BA 2 3 1 4 5 +

Transkrypt

BA 2 3 1 4 5 +
EN Instructions for use
Quando a linha de marcação do dispositivo for colocada no
centro da cabeça da fíbula, o eletrodo negativo do
dispositivo estará no nervo fibular comum na posição ideal
para a estimulação.
A cabeça da fíbula pode ser encontrada na parte exterior da
perna, logo abaixo do nível do joelho. A cabeça da fíbula
pode ser sentida como uma saliência arredondada no topo
do osso da fíbula, que desce pelo lado de fora da perna.
Instruções para fixação
1. Encontre o local onde o dispositivo deve ser fixado.
panturrilha e do pé para aumentar o fluxo sanguíneo.
O posicionamento da faixa marcadora azul sobre a cabeça
da fíbula coloca o dispositivo na posição ideal (ver
diagramas de fixação).
A cabeça da fíbula pode estar localizada como uma
saliência dura logo abaixo do joelho do lado de fora da
perna.
je orientační značka na zařízení umístěna nad středem
hlavičky lýtkové kosti, nachází se záporná elektroda zařízení
nad společným lýtkovým nervem v optimální poloze pro
stimulaci.
Hlavičku lýtkové kosti lze nalézt na vnější straně nohy těsně
pod úrovní kolena. Hlavičku lýtkové kosti lze nahmatat jako
kulatý výčnělek na vrcholu lýtkové kosti, která směřuje dolů
po vnější straně dolní končetiny.
Pokud si nejste jisti, jak zjistit polohu hlavičky lýtkové kosti
Pokyny k nasazení
1. Vyhledejte místo, na které chcete zařízení upevnit. Když
ke zvýšení krevního oběhu.
Optimální polohy dosáhnete při umístění pásu s modrou
značkou přes hlavičku lýtkové kosti (viz diagramy nasazení).
Hlavičku lýtkové kosti najdete podle tvrdého výstupku
těsně pod kolenem na vnější straně nohy.
Kiedy znacznik na urządzeniu umieszczony jest nad
środkową częścią głowy kości strzałkowej, elektroda
ujemna urządzenia znajduje się nad nerwem strzałkowym
wspólnym w pozycji optymalnej do stymulacji.
Głowę kości strzałkowej można znaleźć po zewnętrznej
stronie nogi tuż poniżej kolana. Głowa kości strzałkowej to
Instrukcja dotycząca dopasowania
1. Znaleźć miejsce, gdzie urządzenie zostanie założone.
Urządzenie działa stymulując nerw strzałkowy wspólny,
który aktywuje skurcze mięśni łydki i stopy w celu
zwiększenia przepływu krwi.
Ustawienie niebieskiego znacznika nad głową kości
strzałkowej powoduje ustawienie urządzenia w
optymalnym położeniu (patrz schematy dotyczące
dopasowania).
Głowa kości strzałkowej to twardy występ tuż poniżej
kolana po zewnętrznej stronie nogi.
Pozycjonowanie
markørlinjen på enheden er placeret over lægbenshovedets
midte, vil enhedens negative elektrode befinde sig over
peronæusnerven i den optimale position til stimulering.
Lægbenshovedet kan findes på ydersiden af benet, lige
under knæniveauet. Lægbenshovedet kan føles som et
rundt fremspring øverst på lægbensknoglen, som løber ned
langs ydersiden på underbenet.
Instruktioner til anbringelse
1. Find det sted, hvor enheden skal fastgøres. Når
aktiverer læggens og fodens muskelpumper, så
blodstrømmen øges.
Ved at placere det blå markørbånd over lægbenets hoved
opnår enheden den optimale position (tegningerne over
anbringelse).
Lægbenets hoved kan lokaliseres som et hårdt fremspring
lige under knæet på benets yderside.
markørstreken på anordningen plasseres over midten av
leggbeinenden, vil anordningens negative elektrode være
over Nervus peroneus communis og plassert optimalt for
stimulering.
Leggbeinenden befinner seg på utsiden av leggen rett
under knenivået. Leggbeinenden kan føles som et rundt
utspring helt på toppen av leggbeinet, som går ned på
Advarsler
1. Finn stedet der anordningen skal festes. Når
peroneus communis som aktiverer legg-og fotmuskelpumpene for å øke blodstrømmen.
Plasser det blå merkebåndet over enden av leggbeinet for
at anordningen skal være plassert optimalt (se
plasseringsdiagrammene).
Leggbeinenden kan plasseres som en hard fremskytende
del rett nedenfor kneet på utsiden av leggen.
placeras över mitten på vadbenshuvudet kommer enhetens
negativa elektrod att befinnas sig över N. peroneus
communis, i optimalt läge för stimulering.
Vadbenshuvudet är en på utsidan av benet, precis nedanför
knät. Vadbenshuvudet känns som en rund upphöjning
längst upp på vadbenet, vilken sträcker sig nedför utsidan
av underbenet.
Anvisningar för placering
1. Hitta platsen där ska fästas. När markörlinjen på enheten
communis, vilket aktiverar vad- och fotmusklerna så att
blödflödet ökar.
Optimal placering uppnås genom att placera det blå
markörbandet över huvudet på vadbenet (se appliceringsdiagrammen).
Vadbenshuvudet är en hård upphöjning precis nedanför
knät på utsidan av benet.
the device is to be secured.
When the marker line on the device is placed over the
centre of the fibula head, the negative electrode of the
device will be over the common peroneal nerve in the
optimum position for stimulation.
The fibula head can be found on the outside of the leg, just
below the level of the knee. The fibula head can be felt as a
round protrusion at the very top of the fibula bone, which
Fitting instructions
1. Find the location where
nerve which activates the calf and foot muscle pumps to
increase blood circulation.
Positioning the blue marker band over the head of the
fibular bone puts the device in the optimum position (see
fitting diagrams).
The fibular head can be located as a hard protrusion
just below the knee on the outside of the leg.
Codziennie jednorazowe
– wymienic co 24 godziny
+
maior e prenda o dispositivo à perna estendida de forma
3. Primeiro, retire a película protetora da extremidade
necessária apenas se a camada externa da pele (stratum
cornea) for muito espessa. Se necessário, utilizando a
esponja abrasiva cinza, esfolie suavemente a área da pele
que terá contato com os eletrodos (uma vez por semana
deve ser suficiente para esse processo - NÃO esfolie em
excesso, especialmente se a pele for sensível ou puder ser
danificada por abrasão) e, em seguida, limpe cuidadosamente para preparação do eletrodo. Para obter melhores
resultados, remova resíduos de hidratante e o excesso de
pelos, usando aparadores ou tesouras (evite lâminas, já que
isso pode danificar a pele).
2. Avalie a necessidade de esfoliação: ela pode ser
Se você não souber como localizar a cabeça da fíbula ou o
nervo fibular comum, pergunte a um profissional da área de
saúde (por exemplo, enfermeira, fisioterapeuta, clínico geral,
médico ou cirurgião)
vyžadován pouze tehdy, pokud je vnější (rohovitá) vrstva
pokožky obzvláště silná. V případě potřeby proveďte
jemnou exfoliaci pokožky pomocí šedého abrazivního
polštářku v oblasti kontaktu s elektrodami (provádění
jednou týdně by mělo být dostatečné – neprovádějte
nadměrnou exfoliaci, zejména pokud je pokožka velmi
křehká a obroušení by ji mohlo poškodit) a poté oblast
důkladně otřete ubrouskem pro přípravu elektrod.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud odstraníte veškeré
zvlhčovací prostředky a přebytečné ochlupení pomocí
nůžek nebo zastřihávacího strojku (vyhněte se však holení,
protože by mohlo dojít k poškození pokožky).
2. Vyhodnoťte potřebu exfoliace: tento krok může být
nebo společného lýtkového nervu, požádejte o pomoc
poskytovatele zdravotnické péče (např. ošetřovatele,
fyzioterapeuta, praktického či nemocničního lékaře nebo
chirurga)
3. Zdjąć folię ochronną zaczynając od długiego końca i
wtedy, gdy zewnętrzna warstwa skóry (warstwa rogówki)
jest szczególnie gruba. Za pomocą szarego gazika
ścierającego, delikatnie złuszczyć obszar skóry, który będzie
stykał się z elektrodami (wystarczy robić to raz w tygodniu –
NIE złuszczać skóry zbyt często, szczególnie jeśli skóra jest
wrażliwa lub uszkodzona w wyniku ścierania), a następnie
przetrzeć skórę chusteczką przygotowującą do nałożenia
elektrody. Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, należy
usunąć środki nawilżające oraz nadmiar włosów (należy
unikać golenia, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie skóry).
2. Należy ocenić potrzebę ścierania: wymagane tylko
okrągły występ na samej górze kości strzałkowej biegnącej
w dół zewnętrznej części dolnej części nogi.
W razie wątpliwości dotyczących metody lokalizacji głowy
kości strzałkowej lub nerwu strzałkowego wspólnego należy
zasięgnąć porady świadczeniodawcy (np. pielęgniarki,
fizjoterapeuty, lekarza ogólnego, lekarza lub chirurga).
3. Træk beskyttelsesfilmen af fra den lange ende først, og
nødvendig, hvis det ydre hudlag (hornlag) er særligt tykt.
Brug, hvis det er nødvendigt, den grå slibepude til blidt at
eskfoliere hudområdet, som skal være i kontakt med
elektroderne (en gang om ugen, skulle være nok til denne
proces – Eskfolierer IKKE overdrevent, især hvis huden er
skrøbelig eller kan beskadiges ved afslibning) og aftør
derefter grundigt med servietten til klargøring af
elektroden. For at opnå de bedste resultater skal du fjerne
eventuel fugtighedscreme, eventuel hårvækst ved hjælp af
trimmere eller saks (undgå barbering, da det kan skade
huden).
2. Vurder behovet for eksfoliering: det er måske kun
Hvis du er usikker på, hvordan du finder lægbenshovedet
eller peronæusnerven, kan du spørge dit sundhedspersonale (f.eks. sygeplejerske, fysioterapeut, praktiserende læge,
læge eller kirurg).
3. Fjern beskyttelsefilmen fra den lange enden først, og fest
nødvendig hvis det ytre hudlaget (straum cornea) er spesielt
tykt. Om nødvendig, bruk den grå skrubben, vær forsiktig å
eksfoliere området på huden som kommer i kontakt med
elektrodene (én gang i uken skal være nok med denne
prosessen – IKKE eksfolier for mye, spesielt hvis huden er øm
eller er skadet av skrubbing), og tørk grundig med en klut
som brukes for å gjøre klar til elektrodene. Fjern eventuell
fuktighetsbevarer og overskytende hår ved å bruke
klippemaskin for å oppnå best mulige resultater (unngå
barbering fordi det kan skade huden).
2. Vurder om det er nødvendig å eksfoliere. Dette kan være
utsiden av den nedre leggen.
Hvis du er usikker på hvordan du skal finne leggbeinenden
eller Nervus peroneus communis, skal du spørre helsepersonalet (f.eks. sykepleier, fysioterapeut, allmennpraktiserende lege eller kirurg).
enheten på ett rakt ben så att platsmärkningarna sitter
direkt över mitten av vadbenshuvudet.
3. Dra av skyddsfilmen från den långa änden först och fäst
yttre hudlagret (överhuden) är särskilt tjock. Använd i så fall
den grå slipande dynan och exfoliera försiktigt den delen av
huden som ska vidröra elektroderna (en gång per vecka bör
vara tillräckligt för den här processen – exfoliera INTE för
kraftigt, särskilt om huden är känslig eller kan skadas genom
att rubbas) och torka sedan av ordentligt med
elektrodpreparationstorken. Avlägsna all fuktkräm och allt
kraftig hårväxt med trimmer eller clipper (undvik att raka då
det kan skada huden).
2. Bedöm om det krävs exfoliering: det kan behövas om det
Fråga din sjukvårdspersonal om du är osäker på hur man
hittar vadbenshuvudet eller N. peroneus communis (t.ex.
sjuksköterska, sjukterapeut, allmänläkare eller kirurg).
first and
secure the device to a straight leg so that the location
3. Peel off the protective film from the long end
if the outer skin layer (stratum cornea) is particularly thick. If
required, using the grey abrasive pad, gently exfoliate the
area of skin that will make contact with the electrodes (once
a week should be sufficient for this process – DO NOT over
exfoliate, especially if the skin is fragile or may be damaged
through abrasion) and then wipe thoroughly with the
electrode preparation wipe. For best results, remove any
moisturiser, and any excess hair using trimmers or clippers
(avoid shaving as this may damage the skin).
2. Assess the need for exfoliation: this may only be required
runs down the outside of the lower leg.
If you are unsure how to locate the fibula head or the
common peroneal nerve, ask your healthcare provider (e.g.
nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician or
surgeon).
Daglig engangsbrug
– udskift hver 24 timer
Firstkind Limited, Hawk House, Peregrine Business Park, High Wycombe, Buckinghamshire, HP13 7DL, United Kingdom
O dispositivo funciona através da estimulação do nervo
fibular comum, que ativa as bombas musculares da
Posicionamento
O dispositivo de eletroestimulação neuromuscular geko™
possui marca CE de dispositivo médico e foi desenvolvido
para:
• aumentar a circulação sanguínea;
• prevenir contra a trombose venosa;
• prevenir e tratar edemas;
• tratar insuficiência venosa e isquemia;
O geko™ foi desenvolvido para uso em um único paciente
como parte de um único ciclo de tratamento.
O dispositivo pode ser temporariamente removido e
reaplicado se necessário, por exemplo, para impedir que seja
molhado durante o banho ou a ducha.
BR Instruções de uso
Zařízení pracuje na bázi stimulace společného lýtkového
nervu, který aktivuje svalové pumpy lýtka a chodidla a vede
Poloha
Zařízení geko™ je zařízení pro neuromuskulární
elektrostimulaci s označením CE jako zdravotnický
prostředek a je určeno k následujícímu použití:
• ke zvýšení krevního oběhu
• k prevenci žilní trombózy
• k prevenci a léčbě edému
• k léčbě žilní nedostatečnosti a ischemie
Zařízení gekoTM je určeno k použití pro jednoho pacienta v rámci jednoho cyklu léčby.
Zařízení lze v případě potřeby dočasně sejmout a znovu
aplikovat, například při koupání nebo sprchování.
CZ Pokyny k použití
Stymulator geko™ to urządzenie do elektrostymulacji układu
nerwowo-mięśniowego, które wyróżniono znakiem CE jako
wyrób medyczny, który przeznaczony jest do:
• zwiększania krążenia krwi
• zapobiegania zakrzepicy żylnej
• zapobiegania i leczenia obrzęków
• leczenia niewydolności żylnej i niedokrwienia
geko™ is intended for use on a single patient.
Stymulator geko™ jest przeznaczony do stosowania u
jednego pacjenta w ramach jednego zabiegu terapeutycznego.
Urządzenie można tymczasowo zdjąć i w razie potrzeby
założyć ponownie, np. aby zapobiec jego zamoczeniu w
trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem.
PL Instrukcja obsługi
Enheden fungerer ved at stimulere peronæusnerven, som
Placering
geko™-enheden er en neuromuskulær elektrostimuleringsenhed. Enheden er CE-mærket som medicinsk udstyr og
er beregnet til følgende anvendelse:
• forøgelse af blodcirkulationen
• forebyggelse af venøs trombose
• forebyggelse og behandling af ødem
• behandling af venøs insufficiens og iskæmi
geko™ er beregnet til anvendelse på en enkelt patient som
del af et enkelt behandlingsforløb.
Enheden kan fjernes midlertidigt og genplaceres, om
nødvendigt, for eksempel for at forhindre, at enheden bliver
våd under bad eller brusebad.
DK Brugsanvisning
Denne anordningen fungerer ved å stimulere Nervus
Plassering
geko™ -anordningen er en nevromuskulær elektrostimuleringsanordning, som er CE-merket som medisinsk utstyr og
beregnet brukt for å:
• øke blodsirkulasjonen
• hindre venøs trombose
• hindre og behandle ødem
• behandle venøs insufficiens og iskemi
geko™ er beregnet brukt på en enkel pasient som en del av
et enkelt behandlingsopplegg.
Anordningen kan fjernes midlertidig og settes på plass igjen,
f.eks. for å hindre at anordningen blir våt når man bader eller
dusjer.
NO Bruksanvisning
Enheten fungerar genom att stimulera N. peroneus
Placering
geko™-enheten är en neuromuskulär elektrostimuleringsenhet, CE-märkt som medicinsk anordning, och dess avsedda
användning är:
• att öka blodcirkulationen
• att förhindra ventrombos
• att förhindra och behandla ödem
• att behandla veninsufficiens och -ischemi
geko™ är avsedd för användning på en enskild patient som
en del av en enskild behandlingskur.
Enheten kan avlägsnas tillfälligt och omplaceras vid behov,
t.ex. för att förhindra att den blir blöt vid bad eller dusch.
SE Bruksanvisning
The device works by stimulating the common peroneal
Positioning
The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation
device, CE Marked as a medical device, and its intended
use is:
• to increase blood circulation
• for the prevention of venous thrombosis
• for the prevention and treatment of oedema
• for the treatment of venous insufficiency and ischemia
geko™ is intended for use on a single patient as part of a
single course of treatment.
The device may be removed temporarily and reapplied if
necessary, for example to prevent the device getting wet
during bathing or showering.
Daglige disponibel
– erstatte hvert døgn
A
–
B
T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com
ligar o dispositivo e continue pressionando com toques
curtos para definir o nível apropriado; o nível está adequado
quando há um movimento visível dos músculos na parte
inferior da perna, como indicam as Figuras A e B (músculos
estimulados) no verso, que faz o pé se mover para cima e
para fora.
A fim de atender qualquer variação no estímulo devido a
mudanças de posição da perna, basta girar o ajuste para
cima ou para baixo. Existem 7 níveis (indicados pelo número
4. Pressione rapidamente o botão "+" (0,5 segundo) para
que as marcas de localização fiquem diretamente sobre o
centro da cabeça da fíbula.
Em seguida, retire a película protetora da extremidade
menor e prenda-a em direção à parte da frente da perna.
(Corretamente colocada, a parte maior deve ficar em torno
da parte traseira da perna abaixo da dobra do joelho.) Isto
colocará o eletrodo negativo (área sombreada) sobre o
nervo fibular comum.
Krátkým stisknutím tlačítka „+“ (0,5 sekundy) zařízení
zapněte a dalšími krátkými stisknutími nastavte odpovídající
úroveň; ta je dosažena, když je patrný viditelný pohyb svalů
dolní končetiny podle znázornění na obr. A a obr. B
(stimulované svaly) na protější straně a dochází k pohybu
chodidla směrem ven a nahoru.
Přizpůsobení změnám ve stimulaci v důsledku změny
polohy nohy můžete provést zvýšením či snížením
4.
a upevněte zařízení na napřímenou nohu tak, aby se
orientační značky nacházely přímo nad středem hlavičky
lýtkové kosti.
Poté sejměte ochrannou fólii z kratšího konce a připevněte
směrem k přední části nohy. (Při správném nasazení musí být
delší konec ovinut kolem nohy k zadní straně pod ohybem
kolena.) Tím dojde k umístění záporné elektrody (stínované
plochy) nad společný lýtkový nerv.
3. Sejměte ochrannou fólii nejdříve z delšího konce zařízení
włączyć urządzenie, a następnie nadal naciskać na krótko,
aby ustawić odpowiedni poziom; zostaje on osiągnięty,
kiedy widoczny jest ruch mięśni dolnej części nogi,
przedstawiony na Rys. A i Rys. B (stymulowane mięśnie) na
odwrocie, powodujący poruszanie się stopy na zewnątrz i do
góry.
Ruch ten powoduje poruszanie się stopy na zewnątrz i do
góry. W celu przystosowania do wahań siły bodźca z
powodu zmian położenia nogi, należy po prostu zwiększyć
4. Należy naciskać krótko (0,5 sekund) przycisk '+', aby
przymocować urządzenie do wyprostowanej nogi tak, aby
znaczniki znajdowały się bezpośrednio nad środkową
częścią głowy kości strzałkowej.
Następnie zdjąć folię ochronną z krótkiego końca i
zamocować go w kierunku przedniej części nogi (po
prawidłowym założeniu dłuższa część powinna być owinięta
ku tyłowi nogi pod kolanem). Dzięki temu elektroda ujemna
(cieniowany obszar) znajdzie się nad nerwem strzałkowym
wspólnym.
apparatet, og indstil det til det korrekte niveau ved at trykke
kortvarigt flere gange; det korrekte niveau er nået, når man
kan se musklerne i underbenet bevæge sig, se fig. A og Fig. B
(stimulerede muskler) på næste side, så foden bevæges
udad og opad.
For at tilpasse til eventuelle ændringer i stimulus når benet
skifter position, skal du blot øge eller mindske indstillingen.
Der er 7 niveauer (angives med antallet af blink i sekvens fra
4. Tryk kortvarigt på ‘+’-knapen (0,5 sekunder) for at tænde
sæt enheden på et udstrakt ben,så placeringsafmærkningerne anbringes direkte over lægbenshovedets midte.
Fjern derefter beskyttelsesfilmen fra den korte ende, og
fastgør den foran på benet. (Korrekt påsat, vil den lange hale
være viklet omkring benets bagside under knæhasen.) Det
vil anbringe den negative elektrode (skraveret område) over
peronæusnerven.
enheten og flere korte trykk for å stille inn riktig nivå; dette
er nådd når det er synlig bevegelse i musklene i underbenet,
angitt i figur A og figur B (stimulerte muskler) på neste side,
med fotbevegelse ut og oppover.
Helt enkelt vri innstillingen opp eller ned for å ta hensyn til
eventuelle variasjoner i stimuleringen som er forårsaket av
endrede leggplasseringer. Det finnes 7 nivåer (vises med
antall blink etter hver andre fra LED-lyset mens anordningen
4. Trykk kort på "+"- knappen (0.5 sekund) for å slå på
anordningen til en rett legg slik at posisjoneringsmerkene er
plassert rett over midten av leggbeinenden.
Deretter fjernes beskyttelsesfilmen fra den korte enden, og
og fest den mot fronten på leggen. (Når den er plassert
riktig, er den lange enden brettet rundt og mot baksiden av
leggen under folden i kneet.) Dette vil føre til at den
negative elektroden (skyggelagt området) blir plassert over
Nervus peroneus communis.
enheten och ytterligare korta tryckningar för att ställa in en
lämplig nivå; rätt nivå nås när det syns en rörelse i musklerna
i underbenet, se fig. A och fig. B (stimulerade muskler), när
foten flyttas utåt och uppåt.
För att ändra stimulansen p.g.a. ändringar i benets läge, vrid
inställningen uppåt eller nedåt. Det finns 7 nivåer (indikeras
av blinkande ljus i sekvens från LED medan enheten är
igång); i de flesta fall är nivå 3 eller 4 idealiskt. För att sänka
nivåerna en i taget, tryck snabbt (0,5 sekunder) på "-"
knappen. För att stänga av enheten helt och hållet, håll inne
"-" knappen (3 till 4 sekunder).
4. Tryck kort på knappen "+" (0,5 sekund) för att slå på
Avlägsna skyddsfilmen från den korta änden och fäst den på
framsidan av benet. (När den sitter rätt ska den längre biten
lindas runt mot baksidan av ebent under knävecket.)
Därmed hamnar den negativa elektroden (skuggade
området) över N. peroneus communis.
the device and further short presses to set the appropriate
level; this is reached when there is a visible movement of the
muscles in the lower leg, indicated in Fig. A and Fig. B
(stimulated muscles) overleaf, moving the foot outwards
and upwards.
To accommodate any variation in stimulus due to leg
position changes, simply turn the setting up or down. There
are 7 levels (indicated by the number of flashes in sequence
from the LED while the device is operating); in most cases
4. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to turn on
4
A
erga com cuidado sua extremidade longa para remover o
gel adesivo da pele junto com o dispositivo.
Afaste o dispositivo de forma lenta e progressiva, sem
dobrá-lo totalmente. Isso preservará o dispositivo e evitará
danos à pele.
5. Para remover, DESLIGUE O DISPOSITIVOe, em seguida,
de flashes em sequência no LED enquanto o dispositivo
estiver em operação); na maioria dos casos, os níveis 3 ou 4
são ideais. Para reduzir os níveis, um por um, pressione
rapidamente (0,5 segundo) o botão "-".
Para desligar o dispositivo ou pausar o tratamento,
mantenha pressionado o botão "-" (3 a 4 segundos).
Importante: quando o botão for pressionado, o LED piscará
rapidamente para confirmar seu funcionamento.
Quando for posicionado corretamente, o botão (+) sempre
ficará a frente da perna, seja qual for a perna na qual o
dispositivo é aplicado.
zvedněte delší konec; dejte přitom pozor, aby se lepicí gel
odlepil z pokožky spolu se zařízením.
Zařízení pomalu a postupně sejměte pod úhlem přibližně
30 stupňů k noze tak, aby se zcela nepřehnulo; předejdete
5. Chcete-li zařízení sejmout, VYPNĚTE JE a poté opatrně
nastavené úrovně. K dispozici je 7 úrovní (indikovaných
počtem postupných bliknutí kontrolky LED, když je zařízení
v provozním režimu); ve většině případů je ideální úroveň 3
nebo 4. K postupnému snižování úrovně po jednotlivých
krocích použijte krátké stisknutí (0,5 sekundy) tlačítka „-“.
Chcete-li zařízení vypnout nebo léčbu pozastavit,
podržte tlačítko „-“ stisknuté (na 3 až 4 sekundy).
Při stisknutí tlačítka kontrolka LED rychle zabliká na potvrzení
provedené akce.
Při správném nasazení bude tlačítko (+) vždy otočeno
směrem k přední straně nohy, na kterou je zařízení použito.
delikatnie podnieść długi koniec urządzenia, starając się
usunąć ze skóry żel przylepny razem z urządzeniem.
Stopniowo odsuwać urządzenie od nogi pod kątem 30
stopni, unikając zaginania go, co pozwoli zachować
urządzenie i zapobiec uszkodzeniu skóry.
5. Aby zdjąć, należy WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE, a następnie
lub zmniejszyć poziom. Istnieje 7 poziomów
(wskazywanych liczbą kolejnych mignięć diody LED w
trakcie pracy urządzenia); w większości przypadków idealny
jest poziom 3 lub 4. Aby zredukować poziomy, w odstępach
o jeden, należy naciskać krótko (0,5 sekundy) przycisk „-”.
Aby wyłączyć urządzenie lub przerwać leczenie, należy
przytrzymać przycisk ‘-‘ (3 do 4 sekund).
Należy pamiętać, że po naciśnięciu przycisku dioda LED miga
szybko w celu potwierdzenia działania.
Po prawidłowym założeniu przycisk (+) jest zawsze
skierowany do przedniej części nogi, niezależnie od strony
ciała, po której użytkowane jest urządzenie.
og løft så forsigtigt den lange ende af apparatet, således at
den selvklæbende gel fjernes sammen med apparatet.
Skræl langsomt og gradvist enheden i en vinkel på 30
grader væk i forhold til benet uden at folde den helt to
gange, det vil forhindre, at huden tager skade og bevarer
enheden.
5. Når apparatet skal fjernes: SLUK FØRST FOR APPARATET,
LED-lampen, mens enheden er i drift); i de fleste tilfælde er
niveau 3 eller 4 ideelt. For at reducere niveauerne ét efter ét
skal du trykke kort (0,5 sekund) på knappen "-".
Apparatet slukkes eller sættes på pause ved at holde
‘-‘-knappen nede (3 til 4 sekunder).
Bemærk, at LED-lampen vil blinke hurtigt for at bekræfte
driften, når der trykkes på knappen.
Når sat korrekt på, vil knappen (+) altid være rettet fremad
på det ben, der til enhver tid har enheden påsat.
den lange enden av enheten og påse at du trekker
klebegelet av huden sammen med enheten.
Skrell bort sakte og mer og mer i en 30-graders vinkel uten
å bøye leggen helt dobbelt, dette vil bevare anordningen
og hindre hudskader.
5. Når enheten skal fjernes SLÅ ENHETEN AV, løft forsiktig
brukes). I de fleste tilfellene er nivå 3 eller 4 ideelt. Bruk et
kort trykk (0,5 sekund) på "-"-knappen for å redusere
nivåene én ellet én.
For å slå av enheten eller sette behandlingen på pause,
hold "-"-knappen ned (3 til 4 sekunder).
Vær oppmerksom på at når knappen trykkes, blinker LED-lyset
raskt for å bekrefte bruken.
Når (+)-knappen er plassert riktig, vender den alltid mot
fremsiden av beinet på beinet som anordningen er
plassert på.
sig, kan stimulering uppnås med användning av en
alternativ plats på knäts baksida; när huden har preparerats
6. Om den ursprunliga platsen inte gör att musklerna rör
sedan försiktigt upp den långa änden av enheten, och se till
att dra av den självhäftande gelen från huden tillsammans
med enheten.
Dra bort enheten långsamt och gradvid vid en vinkel av
cirka 30 grader mot benet utan att böja ihop den helt; på
detta sätt bevaras enheten och skada på huden undviks.
5. Avlägsna enheten genom att STÄNGA AV DEN, och lyft
Stäng av enheten eller pausa behandlingen genom att
hålla ned knappen "-" (3 till 4 sekunder).
Observera att när knappen är intryckt blinkar LED-lampan
snabbt för att bekräfta funktionen.
När den sitter rätt är (+) knappen alltid vänd mot framsidan
av benet, oavsett vilket ben enheten är fäst på.
the muscles, stimulation may be achieved using the
6. If the original location does not produce movement of
long end of the device, taking care to peel the adhesive gel
off the skin along with the device.
Peel back slowly and progressively at an angle of about 30
degrees to the leg without bending it fully double, this will
prevent damage to the skin and preserve the device.
5. To remove, TURN THE DEVICE OFF, then gently lift the
B
30°
Common peroneal nerve
N. Peroneus communis
Nervus peroneus communis
Peronæusnerve
Nerw strzałkowy wspólny
Společný Lýtkový Nerv
Nervo fibular comum
5
©Firstkind Limited, 2016
músculos, a estimulação pode ser alcançada através de uma
localização alternativa atrás do joelho; após preparar a pele
(etapa 2), coloque o dispositivo ligeiramente acima ou
abaixo da dobra traseira do joelho com os marcadores
alinhados com o tendão externo. Consulte o site
www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais
informações
A configuração necessária para atingir a estimulação pode
ser afetada pela intensidade da flexão do joelho:
geralmente, um joelho dobrado é estimulado com mais
facilidade. Reajuste a configuração caso a estimulação seja
perdida ou reforçada com qualquer mudança de postura.
O dispositivo deve estar posicionado para adaptar-se à
perna: se houver uma tira adesiva frouxa , aperte e
reaplique pra garantir que a linha do marcador ainda está
alinhada corretamente com a cabeça da fíbula.
6. Se o local original não produzir o movimento dos
lze stimulace dosáhnout změnou umístění za kolenem; po
přípravě pokožky (krok 2) zařízení aplikujte buď mírně nad,
nebo pod ohybem na zadní straně kolena tak, aby značky
byly zarovnány s vnější šlachou. Další podrobnosti
naleznete na webu www.gekodevices.com
Nastavení požadované pro dosažení stimulace může být
ovlivněno mírou ohnutí kolene – obecně platí, že stimulace
je snazší s pokrčeným kolenem. Pokud při změně polohy
dojde ke ztrátě stimulace nebo stimulace příliš zesílí,
nastavení upravte.
Zařízení musí být nasazeno tak, aby obepínalo nohu. Pokud
je volné, zvedněte krátký lepicí výstupek, narovnejte
zařízení a znovu upevněte tak, aby orientační značka byla
stále správně v zákrytu s hlavičkou lýtkové kosti.
6. Pokud v původním umístění nedochází k pohybu svalů,
tím poškození pokožky i zařízení.
ruch mięśni, stymulację można osiągnąć wykorzystując
położenie alternatywne za kolanem; po przygotowaniu
skóry (etap 2) urządzenie należy założyć nieco powyżej lub
poniżej zgięcia pod kolanem, wyrównując znaczniki ze
ścięgnem zewnętrznym. Dalsze informacje można znaleźć
na stronie internetowej www.gekodevices.com
Na ustawienie niezbędne do uzyskania stymulacji może
wpłynąć stopień zgięcia stawu kolanowego: zasadniczo
stymulacja jest łatwiejsza, jeśli kolano jest zgięte. W razie
utraty stymulacji lub wzmocnienia jej po zmianie pozycji
należy zmienić ustawienie.
Urządzenie należy założyć tak, aby dopasowało się do nogi:
w razie poluzowania przylepca należy wyprostować nogę i
nałożyć urządzenie ponownie, upewniając się, że znacznik
jest nadal prawidłowo wyrównany z głową kości
strzałkowej.
6. Jeśli po pierwotnym ustawieniu urządzenia nie wystąpi
bevægelse af musklerne, kan stimuleringen gennemføres
ved at anvende den alternative placering i knæhasen. Efter
at have klargjort huden (trin 2) skal du enten påsætte
enheden let over eller under knæhasen, så markørerne
flugter den ydre sene. Se www.gekodevices.com for flere
oplysninger.
Indstillingen der kræves for at opnå stimuleringen, kan
være påvirket af hvor meget knæet bøjes: generelt
stimuleres et bøjet knæ lettere. Juster indstillingen igen,
hvis stimuleringen tabes eller styrkes ved eventuelle
ændringer i kropsholdning.
Enheden skal sættes på, så den passer til benet: hvis der er
slør, skal du løfte den korte klæbende fane, udglatte og
sætte den på igen, for at sikre, at markørlinjen stadigt
flugter korrekt med lægbenshovedet.
6. Hvis den oprindelige placering ikke frembringer nogen
muskelbevegelse, kan stimulering oppnås ved å bruke den
alternative plasseringen bak kneet. Etter klargjøring av
huden (trinn 2), plasseres anordningen enten litt over eller
under folden bak på kneet der markørene flukter med den
ytre senen. Se www.gekodevices.com for å finne flere
detaljer.
Innstillingen som kreves for å oppnå stimulering, kan
påvirkes av hvor mye kneet bøyes: Vanligvis er et bøyd kne
lettere å stimulere. Juster innstillingen på nytt hvis
stimuleringen blir borte eller sterkere ved endret
kroppsstilling.
Anordningen skal tilpasses slik at det passer på beinet: Hvis
det finnes slakk, skal den korte klebeteipen løftes, rettes ut
og påføres på nytt, og du skal kontrollere at markeringslinjen fremdeles er riktig justert i forhold til leggbeinshodet.
6. Hvis den opprinnelige plasseringen ikke fører til
(steg 2), applicera enheten antingen något övanför eller
nedanför vecket på baksidan av knät med markörerna i linje
med yttersenan. Besök www.gekodevices.com för mer
information.
Inställningen som krävs för att uppnå stimulering kan
påverkas av i vilken utsträckning det går att böja på benet:
generellt sett är det lättare att stimulera knät om benet är
böjt. Justera om inställningen om stimuleringen förloras
eller förstärks när kroppshållningen ändras.
Enheten ska anpassas efter benet: om det är slack i
remmen, dra i den korta självhäftande fliken, rätta till
enheten och sätt tillbaka fliken och se till att markörlinjen
fortfarande är korrekt inriktad i förhållande till vadbenshuvudet.
alternative location behind the knee; after preparing the
skin (step 2), apply the device either slightly above or below
the crease at the back of the knee with the markers aligned
with the outer tendon. See www. gekodevices.com for
further details.
The setting required to achieve stimulation may be affected
by the amount of flexion of the knee: generally a bent knee
stimulates more easily. Readjust the setting if the
stimulation is lost or strengthens with any change in
posture.
The device should be fitted to conform to the leg: if there is
any slack, lift the short adhesive tab, straighten and
re-apply ensuring that the marker line is still correctly
aligned with the fibula head.
Fibula head
Vadbenshuvud
Leggbeinenden
Lægbenshoved
Głowa kości strzałkowej
Hlavička lýtkové kosti
Cabeça da fíbula
levels 3 or 4 are ideal. To reduce the levels, one-by-one, use
a short press (0.5 second) of the ‘-‘ button.
To turn off the device or pause the treatment, hold the ‘-‘
button down (3 to 4 seconds).
Please note that when the button is pressed the LED will flash
rapidly to confirm its operation.
When correctly fitted, the (+) button will always be towards
the front of the leg which ever leg the device is applied to.
Substituição descartável
diária a cada 24 horas
markings are positioned directly over the centre of fibula
head.
Next, remove the protective film from the short end and
secure this towards the front of the leg. (Correctly fitted, the
longer tail should wrap around towards the rear of the leg
below the crease of the knee.) This will put the negative
electrode (shaded area) over the common peroneal nerve.
K jednorázovému dennímu použití
– vyměňujte každých 24 hodin
3
03/10/2016
Dagliga engångs
– ersätta varje dygn
FIBULA
2
1
Daily disposable
– replace every 24 hours
TIBIA
1
INSTSKY7A-R2
T-2
GT-2-B_INSTSKY7A-R2_aw1.pdf
13:51
GT-2-B_INSTSKY7A-R2_aw1.pdf
2
03/10/2016
T-2
EN
Warnings
Implanted electronic devices (for example a cardiac
pacemaker): - specialist medical opinion should be
obtained before the patient is subjected to stimulation.
Recently diagnosed or suspected DVT: specialist medical
opinion should be obtained before the patient is
subjected to stimulation.
Read the instructions carefully before use. Only apply the
device in accordance with instructions. Improper use of
this device can be dangerous.
The geko™ device may be operated either by the
patient or a third party. Patients should be trained in the
positioning and operation of the device.
Keep out of the reach of children and pets.
No modification of this equipment is allowed.
Do not use whilst driving, operating machinery, or during
any activity in which involuntary muscle contractions may
put the user or others at undue risk of injury.
Stimulation should not be applied across or through the
head, directly on the eyes, covering the mouth, on the
front of the neck, (especially the carotid sinus), or from
electrodes placed on the chest and the upper back or
crossing over the heart.
Application of electrodes near the thorax may increase the
risk of cardiac fibrillation.
Do not apply over sore, infected or inflamed areas, broken
skin or skin eruptions, e.g. phlebitis, thrombophlebitis,
varicose veins etc.
Do not apply over or, in proximity to, cancerous lesions.
Do not use in proximity (i.e. within 1m) of short wave/
microwave equipment, as this may affect the device.
Portable and mobile RF communications equipment can
affect medical electrical equipment.
Do not use if packaging is open or appears damaged.
Do not use a device that appears to be damaged.
Do not use the device in close proximity to heat sources,
such as fires or radiant heaters, as excess heat may affect
the performance of the device.
In some cases skin inflammation or irritation can develop
in the contact area: either remove the device or re-attach
in the alternative fitting location. If the condition persists
or recurs obtain specialist medical advice before
resuming use.
Medical advice should be sought when the patient is
pregnant, has diagnosed heart conditions or epilepsy, or
Stymulacji nie należy prowadzić w obrębie głowy,
oczu, ust, szyi (szczególnie w obrębie zatoki tętnicy
szyjnej) ani za pomocą elektrod założonych na klatce
piersiowej i górnej części pleców bądź przechodzących
nad sercem.
Założenie elektrod w pobliżu klatki piersiowej może
zwiększyć ryzyko migotania serca.
Nie nakładać w obszarach skóry, w których występują
owrzodzenia, zakażenia, stan zapalny, pęknięcia lub
wykwity skórne, np. w miejscach objętych zapaleniem żył,
zakrzepowym zapaleniem żył, żylakami, itp.
Nie nakładać na zmiany nowotworowe ani w ich pobliżu.
Nie stosować w pobliżu (tj. w strefie 1 m) od sprzętu
emitującego promieniowanie krótkofalowe/mikrofalowe,
ponieważ może ono wpływać na działanie tego
urządzenia.
Urządzenia przenośne wykorzystujące fale o częstotliwości radiowej (RF) mogą zakłócać działanie sprzętu
elektromedycznego.
Nie stosować, jeśli opakowanie zostało otwarte lub
uszkodzone.
Nie używać, jeśli urządzenie jest uszkodzone.
Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. ognia
lub grzejników promieniujących, ponieważ wysoka
temperatura może wpływać na działanie urządzenia.
W niektórych przypadkach w rejonie styku może wystąpić
zapalenie lub podrażnienie skóry: urządzenie należy zdjąć
lub założyć je ponownie w innym miejscu. Jeśli stan
utrzymuje się lub nawraca, przed powrotem do
stosowania urządzenia, należy zasięgnąć porady lekarza.
Należy zasięgnąć porady lekarza w przypadku ciąży,
rozpoznanej choroby serca lub padaczki lub operacji, w
wyniku której skurcze mięśni mogłyby zaburzyć proces
gojenia, należy zasięgnąć porady lekarza.
Ponieważ urządzenie zawiera elementy ferromagnetyczne,
należy je zdjąć przed wykonaniem u pacjenta badania
metodą MRI.
Urządzenie należy wyłączyć w trakcie monitorowania EKG
z wykorzystaniem elektrod założonych na nogi, ponieważ
może ono zakłócać sygnały płynące z tych elektrod.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w
środowisku wzbogaconym w tlen.
Środki ostrożności
Co 2 godziny należy sprawdzać, czy urządzenie działa
prawidłowo.
Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z
instrukcjami. Dalsze porady i wskazówki dotyczące
stosowania można znaleźć na stronie internetowej
www.gekodevices.com. Przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie wolno włączać, o ile nie zostało
prawidłowo zamocowane do ciała pacjenta.
Urządzenie należy utrzymywać w stanie czystym i suchym.
Nosząc urządzenie, nie wolno kąpać się w wannie ani pod
prysznicem.
Nie zakładać urządzenia noszonego przez inną osobę,
ponieważ stwarza to ryzyko zakażenia.
13:51
following surgery where muscle contractions may disrupt
the healing process.
The device should be removed before the patient
undergoes MRI as it contains ferromagnetic components.
The device should be switched off during ECG monitoring
using leg electrodes as it may interfere with ECG leg
electrode signals.
The device is not intended for use in an oxygen rich
environment
Precautions
Check the device is functioning correctly every 2 hours.
Use the device only as instructed.
Visit www.gekodevices.com for further advice and usage
tips. Keep out of the reach of children.
Do not switch on unless correctly attached to the patient.
The device must be kept clean and dry. Do not bath or
shower whilst wearing the device.
Do not apply a device that has been worn by another
individual as this will carry a risk of infection.
Specialist medical opinion should be obtained before
devices are used for more than 28 consecutive days.
Remove the device carefully, lifting the long-end first and
applying a constant gentle force.
Excessive force may damage the device.
EMC declaration
The geko™ device is certified to EN 60601-1-2:2007
regarding Electromagnetic Compatibility. Medical
Electrical Equipment needs special precautions regarding
EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC information provided at:
http://www.gekodevices.com
Disposal
Batteries must be disposed of in accordance with any local
legislation. The battery can be removed by breaking open
the housing and prising out.
See www.gekodevices.com for guidance.
Do not incinerate the device.
Symbols
On/Increase
stimulation button
Off/decrease
stimulation button
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
United Kingdom
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical
Technology Limited.
If assistance is required or to report difficulties,
unexpected operation or events, contact the
manufacturer.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia przez
okres dłuższy niż 28 kolejnych dni należy zasięgnąć
porady specjalisty.
Ostrożnie zdjąć urządzenie, podnosząc najpierw długi
koniec i wywierając stałą, niewielką siłę.
Zbyt duża siła może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu.
Deklaracja zgodności elektromagnetycznej
Stymulator geko™ zdobył świadectwo zgodności z normą
EN 60601-1-2:2007 dotyczącą zgodności elektromagnetycznej. Korzystając ze sprzętu elektromedycznego, należy
przestrzegać środków ostrożności dotyczących zgodności
elektromagnetycznej. Instalując i uruchamiając taki sprzęt,
należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi jego
zgodności elektromagnetycznej, które można znaleźć na
stronie internetowej:
http://www.gekodevices.com/
Utylizacja
Baterie należy utylizować zgodnie z miejscowymi
przepisami. Baterię można wyjąć, otwierając obudowę i
podważając ją.
Wskazówki można znaleźć na stronie internetowej
www.gekodevices.com.
Urządzenia nie wolno spalać.
Symbole
Przycisk wł./zwiększ
poziom stymulacji
Przycisk wył./zmniejsz
poziom stymulacji
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Wielka Brytania
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd to spółka zależna stanowiąca wyłączną
własność firmy Sky Medical Technology Limited.
W celu uzyskania pomocy lub zgłoszenia trudności,
nieprzewidzianego działania lub zdarzeń, należy
skontaktować się z producentem.
CZ
Upozornění
Implantovaná elektronická zařízení (např.
kardiostimulátor): – před poskytnutím stimulace
pacientovi je nutné stanovisko odborného lékaře.
Nedávno diagnostikovaná DVT nebo podezření na DVT:
před poskytnutím stimulace pacientovi je nutné
stanovisko odborného lékaře.
Před použitím si pečlivě přečtěte pokyny. Zařízení
používejte pouze v souladu s pokyny. Nesprávné
používání tohoto zařízení může být nebezpečné.
Zařízení geko™ může ovládat pacient nebo jiná osoba.
Pacienti musí být proškoleni v umísťování a ovládání
zařízení.
SE
Varningar
Implanterade elektroniska enheter (t.ex. pacemaker): läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan
patienten genomgår stimulering.
Nyligen ställd diagnos eller misstänkt djup ventrombos:
läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan
patienten genomgår stimulering.
Läs igenom anvisningarna noga före användning.
Applicera enheten endast i enlighet med anvisningarna.
Felaktig användning av denna enhet kan vara farlig.
geko™-enheten kan skötas antingen av patienten eller av
en tredje part. Patienter ska utbildas i rätt teknik för
placering och användning av enheten.
Hålls utom räckhåll för barn och husdjur.
Ingen modifiering av denna utrustning är tillåten.
Ska ej användas medan man kör bil, använder maskin eller
under någon aktivitet i vilken ofrivilliga muskelsammandragningar kan utsätta användaren eller andra personer
för onödig risk för skador.
Stimulering ska inte tillämpas över eller genom huvudet,
direkt på ögonen, över munnen, på framsidan av halsen
(särskilt karotissinus) eller från elektroder som placeras på
bröstkorgen och den övre delen av ryggen eller tvärs över
hjärtat.
Applicering av elektroder nära torax kan öka risken för
hjärtflimmer.
Appliceras ej på ömma, infekterade eller inflammerade
områden, hudsprickor eller hudutslag, t.ex. flebit,
tromboflebit, åderbrock o dyl.
Får ej appliceras på eller i närheten av cancerösa lesioner.
Får ej användas i närheten (dvs. inom 1 m) av
kortvågs-/mikrovågsutrustning, då det kan påverka
enheten.
Bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning kan
påverka elektrisk utrustning för medicinskt bruk.
Använd inte om förpackningen är öppen eller verkar
skadad.
Använd ej enheten om den verkar skadad.
Använd ej enheten nära värmekällor, t.ex. eld eller
strålvärmare, då hög värme kan påverka enhetens
prestanda.
I vissa fall kan hudinflammation eller -irritation uppstå i
kontaktområdet: enheten ska antingen avlägsnas eller
sättas tillbaka på den alternativa appliceringsplatsen.
Om tillståndet kvarstår eller återkommer ska råd från
specialistläkare erhållas innan användningen återupptas.
Medicinsk rådgivning ska eftersökas om patienten är
gravid eller har diagnostiserats med hjärtsjukdom eller
epilepsi, samt efter genomgång av operation där
muskelsammandragningar kan störa läkningsprocessen.
Enheten ska avlägsnas innan patienten genomgår MR
eftersom den innehåller magnetiska komponenter.
Enheten ska stängas av vid EKG-övervakning med
benelektroder då det kan orsaka interferens med
EKG-benelektrodsignalerna.
Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Úpravy tohoto zařízení nejsou povoleny.
Nepoužívejte zařízení během řízení, ovládání strojů ani
jiné činnosti, při které by mimovolné svalové kontrakce
mohly vystavit uživatele či jiné osoby nežádoucímu riziku
zranění.
Stimulaci neaplikujte na hlavě ani přes hlavu, přímo na oči,
přes ústa, na přední straně krku (zejména na karotickém
sinu) ani pomocí elektrod umístěných na hrudníku a v horní části zad nebo napříč přes srdce.
Použití elektrod v blízkosti hrudníku může zvýšit riziko
srdeční fibrilace.
Neaplikujte na bolestivé, infikované nebo zanícené oblastí,
porušenou pokožku či vyrážky, např. flebitidu, tromboflebitidu, křečové žíly atd.
Neaplikujte zařízení na místech kancerózní léze ani v jejich
blízkosti.
Nepoužívejte v blízkosti (tj. do 1 m) od krátkovlnných/mikrovlnných přístrojů, které mohou ovlivňovat činnost
zařízení.
Přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační
zařízení mohou ovlivnit činnost zdravotnických přístrojů.
Nepoužívejte v případě, že je balení otevřené nebo
poškozené.
Nepoužívejte zařízení, které jeví známky poškození.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti zdrojů tepla, jako jsou
ohně nebo topná tělesa. Nadměrné teplo může mít vliv na
činnost zařízení.
V některých případech může v oblasti kontaktu docházet k zánětu nebo podráždění pokožky: V takovém případě buď
zařízení sejměte, nebo je připevněte na jiné místo.
Pokud stav přetrvává nebo se objeví znovu, požádejte
před dalším použitím o odborné lékařské stanovisko.
Lékařské posouzení je nutné v případě pacientů s
diagnostikovaným onemocněním srdce nebo epilepsií či
pacientek, které jsou těhotné, a také po chirurgickém
zákroku, pokud by svalové kontrakce mohly narušit
proces hojení.
Před vyšetřením pacienta pomocí MRI zařízení vždy
odstraňte, neboť obsahuje feromagnetické součásti.
Během monitorování EKG zařízení vypněte pomocí
nožních elektrod, jinak může interferovat se signály
elektrod EKG na nohou.
Zařízení není určeno k použití v prostředí s vysokým
obsahem kyslíku.
Bezpečností opatření
Zařízení každé 2 hodiny kontrolujte, zda funguje správně.
Zařízení používejte pouze podle pokynů. Další pokyny a tipy k použití naleznete na webu www.gekodevices.com.
Udržujte mimo dosah dětí.
Zařízení nezapínejte, pokud není správně připojeno k pacientovi.
Zařízení udržujte čisté a suché. Během používání zařízení
se nekoupejte ani nesprchujte.
Nepoužívejte zařízení, které předtím používala jiná osoba.
Hrozí riziko přenosu infekce.
Enheten är inte avsedd att användas i en syrerik miljö.
Försiktighetsmått
Kontrollera att enheten fungerar korrekt varannan timme.
Enheten ska endast användas enligt instruktionerna.
Besök www.gekodevices.com för mer tips och råd. Hålls
utom räckhåll för barn.
Slå inte på enheten såvida den inte är korrekt ansluten till
patienten.
Enheten måste hållas ren och torr. Du får inte bada eller
duscha medan du har enheten på dig.
Du ska inte applicera en enhet som har burits av en annan
person, då det innebär risk för infektion.
Läkarutlåtande från en specialist ska erhållas om en enhet
ska användas i mer än 28 dagar i följd.
Avlägsna enheten försiktigt genom att lyfta upp den långa
änden först och tillämpa en konstant lätt kraft.
Alltför stor kraft kan skada enheten.
EMC-deklaration
geko™-enheten är certifierad enligt EN 60601-1-2:2007
beträffande elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk
utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda
försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och ska installeras och tas i bruk
enligt EMC-informationen på:
http://www.gekodevices.com/
Kassering
Batterierna ska kasseras i enlighet med gällande lokala
föreskrifter. Batteriet avlägsnas genom att man öppnar
höljet och bänder ut batteriet.
Se www.gekodevices.com för anvisningar.
Anordningen får ej brännas.
Symboler
Knappen ON/Increase
stimulation (På/öka
stimulering)
Knappen Off/decrease
stimulation (På/sänk
stimulering)
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Storbritannien
Tél : +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd är ett helägt dotterbolag till Sky Medical
Technology Limited.
Kontakta tillverkaren för hjälp eller för att rapportera
problem eller oväntade händelser.
NO
Advarsler
Implantert elektronisk utstyr (f.eks. en hjerte-pacemaker): det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før
pasienten utsettes for stimulering.
Nepřetržité používání zařízení více než 28 dnů za sebou
vyžaduje odborné lékařské stanovisko.
Zařízení opatrně vyjměte tak, že nejdříve zvednete delší
konec a budete souvisle působit mírnou sílou.
Při použití nadměrné síly může dojít k poškození zařízení.
Prohlášení o elektromagnetické kompatibilitě
Zařízení geko™ je certifikováno podle normy
EN 60601-1-2:2007 týkající se elektromagnetické
kompatibility. Zdravotnické elektrické přístroje vyžadují
zvláštní opatření týkající se elektromagnetické
kompatibility a musí být nainstalovány a uvedeny do
provozu v souladu s následujícími informacemi o elektromagnetické kompatibilitě:
http://www.gekodevices.com/
Likvidace
Baterie je nutné likvidovat v souladu s místními předpisy.
Baterii lze vyjmout vylomením krytu a vypáčením.
Pokyny naleznete na webu www.gekodevices.com
Zařízení nespalujte.
Symboly
Tlačítko pro zapnutí /
zesílení stimulace
Tlačítko pro vypnutí /
zeslabení stimulace
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
United Kingdom
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd je stoprocentní dceřinou společností
společnosti Sky Medical Technology Limited.
Potřebujete-li pomoc nebo chcete-li oznámit potíže,
neočekávanou činnost nebo události, obraťte se na
výrobce.
BR
Advertências
Dispositivos eletrônicos implantados (por exemplo, um
marca-passo cardíaco): - deve ser obtido parecer médico
especializado antes de o usuário ser submetido à
estimulação.
Diagnóstico recente ou suspeita de trombose venosa
profunda (TVP): deve ser obtido parecer médico
especializado antes de o paciente ser submetido à
estimulação.
Leia atentamente as instruções antes de usar. O uso
inadequado deste dispositivo pode ser perigoso.
O dispositivo geko™ pode ser operado pelo paciente ou
por terceiros. Os pacientes devem ser treinados para
posicionar e operar o dispositivo.
Mantenha-o fora do alcance de crianças e animais de
estimação.
Der DVT er nylig diagnostisert eller det er mistanke om
DVT: det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk
spesialist før pasienten utsettes for stimulering.
Les anvisningene nøye før bruk. Denne anordningen skal
kun brukes på iht. anvisningene. Feilbruk av denne
anordningen kan være farlig.
geko™-anordningen kan brukes av en pasient eller en
tredjepart. Pasienter kan få opplæring i å plassere og
bruke anordningen.
Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr.
Det tillates ikke noen endringer av dette utstyret.
Bruk ikke når du kjører, bruker maskiner eller ved en
aktivitet der ufrivillige muskelsammentrekninger kan sette
brukeren eller andre i utilbørlig fare for personskade.
Det skal ikke påføres stimulering over eller gjennom
hodet, direkte på øynene, som dekker munnen, foran på
halsen (spesielt sinus caroticus) eller fra elektroder som er
plassert på brystet eller den øvre delen av ryggen eller
tvers over hjertet.
Bruken av elektroder i nærheten av brystkassen kan øke
faren for hjerteflimmer.
Bruk ikke på sår, infiserte eller betente områder, sprekt hud
eller hudutbrudd, f.eks. flebit, tromboflebit, åreknuter, osv.
Bruk ikke over eller i nærheten av kreftlesjoner.
Bruk ikke i nærheten (dvs. innen 1 m) av kortbølge-/
mikrobølgeutstyr fordi det kan påvirke anordningen.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsustyr kan påvirke
elektrisk medisinsk utstyr.
Bruk ikke hvis emballasjen er åpnet eller ser ut til å være
skadet.
Bruk ikke hvis anordningen ser ut til å være skadet.
Bruk ikke i nærheten av varmekilder som f.eks. åpen ild
eller strålevarmere, fordi for mye varme kan påvirke
anordningens ytelse.
I noen tilfeller kan det utvikle seg hudbetennelse eller
-irritasjon i kontaktområdet: enten må anordningen
fjernes eller kobles på et annet sted. Hvis tilstanden
vedvarer eller gjentar seg, skal det skaffes medisinske råd
fra en spesialist før den brukes videre.
Det skal søkes om medisinske råd når pasienten er gravid,
er diagnostisert med hjertetilstander eller epilepsi eller
etter en operasjon der muskelsammentrekninger kan
forstyrre helingsprosessen.
Anordningen skal fjernes før pasienten gjennomgår MRI
fordi den inneholder ferromagnetiske komponenter.
Anordningen skal slås av under EGK-overvåking der
leggelektroder brukes, fordi den kan forstyrre signalene fra
EKG-leggelektroden.
Anordningen er ikke beregnet brukt i et oksygenrikt miljø
Forholdsregler
Kontroller anordningen hver 2. time for å se at den
fungerer riktig.
Bruk anordningen kun som anvist. Besøk www.gekodevices.com for å finne flere råd og tips om bruken. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
Ikke slå på med mindre den er festet riktig til pasienten.
Não é permitido nenhum tipo de modificação neste
equipamento.
Não o utilize enquanto estiver dirigindo, operando
máquinas ou durante qualquer atividade em que as
contrações musculares involuntárias possam colocar o
usuário ou outras pessoas em risco de lesão.
Não deve ser aplicada estimulação através da cabeça,
diretamente sobre os olhos ou boca, na parte frontal do
pescoço, (especialmente o seio carótico) ou sobre os
eletrodos colocados no peito e na parte superior das
costas ou sobre o coração.
A aplicação de eletrodos próxima ao tórax pode aumentar
o risco de fibrilação ventricular.
Não aplique sobre áreas doloridas, inflamadas ou
infectadas, pele irritada ou erupções cutâneas, por
exemplo, flebite, tromboflebite, varizes etc.
Não aplique sobre lesões cancerosas ou próximo a elas.
Não utilize próximo (ou seja, em uma área de 1m) a
equipamentos de ondas curtas/micro-ondas, pois isso
pode afetar o dispositivo.
Equipamentos de comunicação de rádiofrequência
portátil e móvel podem afetar os equipamentos
eletromédicos.
Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada.
Não utilize se o dispositivo parecer estar danificado.
Não use o aparelho próximo a fontes de calor, tais como
lareiras ou aquecedores radiantes, já que o excesso de
calor pode afetar o desempenho do dispositivo.
Em alguns casos, inflamação ou irritação cutânea podem
se desenvolver na área de contato: remova o dispositivo
ou recoloque-o em outro local alternativo, se for o caso.
Se a condição persistir ou se repetir, consulte um médico
especializado antes de voltar a utilizá-lo.
O médico deve ser consultado quando o(a) paciente
estiver grávida, tenha diagnóstico de doenças cardíacas
ou epilepsia, ou após cirurgia em que as contrações
musculares possam prejudicar o processo de cura.
O dispositivo deve ser removido antes de o paciente
passar por ressonância magnética, pois contém
componentes ferromagnéticos.
O dispositivo deve ser desligado durante o monitoramento de ECG utilizando eletrodos na perna, pois pode
interferir nos sinais de eletrodos de ECG na perna.
O dispositivo não deve ser usado em um ambiente rico em
oxigênio.
Anordningen må holdes ren og tørr. Ikke bad eller dusj
med anordningen på.
Ikke bruk en anordningen som noen andre har brukt fordi
det medfører smittefare.
Det skal skaffes medisinske synspunkter fra en spesialist
før en anordningen brukes i mer enn 28 påfølgende dager.
Fjern enheten forsiktig ved å løfte den lange enden først
og påføre vedvarende, forsiktig kraft.
For stor kraft kan skade anordningen.
EMC-erklæring
geko™-anordningen er sertifisert til EN 60601-1-2:2007 om
elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk medisinsk utstyr
har spesielle forholdsregler når det gjelder EMC og må
installeres og settes i drift iht. EMC-informasjonen i:
http://www.gekodevices.com/
Avhending
Batterier må avhendes iht. all lokal lovgivning. Batteriet
kan fjernes ved å bryte opp huset og trykke det ut.
Se www.gekodevices.com for å finne veiledning.
Anordningen må ikke brennes opp.
Symboler
På/Økt
stimulering-knapp
Av/Reduser
stimulering-knapp
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Storbritannia
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd er et heleid datterselskap av Sky Medical
Technology Limited.
Kontakt produsenten dersom du trenger hjelp, vil
rapportere om vanskeligheter, uforventet drift eller
hendelser.
DK
Må ikke anvendes under kørsel, betjening af maskiner eller
under enhver anden aktivitet, hvor ufrivillige muskelkontraktioner kan udsætte brugeren eller andre for unødig
risiko eller skade.
Stimulation må ikke påføres henover eller på tværs af eller
gennem hovedet, direkte på øjnene, dækkende munden,
på forsiden af halsen, (især sinus caroticus), eller fra
elektroder placeret på brystet og den øverste del af
ryggen eller krydsende hen over hjertet.
Brug af elektroder nær brystkassen kan øge risikoen for
hjertefibrillering.
Må ikke anvendes på smertende, inficerede eller betændte
områder, skadet hud eller hududslæt som f.eks.
årebetændelse, tromboflebit, åreknuder osv.
Må ikke anvendes over eller i nærheden af cancerlæsioner.
Må ikke anvendes i nærheden (dvs. inden for 1 m) af
kortbølge-/mikrobølgeudstyr, da det kan påvirke
enheden.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke
elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse.
Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller virker
beskadiget.
Anvend ikke en enhed, som virker beskadiget.
Anvend ikke enheden tæt på varmekilder, som f.eks. åben
ild eller strålevarmere, da overdreven varme kan påvirke
enhedens ydeevne.
Der kan i visse tilfælde udvikles inflammation eller
irritation af huden i kontaktområdet: fjern enten enheden
eller påsæt den i den alternative placering. Hvis tilstanden
vedvarer eller gentager sig, skal en speciallæge
rådspørges, inden brugen genoptages.
Der bør søges lægerådgivning, når patienten er gravid, har
diagnosticerede hjertetilstande eller epilepsi eller efter en
operation, hvor muskelkontraktioner kan forstyrre
helbredelsesprocessen.
Enheden skal fjernes, inden patienten får foretaget MRI, da
den indeholder ferromagnetiske dele.
Enheden skal være slukket under EKG-undersøgelse, hvor
der anvendes ben-elektroder, da det kan forstyrre
EKG-ben-elektrodesignalerne.
Enheden er ikke beregnet til brug i et iltrigt miljø.
Forholdsregler
Advarsler
Implanterede elektroniske enheder (for eksempel en
pacemaker): - en speciallæge skal rådspørges, inden
patienten påføres stimulering.
Nyligt diagnosticeret eller formodet dyb venøs trombose,
DVT: en speciallæge skal rådspørges, inden patienten
påføres stimulering.
Læs instruktionerne grundigt inden brug. Anvend kun
enheden iht. til instruktionerne. Forkert brug af enheden
kan være farlig.
geko™-enheden kan betjenes af enten patienten eller en
tredjepart. Patienten skal trænes i at placere og betjene
enheden.
Skal opbevares uden for børns og kæledyrs rækkevidde.
Ingen modifikation af dette udstyr er tilladt.
outra pessoa, já que isso pode acarretar risco de infecção.
Deve ser obtido parecer médico especializado antes de os
dispositivos serem utilizados por mais de 28 dias
consecutivos.
Remova o dispositivo com cuidado, erguendo primeiro a
extremidade longa e aplicando força constante
delicadamente.
Puxar com muita força pode danificar o dispositivo.
Declaração da EMC
O dispositivo geko™ possui certificação EN 60601-1-2:2007
com relação à compatibilidade eletromagnética.
O equipamento elétrico médico necessita de precauções
especiais relativas à EMC e precisa ser instalado e colocado
em funcionamento de acordo com as informações de EMC
fornecidas em:
http://www.gekodevices.com/
Kontrollér, at enheden fungerer korrekt, hver 2. time.
Anvend kun enheden iht. til instruktionerne. Gå ind på
www.gekodevices.com for at få yderligere råd og gode tip
til brugen. Skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Må ikke tændes, medmindre den er fastgjort korrekt til
patienten.
Enheden skal holdes ren og tør. Tag ikke bad eller
brusebad, når du har enheden på dig.
Brug ikke en enhed, som en anden person har haft på, da
det vil medføre risiko for infektion.
En speciallæge skal rådspørges, inden enhederne
anvendes i mere end 28 dage i træk.
Fjern apparatet forsigtigt ved at løfte den lange ende først
og benytte et blidt, konstant træk.
T-2
geko™ and OnPulse™ are registered trademarks of
Sky Medical Technology Limited.
This product is covered by granted and pending patents.
©2016 Sky Medical Technology Limited.
Bortskaffelse
Batterierne skal kasseres iht. den lokale lovgivning.
Batteriet kan fjernes ved at brække kabinettet op og tage
batteriet ud.
Se www.gekodevices.com for vejledning.
Enheden må ikke afbrændes.
Symboler
Tænd-/øg
stimulering-knap
Sluk-/reducér
stimulering-knap
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
United Kingdom
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd, et helt ejet datterselskab til Sky Medical
Technology Limited.
Kontakt producenten, his du har behov for assistance eller
vil indberette vanskeligheder, uventet drift eller uventede
hændelser.
PL
Ostrzeżenia
Wszczepione urządzenia elektroniczne (np. stymulator
serca): - przed poddaniem użytkownika stymulacji należy
zasięgnąć porady specjalisty.
Niedawno zdiagnozowana DVT lub jej podejrzenie: przed
poddaniem pacjenta stymulacji należy zasięgnąć porady
specjalisty.
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Urządzenie należy zakładać wyłącznie zgodnie z
instrukcjami. Nieprawidłowe użycie tego urządzenia może
być niebezpieczne.
Urządzenie geko™ może być obsługiwane przez pacjenta
lub inną osobę. Pacjenci powinni przejść przeszkolenie w
zakresie pozycjonowania i obsługi tego urządzenia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i
zwierząt.
Modyfikacje sprzętu są zabronione.
Nie stosować w trakcie prowadzenia pojazdów,
obsługiwania maszyn lub jakiejkolwiek innej czynności, w
przypadku której mimowolne skurcze mięśni mogłyby
narazić użytkownika lub inne osoby na ryzyko urazu.
fig. A
Anterior muscle
engagement
Tibialis anterior
Extensor
digitorum longus
Extensor hallucis longus
Peroneus tertius
As baterias devem ser descartadas de acordo com
a legislação local. A bateria pode ser removida com a
quebra da caixa e remoção.
Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para
obter instruções.
Não incinere o dispositivo.
Muscles extend
into foot
Tibialis anterior
Extensor digitorum
longus Símbolos
Botão de estimulação
para desligar/reduzir
Firstkind Limited*
Hawk House
Peregrine Business Park
High Wycombe
HP13 7DL
Reino Unido
T: +44 (0)1494 572040
www.gekodevices.com
*Firstkind Ltd é subsidiária integral da Sky Medical
Technology Limited.
Se for necessária assistência ou se quiser relatar
dificuldades, operação ou eventos inesperados, entre em
contato com o fabricante.
fig. B
Lateral muscle
engagement
Peroneus longus
Peroneus brevis
Muscles extend
into foot
Precauções
Verifique se o dispositivo está funcionando corretamente
a cada 2 horas.
Utilize o dispositivo apenas conforme as instruções. Visite
o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais
informações e dicas de uso. Mantenha-o fora do alcance
de crianças.
Não ligue o dispositivo a menos que esteja corretamente
colocado no paciente.
O dispositivo deve ser mantido limpo e seco. Não tome
banho ou se molhe enquanto estiver usando o dispositivo.
Não aplique um dispositivo que tenha sido usado por
geko™-enheden er certificeret iht. EN 60601-1-2:2007
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk
udstyr til medicinsk anvendelse kræver særlige
forholdsregler vedrørende EMC og skal monteres og
idriftsættes iht. de oplysninger om EMC, som findes på:
http://www.gekodevices.com/
Peroneal nerve
Descarte
Botão de estimulação
para ligar/aumentar
Overdreven kraft kan skade enheden.
EMC-erklæring
Peroneus longus
Peroneus brevis
Extensor hallucis longus
Extensor digitorum
brevis
0120
Peroneus tertius