BA 2 3 1 4 5 +
Transkrypt
BA 2 3 1 4 5 +
EN Instructions for use Quando a linha de marcação do dispositivo for colocada no centro da cabeça da fíbula, o eletrodo negativo do dispositivo estará no nervo fibular comum na posição ideal para a estimulação. A cabeça da fíbula pode ser encontrada na parte exterior da perna, logo abaixo do nível do joelho. A cabeça da fíbula pode ser sentida como uma saliência arredondada no topo do osso da fíbula, que desce pelo lado de fora da perna. Instruções para fixação 1. Encontre o local onde o dispositivo deve ser fixado. panturrilha e do pé para aumentar o fluxo sanguíneo. O posicionamento da faixa marcadora azul sobre a cabeça da fíbula coloca o dispositivo na posição ideal (ver diagramas de fixação). A cabeça da fíbula pode estar localizada como uma saliência dura logo abaixo do joelho do lado de fora da perna. je orientační značka na zařízení umístěna nad středem hlavičky lýtkové kosti, nachází se záporná elektroda zařízení nad společným lýtkovým nervem v optimální poloze pro stimulaci. Hlavičku lýtkové kosti lze nalézt na vnější straně nohy těsně pod úrovní kolena. Hlavičku lýtkové kosti lze nahmatat jako kulatý výčnělek na vrcholu lýtkové kosti, která směřuje dolů po vnější straně dolní končetiny. Pokud si nejste jisti, jak zjistit polohu hlavičky lýtkové kosti Pokyny k nasazení 1. Vyhledejte místo, na které chcete zařízení upevnit. Když ke zvýšení krevního oběhu. Optimální polohy dosáhnete při umístění pásu s modrou značkou přes hlavičku lýtkové kosti (viz diagramy nasazení). Hlavičku lýtkové kosti najdete podle tvrdého výstupku těsně pod kolenem na vnější straně nohy. Kiedy znacznik na urządzeniu umieszczony jest nad środkową częścią głowy kości strzałkowej, elektroda ujemna urządzenia znajduje się nad nerwem strzałkowym wspólnym w pozycji optymalnej do stymulacji. Głowę kości strzałkowej można znaleźć po zewnętrznej stronie nogi tuż poniżej kolana. Głowa kości strzałkowej to Instrukcja dotycząca dopasowania 1. Znaleźć miejsce, gdzie urządzenie zostanie założone. Urządzenie działa stymulując nerw strzałkowy wspólny, który aktywuje skurcze mięśni łydki i stopy w celu zwiększenia przepływu krwi. Ustawienie niebieskiego znacznika nad głową kości strzałkowej powoduje ustawienie urządzenia w optymalnym położeniu (patrz schematy dotyczące dopasowania). Głowa kości strzałkowej to twardy występ tuż poniżej kolana po zewnętrznej stronie nogi. Pozycjonowanie markørlinjen på enheden er placeret over lægbenshovedets midte, vil enhedens negative elektrode befinde sig over peronæusnerven i den optimale position til stimulering. Lægbenshovedet kan findes på ydersiden af benet, lige under knæniveauet. Lægbenshovedet kan føles som et rundt fremspring øverst på lægbensknoglen, som løber ned langs ydersiden på underbenet. Instruktioner til anbringelse 1. Find det sted, hvor enheden skal fastgøres. Når aktiverer læggens og fodens muskelpumper, så blodstrømmen øges. Ved at placere det blå markørbånd over lægbenets hoved opnår enheden den optimale position (tegningerne over anbringelse). Lægbenets hoved kan lokaliseres som et hårdt fremspring lige under knæet på benets yderside. markørstreken på anordningen plasseres over midten av leggbeinenden, vil anordningens negative elektrode være over Nervus peroneus communis og plassert optimalt for stimulering. Leggbeinenden befinner seg på utsiden av leggen rett under knenivået. Leggbeinenden kan føles som et rundt utspring helt på toppen av leggbeinet, som går ned på Advarsler 1. Finn stedet der anordningen skal festes. Når peroneus communis som aktiverer legg-og fotmuskelpumpene for å øke blodstrømmen. Plasser det blå merkebåndet over enden av leggbeinet for at anordningen skal være plassert optimalt (se plasseringsdiagrammene). Leggbeinenden kan plasseres som en hard fremskytende del rett nedenfor kneet på utsiden av leggen. placeras över mitten på vadbenshuvudet kommer enhetens negativa elektrod att befinnas sig över N. peroneus communis, i optimalt läge för stimulering. Vadbenshuvudet är en på utsidan av benet, precis nedanför knät. Vadbenshuvudet känns som en rund upphöjning längst upp på vadbenet, vilken sträcker sig nedför utsidan av underbenet. Anvisningar för placering 1. Hitta platsen där ska fästas. När markörlinjen på enheten communis, vilket aktiverar vad- och fotmusklerna så att blödflödet ökar. Optimal placering uppnås genom att placera det blå markörbandet över huvudet på vadbenet (se appliceringsdiagrammen). Vadbenshuvudet är en hård upphöjning precis nedanför knät på utsidan av benet. the device is to be secured. When the marker line on the device is placed over the centre of the fibula head, the negative electrode of the device will be over the common peroneal nerve in the optimum position for stimulation. The fibula head can be found on the outside of the leg, just below the level of the knee. The fibula head can be felt as a round protrusion at the very top of the fibula bone, which Fitting instructions 1. Find the location where nerve which activates the calf and foot muscle pumps to increase blood circulation. Positioning the blue marker band over the head of the fibular bone puts the device in the optimum position (see fitting diagrams). The fibular head can be located as a hard protrusion just below the knee on the outside of the leg. Codziennie jednorazowe – wymienic co 24 godziny + maior e prenda o dispositivo à perna estendida de forma 3. Primeiro, retire a película protetora da extremidade necessária apenas se a camada externa da pele (stratum cornea) for muito espessa. Se necessário, utilizando a esponja abrasiva cinza, esfolie suavemente a área da pele que terá contato com os eletrodos (uma vez por semana deve ser suficiente para esse processo - NÃO esfolie em excesso, especialmente se a pele for sensível ou puder ser danificada por abrasão) e, em seguida, limpe cuidadosamente para preparação do eletrodo. Para obter melhores resultados, remova resíduos de hidratante e o excesso de pelos, usando aparadores ou tesouras (evite lâminas, já que isso pode danificar a pele). 2. Avalie a necessidade de esfoliação: ela pode ser Se você não souber como localizar a cabeça da fíbula ou o nervo fibular comum, pergunte a um profissional da área de saúde (por exemplo, enfermeira, fisioterapeuta, clínico geral, médico ou cirurgião) vyžadován pouze tehdy, pokud je vnější (rohovitá) vrstva pokožky obzvláště silná. V případě potřeby proveďte jemnou exfoliaci pokožky pomocí šedého abrazivního polštářku v oblasti kontaktu s elektrodami (provádění jednou týdně by mělo být dostatečné – neprovádějte nadměrnou exfoliaci, zejména pokud je pokožka velmi křehká a obroušení by ji mohlo poškodit) a poté oblast důkladně otřete ubrouskem pro přípravu elektrod. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud odstraníte veškeré zvlhčovací prostředky a přebytečné ochlupení pomocí nůžek nebo zastřihávacího strojku (vyhněte se však holení, protože by mohlo dojít k poškození pokožky). 2. Vyhodnoťte potřebu exfoliace: tento krok může být nebo společného lýtkového nervu, požádejte o pomoc poskytovatele zdravotnické péče (např. ošetřovatele, fyzioterapeuta, praktického či nemocničního lékaře nebo chirurga) 3. Zdjąć folię ochronną zaczynając od długiego końca i wtedy, gdy zewnętrzna warstwa skóry (warstwa rogówki) jest szczególnie gruba. Za pomocą szarego gazika ścierającego, delikatnie złuszczyć obszar skóry, który będzie stykał się z elektrodami (wystarczy robić to raz w tygodniu – NIE złuszczać skóry zbyt często, szczególnie jeśli skóra jest wrażliwa lub uszkodzona w wyniku ścierania), a następnie przetrzeć skórę chusteczką przygotowującą do nałożenia elektrody. Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, należy usunąć środki nawilżające oraz nadmiar włosów (należy unikać golenia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie skóry). 2. Należy ocenić potrzebę ścierania: wymagane tylko okrągły występ na samej górze kości strzałkowej biegnącej w dół zewnętrznej części dolnej części nogi. W razie wątpliwości dotyczących metody lokalizacji głowy kości strzałkowej lub nerwu strzałkowego wspólnego należy zasięgnąć porady świadczeniodawcy (np. pielęgniarki, fizjoterapeuty, lekarza ogólnego, lekarza lub chirurga). 3. Træk beskyttelsesfilmen af fra den lange ende først, og nødvendig, hvis det ydre hudlag (hornlag) er særligt tykt. Brug, hvis det er nødvendigt, den grå slibepude til blidt at eskfoliere hudområdet, som skal være i kontakt med elektroderne (en gang om ugen, skulle være nok til denne proces – Eskfolierer IKKE overdrevent, især hvis huden er skrøbelig eller kan beskadiges ved afslibning) og aftør derefter grundigt med servietten til klargøring af elektroden. For at opnå de bedste resultater skal du fjerne eventuel fugtighedscreme, eventuel hårvækst ved hjælp af trimmere eller saks (undgå barbering, da det kan skade huden). 2. Vurder behovet for eksfoliering: det er måske kun Hvis du er usikker på, hvordan du finder lægbenshovedet eller peronæusnerven, kan du spørge dit sundhedspersonale (f.eks. sygeplejerske, fysioterapeut, praktiserende læge, læge eller kirurg). 3. Fjern beskyttelsefilmen fra den lange enden først, og fest nødvendig hvis det ytre hudlaget (straum cornea) er spesielt tykt. Om nødvendig, bruk den grå skrubben, vær forsiktig å eksfoliere området på huden som kommer i kontakt med elektrodene (én gang i uken skal være nok med denne prosessen – IKKE eksfolier for mye, spesielt hvis huden er øm eller er skadet av skrubbing), og tørk grundig med en klut som brukes for å gjøre klar til elektrodene. Fjern eventuell fuktighetsbevarer og overskytende hår ved å bruke klippemaskin for å oppnå best mulige resultater (unngå barbering fordi det kan skade huden). 2. Vurder om det er nødvendig å eksfoliere. Dette kan være utsiden av den nedre leggen. Hvis du er usikker på hvordan du skal finne leggbeinenden eller Nervus peroneus communis, skal du spørre helsepersonalet (f.eks. sykepleier, fysioterapeut, allmennpraktiserende lege eller kirurg). enheten på ett rakt ben så att platsmärkningarna sitter direkt över mitten av vadbenshuvudet. 3. Dra av skyddsfilmen från den långa änden först och fäst yttre hudlagret (överhuden) är särskilt tjock. Använd i så fall den grå slipande dynan och exfoliera försiktigt den delen av huden som ska vidröra elektroderna (en gång per vecka bör vara tillräckligt för den här processen – exfoliera INTE för kraftigt, särskilt om huden är känslig eller kan skadas genom att rubbas) och torka sedan av ordentligt med elektrodpreparationstorken. Avlägsna all fuktkräm och allt kraftig hårväxt med trimmer eller clipper (undvik att raka då det kan skada huden). 2. Bedöm om det krävs exfoliering: det kan behövas om det Fråga din sjukvårdspersonal om du är osäker på hur man hittar vadbenshuvudet eller N. peroneus communis (t.ex. sjuksköterska, sjukterapeut, allmänläkare eller kirurg). first and secure the device to a straight leg so that the location 3. Peel off the protective film from the long end if the outer skin layer (stratum cornea) is particularly thick. If required, using the grey abrasive pad, gently exfoliate the area of skin that will make contact with the electrodes (once a week should be sufficient for this process – DO NOT over exfoliate, especially if the skin is fragile or may be damaged through abrasion) and then wipe thoroughly with the electrode preparation wipe. For best results, remove any moisturiser, and any excess hair using trimmers or clippers (avoid shaving as this may damage the skin). 2. Assess the need for exfoliation: this may only be required runs down the outside of the lower leg. If you are unsure how to locate the fibula head or the common peroneal nerve, ask your healthcare provider (e.g. nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician or surgeon). Daglig engangsbrug – udskift hver 24 timer Firstkind Limited, Hawk House, Peregrine Business Park, High Wycombe, Buckinghamshire, HP13 7DL, United Kingdom O dispositivo funciona através da estimulação do nervo fibular comum, que ativa as bombas musculares da Posicionamento O dispositivo de eletroestimulação neuromuscular geko™ possui marca CE de dispositivo médico e foi desenvolvido para: • aumentar a circulação sanguínea; • prevenir contra a trombose venosa; • prevenir e tratar edemas; • tratar insuficiência venosa e isquemia; O geko™ foi desenvolvido para uso em um único paciente como parte de um único ciclo de tratamento. O dispositivo pode ser temporariamente removido e reaplicado se necessário, por exemplo, para impedir que seja molhado durante o banho ou a ducha. BR Instruções de uso Zařízení pracuje na bázi stimulace společného lýtkového nervu, který aktivuje svalové pumpy lýtka a chodidla a vede Poloha Zařízení geko™ je zařízení pro neuromuskulární elektrostimulaci s označením CE jako zdravotnický prostředek a je určeno k následujícímu použití: • ke zvýšení krevního oběhu • k prevenci žilní trombózy • k prevenci a léčbě edému • k léčbě žilní nedostatečnosti a ischemie Zařízení gekoTM je určeno k použití pro jednoho pacienta v rámci jednoho cyklu léčby. Zařízení lze v případě potřeby dočasně sejmout a znovu aplikovat, například při koupání nebo sprchování. CZ Pokyny k použití Stymulator geko™ to urządzenie do elektrostymulacji układu nerwowo-mięśniowego, które wyróżniono znakiem CE jako wyrób medyczny, który przeznaczony jest do: • zwiększania krążenia krwi • zapobiegania zakrzepicy żylnej • zapobiegania i leczenia obrzęków • leczenia niewydolności żylnej i niedokrwienia geko™ is intended for use on a single patient. Stymulator geko™ jest przeznaczony do stosowania u jednego pacjenta w ramach jednego zabiegu terapeutycznego. Urządzenie można tymczasowo zdjąć i w razie potrzeby założyć ponownie, np. aby zapobiec jego zamoczeniu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. PL Instrukcja obsługi Enheden fungerer ved at stimulere peronæusnerven, som Placering geko™-enheden er en neuromuskulær elektrostimuleringsenhed. Enheden er CE-mærket som medicinsk udstyr og er beregnet til følgende anvendelse: • forøgelse af blodcirkulationen • forebyggelse af venøs trombose • forebyggelse og behandling af ødem • behandling af venøs insufficiens og iskæmi geko™ er beregnet til anvendelse på en enkelt patient som del af et enkelt behandlingsforløb. Enheden kan fjernes midlertidigt og genplaceres, om nødvendigt, for eksempel for at forhindre, at enheden bliver våd under bad eller brusebad. DK Brugsanvisning Denne anordningen fungerer ved å stimulere Nervus Plassering geko™ -anordningen er en nevromuskulær elektrostimuleringsanordning, som er CE-merket som medisinsk utstyr og beregnet brukt for å: • øke blodsirkulasjonen • hindre venøs trombose • hindre og behandle ødem • behandle venøs insufficiens og iskemi geko™ er beregnet brukt på en enkel pasient som en del av et enkelt behandlingsopplegg. Anordningen kan fjernes midlertidig og settes på plass igjen, f.eks. for å hindre at anordningen blir våt når man bader eller dusjer. NO Bruksanvisning Enheten fungerar genom att stimulera N. peroneus Placering geko™-enheten är en neuromuskulär elektrostimuleringsenhet, CE-märkt som medicinsk anordning, och dess avsedda användning är: • att öka blodcirkulationen • att förhindra ventrombos • att förhindra och behandla ödem • att behandla veninsufficiens och -ischemi geko™ är avsedd för användning på en enskild patient som en del av en enskild behandlingskur. Enheten kan avlägsnas tillfälligt och omplaceras vid behov, t.ex. för att förhindra att den blir blöt vid bad eller dusch. SE Bruksanvisning The device works by stimulating the common peroneal Positioning The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation device, CE Marked as a medical device, and its intended use is: • to increase blood circulation • for the prevention of venous thrombosis • for the prevention and treatment of oedema • for the treatment of venous insufficiency and ischemia geko™ is intended for use on a single patient as part of a single course of treatment. The device may be removed temporarily and reapplied if necessary, for example to prevent the device getting wet during bathing or showering. Daglige disponibel – erstatte hvert døgn A – B T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com ligar o dispositivo e continue pressionando com toques curtos para definir o nível apropriado; o nível está adequado quando há um movimento visível dos músculos na parte inferior da perna, como indicam as Figuras A e B (músculos estimulados) no verso, que faz o pé se mover para cima e para fora. A fim de atender qualquer variação no estímulo devido a mudanças de posição da perna, basta girar o ajuste para cima ou para baixo. Existem 7 níveis (indicados pelo número 4. Pressione rapidamente o botão "+" (0,5 segundo) para que as marcas de localização fiquem diretamente sobre o centro da cabeça da fíbula. Em seguida, retire a película protetora da extremidade menor e prenda-a em direção à parte da frente da perna. (Corretamente colocada, a parte maior deve ficar em torno da parte traseira da perna abaixo da dobra do joelho.) Isto colocará o eletrodo negativo (área sombreada) sobre o nervo fibular comum. Krátkým stisknutím tlačítka „+“ (0,5 sekundy) zařízení zapněte a dalšími krátkými stisknutími nastavte odpovídající úroveň; ta je dosažena, když je patrný viditelný pohyb svalů dolní končetiny podle znázornění na obr. A a obr. B (stimulované svaly) na protější straně a dochází k pohybu chodidla směrem ven a nahoru. Přizpůsobení změnám ve stimulaci v důsledku změny polohy nohy můžete provést zvýšením či snížením 4. a upevněte zařízení na napřímenou nohu tak, aby se orientační značky nacházely přímo nad středem hlavičky lýtkové kosti. Poté sejměte ochrannou fólii z kratšího konce a připevněte směrem k přední části nohy. (Při správném nasazení musí být delší konec ovinut kolem nohy k zadní straně pod ohybem kolena.) Tím dojde k umístění záporné elektrody (stínované plochy) nad společný lýtkový nerv. 3. Sejměte ochrannou fólii nejdříve z delšího konce zařízení włączyć urządzenie, a następnie nadal naciskać na krótko, aby ustawić odpowiedni poziom; zostaje on osiągnięty, kiedy widoczny jest ruch mięśni dolnej części nogi, przedstawiony na Rys. A i Rys. B (stymulowane mięśnie) na odwrocie, powodujący poruszanie się stopy na zewnątrz i do góry. Ruch ten powoduje poruszanie się stopy na zewnątrz i do góry. W celu przystosowania do wahań siły bodźca z powodu zmian położenia nogi, należy po prostu zwiększyć 4. Należy naciskać krótko (0,5 sekund) przycisk '+', aby przymocować urządzenie do wyprostowanej nogi tak, aby znaczniki znajdowały się bezpośrednio nad środkową częścią głowy kości strzałkowej. Następnie zdjąć folię ochronną z krótkiego końca i zamocować go w kierunku przedniej części nogi (po prawidłowym założeniu dłuższa część powinna być owinięta ku tyłowi nogi pod kolanem). Dzięki temu elektroda ujemna (cieniowany obszar) znajdzie się nad nerwem strzałkowym wspólnym. apparatet, og indstil det til det korrekte niveau ved at trykke kortvarigt flere gange; det korrekte niveau er nået, når man kan se musklerne i underbenet bevæge sig, se fig. A og Fig. B (stimulerede muskler) på næste side, så foden bevæges udad og opad. For at tilpasse til eventuelle ændringer i stimulus når benet skifter position, skal du blot øge eller mindske indstillingen. Der er 7 niveauer (angives med antallet af blink i sekvens fra 4. Tryk kortvarigt på ‘+’-knapen (0,5 sekunder) for at tænde sæt enheden på et udstrakt ben,så placeringsafmærkningerne anbringes direkte over lægbenshovedets midte. Fjern derefter beskyttelsesfilmen fra den korte ende, og fastgør den foran på benet. (Korrekt påsat, vil den lange hale være viklet omkring benets bagside under knæhasen.) Det vil anbringe den negative elektrode (skraveret område) over peronæusnerven. enheten og flere korte trykk for å stille inn riktig nivå; dette er nådd når det er synlig bevegelse i musklene i underbenet, angitt i figur A og figur B (stimulerte muskler) på neste side, med fotbevegelse ut og oppover. Helt enkelt vri innstillingen opp eller ned for å ta hensyn til eventuelle variasjoner i stimuleringen som er forårsaket av endrede leggplasseringer. Det finnes 7 nivåer (vises med antall blink etter hver andre fra LED-lyset mens anordningen 4. Trykk kort på "+"- knappen (0.5 sekund) for å slå på anordningen til en rett legg slik at posisjoneringsmerkene er plassert rett over midten av leggbeinenden. Deretter fjernes beskyttelsesfilmen fra den korte enden, og og fest den mot fronten på leggen. (Når den er plassert riktig, er den lange enden brettet rundt og mot baksiden av leggen under folden i kneet.) Dette vil føre til at den negative elektroden (skyggelagt området) blir plassert over Nervus peroneus communis. enheten och ytterligare korta tryckningar för att ställa in en lämplig nivå; rätt nivå nås när det syns en rörelse i musklerna i underbenet, se fig. A och fig. B (stimulerade muskler), när foten flyttas utåt och uppåt. För att ändra stimulansen p.g.a. ändringar i benets läge, vrid inställningen uppåt eller nedåt. Det finns 7 nivåer (indikeras av blinkande ljus i sekvens från LED medan enheten är igång); i de flesta fall är nivå 3 eller 4 idealiskt. För att sänka nivåerna en i taget, tryck snabbt (0,5 sekunder) på "-" knappen. För att stänga av enheten helt och hållet, håll inne "-" knappen (3 till 4 sekunder). 4. Tryck kort på knappen "+" (0,5 sekund) för att slå på Avlägsna skyddsfilmen från den korta änden och fäst den på framsidan av benet. (När den sitter rätt ska den längre biten lindas runt mot baksidan av ebent under knävecket.) Därmed hamnar den negativa elektroden (skuggade området) över N. peroneus communis. the device and further short presses to set the appropriate level; this is reached when there is a visible movement of the muscles in the lower leg, indicated in Fig. A and Fig. B (stimulated muscles) overleaf, moving the foot outwards and upwards. To accommodate any variation in stimulus due to leg position changes, simply turn the setting up or down. There are 7 levels (indicated by the number of flashes in sequence from the LED while the device is operating); in most cases 4. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to turn on 4 A erga com cuidado sua extremidade longa para remover o gel adesivo da pele junto com o dispositivo. Afaste o dispositivo de forma lenta e progressiva, sem dobrá-lo totalmente. Isso preservará o dispositivo e evitará danos à pele. 5. Para remover, DESLIGUE O DISPOSITIVOe, em seguida, de flashes em sequência no LED enquanto o dispositivo estiver em operação); na maioria dos casos, os níveis 3 ou 4 são ideais. Para reduzir os níveis, um por um, pressione rapidamente (0,5 segundo) o botão "-". Para desligar o dispositivo ou pausar o tratamento, mantenha pressionado o botão "-" (3 a 4 segundos). Importante: quando o botão for pressionado, o LED piscará rapidamente para confirmar seu funcionamento. Quando for posicionado corretamente, o botão (+) sempre ficará a frente da perna, seja qual for a perna na qual o dispositivo é aplicado. zvedněte delší konec; dejte přitom pozor, aby se lepicí gel odlepil z pokožky spolu se zařízením. Zařízení pomalu a postupně sejměte pod úhlem přibližně 30 stupňů k noze tak, aby se zcela nepřehnulo; předejdete 5. Chcete-li zařízení sejmout, VYPNĚTE JE a poté opatrně nastavené úrovně. K dispozici je 7 úrovní (indikovaných počtem postupných bliknutí kontrolky LED, když je zařízení v provozním režimu); ve většině případů je ideální úroveň 3 nebo 4. K postupnému snižování úrovně po jednotlivých krocích použijte krátké stisknutí (0,5 sekundy) tlačítka „-“. Chcete-li zařízení vypnout nebo léčbu pozastavit, podržte tlačítko „-“ stisknuté (na 3 až 4 sekundy). Při stisknutí tlačítka kontrolka LED rychle zabliká na potvrzení provedené akce. Při správném nasazení bude tlačítko (+) vždy otočeno směrem k přední straně nohy, na kterou je zařízení použito. delikatnie podnieść długi koniec urządzenia, starając się usunąć ze skóry żel przylepny razem z urządzeniem. Stopniowo odsuwać urządzenie od nogi pod kątem 30 stopni, unikając zaginania go, co pozwoli zachować urządzenie i zapobiec uszkodzeniu skóry. 5. Aby zdjąć, należy WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE, a następnie lub zmniejszyć poziom. Istnieje 7 poziomów (wskazywanych liczbą kolejnych mignięć diody LED w trakcie pracy urządzenia); w większości przypadków idealny jest poziom 3 lub 4. Aby zredukować poziomy, w odstępach o jeden, należy naciskać krótko (0,5 sekundy) przycisk „-”. Aby wyłączyć urządzenie lub przerwać leczenie, należy przytrzymać przycisk ‘-‘ (3 do 4 sekund). Należy pamiętać, że po naciśnięciu przycisku dioda LED miga szybko w celu potwierdzenia działania. Po prawidłowym założeniu przycisk (+) jest zawsze skierowany do przedniej części nogi, niezależnie od strony ciała, po której użytkowane jest urządzenie. og løft så forsigtigt den lange ende af apparatet, således at den selvklæbende gel fjernes sammen med apparatet. Skræl langsomt og gradvist enheden i en vinkel på 30 grader væk i forhold til benet uden at folde den helt to gange, det vil forhindre, at huden tager skade og bevarer enheden. 5. Når apparatet skal fjernes: SLUK FØRST FOR APPARATET, LED-lampen, mens enheden er i drift); i de fleste tilfælde er niveau 3 eller 4 ideelt. For at reducere niveauerne ét efter ét skal du trykke kort (0,5 sekund) på knappen "-". Apparatet slukkes eller sættes på pause ved at holde ‘-‘-knappen nede (3 til 4 sekunder). Bemærk, at LED-lampen vil blinke hurtigt for at bekræfte driften, når der trykkes på knappen. Når sat korrekt på, vil knappen (+) altid være rettet fremad på det ben, der til enhver tid har enheden påsat. den lange enden av enheten og påse at du trekker klebegelet av huden sammen med enheten. Skrell bort sakte og mer og mer i en 30-graders vinkel uten å bøye leggen helt dobbelt, dette vil bevare anordningen og hindre hudskader. 5. Når enheten skal fjernes SLÅ ENHETEN AV, løft forsiktig brukes). I de fleste tilfellene er nivå 3 eller 4 ideelt. Bruk et kort trykk (0,5 sekund) på "-"-knappen for å redusere nivåene én ellet én. For å slå av enheten eller sette behandlingen på pause, hold "-"-knappen ned (3 til 4 sekunder). Vær oppmerksom på at når knappen trykkes, blinker LED-lyset raskt for å bekrefte bruken. Når (+)-knappen er plassert riktig, vender den alltid mot fremsiden av beinet på beinet som anordningen er plassert på. sig, kan stimulering uppnås med användning av en alternativ plats på knäts baksida; när huden har preparerats 6. Om den ursprunliga platsen inte gör att musklerna rör sedan försiktigt upp den långa änden av enheten, och se till att dra av den självhäftande gelen från huden tillsammans med enheten. Dra bort enheten långsamt och gradvid vid en vinkel av cirka 30 grader mot benet utan att böja ihop den helt; på detta sätt bevaras enheten och skada på huden undviks. 5. Avlägsna enheten genom att STÄNGA AV DEN, och lyft Stäng av enheten eller pausa behandlingen genom att hålla ned knappen "-" (3 till 4 sekunder). Observera att när knappen är intryckt blinkar LED-lampan snabbt för att bekräfta funktionen. När den sitter rätt är (+) knappen alltid vänd mot framsidan av benet, oavsett vilket ben enheten är fäst på. the muscles, stimulation may be achieved using the 6. If the original location does not produce movement of long end of the device, taking care to peel the adhesive gel off the skin along with the device. Peel back slowly and progressively at an angle of about 30 degrees to the leg without bending it fully double, this will prevent damage to the skin and preserve the device. 5. To remove, TURN THE DEVICE OFF, then gently lift the B 30° Common peroneal nerve N. Peroneus communis Nervus peroneus communis Peronæusnerve Nerw strzałkowy wspólny Společný Lýtkový Nerv Nervo fibular comum 5 ©Firstkind Limited, 2016 músculos, a estimulação pode ser alcançada através de uma localização alternativa atrás do joelho; após preparar a pele (etapa 2), coloque o dispositivo ligeiramente acima ou abaixo da dobra traseira do joelho com os marcadores alinhados com o tendão externo. Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais informações A configuração necessária para atingir a estimulação pode ser afetada pela intensidade da flexão do joelho: geralmente, um joelho dobrado é estimulado com mais facilidade. Reajuste a configuração caso a estimulação seja perdida ou reforçada com qualquer mudança de postura. O dispositivo deve estar posicionado para adaptar-se à perna: se houver uma tira adesiva frouxa , aperte e reaplique pra garantir que a linha do marcador ainda está alinhada corretamente com a cabeça da fíbula. 6. Se o local original não produzir o movimento dos lze stimulace dosáhnout změnou umístění za kolenem; po přípravě pokožky (krok 2) zařízení aplikujte buď mírně nad, nebo pod ohybem na zadní straně kolena tak, aby značky byly zarovnány s vnější šlachou. Další podrobnosti naleznete na webu www.gekodevices.com Nastavení požadované pro dosažení stimulace může být ovlivněno mírou ohnutí kolene – obecně platí, že stimulace je snazší s pokrčeným kolenem. Pokud při změně polohy dojde ke ztrátě stimulace nebo stimulace příliš zesílí, nastavení upravte. Zařízení musí být nasazeno tak, aby obepínalo nohu. Pokud je volné, zvedněte krátký lepicí výstupek, narovnejte zařízení a znovu upevněte tak, aby orientační značka byla stále správně v zákrytu s hlavičkou lýtkové kosti. 6. Pokud v původním umístění nedochází k pohybu svalů, tím poškození pokožky i zařízení. ruch mięśni, stymulację można osiągnąć wykorzystując położenie alternatywne za kolanem; po przygotowaniu skóry (etap 2) urządzenie należy założyć nieco powyżej lub poniżej zgięcia pod kolanem, wyrównując znaczniki ze ścięgnem zewnętrznym. Dalsze informacje można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com Na ustawienie niezbędne do uzyskania stymulacji może wpłynąć stopień zgięcia stawu kolanowego: zasadniczo stymulacja jest łatwiejsza, jeśli kolano jest zgięte. W razie utraty stymulacji lub wzmocnienia jej po zmianie pozycji należy zmienić ustawienie. Urządzenie należy założyć tak, aby dopasowało się do nogi: w razie poluzowania przylepca należy wyprostować nogę i nałożyć urządzenie ponownie, upewniając się, że znacznik jest nadal prawidłowo wyrównany z głową kości strzałkowej. 6. Jeśli po pierwotnym ustawieniu urządzenia nie wystąpi bevægelse af musklerne, kan stimuleringen gennemføres ved at anvende den alternative placering i knæhasen. Efter at have klargjort huden (trin 2) skal du enten påsætte enheden let over eller under knæhasen, så markørerne flugter den ydre sene. Se www.gekodevices.com for flere oplysninger. Indstillingen der kræves for at opnå stimuleringen, kan være påvirket af hvor meget knæet bøjes: generelt stimuleres et bøjet knæ lettere. Juster indstillingen igen, hvis stimuleringen tabes eller styrkes ved eventuelle ændringer i kropsholdning. Enheden skal sættes på, så den passer til benet: hvis der er slør, skal du løfte den korte klæbende fane, udglatte og sætte den på igen, for at sikre, at markørlinjen stadigt flugter korrekt med lægbenshovedet. 6. Hvis den oprindelige placering ikke frembringer nogen muskelbevegelse, kan stimulering oppnås ved å bruke den alternative plasseringen bak kneet. Etter klargjøring av huden (trinn 2), plasseres anordningen enten litt over eller under folden bak på kneet der markørene flukter med den ytre senen. Se www.gekodevices.com for å finne flere detaljer. Innstillingen som kreves for å oppnå stimulering, kan påvirkes av hvor mye kneet bøyes: Vanligvis er et bøyd kne lettere å stimulere. Juster innstillingen på nytt hvis stimuleringen blir borte eller sterkere ved endret kroppsstilling. Anordningen skal tilpasses slik at det passer på beinet: Hvis det finnes slakk, skal den korte klebeteipen løftes, rettes ut og påføres på nytt, og du skal kontrollere at markeringslinjen fremdeles er riktig justert i forhold til leggbeinshodet. 6. Hvis den opprinnelige plasseringen ikke fører til (steg 2), applicera enheten antingen något övanför eller nedanför vecket på baksidan av knät med markörerna i linje med yttersenan. Besök www.gekodevices.com för mer information. Inställningen som krävs för att uppnå stimulering kan påverkas av i vilken utsträckning det går att böja på benet: generellt sett är det lättare att stimulera knät om benet är böjt. Justera om inställningen om stimuleringen förloras eller förstärks när kroppshållningen ändras. Enheten ska anpassas efter benet: om det är slack i remmen, dra i den korta självhäftande fliken, rätta till enheten och sätt tillbaka fliken och se till att markörlinjen fortfarande är korrekt inriktad i förhållande till vadbenshuvudet. alternative location behind the knee; after preparing the skin (step 2), apply the device either slightly above or below the crease at the back of the knee with the markers aligned with the outer tendon. See www. gekodevices.com for further details. The setting required to achieve stimulation may be affected by the amount of flexion of the knee: generally a bent knee stimulates more easily. Readjust the setting if the stimulation is lost or strengthens with any change in posture. The device should be fitted to conform to the leg: if there is any slack, lift the short adhesive tab, straighten and re-apply ensuring that the marker line is still correctly aligned with the fibula head. Fibula head Vadbenshuvud Leggbeinenden Lægbenshoved Głowa kości strzałkowej Hlavička lýtkové kosti Cabeça da fíbula levels 3 or 4 are ideal. To reduce the levels, one-by-one, use a short press (0.5 second) of the ‘-‘ button. To turn off the device or pause the treatment, hold the ‘-‘ button down (3 to 4 seconds). Please note that when the button is pressed the LED will flash rapidly to confirm its operation. When correctly fitted, the (+) button will always be towards the front of the leg which ever leg the device is applied to. Substituição descartável diária a cada 24 horas markings are positioned directly over the centre of fibula head. Next, remove the protective film from the short end and secure this towards the front of the leg. (Correctly fitted, the longer tail should wrap around towards the rear of the leg below the crease of the knee.) This will put the negative electrode (shaded area) over the common peroneal nerve. K jednorázovému dennímu použití – vyměňujte každých 24 hodin 3 03/10/2016 Dagliga engångs – ersätta varje dygn FIBULA 2 1 Daily disposable – replace every 24 hours TIBIA 1 INSTSKY7A-R2 T-2 GT-2-B_INSTSKY7A-R2_aw1.pdf 13:51 GT-2-B_INSTSKY7A-R2_aw1.pdf 2 03/10/2016 T-2 EN Warnings Implanted electronic devices (for example a cardiac pacemaker): - specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation. Recently diagnosed or suspected DVT: specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation. Read the instructions carefully before use. Only apply the device in accordance with instructions. Improper use of this device can be dangerous. The geko™ device may be operated either by the patient or a third party. Patients should be trained in the positioning and operation of the device. Keep out of the reach of children and pets. No modification of this equipment is allowed. Do not use whilst driving, operating machinery, or during any activity in which involuntary muscle contractions may put the user or others at undue risk of injury. Stimulation should not be applied across or through the head, directly on the eyes, covering the mouth, on the front of the neck, (especially the carotid sinus), or from electrodes placed on the chest and the upper back or crossing over the heart. Application of electrodes near the thorax may increase the risk of cardiac fibrillation. Do not apply over sore, infected or inflamed areas, broken skin or skin eruptions, e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins etc. Do not apply over or, in proximity to, cancerous lesions. Do not use in proximity (i.e. within 1m) of short wave/ microwave equipment, as this may affect the device. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment. Do not use if packaging is open or appears damaged. Do not use a device that appears to be damaged. Do not use the device in close proximity to heat sources, such as fires or radiant heaters, as excess heat may affect the performance of the device. In some cases skin inflammation or irritation can develop in the contact area: either remove the device or re-attach in the alternative fitting location. If the condition persists or recurs obtain specialist medical advice before resuming use. Medical advice should be sought when the patient is pregnant, has diagnosed heart conditions or epilepsy, or Stymulacji nie należy prowadzić w obrębie głowy, oczu, ust, szyi (szczególnie w obrębie zatoki tętnicy szyjnej) ani za pomocą elektrod założonych na klatce piersiowej i górnej części pleców bądź przechodzących nad sercem. Założenie elektrod w pobliżu klatki piersiowej może zwiększyć ryzyko migotania serca. Nie nakładać w obszarach skóry, w których występują owrzodzenia, zakażenia, stan zapalny, pęknięcia lub wykwity skórne, np. w miejscach objętych zapaleniem żył, zakrzepowym zapaleniem żył, żylakami, itp. Nie nakładać na zmiany nowotworowe ani w ich pobliżu. Nie stosować w pobliżu (tj. w strefie 1 m) od sprzętu emitującego promieniowanie krótkofalowe/mikrofalowe, ponieważ może ono wpływać na działanie tego urządzenia. Urządzenia przenośne wykorzystujące fale o częstotliwości radiowej (RF) mogą zakłócać działanie sprzętu elektromedycznego. Nie stosować, jeśli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone. Nie używać, jeśli urządzenie jest uszkodzone. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. ognia lub grzejników promieniujących, ponieważ wysoka temperatura może wpływać na działanie urządzenia. W niektórych przypadkach w rejonie styku może wystąpić zapalenie lub podrażnienie skóry: urządzenie należy zdjąć lub założyć je ponownie w innym miejscu. Jeśli stan utrzymuje się lub nawraca, przed powrotem do stosowania urządzenia, należy zasięgnąć porady lekarza. Należy zasięgnąć porady lekarza w przypadku ciąży, rozpoznanej choroby serca lub padaczki lub operacji, w wyniku której skurcze mięśni mogłyby zaburzyć proces gojenia, należy zasięgnąć porady lekarza. Ponieważ urządzenie zawiera elementy ferromagnetyczne, należy je zdjąć przed wykonaniem u pacjenta badania metodą MRI. Urządzenie należy wyłączyć w trakcie monitorowania EKG z wykorzystaniem elektrod założonych na nogi, ponieważ może ono zakłócać sygnały płynące z tych elektrod. Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w środowisku wzbogaconym w tlen. Środki ostrożności Co 2 godziny należy sprawdzać, czy urządzenie działa prawidłowo. Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z instrukcjami. Dalsze porady i wskazówki dotyczące stosowania można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia nie wolno włączać, o ile nie zostało prawidłowo zamocowane do ciała pacjenta. Urządzenie należy utrzymywać w stanie czystym i suchym. Nosząc urządzenie, nie wolno kąpać się w wannie ani pod prysznicem. Nie zakładać urządzenia noszonego przez inną osobę, ponieważ stwarza to ryzyko zakażenia. 13:51 following surgery where muscle contractions may disrupt the healing process. The device should be removed before the patient undergoes MRI as it contains ferromagnetic components. The device should be switched off during ECG monitoring using leg electrodes as it may interfere with ECG leg electrode signals. The device is not intended for use in an oxygen rich environment Precautions Check the device is functioning correctly every 2 hours. Use the device only as instructed. Visit www.gekodevices.com for further advice and usage tips. Keep out of the reach of children. Do not switch on unless correctly attached to the patient. The device must be kept clean and dry. Do not bath or shower whilst wearing the device. Do not apply a device that has been worn by another individual as this will carry a risk of infection. Specialist medical opinion should be obtained before devices are used for more than 28 consecutive days. Remove the device carefully, lifting the long-end first and applying a constant gentle force. Excessive force may damage the device. EMC declaration The geko™ device is certified to EN 60601-1-2:2007 regarding Electromagnetic Compatibility. Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided at: http://www.gekodevices.com Disposal Batteries must be disposed of in accordance with any local legislation. The battery can be removed by breaking open the housing and prising out. See www.gekodevices.com for guidance. Do not incinerate the device. Symbols On/Increase stimulation button Off/decrease stimulation button Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL United Kingdom T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical Technology Limited. If assistance is required or to report difficulties, unexpected operation or events, contact the manufacturer. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia przez okres dłuższy niż 28 kolejnych dni należy zasięgnąć porady specjalisty. Ostrożnie zdjąć urządzenie, podnosząc najpierw długi koniec i wywierając stałą, niewielką siłę. Zbyt duża siła może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu. Deklaracja zgodności elektromagnetycznej Stymulator geko™ zdobył świadectwo zgodności z normą EN 60601-1-2:2007 dotyczącą zgodności elektromagnetycznej. Korzystając ze sprzętu elektromedycznego, należy przestrzegać środków ostrożności dotyczących zgodności elektromagnetycznej. Instalując i uruchamiając taki sprzęt, należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi jego zgodności elektromagnetycznej, które można znaleźć na stronie internetowej: http://www.gekodevices.com/ Utylizacja Baterie należy utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami. Baterię można wyjąć, otwierając obudowę i podważając ją. Wskazówki można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com. Urządzenia nie wolno spalać. Symbole Przycisk wł./zwiększ poziom stymulacji Przycisk wył./zmniejsz poziom stymulacji Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Wielka Brytania T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd to spółka zależna stanowiąca wyłączną własność firmy Sky Medical Technology Limited. W celu uzyskania pomocy lub zgłoszenia trudności, nieprzewidzianego działania lub zdarzeń, należy skontaktować się z producentem. CZ Upozornění Implantovaná elektronická zařízení (např. kardiostimulátor): – před poskytnutím stimulace pacientovi je nutné stanovisko odborného lékaře. Nedávno diagnostikovaná DVT nebo podezření na DVT: před poskytnutím stimulace pacientovi je nutné stanovisko odborného lékaře. Před použitím si pečlivě přečtěte pokyny. Zařízení používejte pouze v souladu s pokyny. Nesprávné používání tohoto zařízení může být nebezpečné. Zařízení geko™ může ovládat pacient nebo jiná osoba. Pacienti musí být proškoleni v umísťování a ovládání zařízení. SE Varningar Implanterade elektroniska enheter (t.ex. pacemaker): läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan patienten genomgår stimulering. Nyligen ställd diagnos eller misstänkt djup ventrombos: läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan patienten genomgår stimulering. Läs igenom anvisningarna noga före användning. Applicera enheten endast i enlighet med anvisningarna. Felaktig användning av denna enhet kan vara farlig. geko™-enheten kan skötas antingen av patienten eller av en tredje part. Patienter ska utbildas i rätt teknik för placering och användning av enheten. Hålls utom räckhåll för barn och husdjur. Ingen modifiering av denna utrustning är tillåten. Ska ej användas medan man kör bil, använder maskin eller under någon aktivitet i vilken ofrivilliga muskelsammandragningar kan utsätta användaren eller andra personer för onödig risk för skador. Stimulering ska inte tillämpas över eller genom huvudet, direkt på ögonen, över munnen, på framsidan av halsen (särskilt karotissinus) eller från elektroder som placeras på bröstkorgen och den övre delen av ryggen eller tvärs över hjärtat. Applicering av elektroder nära torax kan öka risken för hjärtflimmer. Appliceras ej på ömma, infekterade eller inflammerade områden, hudsprickor eller hudutslag, t.ex. flebit, tromboflebit, åderbrock o dyl. Får ej appliceras på eller i närheten av cancerösa lesioner. Får ej användas i närheten (dvs. inom 1 m) av kortvågs-/mikrovågsutrustning, då det kan påverka enheten. Bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning kan påverka elektrisk utrustning för medicinskt bruk. Använd inte om förpackningen är öppen eller verkar skadad. Använd ej enheten om den verkar skadad. Använd ej enheten nära värmekällor, t.ex. eld eller strålvärmare, då hög värme kan påverka enhetens prestanda. I vissa fall kan hudinflammation eller -irritation uppstå i kontaktområdet: enheten ska antingen avlägsnas eller sättas tillbaka på den alternativa appliceringsplatsen. Om tillståndet kvarstår eller återkommer ska råd från specialistläkare erhållas innan användningen återupptas. Medicinsk rådgivning ska eftersökas om patienten är gravid eller har diagnostiserats med hjärtsjukdom eller epilepsi, samt efter genomgång av operation där muskelsammandragningar kan störa läkningsprocessen. Enheten ska avlägsnas innan patienten genomgår MR eftersom den innehåller magnetiska komponenter. Enheten ska stängas av vid EKG-övervakning med benelektroder då det kan orsaka interferens med EKG-benelektrodsignalerna. Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat. Úpravy tohoto zařízení nejsou povoleny. Nepoužívejte zařízení během řízení, ovládání strojů ani jiné činnosti, při které by mimovolné svalové kontrakce mohly vystavit uživatele či jiné osoby nežádoucímu riziku zranění. Stimulaci neaplikujte na hlavě ani přes hlavu, přímo na oči, přes ústa, na přední straně krku (zejména na karotickém sinu) ani pomocí elektrod umístěných na hrudníku a v horní části zad nebo napříč přes srdce. Použití elektrod v blízkosti hrudníku může zvýšit riziko srdeční fibrilace. Neaplikujte na bolestivé, infikované nebo zanícené oblastí, porušenou pokožku či vyrážky, např. flebitidu, tromboflebitidu, křečové žíly atd. Neaplikujte zařízení na místech kancerózní léze ani v jejich blízkosti. Nepoužívejte v blízkosti (tj. do 1 m) od krátkovlnných/mikrovlnných přístrojů, které mohou ovlivňovat činnost zařízení. Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou ovlivnit činnost zdravotnických přístrojů. Nepoužívejte v případě, že je balení otevřené nebo poškozené. Nepoužívejte zařízení, které jeví známky poškození. Nepoužívejte zařízení v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou ohně nebo topná tělesa. Nadměrné teplo může mít vliv na činnost zařízení. V některých případech může v oblasti kontaktu docházet k zánětu nebo podráždění pokožky: V takovém případě buď zařízení sejměte, nebo je připevněte na jiné místo. Pokud stav přetrvává nebo se objeví znovu, požádejte před dalším použitím o odborné lékařské stanovisko. Lékařské posouzení je nutné v případě pacientů s diagnostikovaným onemocněním srdce nebo epilepsií či pacientek, které jsou těhotné, a také po chirurgickém zákroku, pokud by svalové kontrakce mohly narušit proces hojení. Před vyšetřením pacienta pomocí MRI zařízení vždy odstraňte, neboť obsahuje feromagnetické součásti. Během monitorování EKG zařízení vypněte pomocí nožních elektrod, jinak může interferovat se signály elektrod EKG na nohou. Zařízení není určeno k použití v prostředí s vysokým obsahem kyslíku. Bezpečností opatření Zařízení každé 2 hodiny kontrolujte, zda funguje správně. Zařízení používejte pouze podle pokynů. Další pokyny a tipy k použití naleznete na webu www.gekodevices.com. Udržujte mimo dosah dětí. Zařízení nezapínejte, pokud není správně připojeno k pacientovi. Zařízení udržujte čisté a suché. Během používání zařízení se nekoupejte ani nesprchujte. Nepoužívejte zařízení, které předtím používala jiná osoba. Hrozí riziko přenosu infekce. Enheten är inte avsedd att användas i en syrerik miljö. Försiktighetsmått Kontrollera att enheten fungerar korrekt varannan timme. Enheten ska endast användas enligt instruktionerna. Besök www.gekodevices.com för mer tips och råd. Hålls utom räckhåll för barn. Slå inte på enheten såvida den inte är korrekt ansluten till patienten. Enheten måste hållas ren och torr. Du får inte bada eller duscha medan du har enheten på dig. Du ska inte applicera en enhet som har burits av en annan person, då det innebär risk för infektion. Läkarutlåtande från en specialist ska erhållas om en enhet ska användas i mer än 28 dagar i följd. Avlägsna enheten försiktigt genom att lyfta upp den långa änden först och tillämpa en konstant lätt kraft. Alltför stor kraft kan skada enheten. EMC-deklaration geko™-enheten är certifierad enligt EN 60601-1-2:2007 beträffande elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och ska installeras och tas i bruk enligt EMC-informationen på: http://www.gekodevices.com/ Kassering Batterierna ska kasseras i enlighet med gällande lokala föreskrifter. Batteriet avlägsnas genom att man öppnar höljet och bänder ut batteriet. Se www.gekodevices.com för anvisningar. Anordningen får ej brännas. Symboler Knappen ON/Increase stimulation (På/öka stimulering) Knappen Off/decrease stimulation (På/sänk stimulering) Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Storbritannien Tél : +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd är ett helägt dotterbolag till Sky Medical Technology Limited. Kontakta tillverkaren för hjälp eller för att rapportera problem eller oväntade händelser. NO Advarsler Implantert elektronisk utstyr (f.eks. en hjerte-pacemaker): det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før pasienten utsettes for stimulering. Nepřetržité používání zařízení více než 28 dnů za sebou vyžaduje odborné lékařské stanovisko. Zařízení opatrně vyjměte tak, že nejdříve zvednete delší konec a budete souvisle působit mírnou sílou. Při použití nadměrné síly může dojít k poškození zařízení. Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě Zařízení geko™ je certifikováno podle normy EN 60601-1-2:2007 týkající se elektromagnetické kompatibility. Zdravotnické elektrické přístroje vyžadují zvláštní opatření týkající se elektromagnetické kompatibility a musí být nainstalovány a uvedeny do provozu v souladu s následujícími informacemi o elektromagnetické kompatibilitě: http://www.gekodevices.com/ Likvidace Baterie je nutné likvidovat v souladu s místními předpisy. Baterii lze vyjmout vylomením krytu a vypáčením. Pokyny naleznete na webu www.gekodevices.com Zařízení nespalujte. Symboly Tlačítko pro zapnutí / zesílení stimulace Tlačítko pro vypnutí / zeslabení stimulace Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL United Kingdom T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd je stoprocentní dceřinou společností společnosti Sky Medical Technology Limited. Potřebujete-li pomoc nebo chcete-li oznámit potíže, neočekávanou činnost nebo události, obraťte se na výrobce. BR Advertências Dispositivos eletrônicos implantados (por exemplo, um marca-passo cardíaco): - deve ser obtido parecer médico especializado antes de o usuário ser submetido à estimulação. Diagnóstico recente ou suspeita de trombose venosa profunda (TVP): deve ser obtido parecer médico especializado antes de o paciente ser submetido à estimulação. Leia atentamente as instruções antes de usar. O uso inadequado deste dispositivo pode ser perigoso. O dispositivo geko™ pode ser operado pelo paciente ou por terceiros. Os pacientes devem ser treinados para posicionar e operar o dispositivo. Mantenha-o fora do alcance de crianças e animais de estimação. Der DVT er nylig diagnostisert eller det er mistanke om DVT: det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før pasienten utsettes for stimulering. Les anvisningene nøye før bruk. Denne anordningen skal kun brukes på iht. anvisningene. Feilbruk av denne anordningen kan være farlig. geko™-anordningen kan brukes av en pasient eller en tredjepart. Pasienter kan få opplæring i å plassere og bruke anordningen. Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr. Det tillates ikke noen endringer av dette utstyret. Bruk ikke når du kjører, bruker maskiner eller ved en aktivitet der ufrivillige muskelsammentrekninger kan sette brukeren eller andre i utilbørlig fare for personskade. Det skal ikke påføres stimulering over eller gjennom hodet, direkte på øynene, som dekker munnen, foran på halsen (spesielt sinus caroticus) eller fra elektroder som er plassert på brystet eller den øvre delen av ryggen eller tvers over hjertet. Bruken av elektroder i nærheten av brystkassen kan øke faren for hjerteflimmer. Bruk ikke på sår, infiserte eller betente områder, sprekt hud eller hudutbrudd, f.eks. flebit, tromboflebit, åreknuter, osv. Bruk ikke over eller i nærheten av kreftlesjoner. Bruk ikke i nærheten (dvs. innen 1 m) av kortbølge-/ mikrobølgeutstyr fordi det kan påvirke anordningen. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsustyr kan påvirke elektrisk medisinsk utstyr. Bruk ikke hvis emballasjen er åpnet eller ser ut til å være skadet. Bruk ikke hvis anordningen ser ut til å være skadet. Bruk ikke i nærheten av varmekilder som f.eks. åpen ild eller strålevarmere, fordi for mye varme kan påvirke anordningens ytelse. I noen tilfeller kan det utvikle seg hudbetennelse eller -irritasjon i kontaktområdet: enten må anordningen fjernes eller kobles på et annet sted. Hvis tilstanden vedvarer eller gjentar seg, skal det skaffes medisinske råd fra en spesialist før den brukes videre. Det skal søkes om medisinske råd når pasienten er gravid, er diagnostisert med hjertetilstander eller epilepsi eller etter en operasjon der muskelsammentrekninger kan forstyrre helingsprosessen. Anordningen skal fjernes før pasienten gjennomgår MRI fordi den inneholder ferromagnetiske komponenter. Anordningen skal slås av under EGK-overvåking der leggelektroder brukes, fordi den kan forstyrre signalene fra EKG-leggelektroden. Anordningen er ikke beregnet brukt i et oksygenrikt miljø Forholdsregler Kontroller anordningen hver 2. time for å se at den fungerer riktig. Bruk anordningen kun som anvist. Besøk www.gekodevices.com for å finne flere råd og tips om bruken. Oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke slå på med mindre den er festet riktig til pasienten. Não é permitido nenhum tipo de modificação neste equipamento. Não o utilize enquanto estiver dirigindo, operando máquinas ou durante qualquer atividade em que as contrações musculares involuntárias possam colocar o usuário ou outras pessoas em risco de lesão. Não deve ser aplicada estimulação através da cabeça, diretamente sobre os olhos ou boca, na parte frontal do pescoço, (especialmente o seio carótico) ou sobre os eletrodos colocados no peito e na parte superior das costas ou sobre o coração. A aplicação de eletrodos próxima ao tórax pode aumentar o risco de fibrilação ventricular. Não aplique sobre áreas doloridas, inflamadas ou infectadas, pele irritada ou erupções cutâneas, por exemplo, flebite, tromboflebite, varizes etc. Não aplique sobre lesões cancerosas ou próximo a elas. Não utilize próximo (ou seja, em uma área de 1m) a equipamentos de ondas curtas/micro-ondas, pois isso pode afetar o dispositivo. Equipamentos de comunicação de rádiofrequência portátil e móvel podem afetar os equipamentos eletromédicos. Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada. Não utilize se o dispositivo parecer estar danificado. Não use o aparelho próximo a fontes de calor, tais como lareiras ou aquecedores radiantes, já que o excesso de calor pode afetar o desempenho do dispositivo. Em alguns casos, inflamação ou irritação cutânea podem se desenvolver na área de contato: remova o dispositivo ou recoloque-o em outro local alternativo, se for o caso. Se a condição persistir ou se repetir, consulte um médico especializado antes de voltar a utilizá-lo. O médico deve ser consultado quando o(a) paciente estiver grávida, tenha diagnóstico de doenças cardíacas ou epilepsia, ou após cirurgia em que as contrações musculares possam prejudicar o processo de cura. O dispositivo deve ser removido antes de o paciente passar por ressonância magnética, pois contém componentes ferromagnéticos. O dispositivo deve ser desligado durante o monitoramento de ECG utilizando eletrodos na perna, pois pode interferir nos sinais de eletrodos de ECG na perna. O dispositivo não deve ser usado em um ambiente rico em oxigênio. Anordningen må holdes ren og tørr. Ikke bad eller dusj med anordningen på. Ikke bruk en anordningen som noen andre har brukt fordi det medfører smittefare. Det skal skaffes medisinske synspunkter fra en spesialist før en anordningen brukes i mer enn 28 påfølgende dager. Fjern enheten forsiktig ved å løfte den lange enden først og påføre vedvarende, forsiktig kraft. For stor kraft kan skade anordningen. EMC-erklæring geko™-anordningen er sertifisert til EN 60601-1-2:2007 om elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk medisinsk utstyr har spesielle forholdsregler når det gjelder EMC og må installeres og settes i drift iht. EMC-informasjonen i: http://www.gekodevices.com/ Avhending Batterier må avhendes iht. all lokal lovgivning. Batteriet kan fjernes ved å bryte opp huset og trykke det ut. Se www.gekodevices.com for å finne veiledning. Anordningen må ikke brennes opp. Symboler På/Økt stimulering-knapp Av/Reduser stimulering-knapp Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Storbritannia T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd er et heleid datterselskap av Sky Medical Technology Limited. Kontakt produsenten dersom du trenger hjelp, vil rapportere om vanskeligheter, uforventet drift eller hendelser. DK Må ikke anvendes under kørsel, betjening af maskiner eller under enhver anden aktivitet, hvor ufrivillige muskelkontraktioner kan udsætte brugeren eller andre for unødig risiko eller skade. Stimulation må ikke påføres henover eller på tværs af eller gennem hovedet, direkte på øjnene, dækkende munden, på forsiden af halsen, (især sinus caroticus), eller fra elektroder placeret på brystet og den øverste del af ryggen eller krydsende hen over hjertet. Brug af elektroder nær brystkassen kan øge risikoen for hjertefibrillering. Må ikke anvendes på smertende, inficerede eller betændte områder, skadet hud eller hududslæt som f.eks. årebetændelse, tromboflebit, åreknuder osv. Må ikke anvendes over eller i nærheden af cancerlæsioner. Må ikke anvendes i nærheden (dvs. inden for 1 m) af kortbølge-/mikrobølgeudstyr, da det kan påvirke enheden. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse. Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller virker beskadiget. Anvend ikke en enhed, som virker beskadiget. Anvend ikke enheden tæt på varmekilder, som f.eks. åben ild eller strålevarmere, da overdreven varme kan påvirke enhedens ydeevne. Der kan i visse tilfælde udvikles inflammation eller irritation af huden i kontaktområdet: fjern enten enheden eller påsæt den i den alternative placering. Hvis tilstanden vedvarer eller gentager sig, skal en speciallæge rådspørges, inden brugen genoptages. Der bør søges lægerådgivning, når patienten er gravid, har diagnosticerede hjertetilstande eller epilepsi eller efter en operation, hvor muskelkontraktioner kan forstyrre helbredelsesprocessen. Enheden skal fjernes, inden patienten får foretaget MRI, da den indeholder ferromagnetiske dele. Enheden skal være slukket under EKG-undersøgelse, hvor der anvendes ben-elektroder, da det kan forstyrre EKG-ben-elektrodesignalerne. Enheden er ikke beregnet til brug i et iltrigt miljø. Forholdsregler Advarsler Implanterede elektroniske enheder (for eksempel en pacemaker): - en speciallæge skal rådspørges, inden patienten påføres stimulering. Nyligt diagnosticeret eller formodet dyb venøs trombose, DVT: en speciallæge skal rådspørges, inden patienten påføres stimulering. Læs instruktionerne grundigt inden brug. Anvend kun enheden iht. til instruktionerne. Forkert brug af enheden kan være farlig. geko™-enheden kan betjenes af enten patienten eller en tredjepart. Patienten skal trænes i at placere og betjene enheden. Skal opbevares uden for børns og kæledyrs rækkevidde. Ingen modifikation af dette udstyr er tilladt. outra pessoa, já que isso pode acarretar risco de infecção. Deve ser obtido parecer médico especializado antes de os dispositivos serem utilizados por mais de 28 dias consecutivos. Remova o dispositivo com cuidado, erguendo primeiro a extremidade longa e aplicando força constante delicadamente. Puxar com muita força pode danificar o dispositivo. Declaração da EMC O dispositivo geko™ possui certificação EN 60601-1-2:2007 com relação à compatibilidade eletromagnética. O equipamento elétrico médico necessita de precauções especiais relativas à EMC e precisa ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas em: http://www.gekodevices.com/ Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, hver 2. time. Anvend kun enheden iht. til instruktionerne. Gå ind på www.gekodevices.com for at få yderligere råd og gode tip til brugen. Skal opbevares uden for børns rækkevidde. Må ikke tændes, medmindre den er fastgjort korrekt til patienten. Enheden skal holdes ren og tør. Tag ikke bad eller brusebad, når du har enheden på dig. Brug ikke en enhed, som en anden person har haft på, da det vil medføre risiko for infektion. En speciallæge skal rådspørges, inden enhederne anvendes i mere end 28 dage i træk. Fjern apparatet forsigtigt ved at løfte den lange ende først og benytte et blidt, konstant træk. T-2 geko™ and OnPulse™ are registered trademarks of Sky Medical Technology Limited. This product is covered by granted and pending patents. ©2016 Sky Medical Technology Limited. Bortskaffelse Batterierne skal kasseres iht. den lokale lovgivning. Batteriet kan fjernes ved at brække kabinettet op og tage batteriet ud. Se www.gekodevices.com for vejledning. Enheden må ikke afbrændes. Symboler Tænd-/øg stimulering-knap Sluk-/reducér stimulering-knap Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL United Kingdom T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd, et helt ejet datterselskab til Sky Medical Technology Limited. Kontakt producenten, his du har behov for assistance eller vil indberette vanskeligheder, uventet drift eller uventede hændelser. PL Ostrzeżenia Wszczepione urządzenia elektroniczne (np. stymulator serca): - przed poddaniem użytkownika stymulacji należy zasięgnąć porady specjalisty. Niedawno zdiagnozowana DVT lub jej podejrzenie: przed poddaniem pacjenta stymulacji należy zasięgnąć porady specjalisty. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję. Urządzenie należy zakładać wyłącznie zgodnie z instrukcjami. Nieprawidłowe użycie tego urządzenia może być niebezpieczne. Urządzenie geko™ może być obsługiwane przez pacjenta lub inną osobę. Pacjenci powinni przejść przeszkolenie w zakresie pozycjonowania i obsługi tego urządzenia. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt. Modyfikacje sprzętu są zabronione. Nie stosować w trakcie prowadzenia pojazdów, obsługiwania maszyn lub jakiejkolwiek innej czynności, w przypadku której mimowolne skurcze mięśni mogłyby narazić użytkownika lub inne osoby na ryzyko urazu. fig. A Anterior muscle engagement Tibialis anterior Extensor digitorum longus Extensor hallucis longus Peroneus tertius As baterias devem ser descartadas de acordo com a legislação local. A bateria pode ser removida com a quebra da caixa e remoção. Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter instruções. Não incinere o dispositivo. Muscles extend into foot Tibialis anterior Extensor digitorum longus Símbolos Botão de estimulação para desligar/reduzir Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Reino Unido T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd é subsidiária integral da Sky Medical Technology Limited. Se for necessária assistência ou se quiser relatar dificuldades, operação ou eventos inesperados, entre em contato com o fabricante. fig. B Lateral muscle engagement Peroneus longus Peroneus brevis Muscles extend into foot Precauções Verifique se o dispositivo está funcionando corretamente a cada 2 horas. Utilize o dispositivo apenas conforme as instruções. Visite o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais informações e dicas de uso. Mantenha-o fora do alcance de crianças. Não ligue o dispositivo a menos que esteja corretamente colocado no paciente. O dispositivo deve ser mantido limpo e seco. Não tome banho ou se molhe enquanto estiver usando o dispositivo. Não aplique um dispositivo que tenha sido usado por geko™-enheden er certificeret iht. EN 60601-1-2:2007 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC og skal monteres og idriftsættes iht. de oplysninger om EMC, som findes på: http://www.gekodevices.com/ Peroneal nerve Descarte Botão de estimulação para ligar/aumentar Overdreven kraft kan skade enheden. EMC-erklæring Peroneus longus Peroneus brevis Extensor hallucis longus Extensor digitorum brevis 0120 Peroneus tertius