Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M

Transkrypt

Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320M
Pneumatyczna pompa
membranowa
LA 320 / LA 320M
Instrukcja 7156771_02
– Polish –
Wydanie 02/14
NORDSON BENELUX MAASTRICHT THE NETHERLANDS
Numer zamówieniowy
Nr kat. = Numer katalogowy produktu firmy Nordson
Uwaga
Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Copyright 2007.
Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona na inny język
bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation.
Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania.
© 2014 Wszystkie prawa zastrzeżone.
– Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi –
Znaki towarowe
AccuJet, AeroCharge, Allegro, Apogee, AquaGuard, Artiste, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, BM-32, BM-58, BM-63, Bowtie,
Build‐A‐Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, CrystallCut,
cScan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymelt,
Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.dot, EFD, Eliminator, Emerald, Encore, Equatherm, ESP, e-stylized, ETI‐stylized, Excel 2000, Fibrijet,
Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMelt - stylized, FoamMix, F.R. Gross, Freedom, Fulfill,
GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell,
Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, MicroCoat, MicroMark, Micromedics, Micro‐Meter, MicroSet, Microshot,
Millenium, MiniBlue, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No‐Drip, Nordson, Nordson - stylized, Nordson and Arc, nXheat,
Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, Plasmod, PluraFoam, Poly-Check, Porous Coat, PowderGrid,
Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, Program‐A‐Bead, Program‐A‐Shot, Program‐A‐Stream,
Program‐A‐Swirl, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, Pulsar, Quantum, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized,
Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See‐Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo‐Flo,
Shot‐A‐Matic, Signature, Signature - stylized, Slautterback, Smart‐Coat, Smart‐Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spirex, Spraymelt,
Spray Squirt, StediFlo, Stratablend, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, SureWrap, TAH, Tela‐Therm, Tip‐Seal, Tracking
Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, Trilogy, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, U‐TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec,
VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, VP Quick Fit, VP Quick-Fit stylized, VP stylized, Walcom,
Watermark, When you expect more., X‐Plane, Xaloy, Xaloy - stylized, YesTech są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson
Corporation.
Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto‐Flo, AutoScan,
Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX,
Clean Coat, Cobalt, Concert, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry
Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill
Sentry, FlexSeam, Flow Coat, Fluxplus, G‐Net, G‐Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, IntelliJet, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP,
Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MiniPUR, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano,
OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot,
Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue,
Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediTherm,
Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trio, FruFlow, Ultra FoamMix,
UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, VersaPUR, Viper, Vista, Web Cure, 2 Rings (design) są zastrzeżonymi znakami
towarowymi firmy Nordson Corporation.
Nazwa Windows jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Microsoft Corporation.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Spis treści
I
Spis treści
Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O‐1
O‐1
O‐1
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
Ogólne instrukcje postêpowania
z materia³ami aplikacyjnymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definicja terminu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacja fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OdpowiedzialnoϾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niebezpieczeñstwo poparzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opary i gazy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pod³o¿e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperatura pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0‐3
0‐3
0‐3
0‐3
0‐3
0‐4
0‐4
0‐4
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbole informujące o zagrożeniach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obowiązki właściciela urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje, wymagania i standardy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kwalifikacje użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z
eksploatacją urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeznaczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . .
Zasady instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zasady obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zasady konserwacji i napraw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozprężanie układu hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odłączanie zasilania systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączenie aplikatorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem . . .
Inne środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pierwsza pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
1‐1
1‐1
1‐2
1‐2
1‐2
1‐3
1‐3
1‐3
1‐4
1‐4
1‐4
1‐5
1‐5
1‐6
1‐6
1‐6
1‐6
1‐7
1‐10
1‐10
Nr kat. 7156771_02
II
Spis treści
Nr kat. 7156771_02
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem . . . . . . . . . .
Zasady bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaktualizowany wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2‐1
2‐1
2‐1
2‐2
2‐2
2‐2
2‐2
2‐3
Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3‐1
3‐1
3‐1
3‐1
3‐1
3‐2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zasady ogólne pracy z klejami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zgodność klejów różnego typu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4‐1
4‐1
4‐1
4‐2
4‐2
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja codzienna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demontaż pompy membranowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozmontowanie sekcji pośredniej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozmontowanie siłownika pneumatycznego . . . . . . . . . . . . . . .
Zdemontowanie zaworu powietrznego . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zdemontowanie zaworu głównego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmontowanie pompy membranowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmontowanie siłownika pneumatycznego . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawór nadrzędny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawór główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmontowanie sekcji pośredniej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320M . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1
5‐2
5‐3
5‐4
5‐6
5‐6
5‐6
5‐8
5‐8
5‐8
5‐9
5‐10
5‐11
5‐12
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabela rozwiązywania problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐1
6‐1
6‐2
Części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaktualizowany wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LA 320M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa . . . . . . . . . . . . . .
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna . . . . . . . . .
7‐1
7‐1
7‐1
7‐2
7‐2
7‐4
7‐6
7‐8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompa membranowa LA 320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8‐1
8‐1
8‐2
8‐2
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Introduction
O‐1
Nordson International
http://www.nordson.com/Directory
Country
Phone
Fax
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐200 300
45‐43‐430 359
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Nordson UV
49‐211‐9205528
49‐211‐9252148
EFD
49‐6238 920972
49‐6238 920973
Italy
39‐02‐216684‐400
39‐02‐26926699
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
47‐23 03 6160
47‐23 68 3636
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐718 62 63
7‐812‐718 62 63
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Sweden
46‐40-680 1700
46‐40‐932 882
Switzerland
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Industrial
Coating
Systems
44‐161‐498 1500
44‐161‐498 1501
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Europe
Germany
Norway
United
Kingdom
Hot Melt
Distributors in Eastern & Southern Europe
DED, Germany
2012 Nordson Corporation
All rights reserved
NI_Q-1112-MX
O‐2
Introduction
Outside Europe
For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Pacific South Division,
USA
1‐440‐685‐4797
-
China
86-21-3866 9166
86-21-3866 9199
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐880‐433 9319
1‐888‐229 4580
Nordson UV
1‐440‐985 4592
1‐440‐985 4593
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America
China
Japan
North America
USA
NI_Q-1112-MX
2012Nordson Corporation
All rights reserved
Wprowadzenie
0‐3
Ogólne instrukcje postêpowania
z materia³ami aplikacyjnymi
Definicja terminu
Materia³y aplikacyjne, to np. termoplastyczne materia³y topliwe, kleje,
uszczelniacze, p³ynne kleje i podobne materia³y aplikacyjne, które w
poni¿szym tekœcie nazywane s¹ materia³ami.
WSKAZÓWKA: Materia³y, które mog¹ byæ przerabiane przy u¿yciu
produktów firmy Nordson s¹ wymienione w instrukcji w punkcie
Przeznaczenie i Niewskazane u¿ycie. W przypadku w¹tpliwoœci, nale¿y
skonsultowaæ siê z reprezentantem firmy Nordson.
Informacja fabryczna
Materia³y mog¹ byæ przetwarzane jedynie, jeœli przestrzega siê opisu
fabrycznego produktu i karty bezpieczeñstwa.
Znajduj¹ siê tam, miêdzy innymi, informacje na temat poprawnego
przetwarzania produktu, transportu, przechowywania i utylizacji. Mo¿na
tam równie¿ znaleŸæ informacje dotycz¹ce reaktywnoœci i potencjalnie
niebezpiecznych produktów rozk³adu, w³aœciwoœci toksycznych,
temperatury zap³onu itp.
OdpowiedzialnoϾ
Firma Nordson nie jest odpowiedzialna prawnie za niebezpieczeñstwo i
awarie spowodowane przez te materia³y.
Niebezpieczeñstwo poparzenia
Istnieje ryzyko poparzenia przy pracy z podgrzanymi materia³ami. Pracuj
uwa¿nie i stosuj odpowiednie, œrodki bezpieczeñstwa.
2014 Nordson Corporation
HMI02_PL_C-0108
0‐4
Wprowadzenie
Opary i gazy
Upewnij siê, czy opary kleju nie przekraczaj¹ wyznaczonego poziomu.
Usuwaj opary i gazy u¿ywaj¹c odpowiednich urz¹dzeñ, kiedy to konieczne
i/ lub zapewnij odpowiedni¹ wentylacjê miejsca pracy.
Pod³o¿e
Pod³o¿e powinno byæ oczyszczone z kurzu, t³uszczu i wilgoci. Zbadaj
wybór odpowiedniego materia³u i okreœl optymalne warunki pracy i
jak¹kolwiek obróbkê wstêpn¹, która mo¿e byæ stosowana dla pod³o¿a.
Temperatura pracy
Przy stosowaniu materia³ów hartowanych, zalecana temperatura pracy
musi byæ przestrzegana, aby zapewniæ wysok¹ jakoœæ aplikacji. Nie mo¿na
przekroczyæ poziomu ustalonej temperatury! Przegrzanie mo¿e
powodowaæ zwêglanie lub rozk³ad materia³u, co mo¿e z kolei prowadziæ
przestojów lub uszkodzenia urz¹dzenia.
Materia³ powinien byæ zawsze topiony ostro¿nie. Nale¿y unikaæ d³ugiego,
niepotrzebnego ogrzewania. Jeœli przerywa siê pracê, nale¿y obni¿yæ
temperaturê. Temperatura w zbiorniku urz¹dzenia powinna byæ
dostosowana do zu¿ycia. Przy du¿ym zu¿yciu materia³u, temperatura
powinna byæ ustawiona blisko zalecanej temperatury pracy, mniejsze
zu¿ycie oznacza ni¿sz¹ temperaturê.
Przy przetwarzaniu zimnego materia³u, nale¿y wzi¹æ pod uwagê wp³yw
ciep³a i temperatury otoczenia. W razie potrzeby sch³odziæ.
HMI02_PL_C-0108
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐1
Rozdział 1
Bezpieczeństwo
Przed korzystaniem z urządzenia trzeba dokładnie zapoznać się z
informacjami przedstawionymi poniżej. Zamieszczono w nich zalecenia i
praktyczne rady na temat bezpiecznej instalacji, obsługi i bezpiecznego
serwisowania (dalej „używania”) produktu opisanego w niniejszym
dokumencie (dalej „urządzenia”). W tekście znajdują się też dodatkowe
informacje o bezpieczeństwie, mające postać komunikatów ostrzegających
związanych z opisywanymi czynnościami.
OSTRZEŻENIE! Zignorowanie tych informacji, zaleceń i procedur może być
przyczyną obrażeń, nawet śmiertelnych, zniszczenia urządzenia lub
wyposażenia.
Symbole informujące o zagrożeniach
Poniższe symbole i ostrzeżenia są używane w całym dokumencie. Ich
zadaniem jest zwrócenie uwagi czytelnika na potencjalne zagrożenia i
warunki, w których może dojść do uszkodzenia urządzenia lub wyposażenia.
Należy przestrzegać wszystkich wskazówek i zaleceń umieszczonych po
ostrzeżeniu.
OSTRZEŻENIE! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która
może być przyczyną poważnych obrażeń, nawet śmiertelnych.
UWAGA! Oznaczenie potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
spowodować lekkie lub średnie obrażenia.
UWAGA! (Bez symbolu ostrzegawczego). Sygnalizuje potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która może spowodować uszkodzenie urządzenia
lub wyposażenia.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐2
Bezpieczeństwo
Obowiązki właściciela urządzenia
Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za prawidłowe zarządzanie
informacjami o bezpieczeństwie, gwarantujące bezwzględne przestrzeganie
wszystkich instrukcji i wymogów związanych z eksploatacją urządzenia, a
także za szkolenie potencjalnych użytkowników.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznać się z informacjami o zagrożeniach dostępnymi we wszystkich
stosownych źródłach — wewnętrznych zasadach zakładu, zasadach
dobrej praktyki inżynierskiej, w przepisach lokalnych, w informacjach od
producenta używanych materiałów oraz w niniejszym dokumencie.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami udostępnić użytkownikom
urządzenia wszystkie informacje związane z bezpieczeństwem.
Informacje o procedurach obowiązujących w tym zakresie można
uzyskać od odpowiednich instytucji lokalnych.
Należy dbać o czytelność informacji związanych z bezpieczeństwem,
zwłaszcza etykiet na urządzeniu.
Instrukcje, wymagania i standardy
Urządzenie musi być używane zgodnie z informacjami zamieszczonymi
w niniejszym dokumencie, z aktualnie obowiązującymi przepisami oraz z
dobrą praktyką inżynierską.
W razie potrzeby przed zainstalowaniem lub pierwszym uruchomieniem
urządzenia trzeba uzyskać odpowiednie dopuszczenie od zakładowych
służb inżynieryjnych, działu BHP lub innej komórki w zakładzie.
Zapewnić dostęp do sprzętu ratunkowego i wyposażenia do udzielania
pierwszej pomocy.
Przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa, aby mieć pewność, że są
przestrzegane wymagane procedury.
Zawsze, kiedy nastąpi zmiana procesu lub wyposażenia, trzeba
ponownie przeanalizować procedury bezpieczeństwa.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐3
Kwalifikacje użytkownika
Właściciel urządzenia jest odpowiedzialny za to, żeby użytkownicy:
zostali zgodnie z przepisami i zgodnie z dobrą praktyką inżynierską
przeszkoleni pod kątem zasad bezpieczeństwa adekwatnie do
pełnionej funkcji i wykonywanych zadań;
zapoznali się z zasadami i procedurami bezpieczeństwa
wprowadzonymi przez właściciela urządzenia;
zostali przeszkoleni przez wykwalifikowaną osobę pod kątem
obsługiwanych urządzeń i wykonywanych zadań;
UWAGA: Firma Nordson może przeprowadzić szkolenie
dostosowane do posiadanego urządzenia, obejmujące jego
instalację, obsługę i konserwację. W celu uzyskania odpowiednich
informacji należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.
dysponowali odpowiednim do zajmowanego stanowiska
doświadczeniem w pracy w przemyśle oraz odpowiednimi
umiejętnościami;
byli fizycznie zdolni do wykonywania swoich zadań i nie byli pod
wpływem substancji ograniczających sprawność psychiczną lub
fizyczną.
Obowiązujące zasady bezpieczeństwa związane z
eksploatacją urządzenia
Opisane poniżej zalecenia dotyczą eksploatacji urządzenia w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Przedstawione informacje nie obejmują
wszystkich możliwych procedur. Stanowią zbiór najlepszych praktyk,
zapewniających bezpieczną pracę, opracowanych na podstawie
doświadczeń z innymi urządzeniami o podobnym stopniu zagrożenia i w
podobnych gałęziach przemysłu.
Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów wymienionych w
dokumentacji i z uwzględnieniem opisanych ograniczeń.
Urządzenia nie wolno modyfikować.
Nie wolno używać nieodpowiednich materiałów i niezatwierdzonych
akcesoriów. W razie pytań na temat zgodności materiałów lub
współpracy z niezatwierdzonymi urządzeniami pomocniczymi prosimy o
kontakt z przedstawicielem firmy Nordson.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐4
Bezpieczeństwo
Instrukcje i komunikaty dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznać się z instrukcjami opisanymi w niniejszym dokumencie i w
innych dokumentach oraz przestrzegać ich.
Zapoznać się z rozmieszczeniem i znaczeniem etykietek
ostrzegawczych i oznaczeń na urządzeniu. Odpowiednie informacje na
ten temat znajdują się w paragrafie Naklejki i etykiety ostrzegawcze na
końcu tego rozdziału.
W razie wątpliwości związanych z obsługą urządzenia trzeba
skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.
Zasady instalacji
Zainstalować urządzenie zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w tym
dokumencie i w dokumentacji urządzeń pomocniczych.
Upewnić się, że urządzenie jest dopuszczone do pracy w środowisku, w
którym będzie używane. Niniejsze urządzenie nie posiada certyfikatu
zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności i nie można go
instalować w środowisku grożącym wybuchem.
Upewnić się, że parametry charakterystyki przetwarzania materiału nie
stwarzają groźby powstania środowiska potencjalnie niebezpiecznego.
Zapoznać się z kartą charakterystyki substancji (MSDS, Material Safety
Data Sheet) dołączonej do używanego materiału.
Jeżeli konfiguracja miejsca instalacji nie jest zgodna z instrukcją
instalacji, trzeba skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson w
celu uzyskania pomocy.
Ustawić urządzenie w taki sposób, aby umożliwić bezpieczną obsługę.
Przestrzegać wymaganych odległości od innych urządzeń i przedmiotów.
Zainstalować blokowany wyłącznik zasilania elektrycznego, aby móc
odciąć zasilanie urządzenia i wszystkich pozostałych urządzeń
pomocniczych (zasilanych niezależnie).
Zadbać o prawidłowe uziemienie wszystkich urządzeń. W razie potrzeby
skontaktować się z lokalnym inspektoratem nadzoru budowlanego, aby
uzyskać informacje o aktualnie obowiązujących przepisach w tym
zakresie.
Upewnić się, że w urządzeniach chronionych bezpiecznikami są
zainstalowane bezpieczniki odpowiedniego typu i o odpowiednich
parametrach.
W razie potrzeby skontaktować się z odpowiednim zakładem
energetycznym, aby ustalić zakres uzgodnień i kontroli wymaganych w
związku z instalacją.
Zasady obsługi
Zapoznać się z rozmieszczeniem i działaniem wszystkich zabezpieczeń i
wskaźników.
Upewnić się, że wszystkie składniki urządzenia i zabezpieczenia (osłony,
Safe_PPA1011LUE_PL
blokady itp.) są sprawne oraz że warunki otoczenia są zgodne ze
specyfikacją.
Stosować środki ochrony indywidualnej odpowiednie dla każdego
zadania. Szczegółowe wymagania, dotyczące tych środków, wymieniono
w opisie Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami lub w instrukcjach
technicznych producenta i w karcie charakterystyki substancji (MSDS).
Nie używać urządzenia niesprawnego lub wykazującego oznaki możliwej
awarii.
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐5
Zasady konserwacji i napraw
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez odpowiednio
przeszkolony i doświadczony personel.
Zadbać o przeglądy okresowe urządzenia w odstępach czasowych
określonych w dokumentacji.
Przed rozpoczęciem prac serwisowych uwolnić ciśnienie hydrauliczne i
pneumatyczne z systemu.
Odłączyć zasilanie urządzenia i wszystkich urządzeń pomocniczych na
czas serwisu.
Używać wyłącznie nowych lub fabrycznie regenerowanych części
zamiennych.
Zapoznać się z instrukcjami producenta i z kartą charakterystyki (MSDS)
dostarczoną ze środkami do czyszczenia urządzenia oraz przestrzegać
podanych tam informacji.
UWAGA: Karty charakterystyki MSDS środków czyszczących
sprzedawanych przez firmę Nordson są dostępne na stronie
www.nordson.com lub u przedstawiciela firmy Nordson.
Sprawdzić poprawne działanie wszystkich zabezpieczeń przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
Usunąć zużyte środki czyszczące i resztki materiałów zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Zapoznać się z kartami charakterystyki
MSDS użytych substancji lub skontaktować się z odpowiednimi
instytucjami w celu uzyskania niezbędnych informacji.
Utrzymywać w czystości etykiety ostrzegawcze. Etykiety zużyte lub
uszkodzone trzeba wymienić.
Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami
Przedstawione poniżej informacje na temat bezpieczeństwa dotyczą
następujących urządzeń firmy Nordson:
urządzenia aplikujące kleje topliwe i ciekłe oraz ich wyposażenie;
sterowniki nanoszenia, wyłączniki czasowe, systemy detekcji i
weryfikacji, oraz wszystkie inne urządzenia sterujące.
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐6
Bezpieczeństwo
Wyłączanie urządzenia
Bezpieczne wykonanie wielu opisanych procedur wymaga uprzedniego
wyłączenia urządzenia. Konieczny stopień wyłączenia zależy od typu
używanego urządzenia i od wykonywanej procedury.
W razie potrzeby instrukcje wyłączania są umieszczane na początku opisu
procedury. Dostępne są następujące poziomy wyłączenia:
Rozprężanie układu hydraulicznego
Przed rozłączaniem połączeń hydraulicznych trzeba całkowicie uwolnić
ciśnienie z systemu. Instrukcje na temat rozprężania układu hydraulicznego
znajdują się w instrukcjach obsługi urządzenia topiącego.
Odłączanie zasilania systemu
Przed uzyskaniem dostępu do nieosłoniętych przewodów lub zacisków
przewodów pod napięciem trzeba odłączyć system (urządzenie topiące,
węże, aplikatory i wyposażenie dodatkowe) od wszystkich źródeł zasilania
elektrycznego.
1. Wyłączyć urządzenie i wszystkie podłączone do niego (do systemu)
urządzenia dodatkowe.
2. Aby uniemożliwić przypadkowe włączenie zasilania, trzeba zablokować i
oznaczyć rozłączone wyłączniki zasilania lub wyłączniki automatyczne,
od których zależy dopływ energii elektrycznej do urządzenia i jego
wyposażenia.
UWAGA: Formalne wymagania związane z izolowaniem
niebezpiecznych źródeł zasilania elektrycznego są opisane w
obowiązujących przepisach oraz w normach branżowych. Należy
zapoznać się z treścią tych przepisów i norm.
Wyłączenie aplikatorów
UWAGA: Aplikatory do nakładania kleju w niektórych starszych
dokumentach są nazywane „pistoletami”.
Przed rozpoczęciem prac serwisowych związanych z aplikatorem lub w
pobliżu aplikatora podłączonego do instalacji pod ciśnieniem konieczne jest
odłączenie wszystkich urządzeń elektrycznych lub mechanicznych, które
mogą wysłać sygnał aktywacji do aplikatorów, elektrozaworów lub do pompy
urządzenia topiącego.
1. Wyłączyć lub odłączyć urządzenie wyzwalające aplikatory (sterownik
nanoszenia, wyłącznik czasowy, sterownik PLC itp.).
2. Odłączyć przewody doprowadzające sygnał do elektrozaworów
aplikatorów.
3. Zredukować ciśnienie powietrza doprowadzanego do elektrozaworów do
zera, następnie uwolnić pozostałe ciśnienie z linii między regulatorem i
aplikatorem.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐7
Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem
W tabeli 1‐1 opisano ogólne ostrzeżenia i uwagi na temat bezpieczeństwa,
dotyczące urządzeń firmy Nordson do klejów topliwych i ciekłych. Zapoznać
się z treścią tabeli i uważnie przeczytać wszystkie ostrzeżenia i uwagi
odnoszące się do urządzenia opisanego w niniejszej dokumentacji.
Typy urządzeń są oznaczone w tabeli 1‐1 następująco:
KT = kleje topliwe (urządzenia topiące, węże, aplikatory itp.)
ST = sterowniki
KC = kleje ciekłe (pompy dozujące, zbiorniki ciśnieniowe i aplikatory)
Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem
Typ urządzenia
KT
KT
KT, KC
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczne opary! Przed przystąpieniem do
przetwarzania reaktywnych materiałów poliuretanowych (PUR) lub
materiałów opartych na rozpuszczalnikach w odpowiednich
urządzeniach topiących firmy Nordson trzeba przeczytać
dokumentację MSDS używanych materiałów i bezwzględnie jej
przestrzegać. Upewnić się, że dopuszczalna temperatura robocza i
punkt zapłonu materiału nie zostaną przekroczone i będą spełnione
wszystkie wymagania odnośnie bezpiecznej obsługi, wentylacji,
pierwszej pomocy i środków ochrony indywidualnej. Zignorowanie
zaleceń zawartych w kartach charakterystyki (MSDS) może być
przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Materiał reaktywny! Nigdy nie czyścić części
aluminiowych ani nie przepłukiwać urządzeń firmy Nordson płynami
zawierającymi chlorowcowane węglowodory. Urządzenia topiące i
aplikatory firmy Nordson zawierają części aluminiowe, które mogą
gwałtownie reagować z takimi związkami. Użycie chlorowcowanych
węglowodorów w urządzeniach firmy Nordson może być przyczyną
obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! System pod ciśnieniem! Rozprężyć układ
hydrauliczny przed rozłączeniem jakiegokolwiek złącza
hydraulicznego. Zaniechanie rozprężenia systemu hydraulicznego
może spowodować niekontrolowane gwałtowne uwolnienie kleju
topliwego lub ciekłego.
Ciąg dalszy na następnej stronie
2014 Nordson Corporation
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐8
Bezpieczeństwo
Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.)
Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.)
Typ urządzenia
KT
KT, ST
KT, KC, ST
KT, KC, ST
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Stopiony materiał! Na czas serwisowania urządzeń,
w których znajduje się gorący klej, założyć okulary ochronne lub osłonę
na twarz, ubranie chroniące odsłonięte ciało i rękawice odporne na
wysoką temperaturę. Klej topliwy może powodować oparzenia nawet
po stwardnieniu. Brak odpowiednich środków ochrony indywidualnej
może być przyczyną poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie włącza się automatycznie! Do sterowania
automatycznymi aplikatorami klejowymi są używane zdalne urządzenia
wyzwalające. Przed rozpoczęciem pracy przy działającym aplikatorze
lub w jego pobliżu wyłączyć urządzenia wyzwalające i odłączyć dopływ
powietrza do elektrozaworów aplikatora. Zaniechanie wyłączenia
urządzenia wyzwalającego i odłączenia powietrza zasilającego
elektrozawory może być przyczyną obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Nawet po
wyłączeniu i odseparowaniu zasilania elektrycznego odłącznikiem
urządzenie może być podłączone do zasilanych urządzeń
pomocniczych. Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia
odłączyć i odseparować zasilanie elektryczne od wszystkich urządzeń
pomocniczych. Zaniechanie właściwego odłączenia i odseparowania
zasilania od urządzeń pomocniczych przed przystąpieniem do
serwisowania urządzenia może być przyczyną obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pożaru lub wybuchu! Urządzenia firmy
Nordson, przeznaczone do pracy z klejami, nie nadają się do używania
w środowisku grożącym wybuchem i nie posiadają certyfikatu
zgodności z dyrektywą ATEX ani certyfikatu niepalności. Urządzenia te
nie mogą być ponadto używane z klejami, w skład których wchodzą
rozpuszczalniki, które podczas przetwarzania mogłyby wytworzyć
atmosferę grożącą wybuchem. Należy zapoznać się z kartami
charakterystyki (MSDS), aby poznać właściwości tych klejów i
ograniczenia ich stosowania. Użycie niewłaściwych klejów
rozpuszczalnikowych lub ich nieodpowiednie stosowanie może być
przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
Ciąg dalszy na następnej stronie
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐9
Tabela 1‐1 Ogólne ostrzeżenia i uwagi związane z bezpieczeństwem (cd.)
Typ urządzenia
KT, KC, ST
KT
KT
KT, KC
KT
2014 Nordson Corporation
Ostrzeżenie lub uwaga
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może być obsługiwane lub naprawiane
tylko przez odpowiednio przeszkolony i doświadczony personel.
Obsługiwanie lub serwisowanie urządzenia przez osoby bez
odpowiedniego doświadczenia stanowi zagrożenie dla zdrowia i życia
oraz może być przyczyną uszkodzenia urządzenia.
UWAGA! Gorąca powierzchnia! Unikać kontaktu z gorącymi
metalowymi powierzchniami aplikatorów, węży i niektórych elementów
urządzenia topiącego. Jeżeli nie można uniknąć kontaktu, do pracy
przy rozgrzanych urządzeniach należy założyć rękawice odporne na
temperaturę i ubranie ochronne. Kontakt z gorącymi metalowymi
powierzchniami może być przyczyną obrażeń.
UWAGA! Niektóre urządzenia topiące firmy Nordson są
zaprojektowane specjalnie do pracy z reaktywnymi poliuretanowymi
klejami topliwymi (PUR). Przetwarzanie klejów PUR w urządzeniach,
które nie są do tego przystosowane, może spowodować zniszczenie
urządzeń i przedwczesne sieciowanie kleju. W razie wątpliwości co do
przydatności urządzenia do przetwarzania klejów PUR należy
skontaktować się przedstawicielem firmy Nordson.
UWAGA! Przed użyciem jakiegokolwiek środka czyszczącego lub
płuczącego na zewnątrz lub wewnątrz urządzenia należy przeczytać
instrukcje producenta i karty charakterystyki (MSDS) dostarczone z
tym środkiem i zastosować się do nich. Niektóre środki czyszczące
mogą w nieprzewidywalny sposób reagować z klejem topliwym lub
zimnym, powodując uszkodzenie urządzenia.
UWAGA! Urządzenia firmy Nordson do klejów topliwych są fabrycznie
testowane płynem typu R, zawierającym plastyfikator w postaci
adypinianu poliestrowego. Niektóre materiały topliwe mogą reagować
z płynem typu R i tworzyć zestaloną żywicę, zapychającą urządzenie.
Przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że materiał topliwy
może być mieszany z płynem typu R.
Safe_PPA1011LUE_PL
1‐10 Bezpieczeństwo
Inne środki ostrożności
Nie używać otwartego płomienia do podgrzewania elementów
składowych systemu do przetwarzania materiałów topliwych.
Codziennie sprawdzać, czy na wężach nie widać oznak nadmiernego
zużycia, uszkodzenia lub wycieków.
Nigdy nie kierować pistoletów klejowych na siebie ani inne osoby.
Pistolety zawieszać na przeznaczonych do tego celu punktach
mocowania.
Pierwsza pomoc
Jeżeli dojdzie do kontaktu stopionego kleju ze skórą:
1. NIE usuwać stopionego kleju ze skóry.
2. NATYCHMIAST schłodzić oparzone miejsce czystą, zimną wodą, aż klej
ostygnie.
3. NIE usuwać stwardniałego kleju ze skóry.
4. W przypadku rozległych oparzeń przygotować się na wystąpienie
wstrząsu.
5. Natychmiast zapewnić fachową pomoc lekarską. Przekazać lekarzowi
kartę MSDS kleju topliwego.
Safe_PPA1011LUE_PL
2014 Nordson Corporation
Wprowadzenie
2‐1
Rozdział 2
Wprowadzenie
Przeznaczenie
Pneumatyczne pompy membranowe LA 320 i LA 320 M — w dalszej części
nazywane pompą — mogą być używane wyłącznie do przesyłania kleju
ciekłego, zwanego w dalszej części opisu klejem.
Inne zastosowania urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem.
Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała ani szkody,
będące skutkiem używania z urządzeń w sposób niezgodny z ich
przeznaczeniem.
Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie
zasad bezpieczeństwa zalecanych przez firmę Nordson. Zalecane
zapoznanie się ze szczegółowymi informacjami na temat materiałów, które
będą stosowane.
Opisywane urządzenie może być obsługiwane, serwisowane i
konserwowane tylko przez osoby, które zapoznały się z nim oraz znają
zagrożenia, które mogą wynikać z jego używania.
Należy przestrzegać odpowiednich zasad zapobiegania wypadkom przy
pracy oraz stosować się do obowiązujących przepisów z zakresu
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia, które mogą
powstać w wyniku wprowadzenia nieautoryzowanych zmian w urządzeniu.
Przykłady użycia niezgodnego z przeznaczeniem
Pompa nie może być używana w następujących okolicznościach:
w razie uszkodzenia;
w atmosferze grożącej wybuchem;
z otwartymi pokrywami/osłonami;
w środowisku, które nie jest zgodne ze stopniem ochrony urządzenia;
po dokonaniu nieautoryzowanych modyfikacji;
gdy nie są przestrzegane wartości wymienione w rozdziale Dane
techniczne.
Pompa nie może być używana do tłoczenia następujących materiałów:
palnych i wybuchowych;
produktów spożywczych.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
2‐2
Wprowadzenie
Zasady bezpiecznej eksploatacji
Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem urządzenia trzeba
zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji.
Zasady ogólne stanowią załącznik do dokumentacji lub osobny rozdział w
instrukcji obsługi.
Zasady szczegółowe są częścią niniejszej instrukcji.
Pozostałe zagrożenia
Przy projektowaniu niniejszego urządzenia podjęto wszelkie starania, aby
uchronić personel przed ewentualnymi innymi zagrożeniami. Niektórych
zagrożeń nie można jednak uniknąć. Osoby obsługujące urządzenie powinny
zwrócić szczególną uwagę na poniższe zagrożenia.
Możliwość wdychania oparów substancji potencjalnie niebezpiecznych.
Informacje ogólne
Pistolet sterowany elektrycznie jest przeznaczony do pracy z klejami
topliwymi.
Po włączeniu zasilania elektromagnesu w aplikatorze iglica dyszy podnosi
się i w ten sposób umożliwia przepływ kleju. Po wyłączeniu zasilania
sprężyna sprowadza iglicę w dół, zamykając dyszę.
Zaktualizowany wykaz części
Należy pamiętać, że posiadane urządzenie Nordson może nieznacznie
różnić się od opisu oraz niektórych informacji szczegółowych podanych w tej
instrukcji. Należy zapoznać się ze zaktualizowanym wykazem części
dostarczonym z urządzeniem.
W sprawie dalszych pytań należy skontaktować się z firmą Nordson.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Wprowadzenie
2‐3
Opis działania
Zapoznać się z rysunkiem 3‐1.
Dwie membrany pompy są połączone cięgnem i poruszają się w obie strony
pod wpływem naprzemiennych zmian ciśnienia. Kiedy jedna membrana
wykonuje ruch ssawny, druga wypycha zassany materiał z pompy do złącza
tłocznego.
Wlot materiału znajduje się pod pompą. Stąd materiał jest przesyłany do
pompy i przedostaje się przez jej komory. Cięgno łączące membrany
przechodzi przez całą obudowę siłownika pneumatycznego.
Jedna membrana zasysa materiał do dolnej komory pompy przez zawór,
który składa się z kulki i gniazda. W tym samym czasie druga membrana
wypycha materiał do góry na zewnątrz komory i na zewnątrz pompy przez
drugi zawór, który też składa się z kulki i gniazda.
Kulka i gniazdo zaworu zapobiegają cofaniu się materiału do pompy. Po
osiągnięciu końca ruchu zawór pneumatyczny przełącza kierunek działania
pompy. Ciśnienie powietrza jest kierowane na drugą membranę, co
powoduje przełączenie kierunku zasysania materiału do drugiej komory z
membraną.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
2‐4
Wprowadzenie
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Instalacja
3‐1
Rozdział 3
Instalacja
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
Rozpakowanie
Rozpakowanie urządzenia wymaga zachowania dużej ostrożności.
Sprawdzić, czy nie podczas transportu nie powstały żadne uszkodzenia.
Opakowanie można użyć ponownie; jeżeli nie będzie potrzebne, należy je
zutylizować zgodnie z przepisami.
Transport
Informacje o masie urządzenia znajdują się w rozdziale Dane techniczne.
Stosować wyłącznie odpowiednie urządzenia transportowe.
Chronić przed wilgocią i pyłem.
Unikać uderzeń i wstrząsów.
Przechowywanie
Nie przechowywać pompy na zewnątrz pomieszczeń! Chronić przed
wilgocią, kurzem i dużymi różnicami temperatur z uwagi na możliwą
kondensację wilgoci.
Utylizacja
Kiedy produkt firmy Nordson ulegnie całkowitemu zużyciu i zostanie
wyłączony z eksploatacji, należy go potraktować jako odpad i usunąć
zgodnie z przepisami.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
3‐2
Instalacja
Instalacja
UWAGA: W podłączonej pompie nie mogą występować żadne naprężenia.
Przed podłączaniem pompy trzeba zdjąć zaślepki ze złączki węża (2) oraz
ze złączki sprężonego powietrza (12).
1. Ustawić płytę montażową (4) na pojemniku.
2. Podłączyć wąż sprężonego powietrza do złączki sprężonego
powietrza (12).
UWAGA: Przekrój instalacji pneumatycznej powinien być taki, aby możliwe
było dostarczanie odpowiedniej ilości powietrza do pompy, tzn. średnica
przewodów powinna odpowiadać średnicy złączki na pompie.
3. Podłączyć linię klejową do złączki (2).
OSTROŻNIE: Unikać zanieczyszczenia podczas podłączania pompy!
Zanieczyszczenia mogą gromadzić się w pompie i mogą być przyczyną
problemów.
UWAGA: Filtrowane i odpowiednio naolejone powietrze ułatwia wydajną
pracę pompy i zapewnia dłuższą żywotność jej podzespołów.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Instalacja
3‐3
2
1
13
12
11
3
10
4
9
5
8
7
6
O1000
Rys. 3‐1
Pneumatyczna pompa membranowa LA 320 / LA 320 M
1 Przyłącze obrotowe (wylot
materiału)
2 Przyłącze węża
3 Amortyzator
4 Płyta montażowa (pokrywa
zbiornika)
5
6
7
8
9
Obudowa filtra
Śruby mocujące
Zacisk węża
Rączka
Przyłącze (wlot materiału)
10
11
12
13
Wlot sprężonego powietrza
Manometr
Przyłącze sprężonego powietrza
Regulator ciśnienia powietrza
Uwaga: Elementy oznaczone na rysunku numerami od 3 do 8 występują tylko w modelu LA 320.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
3‐4
Instalacja
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Obsługa
4‐1
Rozdział 4
Obsługa
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
Zasady ogólne pracy z klejami
UWAGA: Poniższe informacje są szczególnie ważne przy pracy z klejami,
należy je jednak stosować również podczas pracy z innymi materiałami.
Zawsze przeprowadzić test produktu firmy Nordson przed ostatecznym
zastosowaniem do zamierzonego celu.
Powierzchnie przeznaczone do sklejenia powinny mieć temperaturę
pokojową oraz powinny być pozbawione pyłu, tłuszczu oraz wilgoci.
Odpowiedni materiał podłoża, optymalne warunki pracy i ewentualne
przygotowanie powierzchni należy ustalić metodą prób i błędów.
Niektóre materiały zawierają środki zmiękczające i inne składniki, które
po pewnym czasie mogą ulatniać się. Czasami powierzchnie są pokryte
woskiem, olejem izolującym itp. Bez odpowiedniej obróbki wstępnej lub
testów wiązanie kleju może zaniknąć natychmiast lub w późniejszym
czasie.
UWAGA: Trzeba przestrzegać wszystkich wskazówek, dotyczących pracy z
wybranym materiałem.
Zgodność klejów różnego typu
UWAGA: Nie wszystkie kleje są ze sobą zgodne. Niewłaściwe użycie kleju
może spowodować jego degradację, powodując błędy w działaniu i może
być przyczyną uszkodzenia urządzenia.
Firma Nordson nie ponosi odpowiedzialności za zagrożenia ani awarie
związane z przetwarzaniem materiałów.
Warunkiem przetwarzania materiału jest przestrzeganie opisu fabrycznego i
informacji zawartych w karcie charakterystyki.
Zawierają one dane na temat prawidłowego przetwarzania, transportu,
przechowywania i utylizacji. Przedstawiono w nich też dane dotyczące
reaktywności i potencjalnie niebezpiecznych produktów rozkładu,
właściwości toksycznych, temperatury zapłonu itp.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
4‐2
Obsługa
Uruchamianie
UWAGA: Wszystkie połączenia skręcane trzeba sprawdzić kluczem
dynamometrycznym po uruchomieniu pompy i po pewnym czasie jej pracy.
Po pierwszym uruchomieniu trzeba ponownie dokręcić wszystkie śruby z
odpowiednią siłą.
Wymagany moment: 5,6 – 6,8 Nm.
Zapoznać się z rysunkiem 3‐1.
1. Obrócić pokrętło regulacyjne na regulatorze ciśnienia (13), aż pompa
włączy się.
2. Pompa powinna pracować powoli, aż materiał zostanie zassany i
powietrze zostanie wypchnięte z węża materiału podłączonego do
złączki (2).
3. Zamknąć wąż materiału. Obciążenie wzrośnie do maksimum; pompa
będzie pracować. Sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem wycieków.
4. Otworzyć wąż materiału.
5. Regulatorem ciśnienia powietrza (13) ustawić stabilne żądane ciśnienie
robocze i wydajność.
UWAGA: Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,9 bara.
UWAGA: Na linii doprowadzającej powietrze należy zainstalować filtr
zatrzymujący cząstki o rozmiarze przekraczającym 50 mikronów.
Wyłączanie
Zapoznać się z rysunkiem 3‐1.
1. Obrócić pokrętło regulacyjne na regulatorze ciśnienia (13), aż pompa
zatrzyma się.
UWAGA: Jeśli pompa nie będzie używana przez kilka godzin, trzeba
odłączyć dopływ powietrza.
UWAGA: Pompę trzeba regularnie płukać rozpuszczalnikiem zalecanym
przez producenta materiału.
UWAGA: Usunąć odpady kleju i rozpuszczalnika zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐1
Rozdział 5
Konserwacja
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
UWAGA: Konserwacja jest ważną czynnością profilaktyczną, zapewniającą
bezpieczeństwo pracy i przedłużającą żywotność aplikatora. Nie wolno jej
zaniedbać.
UWAGA: W urządzeniu znajduje się materiał pod dużym ciśnieniem. Przed
odłączaniem węży ogrzewanych i aplikatorów trzeba uwolnić ciśnienie z
urządzenia. Zignorowanie tego obowiązku grozi poważnymi oparzeniami.
UWAGA: Wysoka temperatura! Ryzyko oparzeń! Założyć okulary ochronne i
rękawice.
Upewnić się, że materiał przeznaczony do aplikowania jest czysty i
przefiltrowany.
Indywidualne warunki pracy i stosowany klej decydują o niezbędnym
minimalnym nakładzie pracy przy konserwacji.
Podczas napraw i konserwacji trzeba dbać o czystość urządzenia i jego
otoczenia.
Urządzenie nie powinno pozostawać zainstalowane podczas
poważniejszych prac; należy je zdemontować z maszyny.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐2
Konserwacja
Konserwacja codzienna
Podany harmonogram konserwacji jest tylko ogólną wskazówką opartą na
doświadczeniu. Zależnie od środowiska pracy, warunków produkcji i czasu
pracy może być konieczne przeprowadzenie dodatkowych czynności.
Podzespół
Cała pompa
Nr kat. 7156771_02
Czynność
Interwał
Zobacz
Czyszczenie z zewnątrz
Codziennie
‐
Sprawdzić, czy nie ma
widocznych uszkodzeń
Codziennie
‐
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐3
Demontaż pompy membranowej
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że pompa jest opróżniona
i przepłukana oraz że jest odłączona od instalacji sprężonego powietrza.
Pompy używane do tłoczenia materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub
toksycznych mogą być demontowane wyłącznie przy zachowaniu
odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Zapoznać się z rysunkiem 3‐1.
1. Odłączyć zacisk węża (7) i zdjąć z przyłącza (9) rurę zakończoną filtrem
razem z obudową filtra (5).
2. Wykręcić śruby (6), zdjąć podkładki zabezpieczające (sprężyste), a
następne zdjąć całą pompę.
3. Odkręcić kluczem wąż powietrzny z wlotu sprężonego powietrza (10).
4. Odkręcić nakrętkę węża od regulatora ciśnienia powietrza (13), a
następnie zdjąć regulator ciśnienia powietrza.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐4
Konserwacja
Rozmontowanie sekcji pośredniej
Zapoznać się z rysunkiem 5‐1.
1. Poluzować nakrętkę kołnierzową (1) i zdjąć przyłącze górne.
2. Poluzować nakrętkę kołnierzową (1) i zdjąć przyłącze dolne.
3. Odkręcić nakrętki kołnierzowe (1), a następnie zdjąć prawą i lewą
pokrywę komory cieczowej (8, 14) z obudowy siłownika pneumatycznego
(13).
OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni
uszczelniających membranę.
4. Zdjąć uszczelki o-ring (3) z dwóch pokryw komory cieczowej (8, 14).
5. Dwa zawory po stronie tłocznej, składające się z tulei z kulką (4),
kulki (5), uszczelki o-ring (6) i gniazda kulki (7), trzeba wycisnąć z
pokrywy cieczowej w górę i następnie wymontować.
UWAGA: Zalecane jest wyciśnięcie tych zaworów z pokryw cieczowych do
góry od wewnątrz za pomocą pręta.
6. Wycisnąć w dół z pokryw komory cieczowej dwa zawory ssawne,
składające się z tulei z kulką (4), kulki (5) i gniazda kulki (7), a następnie
rozmontować je.
UWAGA: Zalecane jest wyciśnięcie tych zaworów z pokryw w dół od
wewnątrz za pomocą pręta.
7. Odkręcić nakrętkę mocującą membranę (9), a następnie zdjąć
membranę (10) i podkładkę membrany (11) z cięgna (12).
8. Pociągnąć membranę (10) za nakrętkę (9) i zdjąć z obudowy siłownika
pneumatycznego (13).
OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić cięgna (12).
9. Odkręcić nakrętkę mocującą membranę (9), a następnie zdjąć
membranę (10) i podkładkę membrany (11) z cięgna (12).
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
3
9
10
11
13
2
1
1
12
11
10
5‐5
9
4
5
6
7
1
3
14
4
5
4
6
5
7
7
8
1
3
1
4
5
7
1
Rys. 5‐1
1
2
3
4
5
15
3
O1001
Sekcja pośrednia LA 320
Nakrętka kołnierzowa
Przyłącze górne
O-ring
Tuleja
Kulka
2014 Nordson Corporation
6
7
8
9
10
O-ring
Gniazdo kulki
Lewa pokrywa komory cieczowej
Nakrętka mocująca membranę
Membrana
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
11 Podkładka membrany
12 Cięgno
13 Obudowa siłownika
pneumatycznego
14 Prawa pokrywa komory cieczowej
15 Przyłącze dolne
Nr kat. 7156771_02
5‐6
Konserwacja
Rozmontowanie siłownika pneumatycznego
Zapoznać się z rysunkiem 5‐2.
Rozmontowanie siłownika przebiega w dwóch etapach.
Zdemontowanie zaworu powietrznego
1. Odkręcić cztery śruby.
2. Zdjąć osłonę obudowy (2 i 3).
3. Zdjąć podkładkę (7), wyjąć popychacz (8) i tłoczek sterujący (9).
OSTROŻNIE: Zachować ostrożność, aby nie uszkodzić tłoczka sterującego
(9).
4. Zdjąć obudowę tłoczka sterującego (10) i sprawdzić jej powierzchnię
wewnętrzną pod kątem uszkodzeń i zużycia.
Zdemontowanie zaworu głównego
1. Odkręcić cztery śruby (18).
2. Zdjąć płytkę z tłumikiem (13).
3. Ściągnąć blok zaworu głównego (17) z siłownika pneumatycznego (12).
4. Zdjąć uszczelki (21 i 22).
5. Wyjąć wkładkę zaworową (19) i płytkę zaworową (20) z bloku zaworu
głównego (17).
6. Wykręcić śruby (18) i zdjąć blok zaworu głównego (17).
7. Wykręcić korki (14 i 26).
8. Wyjąć wkładkę zaworową zaworu głównego (24).
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
1
2
4
7
8
9
10
5‐7
12
11
5
6
14
13
15
16
17
4
18
3
1
23
24
25
15
19
26
Rys. 5‐2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
21
22
8
7
6
5
O1002
Siłownik pneumatyczny LA 320
Śruba
Lewa osłona obudowy
Prawa osłona obudowy
Uszczelnienie (o profilu U)
O-ring
O-ring
Dysza dyskowa
Popychacz
Zawieradło
2014 Nordson Corporation
10 Obudowa tłoczka sterującego
11 O-ring
12 Siłownik pneumatyczny (moduł
główny)
13 Płytka z tłumikiem
14 Korek
15 O-ring
16 O-ring
17 Blok zaworu głównego
18 Śruba
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
19
20
21
22
23
24
Wkładka zaworowa
Płytka zaworowa
Uszczelka
Uszczelka
Uszczelnienie (o profilu U)
Wkładka zaworowa zaworu
głównego
25 Uszczelnienie (o profilu U)
26 Korek
Nr kat. 7156771_02
5‐8
Konserwacja
Zmontowanie pompy membranowej
Zmontowanie siłownika pneumatycznego
Zapoznać się z rysunkiem 5‐2.
Zmontowanie siłownika przebiega w dwóch etapach.
UWAGA: Nasmarować wszystkie uszczelki o-ring w siłowniku smarem
Key-Lube lub innym smarem do o-ringów.
UWAGA: Zawsze wymienić uszczelnienia i oringi.
Zawór nadrzędny
UWAGA: Oczyścić i nasmarować te części, które nie podlegają wymianie w
zestawie naprawczym.
1. Nasunąć oringi (11) na obudowę tłoczka sterującego (10) i wsunąć do
siłownika pneumatycznego (12).
2. Nasmarować tłoczek sterujący (9) i wcisnąć do obudowy (10).
3. Włożyć o-ringi (5 i 6) i podkładkę (7) do obudowy (2 lub 3), a następnie
przełożyć przez nie popychacz (8).
4. Włożyć uszczelnienie U (4) na miejsce.
UWAGA: Wargi uszczelnienia muszą być skierowane w stronę obudowy!
5. Nałożyć osłonę obudowy (2 lub 3) na siłownik pneumatyczny (12).
6. Włożyć śruby (1) i dokręcić je.
UWAGA: Śruby (1) należy dokręcać z momentem 0,45 – 0,68 Nm.
Odczekać 10 minut i ponownie dokręcić śruby tym samym momentem.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐9
Zawór główny
1. Nałożyć uszczelnienia U (23 i 25) na wkładkę zaworową zaworu
głównego (24).
UWAGA: Wargi uszczelnienia muszą być skierowane od siebie.
2. Nasunąć uszczelki o-ring (15) na korek (26).
3. Nasunąć uszczelki o-ring (15 i 16) na korek (14).
4. Wcisnąć wkładkę zaworową zaworu głównego (24) na korek (26).
5. Wkręcić korek (26) do bloku zaworu głównego (17).
UWAGA: Obrócić wkładkę zaworową zaworu głównego w taki sposób, aby
jej otwór pokrywał się z otworem wlotowym.
6. Wkręcić korek (14) do bloku zaworu głównego (17).
7. Włożyć wkładkę zaworową (19) i płytkę zaworową (20) do bloku zaworu
głównego (17).
UWAGA: Wkładkę zaworową zaworu głównego (19) włożyć stroną wklęsłą
skierowaną do bloku zaworu głównego. Włożyć płytkę zaworową (20) w taki
sposób, aby numer był skierowany do uszczelnienia (21).
8. Ustawić uszczelnienia (21 i 22), blok zaworu głównego (17) i płytkę z
tłumikiem (13) na siłowniku pneumatycznym (12) i umocować śrubami
(18).
9. Dokręcić śruby (18).
UWAGA: Dokręcić śruby (18) momentem 1,7 – 2,3 Nm. Odczekać 10 minut i
ponownie dokręcić śruby tym samym momentem.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐10 Konserwacja
Zmontowanie sekcji pośredniej
Zapoznać się z rysunkiem 5‐1.
Zmontowanie przebiega w kolejności odwrotnej do rozmontowania.
Nasmarować cięgno (12) smarem Key-Lube lub innym smarem
odpowiednim do tego celu.
Zamontować podkładki membrany (11) w taki sposób, aby strona
zaokrąglona była skierowana do membran (10).
Podczas montażu tulei (4) należy upewnić się, że prowadnice kulki są
dopasowane do nacięć w gnieździe kulki (7).
Przed montażem przyłączy (2, 15) upewnić się, że uszczelki o-ring są
prawidłowo zamocowane między tulejami i pokrywami komory cieczowej.
UWAGA: Nakrętki kołnierzowe (1) dokręcić naprzemiennie momentem 5,6 –
6,8 Nm i powtórzyć tę czynność po krótkim czasie pracy urządzenia.
UWAGA: Dokręcić nakrętki mocujące membranę (9) momentem 10,7 –
11,9 Nm.
UWAGA: Nasmarować uszczelki o-ring smarem Key-Lube lub innym
smarem do o-ringów.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Konserwacja
5‐11
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy trzeba upewnić się, że pompa jest
odłączona od linii sprężonego powietrza. Pompy używane do tłoczenia
materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub toksycznych mogą być
demontowane wyłącznie przy zachowaniu odpowiednich zasad
bezpieczeństwa.
Zapoznać się z rys. 5-3.
1. Zdjąć zacisk węża (2).
1
2
2. Zdjąć wąż materiału (1) i zacisk (2) z filtra materiału.
3. Wyciągnąć przetyczkę (7).
UWAGA: Podkładka (6) jest pod ciśnieniem.
4. Zdjąć podkładkę (6).
3
UWAGA: Zachować ostrożność, aby nie zgubić żadnych elementów.
5. Wyjąć sprężynę dociskową (8).
4
6. Wyjąć adapter sprężyny (5) i siatkę filtra (4) z obudowy filtra (3).
7. Oczyścić siatkę filtra (4) wodą lub wymienić ją.
5
8
Aby zmontować, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
6
7
O1003
Rys. 5‐3
1
2
3
4
5
6
7
8
Filtr materiału LA320
Wąż materiału
Zacisk węża
Obudowa filtra
Wkład filtracyjny
Adapter sprężyny
Dysza dyskowa
Przetyczka
Sprężyna dociskowa
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
5‐12 Konserwacja
Czyszczenie lub wymiana filtra LA 320M
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy trzeba upewnić się, że pompa jest
odłączona od linii sprężonego powietrza. Pompy używane do tłoczenia
materiałów agresywnych, niebezpiecznych lub toksycznych mogą być
demontowane wyłącznie przy zachowaniu odpowiednich zasad
bezpieczeństwa.
Zapoznać się z rys. 5-4.
1. Zdjąć zacisk węża (2).
1
2
2. Zdjąć wąż materiału (1) i zacisk (2) ze złączki węża.
3. Wykręcić wkład filtra (5) ze złączki (4)
4. Oczyścić wkład filtra (5) wodą lub wymienić go.
3
Aby zmontować, wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
4
5
O1004
Rys. 5‐4
1
2
3
4
5
Filtr materiału LA320
Wąż materiału
Zacisk węża
Przyłącze węża
Złączka
Wkład filtracyjny
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Rozwiązywanie problemów
6‐1
Rozdział 6
Rozwiązywanie problemów
UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej
eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych
urządzeń.
Wprowadzenie
W tabelach z procedurami rozwiązywania problemów zamieszczono
wskazówki dla wykwalifikowanego personelu. Opisane procedury nie
zastąpią jednak dokładnej diagnostyki z użyciem schematów i przyrządów
pomiarowych. Nie obejmują również wszystkich możliwych problemów, a
tylko te, które występują najczęściej.
Następujące błędy nie są uwzględnione w poniższych tabelach:
Błędy popełnione podczas instalacji
Błędy obsługi
Uszkodzone kable
Luźne połączenia wtykowe lub połączenia skręcane śrubami
W kolumnie Czynności naprawcze zwykle nie jest zamieszczana uwaga o
konieczności wymiany uszkodzonych części.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
6‐2
Rozwiązywanie problemów
Tabela rozwiązywania problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Nie można
uruchomić pompy
Zablokowana linia
doprowadzająca powietrze.
Sprawdzić doprowadzenie
powietrza.
Zablokowany filtr powietrza
na linii doprowadzającej
powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w
razie potrzeby wymienić.
Pompa zablokowana przez
osady w komorach pompy.
Sprawdzić pompę.
Uszkodzony siłownik
pneumatyczny
Sprawdzić siłownik
pneumatyczny.
Problem
Pompa pracuje,
ale nie zasysa
materiału
Nr kat. 7156771_02
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Wyciek w linii ssawnej.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby wymienić.
Linia ssawna zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby wymienić.
Zablokowana kulka zaworu.
Sprawdzić kulki w zaworach
i w razie potrzeby wymienić.
Kulka zaworu zużyta.
Wymienić kulki zaworów.
Zablokowany filtr materiału.
Oczyścić lub wymienić filtr
materiału.
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Zobacz
Zobacz
2014 Nordson Corporation
Rozwiązywanie problemów
Problem
Pompa pracuje
powoli
Problem
Powietrze w
materiale.
2014 Nordson Corporation
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zmrożony siłownik
pneumatyczny.
Sprawdzić siłownik
pneumatyczny.
Spadek ciśnienia powietrza.
Sprawdzić, czy w linii
ssawnej nie występują
wycieki.
Linia ssawna zablokowana.
Oczyścić linię ssawną.
Zablokowany filtr powietrza
na linii doprowadzającej
powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w
razie potrzeby wymienić.
Niedrożny tłumik.
Sprawdzić tłumik i w razie
potrzeby wymienić.
Uszkodzony siłownik
pneumatyczny
Sprawdzić siłownik
pneumatyczny.
Pęknięta membrana.
Wymienić membranę.
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Poluzowana nakrętka
mocująca membranę.
Sprawdzić nakrętki
membran i w razie potrzeby
wymienić.
Wyciek w linii ssawnej.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby wymienić.
Uszkodzony pierścień o-ring
między złączką i pokrywą
komory cieczowej.
Sprawdzić pierścień o-ring i
wymienić w razie potrzeby.
Uszkodzone złącze teowe.
W razie potrzeby wymienić
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
6‐3
Zobacz
Zobacz
Nr kat. 7156771_02
6‐4
Rozwiązywanie problemów
Problem
Nieregularna
praca pompy
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zablokowana kulka zaworu.
Sprawdzić kulki w zaworach
i w razie potrzeby wymienić
lub oczyścić.
Zużyte uszczelnienie cięgna
Wymienić uszczelnienie
cięgna
Pęknięta membrana.
Wymienić membranę.
Uszkodzenie pierścienia
uszczelniającego U w
zaworze głównym.
Sprawdzić uszczelnienie i w
razie potrzeby wymienić.
Zużyta wkładka lub płytka
zaworowa.
Sprawdzić wkładkę i (lub)
płytkę zaworową i wymienić
w razie potrzeby.
Uszkodzona wkładka
zaworowa zaworu głównego
lub uszkodzony pierścień
o-ring w obudowie siłownika
pneumatycznego.
Sprawdzić wkładkę
zaworową zaworu głównego
i pierścień o-ring; wymienić
w razie potrzeby.
Zużyte pierścienie o-ring na
tłoczku sterującym.
Wymienić o-ringi
Problem
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Zmniejszona
wydajność pompy
Spadek ciśnienia powietrza.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby oczyścić.
Linia ssawna zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby oczyścić.
Linia tłoczna (wylot kleju)
zablokowana.
Sprawdzić linię ssawną i w
razie potrzeby oczyścić.
Zablokowany filtr powietrza
na linii doprowadzającej
powietrze.
Sprawdzić filtr powietrza i w
razie potrzeby wymienić.
Kulka zaworu zużyta.
Wymienić kulki zaworów.
Zmiana lepkości
dostarczanego materiału.
Sprawdzić dostarczany
materiał.
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Zobacz
Zobacz
2014 Nordson Corporation
Części
7‐1
Rozdział 7
Części
Jak korzystać z ilustrowanego wykazu części
Części do urządzenia, wymienione w tym rozdziale, są opisane w
następujących kolumnach tabeli:
Pozycja — numer części Nordson na rysunku.
Nr kat. — numer części w katalogu Nordson. Myślniki (‐ ‐ ‐ ‐ ‐) w
kolumnie „Nr kat.” oznaczają, że danej części nie można zamówić
oddzielnie.
Opis — nazwa części oraz jej wymiary i inne cechy. Kropki w kolumnie
Opis symbolizują zależności między zespołami, podzespołami i
pojedynczymi częściami.
Liczba szt. — liczba sztuk potrzebna w urządzeniu, zespole lub
podzespole. Skrót AR (As Required, według potrzeb) jest używany do
oznaczenia części dostępnych luzem lub do wskazania, że liczba części
zależy od wersji lub modelu urządzenia.
UWAGA: Wykaz części jest dostępny tylko w języku angielskim.
Zaktualizowany wykaz części
Należy pamiętać, że posiadane urządzenie może nieznacznie różnić się od
zamieszczonego opisu oraz od niektórych informacji szczegółowych
podanych w tej instrukcji. Należy zapoznać się ze zaktualizowanym
wykazem części dostarczonym z urządzeniem.
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
7‐2
Części
Części zamienne
LA 320
1
2
3
4
5
6
7
31
8
9
10
11
30
32
29
28
12
13
26, 27
14
24, 25
22, 23
15
21
20
16
19
18
17
O1005
Rys. 7‐1
LA 320
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
Licz.
szt.
7‐3
Uwagi
‐
7303692
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc, no mnt
‐
not mounted, but with hose and
filter
‐
7303693
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc,
lid 314mm
‐
lid mounted (D=314mm) with
suction hose and filter
‐
7303694
Pump, LA320, air reg, 1/2”suc,
lid 400mm
‐
lid mounted (D=400mm) with
suction hose and filter
‐
7303699
Pumpassy, LA320/LA381, 1/2”suc,
lid 400mm
‐
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
373270
311632
‐
313633
7303388
313758
313728
311620
311624
‐
311564
312473
313663
311554
313669
313667
311190
654986
313717
313718
312291
313716
‐
‐
‐
‐
‐
‐
313864
313616
371984
312329
373268
373218
727553
Filter LD, dompel complete
Hose nipple 1/4“ BSP
Loctite #542
Reducer, 1/2 ‐ 1/4
Pump, diaphragm 1/2 in, LA 320
Bracket
Air pressure regulator
Quick connector female
Quick connector 1/4 BSP, male
Loctite #542
Elbow 1/4 BSP ‐ 8mm
Tube, PU, I.D.6, O.D.8
Fitting, hose, 1/2“, 12.7
Plastic cover plug 7,3
Hose, pvc, 12.7 i.d.
Hose clamp, 22 mm, stainless
Pin, retaining
Washer
Spring, compression
Spring, seat
Filter cartridge, 50 mesh
Housing, Filter
Washer, Spring, M6, DIN 7980, A2
Screw, M6 x 10, DIN 912, A2
Washer, Spring, M6, DIN 7980, A2
Screw, M6 x 16, DIN 912, A2
Washer, Spring, M8, DIN 7980, A2
Screw, M8 x 12, DIN 912, A2
Lid Dia 314 (SS)
Lid Dia 400 (SS)
Lid Dia 600 (SS)
Handle, duroplast, black
Shock absorbe
Label LA 320 pump
Plug
29
30
31
32
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
lid mounted (D=400) with outlet
filter and LA381 regulator
‐
1
‐
1
1
1
1
1
1
‐
2
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
4
4
1
1
1
2
4
2
‐
as required
as required
as required
Nr kat. 7156771_02
7‐4
Części
LA 320M
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
18
19
14
15
13
17
16
O1006
Rys. 7‐2
LA 320M
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
Licz.
szt.
7‐5
Uwagi
‐
7303695
Pump, LA320, air reg, 1”suc, no mnt
‐
corrugated version, not mounted
but with hose und filter
‐
7303696
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 314mm
‐
corrugated version, lid mounted
(314mm)
‐
7303697
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 400mm
‐
corrugated version, lid mounted
(400mm)
‐
7303698
Pump, LA320, air reg, 1”suc, lid 600mm
‐
corrugated version, lid mounted
(600mm)
‐
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
373271
311568
‐
313633
7303388
313758
313728
311 620
311 624
‐
311564
312473
371626
313061
313940
313653
313941
313057
373218
727553
Filter diaphr. pump complete
Hose nipple 1/4“ BSP stainless
Loctite #542
Reducer, 1/2 ‐ 1/4“
Pump, membrane LA 320
Bracket
Air pressure regulator
Quick connector female
Quick connector 1/4 BSP, male
Loctite #542
Elbow 1/4 BSP ‐ 8mm
Tube, PU, I.D.6, O.D.8
Reducer, 1/2 ‐ 1“
Hose nipple 1“ BSP 25,4 stainless
Hose reinforced PVC 25x34
Hose clamp, 25 ‐ 35 mm, stainless
Filter element (course)
Coupling 1“ BSP stainless
Label LA 320 pump
Plug
‐
1
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
as required
1
1
1
1
1
1
as required
2
1
1
2
1
1
1
1
2
as required
Nr kat. 7156771_02
7‐6
Części
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa
3
9
10
11
13
2
1
1
12
11
10
9
4
5
6
7
1
3
14
4
5
4
6
5
7
7
8
1
3
1
4
5
7
1
Rys. 7‐3
15
3
O1007
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja cieczowa
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
Opis
‐
7303389
Kit, fluid section service, diaphragm
pump
3
4
5
6
7
9
10
11
‐
‐
1096369
‐
‐
1096940
7303629
‐
7303630
‐
O‐ring
Ball cage, LA 320 pump
Ball
O‐ring
Seat, LA 320 pump
Nut, diaphragm
Diaphragm
Washer, diaphragm
Key‐Lube Grease
2014 Nordson Corporation
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Licz.
szt.
4
4
2
2
1
7‐7
Uwagi
incl. in kit 7303389
as required
incl. in kit 7303389
incl. in kit 7303389
as required
as required
incl. in kit 7303389
as required
incl. in kit 7303389
Nr kat. 7156771_02
7‐8
Części
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna
1
2
4
7
8
9
10
12
11
5
6
14
13
15
16
17
4
18
3
1
23
24
25
15
26
Rys. 7‐4
19
20
21
22
8
7
6
5
O1008
LA 320, zestaw naprawczy, sekcja pneumatyczna
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Części
Poz.
Nr kat.
‐
7303390
4
5
6
7
9
11
15
16
22
23
25
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
2014 Nordson Corporation
Opis
Licz.
szt.
7‐9
Uwagi
Kit, air section service, diaphragm
pump
Packing, u‐cup
O‐ring
O‐ring
Washer
Pilot piston
O‐ring
O‐ring
O‐ring
Gasket air manifold
Packing, u‐cup
Packing, u‐cup
Key‐Lube Grease
2
2
2
2
1
2
3
1
1
1
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
7‐10 Części
Strona celowo niezadrukowana
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation
Dane techniczne
8‐1
Rozdział 8
Dane techniczne
Dane ogólne
Pompa membranowa
LA 320 / LA 320M
Ciśnienie robocze powietrza
od 1,0 do 6,9 barów
(14,5 – 100 psi)
Proporcja ciśnienia (powietrze:materiał)
1:1
Smarowanie sprężonego powietrza
Zbędne
Jakość sprężonego powietrza
Filtrowane, maks. wielkość
zanieczyszczeń 5μm
Maks. wydajność pompy (teoretyczna)
49 l/min
Ciśnienie robocze materiału
od 1,0 do 6,9 barów
(14,5 – 100 psi)
Poziom hałasu
< 71 dB(A)
Przyłącze sprężonego powietrza
8 mm (0,31"), sterownik ¼
BSP
Złącze wylotowe materiału (LA 320)
8 mm (0,31")
Złącze wlotowe materiału (LA 320)
12,7 mm (½")
Złącze wylotowe materiału (LA 320M)
½ 20 UNF
Złącze wlotowe materiału (LA 320M)
25,4 mm (1")
Zalecana lepkość materiału
100 do 1500 cps
Zalecana wartość pH materiału
4 do 7
Masa (tylko pompa)
3,3 kg
Masa całkowita
(z osłoną i złączami)
7,0 kg
Maksymalna wielkość drobin ciał stałych
2,4 mm
Dopuszczalna temperatura otoczenia
10–66 °C (50–150 °F)
UWAGA: Dane i opisy podane w informacji o produkcie mają na celu
przekazanie zarysu możliwości naszych produktów i oferowanych usług.
Większość danych uzyskano na podstawie testów w naszym środowisku
badawczym, stąd mogą one nie być adekwatne w innych okolicznościach.
Mimo wysiłków zmierzających do zaprezentowania dokładnych danych i
informacji, nie przyjmujemy za nie odpowiedzialności ani nie gwarantujemy
ich dokładności, kompletności ani aktualności.
1 bar = 14.5 psi = 105Pa
0.4536 kg = 0.45 kg
9 x °C / 5 + 32 = °F
1 cps = 1 cP = 1 mPa s = 1
2014 Nordson Corporation
25,4 mm = 1 cal
mNs/m2
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
Nr kat. 7156771_02
8‐2
Dane techniczne
Wymiary
Pompa membranowa LA 320
9,5
320
340
223
ø6,5
122
156
ø314
(ø600; ø400)
O1009
Rys. 8‐1
Pompa membranowa LA 320
Nr kat. 7156771_02
LA 320 / LA 320M
Wydanie 02/14
2014 Nordson Corporation