕБЕНКА:
Слегка развяжите скрещенные концы, для того чтобы вытащить ребенка
из сидячего положения. Придерживайте ребенка все время.
WYJMOWANIE DZIECKA:
Odciągnij trochę ukośny pasek, aby wyjąć dziecko z chusty. Cały czas
przytrzymuj malucha.
IMPORTER / DYSTRYBUTOR:
BABY LAND Dariusz Staniszewski,
al. Stanów Zjednoczonych 67 paw. D7, 04-028 Warszawa
tel.: 0-22 773-36-76 (78, 81)
M
.U
B
A
B
Y
O
B
Z
O
TA UT BARNET:
Løsne de kryssende selene noe for å ta barnet ut av sitteposisjonen. Hold
barnet godt fast hele tiden.
6. ПОЛОЖЕНИЕ "СМОТРИ ВПЕРЕД" (ОТ 6 ДО 24 МЕСЯЦЕВ)
Некоторые дети неспокойны, когда не могут видеть происходящее вокруг.
Положения "на бедре" и "спиной" очень подходят для того, чтобы избежать
этого. Несмотря на это, пожалуйста, дождитесь, чтобы ребенку было не
менее 6 месяцев, чтобы использовать эти положения. До этого следует
избегать этих положений из-за эргономики и возможного раздражения.
1. Следуйте шагам A-F.
2. Возьмите ребенка и спиной поднесите его к плечу. Перетяните оба
скрещенных пояса и тот, который находится на животе, вокруг одной
ноги ребенка.
3. Переместите ребенка к другому плечу и перетяните другой
скрещенный пояс и тот, который на животе, вокруг другой ноги
ребенка.
4. Разверните оба скрещенных пояса, начав с внутреннего (того,
который находится непосредственно на животе у ребенка).
5. Мягко перетяните пояс, находящийся на животе, вокруг живота
ребенка.
A
6. SITTEPOSISJON VENDT FOROVER (FRA 6 MND.)
Noen barn blir urolige når de ikke kan se fritt omkring seg. Da er hofte- og
ryggposisjonene spesielt gunstige. Det er imidlertid viktig at du venter med
disse posisjonene til barnet er minst 6 måneder gammelt. For yngre barn bør
man unngå disse bæreposisjonene av ergonomiske hensyn og for å unngå
at barnet overstimuleres.
1. Følg grunntrinn A–F.
2. Løft opp barnet, og legg det med ryggen vendt mot din ene skulder. Før
den kryssende sele-enden og magebåndet på den ene siden, over det
ene benet til barnet.
3. Flytt barnet over mot din andre skulder, og før den andre kryssende seleenden og magebåndet over barnets andre ben.
4. Fold ut begge sele-endene, start med den innerste (den som er i direkte
kontakt med barnets mage).
5. Trekk magebåndet forsiktig over magen til barnet.
O
3/4
.C
4
2
R
1
45
46
B
A
B
Y
O
47
O
M
.U
A
IV. ГАРАНТИЯ
Данная гарантия действует только на территории страны, где продается
товар. Гарантия действует 2 года и предусматривает производственный
брак и дефекты материала. Гарантия начинает действовать со
дня покупки товара (гарантия изготовителя). При возникновении
производственного брака или дефекта материала мы, по собственному
усмотрению, бесплатно отремонтируем товар или же заменим его на
новый. Для устранения дефекта по гарантии необходимо доставить
товар на место продажи продавцу, который продал данный товар и
предоставить доказательство покупки товара в виде оплаченного счета
фактуры или чека с указанием даты покупки, имени продавца и названия
товара. Гарантия не действует, если товар доставлен производителю или
любому другому человеку, кроме как продавцу, который продал товар
покупателю. Необходимо проверять товар на укомплектованность или
на наличие дефектов или брака сразу же в день покупки. Если товар
был приобретен дистанционным способом продажи, то необходимо
проверить товар сразу же после доставки. При обнаружении дефекта
необходимо сразу же доставить товар продавцу, который продал
данный товар. Гарантия действует тогда, когда товар находится в чистом
и надлежащем состоянии. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту
инструкцию, перед тем как обращаться к продавцу. Гарантия не действует
на повреждения, которые возникли при неправильной эксплуатации и
естественном износе, а так же при форс-мажорных обстоятельствах
(пожар, автокатастрофа и т.д.). Гарантия действует только тогда, когда
товар использовался согласно инструкции по применению, если любые
изменения были сделаны только авторизованными представителями и
если были использованы только фирменные принадлежности. Гарантия не
исключает, не ограничивает и не влияет на установленные государством
потребительские права, включая требования, возникающие из деликтов
и претензии относительно нарушения договора, который покупатель
может иметь к продавцу или к изготовителю товара.
.C
R
B
Z
O
IV. GARANTI
Denne garantien gjelder kun i det landet der produktet ble solgt og
under forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler.
Garantien dekker alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på
kjøpstidspunktet eller er avdekket innen to (2) år fra datoen da forbrukeren
kjøpte produktet fra forhandleren (produsentgaranti). Hvis produksjons- eller
materialfeil skulle avdekkes, vil vi – etter eget skjønn – enten reparere produktet
kostnadsfritt eller erstatte det med et nytt produkt. For å fremme garantikrav
må du ta produktet med til forhandleren som solgte det, og fremvise originalt
kjøpsbevis (kvittering eller faktura). Kjøpsbeviset skal inneholde kjøpsdato,
forhandlerens navn samt produktets typebetegnelse. Garantien gjelder ikke
hvis produktet leveres eller sendes til produsenten eller en annen part enn
den forhandleren som opprinnelig solgte produktet til forbrukeren. Kontroller
at produktet er i fullstendig stand og uten produksjons- eller materialfeil
umiddelbart på selve kjøpsdagen, eller, dersom produktet ikke er kjøpt av
en fysisk forhandler, umiddelbart etter at du har mottatt det. Ved feil på
produktet må du umiddelbart slutte å bruke det og i stedet ta det med eller
sende det til forhandleren du kjøpte det av. Ved fremming av garantikrav
skal produktet tilbakeleveres i ren og fullstendig stand. Les grundig gjennom
bruksanvisningen før du kontakter forhandleren. Denne garantien dekker
ikke skader som skyldes feilbruk, ytre påvirkning (vann, brann, trafikkulykker
osv.) eller normal bruk og slitasje. Garantien forutsetter at produktet er brukt
i henhold til bruksanvisningen og at samtlige endringer og reparasjoner er
utført av autorisert personell ved bruk av originale reservedeler og tilbehør.
Denne garantien vil ikke erstatte, begrense eller på annen måte påvirke
lovbestemte forbrukerrettigheter, inkludert sivilrettslige krav og krav i
forbindelse med avtalebrudd, som kjøperen kan gjøre gjeldende overfor
selgeren eller produsenten av dette produktet.
IV. GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został
po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja
obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w
momencie zakupu, czy wykryte w ciągu 2 lat od daty zakupu produktu
w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja
producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta,
producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub
wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji
należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz
pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon
lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru.
Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po
raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem
jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a
w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu.
W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania
produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz pierwszy
zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać
dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze sklepem
należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego
użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe
i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie
wtedy jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli
był naprawiany/modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego
celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja
nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
48