Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block

Transkrypt

Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block
Automatyczny system
Iso‐Flor Voltage‐Block
P/N 7179700C
- Polish -
NORDSON CORPORATION D AMHERST, OHIO D USA
Firma Nordson Corporation z przyjemnością udzieli dodatkowych informacji oraz zapozna się z komentarzami i sugestiami związanymi z
oferowanymi produktami.
Uwaga
Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Ochroną prawną objęto w roku 1995. Żadna część niniejszego
dokumentu nie może być kopiowana, powielana lub tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation.
Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania.
– Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi –
Znaki towarowe
AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, Build‐A‐Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray,
Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, cScan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen,
Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.DOT, EFD, Emerald, Encore, ESP, e stylized, ETI‐stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat,
Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil,
Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, Micromedics,
Micro‐Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, Mini Blue, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No‐Drip, Nordson, Optimum, Package of Values,
Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy,
Pro‐Flo, Program‐A‐Bead, Program‐A‐Shot, Program‐A‐Stream, Program‐A‐Swirl, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard,
SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See‐Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo‐Flo,
Shot‐A‐Matic, Signature, Slautterback, Smart‐Coat, Smart‐Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure
Coat, Sure‐Max, Sure Wrap, Tela‐Therm, Tip‐Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, u‐TAH, Value
Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, VP Quick Fit, Walcom, Watermark, When you expect more.,
X‐Plane są zastrzeżonymi znakami towarowymi Nordson Corporation.
Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, Allegro, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, Artiste, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom,
Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt,
ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy
Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, Flow Coat, Fluxplus, Freedom, G‐Net, G‐Site, Genius, Get Green With
Blue, Gluie, Ink‐Dot, IntelliJet, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil,
MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, Plasmod, PluraMix,
Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Quantum, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue,
Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediFlo, StediTherm, Summit, Sure
Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal,
ValueMate, Versa, Viper, Vista, WebCure, YESTECH, 2 Rings (Design) są znakami towarowymi Nordson Corporation.
Wszystkie pozostałe znaki towarowe należą do ich właścicieli.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Spis treści
I
Spis treści
E 1996 Nordson Corporation
Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O‐1
O‐1
O‐1
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
O‐2
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykwalifikowany personel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przepisy i homologacje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Płyny pod wysokim ciśnieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie
chlorowcowanych węglowodorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postępowanie w razie awarii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐2
1‐3
1‐4
1‐5
1‐5
1‐5
Rozdział 2
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Działanie systemu Iso-Flo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis cyklu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulator przepływu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne i warunki pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2‐1
2‐1
2‐1
2‐4
2‐5
2‐5
2‐7
Rozdział 3
Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż i połączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WATER INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DUMP (CIRCULATE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zalecane węże . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3‐1
3‐1
3‐1
3‐1
3‐2
3‐2
3‐2
3‐3
P/N 7179700_01
II
Spis treści
P/N 7179700_01
Rozdział 4
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przygotowanie systemu smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Środek smarny stosowany w systemie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Napełnianie smarownicy i regulacja prędkości przepływu . . . .
Płukanie nowego systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Napełnianie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ogrzewanie ciekłego materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsługa codzienna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Płukanie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmiana materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączenie długoterminowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codziennie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Co tydzień . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uszczelnienie pomp natryskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4‐1
4‐1
4‐1
4‐1
4‐1
4‐2
4‐3
4‐3
4‐4
4‐4
4‐5
4‐5
4‐6
4‐7
4‐7
4‐7
4‐8
4‐8
Rozdział 5
Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedury rozwiązywania problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1
5‐1
5‐2
Rozdział 6
Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naprawa złączki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiana uszczelek pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐1
6‐1
6‐1
6‐1
Rozdział 7
Części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Korzystanie z ilustrowanego wykazu części . . . . . . . . . . . . . . .
Wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zespoły i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompa i smarownica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulator przepływu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulator przepływu farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawór synchronizacyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawór zasilany pneumatycznie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Złączki męskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Złączki żeńskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zestawy naprawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7‐1
7‐1
7‐1
7‐2
7‐2
7‐4
7‐6
7‐8
7‐10
7‐11
7‐12
7‐14
7‐16
E 1996 Nordson Corporation
Introduction
O‐1
Nordson International
http://www.nordson.com/Directory
Country
Phone
Fax
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐200 300
45‐43‐430 359
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Nordson UV
49‐211‐9205528
49‐211‐9252148
EFD
49‐6238 920972
49‐6238 920973
Italy
39‐02‐216684‐400
39‐02‐26926699
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
47‐23 03 6160
47‐23 68 3636
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐718 62 63
7‐812‐718 62 63
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Sweden
46‐40-680 1700
46‐40‐932 882
Switzerland
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Industrial
Coating
Systems
44‐161‐498 1500
44‐161‐498 1501
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Europe
Germany
Norway
United
Kingdom
Hot Melt
Distributors in Eastern & Southern Europe
DED, Germany
E2012 Nordson Corporation
All rights reserved
7179700C
Data wydania 10/96
NI_Q-1112-MX
O‐2
Introduction
Outside Europe
For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
Contact Nordson
Phone
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Pacific South Division,
USA
1‐440‐685‐4797
-
China
86-21-3866 9166
86-21-3866 9199
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐880‐433 9319
1‐888‐229 4580
Nordson UV
1‐440‐985 4592
1‐440‐985 4593
Africa / Middle East
Asia / Australia / Latin America
China
Japan
North America
USA
NI_Q-1112-MX
7179700C
Data wydania 10/96
E2012Nordson Corporation
All rights reserved
Bezpieczeństwo
1‐1
Rozdział 1
Bezpieczeństwo
Wprowadzenie
Użytkownik musi zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej
eksploatacji urządzenia i postępować zgodnie z nimi. W dokumentacji
urządzeń znajdują się ostrzeżenia, uwagi i zalecenia, dotyczące zarówno
sprzętu, jak i wykonywanych czynności.
Upewnić się, że kompletna dokumentacja urządzeń, łącznie z niniejszą
instrukcją, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego.
Wykwalifikowany personel
Właściciel urządzenia musi zadbać o to, aby urządzenia firmy Nordson były
instalowane, obsługiwane i naprawiane wyłącznie przez osoby z
odpowiednimi kwalifikacjami. Za osoby takie uważa się pracowników
etatowych lub zatrudnionych na umowę, którzy zostali przeszkoleni w
zakresie bezpiecznej realizacji powierzonych im zadań. Osoby takie znają
odpowiednie zasady bezpieczeństwa i przepisy oraz są fizycznie zdolne do
realizacji zleconych czynności.
Przeznaczenie
Używanie urządzeń firmy Nordson do celów innych, niż opisane w
dostarczonej dokumentacji, może być przyczyną obrażeń ciała lub
zniszczenia mienia.
Przykłady użycia urządzeń niezgodnie z przeznaczeniem obejmują:
S
S
S
S
S
S
stosowanie niezgodnych materiałów;
modyfikacje urządzenia bez upoważnienia;
usuwanie lub omijanie zabezpieczeń lub blokad;
używanie niewłaściwych lub uszkodzonych części;
używanie niezatwierdzonego wyposażenia dodatkowego;
używanie urządzeń w warunkach, w których dopuszczalne obciążenia są
przekroczone;
Przepisy i homologacje
Trzeba mieć pewność, że wszystkie urządzenia są przystosowane i
dopuszczone do pracy w warunkach, jakie panują w miejscu instalacji. Jeżeli
instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania nie będą przestrzegane, atest
urządzenia utraci ważność.
E 1996 Nordson Corporation
P/N 7179700_01
1‐2
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo obsługi
Przestrzeganie poniższych zaleceń pozwoli uniknąć ryzyka obrażeń.
S Osoby bez odpowiednich kwalifikacji nie mogą obsługiwać ani naprawiać
urządzenia.
S Urządzenie można obsługiwać wyłącznie pod warunkiem, że
zabezpieczenia, drzwiczki i osłony są nienaruszone, a blokady
automatyczne działają prawidłowo. Nie omijać ani nie wyłączać żadnych
zabezpieczeń.
S Zachować bezpieczną odległość od elementów ruchomych. Przed
regulacją lub serwisowaniem elementów ruchomych odłączyć zasilanie i
zaczekać, aż ustanie wszelki ruch urządzenia. Zablokować wyłącznik
zasilania, aby wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia.
S Uwolnić ciśnienie z instalacji (rozprężyć) przed regulacją lub naprawą
podzespołów pracujących pod ciśnieniem hydraulicznym lub
pneumatycznym. Odłączyć, zablokować i oznaczyć wyłączniki przed
serwisowaniem podzespołów zasilanych napięciem elektrycznym.
S Zadbać o prawidłowe uziemienie ciała w razie konieczności pracy z
pistoletami ręcznymi. Założyć rękawice przewodzące prąd elektryczny
lub opaskę uziemiającą podłączoną do uchwytu pistoletu lub do innego
uziemionego elementu. Nie można posiadać przy sobie żadnych
przedmiotów przewodzących prąd elektryczny, takich jak biżuteria lub
narzędzia.
S W razie odczucia choćby najmniejszych wyładowań trzeba natychmiast
wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne lub elektrostatyczne. Nie
wolno ponownie ich włączać, dopóki problem nie zostanie rozpoznany i
usunięty.
S Zaopatrzyć się w karty charakterystyk (MSDS) wszystkich stosowanych
materiałów. Przestrzegać zaleceń producenta, dotyczących
bezpiecznego obchodzenia się z materiałami oraz stosować zalecane
środki ochrony osobistej.
S Upewnić się, że obszar natrysku jest należycie wentylowany.
S Aby uniknąć ryzyka obrażeń trzeba też pamiętać o mniej oczywistych
zagrożeniach w miejscu pracy, których nie można całkowicie
wyeliminować, takich jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody
elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można
zabudować ani osłonić w inny sposób.
P/N 7179700_01
E 1996 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐3
Płyny pod wysokim ciśnieniem
Płyny pod wysokim ciśnieniem wymagają specjalnych środków ostrożności i
postępowania, w przeciwnym razie stanowią niezwykle poważne zagrożenie.
Instalacje hydrauliczne zawsze trzeba rozprężyć przed regulacją lub
serwisowaniem. Strumień płynu pod wysokim ciśnieniem może ciąć ciało jak
nóż, prowadząc do poważnych urazów, amputacji lub śmierci. Ponadto płyn,
który dostanie się przez skórę do organizmu, może spowodować zatrucie.
W razie przedostania się płynu przez skórę konieczna jest natychmiastowa
pomoc lekarska. W miarę możliwości pokazać lekarzowi kartę
charakterystyki (MSDS) wstrzykniętego płynu.
Krajowe stowarzyszenie producentów sprzętu natryskowego (oryg. National
Spray Equipment Manufacturers Association) udostępnia karty wielkości
karty kredytowej, które należy mieć przy sobie podczas pracy z urządzeniami
wysokociśnieniowymi. Karty te są dostarczane razem ze sprzętem. Na
karcie znajduje się poniższy tekst.
OSTRZEŻENIE: Każdy uraz spowodowany płynem pod wysokim ciśnieniem
należy traktować jako bardzo poważny. W razie wystąpienia urazu lub jego
podejrzenia:
S
S
S
S
natychmiast wezwać fachową pomoc lekarską;
powiedzieć lekarzowi o możliwym wstrzyknięciu płynu przez skórę;
pokazać niniejszą kartę;
poinformować, jaki materiał mógł być wstrzyknięty.
STAN ZAGROŻENIA ŻYCIA – URAZ SPOWODOWANY
WSTRZYKNIĘCIEM PŁYNU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM: INFORMACJA
DLA LEKARZA
Wstrzyknięcie substancji przez skórę jest bardzo poważnym urazem.
Miejsce urazu trzeba jak najszybciej opatrzyć chirurgicznie. Nie można
zwlekać z wykonaniem zabiegu i zajmować się leczeniem zatrucia
wstrzykniętą substancją. Właściwości toksyczne mogą mieć znaczenie w
niektórych wyjątkowych przypadkach, kiedy płyn dostanie się bezpośrednio
do krwiobiegu.
Konieczna może być konsultacja chirurga plastyka lub lekarza specjalisty,
zajmującego się rekonstrukcją ręki.
Stopień ciężkości urazu zależy od jego lokalizacji oraz innych czynników, na
przykład, kości, która może skierować strumień płynu w bok i spowodować
rozległe uszkodzenia, mikroflory obecnej na skórze, w płynie lub na
przedmiocie (wąż, pistolet, złączka itp.), z którego nastąpiło wstrzyknięcie.
Jeśli wstrzyknięta farba zawiera lateks akrylowy lub tlenek tytanu, które
osłabiają odporność tkanki na infekcje, dojdzie do szybkiego rozwoju infekcji
bakteryjnej. Zalecane postępowanie w przypadku wstrzyknięcia płynu przez
skórę obejmuje natychmiastowe otwarcie powstałych w tkance zbiorników z
płynem w celu odbarczenia uciskanych tkanek, przemyślane opracowanie
chirurgiczne obszaru urazu i jak najszybsze leczenie antybiotykami.
E 1996 Nordson Corporation
P/N 7179700_01
1‐4
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe
Przestrzeganie poniższych zasad pozwoli uniknąć ryzyka pożaru lub
eksplozji.
S Uziemić wszystkie elektroprzewodzące elementy wyposażenia.
S
S
S
S
S
S
S
S
S
P/N 7179700_01
Stosować wyłącznie uziemione węże pneumatyczne i hydrauliczne.
Regularnie kontrolować uziemienie urządzeń i malowanych przedmiotów.
Rezystancja uziemienia nie może przekraczać jednego megaoma.
W razie wystąpienia wyładowań iskrowych lub łukowych trzeba
natychmiast wyłączyć urządzenia. Nie wolno ponownie ich włączać,
dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i usunięta.
Nie palić tytoniu, nie spawać, nie szlifować ani nie używać otwartego
ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne.
Nie należy dopuszczać do nagrzania materiałów do temperatur
przekraczających wartości zalecane przez producenta. Upewnić się, że
urządzenia monitorujące i ograniczające temperaturę działają
prawidłowo.
Zapewnić odpowiednią wentylację, aby uniknąć niebezpiecznych stężeń
substancji lotnych i oparów. Przestrzegać przepisów lokalnych i
postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w kartach charakterystyki
(MSDS).
Nie wyłączać układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z
materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłączyć zasilanie odłącznikiem,
aby uniknąć iskrzenia.
Poznać rozmieszczenie wyłączników awaryjnych, zaworów odcinających
i gaśnic. W razie pożaru w kabinie malarskiej natychmiast wyłączyć
system i wentylację.
Przed regulacją, czyszczeniem lub naprawą urządzeń elektrostatycznych
trzeba wyłączyć zasilanie elektryczne i uziemić układ ładowania
elektrostatycznego.
Czyszczenie, konserwację, testowanie i naprawę urządzeń wykonywać
zgodnie z procedurami opisanymi w dokumentacji.
Korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. W sprawie informacji
o częściach zamiennych i porad kontaktować się z przedstawicielem
firmy Nordson.
E 1996 Nordson Corporation
Bezpieczeństwo
1‐5
Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie
chlorowcowanych węglowodorów
W instalacjach ciśnieniowych, w których znajdują się elementy wykonane z
aluminium, nie można używać chlorowcowanych węglowodorów. Przy
zwiększonym ciśnieniu rozpuszczalniki takie reagują z aluminium i mogą
eksplodować, prowadząc do urazów i śmierci osób oraz zniszczenia
urządzeń. Rozpuszczalniki na bazie chlorowcowanych węglowodorów
zawierają jeden z poniższych pierwiastków:
Pierwiastek
Fluor
Chlor
Brom
Jod
Symbol
F
Cl
Br
I
Przedrostek
Fluoro‐
Chloro‐
Bromo‐
Jodo‐
Więcej informacji można znaleźć w karcie charakterystyki (MSDS)
rozpuszczalnika lub można je uzyskać od sprzedawcy. W razie konieczności
stosowania rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów
należy od przedstawiciela firmy Nordson uzyskać informacje na temat
odpowiedniego wyposażenia.
Postępowanie w razie awarii
Jeżeli system lub jakikolwiek element wyposażenia nie działa prawidłowo,
należy natychmiast wyłączyć zasilanie i wykonać poniższe czynności.
S Odłączyć i zablokować zasilanie elektryczne systemu. Zamknąć
hydrauliczne i pneumatyczne zawory odcinające i uwolnić ciśnienie z
instalacji.
S Ustalić przyczynę awarii i usunąć ją przed ponownym włączeniem
systemu.
Utylizacja
Materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania należy usuwać
zgodnie z przepisami lokalnymi.
E 1996 Nordson Corporation
P/N 7179700_01
1‐6
Bezpieczeństwo
P/N 7179700_01
E 1996 Nordson Corporation
Rozdział 2
Opis
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
2‐0
Opis
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Opis
2‐1
Rozdział 2
Opis
1. Wprowadzenie
Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block jest stosowany w instalacjach
elektrostatycznych z materiałem wodorozcieńczalnym, w których pracuje
nie więcej niż sześć urządzeń natryskowych. Podczas natrysku system
Iso-Flo realizuje następujące zadania:
S dostarcza na żądanie materiał pod ciśnieniem w odpowiedniej ilości;
S izoluje elektrycznie naładowane urządzenie natryskowe i linię
materiału od uziemionego źródła materiału.
OSTRZEŻENIE: Praca systemu z podłączonymi więcej niż
sześcioma automatycznymi urządzeniami natryskowymi może
być niebezpieczna i jest przyczyną anulowania gwarancji. W
takiej sytuacji firma Nordson Corporation nie będzie
odpowiedzialna za działanie systemu i jego żywotność.
2. Opis
Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block instaluje się między punktem
przygotowania materiału lub pompą podającą materiał a urządzeniami
natryskowymi. W ten sposób naładowany elektrostatycznie materiał
może przepływać do urządzeń natryskowych, ale napięcie to nie będzie
uziemione w punkcie przygotowania ani w pompie.
Materiał można naładować na trzy sposoby:
S w urządzeniu natryskowym napięciem dostarczonym z powielacza
wewnętrznego (urządzenia natryskowe IPS);
S w urządzeniu natryskowym napięciem dostarczonym z powielacza za
pomocą kabla;
S w urządzeniu Iso-Flo napięciem dostarczonym z powielacza za
pomocą kabla.
System Iso-Flo nie wymaga zasilania elektrycznego ani dodatkowego
sterowania. Urządzenie Iso-Flo jest zasilane sprężonym powietrzem i
działa automatycznie po wykryciu przepływu materiału.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
2‐2
Opis
2. Opis (cd.)
Automatyczny system Iso-Flo składa się z jednego regulatora przepływu
wody i dwóch regulatorów przepływu materiału. Działanie systemu
przypomina pracę dwóch pomp zasilających jedną linię. Kiedy jedna z
nich napełnia się, druga tłoczy materiał.
Każda pompa samodzielnie podłącza się do źródła materiału, napełnia się
nim, a następnie podłącza się do urządzenia natryskowego. Jeden zawór
synchronizacyjny dba o współpracę pomp i zapewnia nieprzerwany
dopływ materiału.
Na rysunku 2‐1 pokazano wnętrze szafki automatycznego systemu Iso‐Flo
Voltage‐Block. W tabeli 2‐1 wymieniono główne komponenty i opisano ich
funkcje.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Opis
2‐3
2. Opis (cd.)
1
1
2
10
3
3
4
4
5
5
4
4
6
7
7
8
9
1009001A
Rys. 2‐1
Wnętrze szafki automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
2‐4
Opis
2. Opis (cd.)
Tabela 2‐1 Opis składników automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block i ich funkcji
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Komponent
Przeznaczenie
1. Regulator przepływu materiału
Umożliwia lub blokuje połączenie źródła materiału z
urządzeniem natryskowym w odpowiedzi na sygnał z
zaworu synchronizacyjnego.
2. Regulator przepływu wody
Odprowadza napięcie elektrostatyczne do uziemienia w
chwili otwarcia drzwiczek szafki. Zawraca materiał do
źródła materiału w przypadku cyrkulacji lub do pojemnika
na odpady w przypadku zmiany koloru. Może też służyć
do płukania nasadki w atomizerze obrotowym.
3. Złączka męska
Kiedy regulator przepływu jest zamknięty, łączy się ze
złączką żeńską w celu przesłania materiału do pompy.
4. Złączka żeńska
Kiedy regulator przepływu jest zamknięty, łączy się ze
złączką męską w celu przesłania materiału do pompy, .
5. Złączka ślepa
Uniemożliwia wypłynięcie materiału z systemu.
6. Kołek do zacisku uziemienia
Służy do podłączenia kabla elektrostatycznego do izolo­
wanej części systemu Iso-Flo.
7. Pompa Iso‐Flo
Tłoczy materiał do urządzeń natryskowych. Pompa jed­
nostopniowa, zasilana pneumatycznie, przełożenie
ciecz-powietrze 1:1
8. Zawór synchronizacyjny
Zapewnia współpracę dwóch pomp Iso-Flow w taki spo­
sób, że przepływu materiału do urządzeń natryskowych
jest nieprzerwany.
9. Smarownica
Wprowadza środek smarny do powietrza zasilającego
pompę. Środek ten zapobiega przedwczesnemu
zużyciu uszczelnień pompy i zapewnia jej łagodną
pracę.
10. Zawór blokady drzwiczek
3. Działanie systemu
Iso-Flo
Instrukcja 10‐9
Chroni przed porażeniem prądem elektrycznym. Kiedy
drzwiczki otworzą się, zawór wpuszcza powietrze
sterujące do zaworu sterującego, który powoduje
zamknięcie regulatora przepływu i uziemienie linii
materiału.
Działanie systemu pokazano na rysunku 2‐2.
Podczas pracy regulatora urządzenia natryskowe są automatycznie
zasilane materiałem z jednej z dwóch pomp tłokowych. Kiedy jedna
pompa tłoczy materiał, druga napełnia się i jest gotowa do pracy, kiedy
pierwsza pompa będzie pusta. W urządzeniu występuje krótki czas, w
którym obie pompy jednocześnie dostarczają materiał, kiedy następuje
przełączenie pompy prawie pustej na pompę napełnioną.
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Opis
Opis cyklu pracy
2‐5
W poniższych punktach opisano cykl pracy, który zaczyna się, kiedy jedna
z pomp jest prawie pusta, a druga jest gotowa do podjęcia pracy.
1. Kiedy prawa pompa (13) napełnia się, żerdź pompowa zamyka górny
zawór krańcowy (11).
2. Sygnał pneumatyczny przełącza zawór czterodrożny (14) i powoduje
opuszczenie prawego regulatora przepływu (10).
3. W prawej pompie (13) rośnie ciśnienie, które spręża materiał po
zamkniętej stronie zaworu synchronizacyjnego (7).
4. Lewa pompa (17) tłoczy materiał do urządzeń natryskowych. Kiedy
lewa pompa (17) będzie prawie pusta, otworzy się dolny zawór
krańcowy (18).
5. Lewy regulator przepływu (6) odłączy się od linii zasilającej i zacznie
się napełniać, a lewa pompa (17) odpowietrzy się do atmosfery.
6. Lewa pompa (17) napełnia się materiałem, podczas gdy prawa pompa
(13) tłoczy materiał do urządzeń natryskowych.
7. Opisany cykl powtarza się podczas pracy urządzenia.
Regulator przepływu wody
Zapoznać się z rysunkiem 2‐2. Regulator przepływu, będący części
systemu Iso‐Flo, realizuje następujące funkcje:
S odprowadza napięcie elektrostatyczne do uziemienia w chwili otwarcia
drzwiczek szafki;
S zawraca materiał do źródła lub kieruje do pojemnika na odpady;
S izoluje opcjonalną linię zasilania wodą atomizatorów obrotowych w
celu płukania nasadek podczas przerw w produkcji.
Kiedy drzwiczki szafki otworzą się, zawór drzwiczek (1) uruchomi
przepływ powietrza sterującego w zaworze czterodrożnym w regulatorze
przepływu wody (20) i spowoduje jego zamknięcie. W ten sposób
napięcie elektrostatyczne zostanie odprowadzone do uziemienia i
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym zostanie wyeliminowane.
Zamknięcie regulatora przepływu wody powoduje też zamknięcie:
S złączki materiału, która kieruje materiał do źródła (2) lub do pojemnika
na odpady;
S złączki, która kieruje wodę przez opcjonalną linię hydrauliczną (3).
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
2‐6
Opis
1
Przepływ materiału
Powietrze sterujące
Zasilanie pneumatyczne
5
2
3 4
6
7
8
9
20
10
11
12
19
18
17
16
15
14
13
1009002A
Rys. 2‐2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Schemat automatycznego systemu Iso-Flo
Element uziemiający drzwiczki
Linia powrotna materiału
Wlot wody płuczącej
Linia pojemnika na odpady
Linia zasilania pneumatycznego
Regulator przepływu materiału (lewy)
Zawór synchronizacyjny
Instrukcja 10‐9
8. Wylot materiału do urządzenia
natryskowego
9. Wlot materiału ze źródła
10. Regulator przepływu materiału
(prawy)
11. Górny zawór krańcowy (prawy)
12. Dolny zawór krańcowy (prawy)
13. Pompa (prawa)
14. Zawór czterodrożny (prawy)
7179700C
Data wydania 10/96
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Główny zawór roboczy czterodrożny
Zawór czterodrożny (lewy)
Pompa (lewa)
Dolny zawór krańcowy (lewy)
Górny zawór krańcowy (lewy)
Regulator przepływu wody
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Opis
4. Dane techniczne i
warunki pracy
2‐7
W tabeli 2‐2 znajdują się specyfikacje i wymagane warunki środowiska
pracy automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Tabela 2‐2 Dane techniczne i warunki pracy
Rozmiar
152,4 x 101,6 x 63,5 cm
(60 x 40 x 25 cali)
wys. x szer. x gł.
Ciśnienie wlotowe powietrza
5,5–8,3 bara (80–120 psi), 0,9 l/s (2 SCFM)
Ciśnienie wlotowe materiału
5,5–10,3 bar (80–150 psi)
Napięcie elektrostatyczne
Do 115 kV (60 kV stanowi optymalną wartość
wejściową)
Przepływ/ciśnienie zasilania urządzenia natryskowego
Do 2,36 l/min przy ciśnieniu 4,2 bara (60 psi), lepkości
20 s w kubeczku Zahna 2 i w temperaturze otoczenia
Zalecane ciśnienie materiału
6,8–10,3 bara (100–150 psi)
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
2‐8
Opis
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozdział 3
Instalacja
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
3‐0
Instalacja
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Instalacja
3‐1
Rozdział 3
Instalacja
OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej powinny
wykonywać jedynie osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje. Należy przestrzegać wszelkich zasad
bezpiecznego użytkowania zawartych w tej instrukcji i w innych
opracowaniach.
1. Wprowadzenie
Procedury instalacji różnią się zależnie od następujących czynników:
S miejsca ładowania materiału:
‐
wewnątrz szafki lub
‐
przy urządzeniu natryskowym
S sposobu sterowania elektryzacją, jeżeli materiał jest ładowany
wewnątrz szafki
S sposobu regulacji ciśnienia powietrza atomizującego:
2. Montaż i połączenia
‐
przy urządzeniu natryskowym lub
‐
za pomocą oddzielnego regulatora zainstalowanego wewnątrz lub
na zewnątrz szafki
Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block jest instalowany w szafce
wolnostojącej. Szafkę tę należy umieścić jak najbliżej urządzeń
natryskowych, aby długości węży były jak najmniejsze.
Wszystkie połączenia pneumatyczne, hydrauliczne i kable korzystają ze
złączek i otworów z tyłu szafki.
Porty
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Z tyłu szafki znajdują się też dwa porty opisane WATER INLET i DUMP
(CIRCULATION). Ich zastosowanie opisano poniżej.
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
3‐2
Instalacja
WATER INLET
To gniazdo można wykorzystać do podłączenia dodatkowego zasilania
wodą urządzeń natryskowych. Wąż materiału podłączony do regulatora
przepływu wody przechodzi przez port WATER OUTLET (1) i można go
podłączyć bezpośrednio do urządzeń natryskowych. W ten sposób ciekły
materiał może przepływać do urządzeń natryskowych, kiedy regulator
przepływu wody zamknie się, na przykład kiedy nastąpi otwarcie
drzwiczek szafki. Zwykle ta dodatkowa linia służy do doprowadzenia
wody do urządzeń natryskowych do płukania nasadki w atomizerze
obrotowym podczas krótkich przerw w produkcji.
UWAGA: Wlot wody i wąż są uziemione. Materiał płynący z regulatora
przepływu wody do urządzenia natryskowego jest naładowany.
DUMP (CIRCULATE)
To gniazdo służy do zwracania materiału do jego źródła po zakończeniu
cyrkulacji w systemie Iso-Flo, kiedy następuje zamknięcie regulatora
przepływu wody. System Iso‐Flo pracuje w dalszym ciągu tak, jakby
zasilał urządzenia natryskowe, ale materiał jest zawracany do źródła
materiału. Typowe zastosowania tego gniazda są następujące:
S cyrkulacja materiału podczas przerw w produkcji, zwłaszcza jeśli
materiał zawiera ciężkie pigmenty lub wymaga ogrzewania
S spuszczenie i zachowanie materiału przed zmianą koloru
S gromadzenie wody do utylizacji po płukaniu urządzenia
OSTRZEŻENIE: Aby wykluczyć możliwość porażenia prądem
elektrycznym należy stosować zalecane typy węży
materiałowych.
Zalecane węże
Podczas instalacji systemu Iso‐Flo należy stosować jeden z poniższych
węży:
S dowolne węże konwencjonalne z izolacją zewnętrzną o wytrzymałości
na przebicie 115 kV
S dowolne węże specjalne z materiału o odporności na przebicie 115 kV
(na przykład grubościenne węże Nordson wykonane z PTFE)
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Instalacja
3. Instrukcje instalacji
3‐3
W celu zainstalowania systemu Iso‐Flo należy zapoznać się z rysunkami
2‐1 i 3‐1 oraz wykonać poniższe czynności:
1. Podłączyć uziemienie szafki do uziemienia uwierzytelnionego (na
przykład do uziemionej rury wody wodociągowej).
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Zignorowanie obowiązku podłączenia uziemienia może być
przyczyną obrażeń lub śmierci osób obsługujących albo
uszkodzenia sprzętu.
2. Podłączyć wąż zasilania materiałem do złączki 3/8" NPTF wystającej
przez otwór opisany PAINT INLET (5).
3. Przez otwór opisany COMPRESSED AIR (7) podłączyć wąż
pneumatyczny do szybkozłącza pneumatycznego 3/8".
4. Poprowadzić wąż materiału przez otwór opisany PAINT OUTLET (2).
5. Podłączyć ten wąż do urządzeń natryskowych i do portu z gwintem
3/ " na zaworze synchronizacyjnym.
8
6. Jeżeli elektryzacja materiału następuje w systemie Iso‐Flo,
poprowadzić kabel elektrostatyczny ze źródła proszku przez otwór na
kabel wysokonapięciowy (6) do wnętrza szafki. Podłączyć kabel
elektrostatyczny do zacisku uziemienia 1/2" na zaworach
pneumatycznych regulatora przepływu.
7. Wąż powrotny podłączyć do złącza 3/8" typu NPTF cyrkulacji (DUMP,
4). Wąż ten można podłączyć do pojemnika na odpady lub zawrócić
do pompy.
8. Podłączyć wąż zasilania wodą do złącza WATER (3) 3/8" typu NPTF.
UWAGA: Jeżeli użytkownik korzysta z ponad trzech automatycznych
urządzeń natryskowych, może być konieczne zastosowanie dodatkowego
zasilacza.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
3‐4
Instalacja
3. Instrukcje instalacji (cd.)
3
5
4
2
5
1
6
60 cali
(1536 mm)
X
7
8
40 cali
(1024 mm)
1009003A
Rys. 3‐1
1.
2.
3.
4.
Instrukcja 10‐9
Miejsca podłączenia instalacji w automatycznym urządzeniu Iso‐Flo
Wylot wody
Wylot ciekłego materiału
Wlot wody
Wylot z cyrkulacji do pojemnika na
odpady
7179700C
Data wydania 10/96
5. Wlot ciekłego materiału
6. Otwór na kabel
wysokonapięciowy
7. Wlot sprężonego powietrza
8. Filtr materiału i (opcjonalny)
obwód rozgałęźny
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozdział 4
Obsługa
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
4‐0
Obsługa
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Obsługa
4‐1
Rozdział 4
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać
jedynie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Należy
przestrzegać wszelkich zasad bezpiecznego użytkowania
zawartych w tej instrukcji i w innych opracowaniach.
1. Wprowadzenie
W tym rozdziale opisano przygotowanie, regulację, obsługę i konserwację
automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block.
2. Przygotowanie systemu
smarowania
Podczas pierwszego uruchomienia należy napełnić smarownicę środkiem
smarnym i wyregulować przepływ w systemie Iso‐Flo Voltage‐Block.
Środek smarny stosowany w
systemie
W układzie smarowania jako środek smarny stosuje się rozpuszczalnik
Nordson Q. Jest on dostarczany w postaci koncentratu, który trzeba
zmieszać z 37,8 litra (10 gal) wody. Numer katalogowy płynu Q można
znaleźć w rozdziale Części w tej instrukcji.
UWAGA: Nie przestrzegać wskazówek, dotyczących mieszania, które
znajdują się na etykiecie pojemnika. Nieprzestrzeganie prawidłowych
instrukcji mieszania (podanych powyżej) może być przyczyną
polimeryzacji koncentratu płynu Q, która doprowadzi do zatkania
komponentów systemu.
Napełnianie smarownicy i
regulacja prędkości
przepływu
Zapoznać się z rysunkiem 4‐1. Podczas napełniania smarownicy i
regulacji prędkości przepływu należy wykonać następujące czynności:
1. Odkręcić korki (2) na górze każdej smarownicy.
2. Przekręcić pokrętło regulacyjne (3) w lewo do całkowitego otwarcia.
3. Uruchomić system i regulować smarownice (za pomocą pokrętła (3)),
aby uzyskać trzy krople środka smarnego w każdym cyklu natrysku.
Prędkość przepływu należy kontrolować przez przeziernik (1).
UWAGA: Smarownice po pierwszym napełnieniu mogą dostarczać
środek smarny do powietrza zasilającego pompę dopiero po kilku cyklach
pracy.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
4‐2
Obsługa
Napełnianie smarownicy i
regulacja prędkości przepływu
(cd.)
2
3
1
Widok z boku
Widok z góry
10090013A
Rys. 4‐1
Widok smarownicy z góry
1. Przeziernik
2. Korek
3. Płukanie nowego
systemu
3. Pokrętło regulacyjne
Przed oddaniem nowego systemu do użytku należy przepłukać go
roztworem czyszczącym, który jest zgodny z komponentami systemu i z
materiałem, który będzie używany. Płukanie ma na celu usunięcie oleju,
skrawków metalu i innych zanieczyszczeń, które mogły pozostać po
produkcji i instalacji.
OSTRZEŻENIE: Przed otwarciem drzwiczek szafki zawsze
trzeba wyłączyć napięcie elektrostatyczne. Zignorowanie tego
ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub śmierci.
W celu przepłukania nowego systemu należy wykonać następujące
czynności:
1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne.
2. Uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego
pojemnika na odpady.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Obsługa
3. Płukanie nowego
systemu (cd.)
4‐3
3. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu Iso‐Flo i ustawić
ciśnienie na poziomie 5,5–8 barów (80–120 psi).
4. Wprowadzić roztwór czyszczący do systemu Iso‐Flo i ustawić
maksymalne możliwe ciśnienie materiału (do 10,3 bara lub 150 psi).
5. Otworzyć drzwiczki i nacisnąć zawór zamka (rysunek 2‐1).
Spowoduje to napełnienie pompy systemu Iso‐Flo roztworem
czyszczącym.
6. Wyłączyć urządzenie natryskowe, otworzyć zawór spustowy cyrkulacji
i poczekać, aż roztwór czyszczący przepłucze instalację.
7. Zwolnić zawór blokady drzwiczek. Ciśnienie powietrza systemowego
wypchnie roztwór czyszczący z pomp Iso-Flo, a później z węża.
8. Powtórzyć kilka razy czynności opisane w punktach 6–8, aby mieć
pewność, że system jest dokładnie oczyszczony. Kontynuować
płukanie, aż roztwór czyszczący i powietrze zostaną usunięte z
systemu.
9. Zamknąć zawór spustowy i zamknąć drzwiczki szafki.
4. Napełnianie systemu
Przed pierwszym załadunkiem materiału do systemu lub po przed zmianą
koloru trzeba mieć pewność, że roztwór czyszczący i powietrze zostały
dokładnie usunięte z systemu. Nadmierne rozcieńczenie lub powietrze w
instalacji mogą doprowadzić do zniszczenia nawet ośmiu litrów materiału.
W celu usunięcia roztworu czyszczącego i powietrza z systemu należy
wykonać następujące czynności:
1. Przygotować system do normalnego natrysku materiałem, który
będzie używany.
2. Uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego
pojemnika na odpady.
3. Wykonać czynności opisane w punktach 6–9 w procedurze Płukanie
nowego systemu.
UWAGA: Aby skrócić skok pomp systemu Iso‐Flo, należy ręcznie
popchnąć końcówki uruchamiające zawór górnego krańcowego
położenia, kiedy żerdź pompy jest uniesiona na wysokość około 1 cala.
5. Ogrzewanie ciekłego
materiału
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
System Iso‐Flo może pracować z dowolnym konwencjonalnym
ogrzewaczem materiału, nawet z grzałkami rezystancyjnymi. Z uwagi na
to, że grzałka jest stosowana na wlocie lub po stronie uziemionej, materiał
jest ogrzewany zanim dostanie się do systemu Iso-Flo. W ten sposób
podczas trwającego natrysku do systemu Iso-Flo stale wpływa świeżo
ogrzany materiał.
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
4‐4
Obsługa
5. Ogrzewanie ciekłego
materiału (cd.)
Jeżeli regulator przepływu wody jest tak ustawiony, aby zawracać materiał
do pomp podających, materiał może wpływać do systemu Iso‐Flo nawet
kiedy ustanie sygnał wyzwolenia (nawet na krótko).
UWAGA: Temperatura maksymalna materiału w systemie
automatycznym Iso‐Flo wynosi 60_C (140_F).
6. Obsługa codzienna
Procedury uruchomienia i wyłączenia zależą od przepisów dotyczących
bezpieczeństwa oraz od wymagań systemu. Jeżeli nie dochodzi do
stwardnienia lub zsieciowania materiału w systemie, można zostawiać w
nim materiał na noc.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie urządzenia przewodzące prąd
elektryczny, które znajdują się w obszarze napylania proszku,
muszą być podłączone do uziemienia uwierzytelnionego.
Należy sprawdzić też uziemienie szafki Iso‐Flo, aby mieć
pewność, że wszystkie połączenia wewnętrzne i zewnętrzne są
czyste i bezpieczne. Zignorowanie tych zaleceń może być
przyczyną uszkodzenia sprzętu albo zranienia lub śmierci osób.
Uruchamianie
Codzienne uruchamianie urządzenia wymaga wykonania poniższych
czynności. W opisanej procedurze założono, że po ostatnim wyłączeniu
urządzenia został w nim materiał.
1. Upewnić się, że napięcie elektrostatyczne jest wyłączone.
2. Otworzyć drzwiczki szafki.
3. Sprawdzić poziom środka smarnego w systemie Iso-Flo. W razie
potrzeby uzupełnić.
4. W razie potrzeby usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami.
5. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu Iso-Flo.
6. Ustawić ciśnienie materiału równe 10,3 bara (150 psi).
7. Zamknąć drzwiczki i wyregulować ciśnienie materiału.
8. Włączyć zasilanie elektrostatyczne lub sterownik urządzenia
natryskowego.
9. System Iso‐Flo jest gotowy na pracy.
UWAGA: Podczas krótkich przerw w produkcji (na przykład na posiłek)
należy wyłączyć zasilanie elektrostatyczne, ale należy zostawić włączone
zasilanie pneumatyczne. W ten sposób regulator przepływu jest
zamknięty i zapobiega wysychaniu materiału w złączkach.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Obsługa
Wyłączanie
4‐5
Codzienne wyłączanie urządzenia wymaga wykonania poniższych
czynności.
1. Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne lub sterownik urządzenia
natryskowego.
2. Otworzyć drzwiczki, aby uziemić system, a następnie zamknąć
drzwiczki.
3. Wyłączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zmniejszyć do
zera ciśnienie wlotowe materiału.
4. Uruchomić urządzenie natryskowe, aby usunąć materiał lub sprężone
powietrze.
5. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki za pomocą
odpowiedniego płynu czyszczącego.
6. Zamknąć drzwiczki szafki.
Płukanie systemu
W razie zmiany materiału lub czyszczenia systemu należy wykonać
następujące czynności:
1. Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne lub urządzenie natryskowe.
2. Zmniejszyć do zera ciśnienie wlotowe materiału.
3. Otworzyć drzwiczki szafki. Uruchomić urządzenie natryskowe do
kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady, aby usunąć
pozostały materiał.
4. Wprowadzić roztwór czyszczący do systemu Iso‐Flo i ustawić
maksymalne możliwe ciśnienie sprężonego powietrza (do 10,3 bara
lub 120 psi).
5. Nacisnąć zawór blokady drzwiczek. Poczekać, aż pompa pobierze
kilka cali roztworu czyszczącego, co będzie wskazywać podniesiona
żerdź pompowa. Następnie ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy,
aby zatrzymać napełnianie.
6. Zwolnić zawór blokady drzwiczek i uruchomić urządzenie natryskowe
do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady. Spowoduje to
przepłukanie pomp, węży i urządzeń natryskowych.
7. Powtarzać czynności opisane w punktach 5 i 6, aż roztwór czyszczący
będzie czysty. Kontynuować płukanie, aż roztwór czyszczący i
powietrze zostaną usunięte z systemu.
8. Nacisnąć zawór blokady drzwiczek. Poczekać, aż pompa pobierze
kilka cali materiału, co będzie wskazywać podniesiona żerdź
pompowa. Następnie ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy, aby
zatrzymać napełnianie.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
4‐6
Obsługa
Płukanie systemu (cd.)
9. Zwolnić zawór blokady drzwiczek i uruchomić urządzenie natryskowe.
Nowy materiał usunie pozostały roztwór czyszczący z pomp, węży i
urządzeń natryskowych.
10. Zamknąć drzwiczki szafki i przywrócić normalne ustawienia
parametrów roboczych.
11. Włączyć wszystkie składniki urządzenia, w tym zasilacz.
12. Rozpocząć nakładanie nowego materiału.
Zmiana materiału
Zmiana materiału w systemie podstawowym nie wymaga żadnego
dodatkowego wyposażenia. System Iso‐Flo można przepłukać w celu
zmiany materiału na dwa sposoby:
S prowadzić normalną pracę systemu, stosując zgodny roztwór
czyszczący zamiast materiału;
S ręcznie uruchomić zawory krańcowe lub skrócić ich skok zgodnie z
poniższym opisem:
1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne.
2. Otworzyć drzwiczki szafki.
3. Otworzyć zawór spustowy, aby pompy mogły rozpocząć pracę.
4. Kiedy pusta pompa zostanie napełniona roztworem czyszczącym
do wysokości ok. 5 cm, ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy.
Spowoduje to zatrzymanie pompy do czasu, kiedy druga pompa
opróżni się i uruchomi zawór synchronizacyjny, który będzie
przełączał pompy (praca z krótkim skokiem — zmniejszona
pojemność).
5. Kiedy druga pompa napełni się, uruchomić ręcznie jej górny zawór
krańcowy. Kontynuować przełączanie pomp.
6. Po kilku cyklach z ograniczoną pojemnością zamknąć drzwiczki.
7. Zamknąć zawór spustowy i uruchomić urządzenie natryskowe, aby
usunąć resztki roztworu czyszczącego z systemu Iso-Flo.
8. Napełnić system nowym materiałem.
9. Włączyć zasilanie elektrostatyczne i rozpocząć natrysk.
UWAGA: Mieszanka sprężonego powietrza i roztworu czyszczącego
powoduje usunięcie materiału ze ścianek wewnętrznych węży i
komponentów szybciej niż sam roztwór czyszczący. Stosowanie
powietrza powoduje też szybszą pracę systemu Iso-Flo, co przekłada się
na szybsze jego czyszczenie. Ostatnie przedmuch powietrzem służy do
usunięcia resztek roztworu czyszczącego.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Obsługa
7. Wyłączenie
długoterminowe
4‐7
Podczas wyłączania systemu na dłuższy czas należy wykonać poniższe
czynności:
1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne.
2. Przepłukać system zgodnym roztworem czyszczącym, wykonując
czynności opisane w punktach 1–7 w procedurze Płukanie systemu.
3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne i ciśnienie materiału. Całkowicie
opróżnić system.
4. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki, wyposażenie szafki (z
zewnątrz) oraz szafkę zgodnym roztworem czyszczącym.
5. Sprawdzić poziom środka smarnego i w razie potrzeby napełnić
smarownice.
6. Usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami i oczyścić je.
7. Zamknąć drzwiczki szafki.
8. Konserwacja
Codziennie
Konserwacja systemu Iso‐Flo wymaga minimalnych działań. Aby
zachować wydajną pracę systemu, należy wykonywać następujące
procedury:
Konserwacja codzienna:
1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne.
2. Otworzyć drzwiczki szafki, aby uziemić system, a następnie zamknąć
drzwiczki.
3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne.
4. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki zgodnym roztworem
czyszczącym, aby zapobiec gromadzeniu się zanieczyszczeń.
5. Sprawdzić poziom środka smarnego i w razie potrzeby napełnić
smarownice.
6. Usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami i oczyścić je.
7. Zamknąć drzwiczki szafki.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
4‐8
Obsługa
Co tydzień
Konserwacja cotygodniowa:
1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne.
2. Otworzyć drzwiczki szafki, aby uziemić system, a następnie zamknąć
drzwiczki.
3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne.
4. Przepłukać system odpowiednim płynem czyszczącym (w razie
potrzeby).
5. Oczyścić złączki zgodnym roztworem czyszczącym, a następnie
nieznacznie nasmarować trzon w złączkach żeńskich smarem do
o-ringów. Smar rozprowadzić po sprężynach za pomocą twardej
szczotki.
6. Sprawdzić poziom płynu w smarownicy i w razie potrzeby uzupełnić.
Zapoznać się z paragrafem Przygotowanie systemu smarowania
wcześniej w tym rozdziale.
Uszczelnienie pomp
natryskowych
Uszczelnienie tłoka w pompach natryskowych jest elementem
podlegającym zużyciu, który wymaga wymiany w okresach zależnych od
zdolności ściernych materiału. Uszczelnienie należy wymieniać, kiedy:
S pojawiają się pęcherzyki powietrza między materiałem i urządzeniem
natryskowym lub
S materiał pojawia się w naczyniach z filtrem środka smarnego.
Więcej informacji na temat wymiany uszczelnień znajduje się w rozdziale
Naprawy.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozdział 5
Rozwiązywanie problemów
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
5‐0
Rozwiązywanie problemów
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozwiązywanie problemów
5‐1
Rozdział 5
Rozwiązywanie problemów
OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać
wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać
zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w
innych dokumentach.
OSTRZEŻENIE: Przed otwarciem drzwiczek szafki Iso‐Flo
trzeba wyłączyć napięcie elektrostatyczne. Zignorowanie tego
ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub śmierci.
1. Wprowadzenie
W tym rozdziale opisano procedury dotyczące wykrywania i usuwania
usterek. Opisane procedury obejmują jedynie najczęściej spotykane
problemy. Jeżeli problemu nie można rozwiązać za pomocą opisanych
procedur, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.
Problem
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Strona
1.
Materiał nie wypływa po uruchomieniu urządzenia
natryskowego
5‐2
2.
Przepływ materiału jest słaby lub nieprawidłowy
5‐2
3.
W chwili uruchomienia powłoka materiału jest cienka lub
rozwodniona
5‐2
4.
Brak napięcia elektrostatycznego, napięcie
elektrostatyczne jest niskie lub ma nieprawidłową wartość
5‐3
5.
W filtrze środka smarnego znajduje się materiał
5‐3
6.
Pompa pracuje głośno
5‐3
7.
Wycieki na złączkach regulatora przepływu
5‐3
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
5‐2
Rozwiązywanie problemów
2. Procedury
rozwiązywania
problemów
Problem
1. Materiał nie wypływa po
uruchomieniu urządzenia
natryskowego
2. Przepływ materiału jest
słaby lub nieprawidłowy
3. W chwili uruchomienia
powłoka materiału jest
cienka lub rozwodniona
Instrukcja 10‐9
W tabeli przedstawiono najważniejsze informacje, dotyczące
rozwiązywania problemów z systemem Iso‐Flo.
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
Za niskie ciśnienie powietrza
zasilającego system
Sprawdzić i wyregulować ciśnienie
powietrza w systemie na poziomie co
najmniej 5,5 bara (80 psi).
Wąż materiału między pompą Iso‐Flo i
urządzeniem natryskowym lub między
regulatorem przepływu i pompą
Iso‐Flo jest niedrożny
Sprawdzić, czy wąż jest niedrożny.
Udrożnić lub wymienić wąż zależnie od
potrzeby.
Sprawdzić niedrożność węża wlotowego,
filtra lub obu tych komponentów.
Udrożnić lub wymienić zależnie od
potrzeby.
Niedrożne urządzenie natryskowe
Udrożnić urządzenie natryskowe.
Zawór sterujący przepływem w
urządzeniu natryskowym jest prawie
całkowicie lub całkowicie zamknięty.
(Dotyczy tylko urządzeń natryskowych
ze zintegrowanym zaworem regulacji
przepływu).
Otworzyć zawór sterujący.
Ciśnienie powietrza w pompie jest za
niskie, aby zasilać pompę
Ustawić możliwie najwyższe ciśnienie
powietrza w systemie. (5,5–10,3 bara
lub 80–150 psi).
Niedrożny wąż materiału między
pompą i urządzeniem natryskowym.
Wyregulować ciśnienie wylotowe
materiału. Jeżeli ciśnienie wylotowe
materiału nie jest przyczyną problemu,
udrożnić lub wymienić wąż materiału.
Nie usunięto dokładnie roztworu
czyszczącego z systemu.
Wyłączyć napięcie elektrostatyczne,
otworzyć drzwiczki szafki i uruchomić
urządzenie natryskowe. Prowadzić
natrysk, aż pompa będzie pusta. W razie
konieczności zwiększyć ciśnienie
powietrza w systemie.
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozwiązywanie problemów
5‐3
2. Procedury
rozwiązywania
problemów (cd.)
Problem
Możliwa przyczyna
Czynności naprawcze
4. Brak napięcia
elektrostatycznego,
napięcie elektrostatyczne
jest niskie lub ma
nieprawidłową wartość
Wilgoć w sprężonym powietrzu
powoduje, że węże pneumatyczne są
przewodzące dla prądu elektrycznego
Filtrować i suszyć powietrze przed
wprowadzeniem go do systemu Iso-Flo.
Wąż materiału nieprawidłowo
uziemiony
Sprawdzić wąż i naprawić lub wymienić
zależnie od potrzeb.
Uszkodzony zasilacz do elektryzacji
proszku, kable napięcia
elektrostatycznego, połączenie
kablowe lub sterownik
Sprawdzić wyposażenie elektryczne,
naprawić lub wymienić zależnie od
potrzeb.
System jest uziemiony, ponieważ
zawór drzwiczek nie jest zamknięty
Upewnić się, że drzwiczki są dokładnie
zamknięte. W razie konieczności
wyregulować ustawienie zaworu
drzwiczek.
5. W filtrze środka
smarnego znajduje się
materiał
Zużyte uszczelnienie pompy, wycieki
materiału
Wymienić lub naprawić uszczelnienie
pompy.
6. Pompa pracuje głośno
Powietrze obecne w wężach
materiału
Wyłączyć napięcie elektrostatyczne,
otworzyć drzwiczki szafki i uruchomić
urządzenie natryskowe do kabiny lub do
uziemionego pojemnika na odpady, aby
usunąć powietrze.
7. Wycieki na złączkach
regulatora przepływu
Trzon w złączce żeńskiej jest suchy
Nasmarować sprężynę i trzon smarem
do oringów, używając twardej szczotki.
Kulka i gniazdo w złączce męskiej nie
zapewnia uszczelnienia z powodu
obecności zanieczyszczeń
Przepłukać roztworem czyszczącym. W
razie potrzeby rozmontować złącze i
wyczyścić.
Zaschnięty materiał obecny na
powierzchniach uszczelniających
złączek
Wyczyścić złączki zgodnym roztworem
czyszczącym. W razie potrzeby
rozmontować złączki i wyczyścić.
Pierścienie o-ring złączki są
uszkodzone lub znajdują się poza
rowkami
Rozmontować złączki i naprawić.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
5‐4
Rozwiązywanie problemów
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozdział 6
Naprawy
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
6‐0
Naprawy
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Naprawy
6‐1
Rozdział 6
Naprawy
OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać
jedynie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Należy
przestrzegać wszelkich zasad bezpiecznego użytkowania
zawartych w tej instrukcji i w innych opracowaniach.
1. Wprowadzenie
W tym rozdziale opisano naprawy lub wymiany złączki męskiej i żeńskiej
oraz uszczelnienia pompy.
2. Naprawa złączki
Złączki męska i żeńska podlegają naprawie przy użyciu zestawów
naprawczych, które są wymienione w rozdziale Części w niniejszej
instrukcji. Wymianie podlegają wyłącznie części, które znajdują się w
zestawie naprawczym oraz przetyczka złączki męskiej. Jeżeli są
uszkodzone pozostałe elementy, należy wymienić całą złączkę. Z
zestawami naprawczymi są dostarczane odpowiednie instrukcje.
3. Wymiana uszczelek
pompy
W pompach znajduje się niewiele elementów ulegających zużyciu,
dlatego powinny pracować bezawaryjnie przez długi czas. Pompy należy
naprawić, kiedy:
S w materiale pojawiają się pęcherzyki powietrza pomimo usunięcia
powietrza z systemu,
S materiał pojawia się w naczyniu z filtrem umocowanym do
smarownicy.
Przedwczesne zużycie uszczelnienia wskazuje na niezgodność użytego
materiału. Informacje o składzie natryskiwanego materiału można
uzyskać od jego producenta.
W większości przypadków można naprawić nieszczelną pompę do stanu
zbliżonego do fabrycznego, wymieniając uszczelki tłoka. W ofercie
Nordson znajduje się zestaw uszczelnień, zawierający obie uszczelki
tłoka oraz o-ringi do uszczelnienia głowicy cylindra.
OSTRZEŻENIE: Nie używać uszczelnienia, które podczas
instalacji uszkadza się lub zwija. Jakiekolwiek resztki materiału,
które pozostają po instalacji, oznaczają uszkodzenie
uszczelnienia.
W razie konieczności wymiany uszczelnienia pompy należy zapoznać się
z procedurą w instrukcji Wymiana uszczelek pompy.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
6‐2
Naprawy
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Rozdział 7
Części
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐0
Części
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7‐1
Części
Rozdział 7
Części
W celu złożenia zamówienia na części należy skontaktować się z Centrum
Obsługi Klienta firmy Nordson lub z lokalnym przedstawicielem firmy
Nordson. W celu prawidłowego opisania i zlokalizowania części należy
posłużyć się tabelami z wykazem części i ilustracjami.
1. Wprowadzenie
Korzystanie z ilustrowanego
wykazu części
Numery w kolumnie Pozycja odpowiadają oznaczeniom części na
ilustracjach, które znajdują się po każdym wykazie części. Kod NS (Not
Shown — nie pokazano) oznacza, że dana część nie jest zilustrowana.
Myślnik (–) oznacza, że numer katalogowy części dotyczy wszystkich
części widocznych na ilustracji.
Sześciocyfrowa liczba w kolumnie „Nr kat.” jest numerem katalogowym
części Nordson Corporation. Myślniki (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) oznaczają, że części nie
można zamówić oddzielnie.
W kolumnie Opis znajdują się nazwy części, jej wymiary i ewentualnie
dodatkowe informacje. Wcięcia wskazują zależności między zespołami,
podzespołami i częściami.
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
000 000
Zespół
1
1
000 000
S Podzespół
2
2
000 000
S S Część
1
Uwaga
A
S Zamówienie zespołu oznacza zamówienie pozycji 1 i 2.
S Zamówienie pozycji 1 oznacza zamówienie również pozycji 2.
S Zamówienie pozycji 2 oznacza, że zostanie dostarczona tylko
pozycja 2.
Wartość w kolumnie Liczba sztuk oznacza liczbę danych przedmiotów w
urządzeniu, w zespole lub w podzespole. Skrót AR (As Required —
według potrzeb) oznacza, że dana część może być zamówiona luzem lub
liczba sztuk zależy od wersji lub modelu urządzenia.
Litery w kolumnie Uwagi odnoszą się do uwag na końcu każdej tabeli z
wykazem części. Uwagi zawierają ważne informacje o zamawianiu i
zastosowaniu części. Należy się z nimi szczegółowo zapoznać.
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐2
Części
W tym rozdziale wymieniono części, zespoły i wyposażenie systemu
Iso‐Flo.
2. Wykaz części
Zapoznać się z rysunkiem 7‐1.
Zespoły i wyposażenie
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
155 740
Iso‐Flo, Automatic
1
1
973 266
S Tee, pipe, hydraulic, 3/8 in., SS, pass
1
2
240 976
S Clamp, ground with wire
1
3
973 523
S Coupling, pipe, hydraulic,
4
973 116
S Nipple, extra heavy, 0.375 x 4.50 in., SS
3
5
‐‐‐‐‐‐
S Hose, paint inlet, w/fittings
1
6
155 742
S Valve, air operated, sync, module
1
7
984 171
S Nut, hex, jam, 1/2‐20, steel, zinc
2
8
‐‐‐‐‐‐
S Cabinet, module
1
9
‐‐‐‐‐‐
S Shuttle, paint, module
2
10
981 436
S Screw, socket,
11
155 743
S Shuttle, water, module
1
12
157 063
S Hose, paint, w/fittings
2
13
‐‐‐‐‐‐
S Pump, parallel, module
2
14
147 867
S Clamp, nylon, 5/8 in.
2
15
147 866
S Strap, nylon, perforated, 5/8 in.
6
16
157 065
S Hose, sync valve, w/fittings
1
17
157 064
S Hose, water, w/fittings
1
18
131 001
S Spacer, 0.50 x 0.26 x 0.75 in.
1
19
981 244
S Screw,
1
NS
973 615
S Tee, branch, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT, plastic
1
NS
972 119
S Elbow, male,
1
NS
900 556
S Tubing, nylon, 0.250 x 0.035 in
1/ ‐20,
4
5/ ‐18
16
3/
8
in., SS
x 2 in., bl
tube x
1/ ‐in.
8
2
A
B
12
sl, zinc
1/ ‐in.
4
Uwaga
NPT
C
D
AR
UWAGA A: Części pokazano na rysunku 7‐5.
B: Części pokazano na rysunku 7‐4.
C: Części pokazano na rysunku 7‐3.
D: Części pokazano na rysunku 7‐2.
AR: Według potrzeb (As Required)
NS: Nie pokazano
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐3
Zespoły i wyposażenie (cd.)
4
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
11
9
10
12
12
18
19
17
13
14
13
14
15
16
15
1009005A
Rys. 7‐1
Zespoły i wyposażenie urządzenia
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐4
Części
Zapoznać się z rysunkiem 7‐2.
Pompa i smarownica
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
‐‐‐‐‐‐
Pump and lubricator
1
1
184 743
S Filter vent, 3/8‐ NPT
1
2
901 379
S Actuator, cam follower, 11925
2
3
901 378
S Valve, air operated, MJV‐3
1
4
972 119
S Elbow, male,
5
901 385
S Valve, air operated, MJVO‐3
1
6
973 278
S Tee, male run, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT
1
7
973 262
S Bushing, pipe, hydraulic, 3/4 in. x 1/4 in., steel, zinc
1
8
‐‐‐‐‐‐
S Collar, clamp
1
9
981 512
S Screw, skt set, 10‐32 x 0.500‐in., cup, zinc
1
10
‐‐‐‐‐‐
S Post, switch
1
11
981 161
S Screw, pan, 10‐32 x 0.375‐in., sl, bl
2
12
983 124
S Washer, lock, e, internal, #10, steel, zinc
2
13
130 339
S Pump, modification, 6 x 6 in.
1
14
900 556
S Tubing, nylon, 0.250‐in. OD x 0.035‐in. wall
thickness
5
1/ ‐in.
4
tube x
1/ ‐in.
8
NPT
Uwaga
6
A
UWAGA A: Moduł długości 1 cal
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐5
Pompa i smarownica (cd.)
3
2
4
5
1
10
8
9
4
14
11, 12
6
13
7
1009006A
Rys. 7‐2
Pompa i smarownica
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐6
Części
Regulator przepływu wody
Zapoznać się z rysunkiem 7‐3.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
Uwaga
—
‐‐‐‐‐‐
Shuttle, water
1
1
‐‐‐‐‐‐
S Block, slider
2
971 266
S Elbow, male,
3
900 556
S Tubing, nylon, 0.250 x 0.035 in.
1
4
139 386
S Cylinder, air, 12 in.
1
5
973 180
S Elbow, pipe, hydraulic, 90, 3/8 in., SS
2
6
245 679
S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring
2
7
‐‐‐‐‐‐
S Block, slide, top
1
8
130 307
S Coupling, female
2
A
9
130 309
S Coupling, male
2
A
10
139 388
S Guide, cup
1
11
941 200
S O‐ring, hotpaint, 1.000 x 1.188 x 0.094 in.
1
12
986 334
S Retaining ring, internal, 100, invert
2
13
901 381
S Bearing, nylon, 0.755 x 1.004 x 1.00 in.
2
14
‐‐‐‐‐‐
S Rod, guide, 19‐1/2 in.
2
15
‐‐‐‐‐‐
S Block, slide, bottom
1
16
984 177
S Nut, nylon 1/2‐13
4
17
973 372
S Bushing, pipe, hyd, 1/4 x 1/8 in., steel, zinc
1
18
973 007
S Nipple, steel, sched 40, 1/8 x 2 in.
1
19
901 089
S Valve, air, operated FV‐4P
1
20
973 615
S Tee, branch,
21
139 391
S Actuator, MPA‐7
1
22
939 127
S Clamp, ground
1
23
973 000
S Nipple, steel, sched 40, 0.125. x 0.75‐in.
1
24
901 063
S Valve, shuttle
1
25
972 119
S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT
2
1
1/ ‐in.
4
1/ ‐in.
4
1/ ‐in.
4
tube x
tube x
1 ‐in.
/8
NPT
NPT, plastic.
1
1
UWAGA A: Rysunki części znajdują się przy wykazach Złączki męskie i Złączki żeńskie.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐7
Regulator przepływu wody (cd.)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
14
15
2
16
3
4
17
18
25
24
19
20
21
22
23
1009007A
Rys. 7‐3
Regulator przepływu wody
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐8
Części
Regulator przepływu farby
Zapoznać się z rysunkiem 7‐4.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
‐‐‐‐‐‐
Shuttle, paint, module
1
1
‐‐‐‐‐‐
S Block, slider
1
2
147 046
S Coupling, dummy, female
2
3
139 391
S Actuator, MPA‐7
2
4
148 936
S Valve, air, MJV‐4D
1
5
972 119
S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT
4
6
900 556
S Tubing, nylon, 0.250 x 0.35 in.
7
971 266
S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/4‐in. NPT
1
8
148 456
S Cylinder, O‐ring piston, single rod
1
9
973 259
S Tee, pipe, street, 1/8 x 1/8 in.
1
10
973 564
S Nipple, hex, 1/4 x 1/8 x 1.88 in., steel, zinc
1
11
973 180
S Elbow, pipe, hydraulic, 90,
1
12
245 679
S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring
1
13
‐‐‐‐‐‐
S Block, slide, top, SS
1
14
130 307
S Coupling, female
2
15
‐‐‐‐‐‐
S Rod, shuttle, 21.5 in.
2
16
986 334
S Retaining ring, internal, 100, invert
2
17
901 381
S Bearing, nylon, 0.755 x 1.004 x 1.00 in.
2
18
941 200
S O‐ring, hotpaint, 1.000 x 1.188 x 0.094 in.
1
19
130 309
S Coupling, male
2
20
139 388
S Guide, cup
1
21
‐‐‐‐‐‐
S Block, bottom
1
22
984 177
S Nut, nylon 1/2‐13
4
3/
8
Uwaga
AR
in., SS
A
A
UWAGA A: Rysunki części znajdują się przy wykazach Złączki męskie i Złączki żeńskie.
AR: Według potrzeb (As Required)
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐9
Regulator przepływu farby (cd.)
11
12
13
2
14
16
1
17
18
2
19
20
15
3
21
4
10
22
9
5
6
8
7
1009008A
Rys. 7‐4
Regulator przepływu farby
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐10
Części
Zapoznać się z rysunkiem 7‐5.
Zawór synchronizacyjny
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
155 742
Sync valve module
1
148 174
S Valve, air operated, three‐way
2
972 089
S Connector F, SAE/MS, Buna‐N,
3
972 088
S Connector, SAE/MS, Buna, 9/16‐18, SS
1
4
939 127
S Clamp, ground
1
5
972 119
S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT
3
6
973 615
S Tee, branch, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT, PLST
2
7
973 007
S Nipple, steel, sched 40, 0.125 x 2.00 in.
1
8
245 679
S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring
1
9
973 197
S Tee, male branch, auto, 3/8 in., SS
1
10
148 936
S Valve, air, MJV‐4D
1
11
139 391
S Actuator, MPA‐7
2
Uwaga
1
1
9/ ‐18,
16
SS
A
1
UWAGA A: Części pokazano na rysunku 7‐5.
4 9
7
6
3
2
11
1
10
5
8
5
1009010A
Rys. 7‐5
Moduł zaworu synchronizacyjnego
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐11
Zapoznać się z rysunkiem 7‐6.
Zawór zasilany
pneumatycznie
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
148 174
Valve, air‐operated, three‐way
1
1
130 345
S Valve, air‐operated, color change
2
2
130 348
S Retainer, seal
2
3
973 423
S Plug, pipe, skt, std, 3/8, sstl
2
4
940 170
S O‐ring, hotpaint, 0.688 x 0.813 x 0.063 in.
2
5
942 112
S O‐ring, hotpaint, 0.250 x 0.500 x 0.125 in.
2
6
‐‐‐‐‐‐
S Manifold, three‐way valve, Iso‐Flo, SS
1
7
981 131
S Screw, hex head, 10‐32 x 0.625 in., zinc
4
1
Uwaga
3
2
4
5
7
6
1009009A
Rys. 7‐6
Zawór zasilany pneumatycznie
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐12
Części
Złączki męskie
Zapoznać się z rysunkiem 7‐7.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
—
130 309
Coupling, male
1
1
‐‐‐‐‐‐
S Tip, coupling
1
2
942 112
S O‐ring, hotpaint, 0.250 x 0.500 x 0.125 in.
1
3
130 343
S Washer, flat, 0.625 x 0.390 in.
1
4
940 150
S O‐ring, hotpaint, 0.563 x 0.688 x 0.063 in.
1
5
900 046
S Ball, 302/316 SS, 0.343‐in. dia., 100
1
6
130 323
S Spring, compression, 1.750 x 0.360 OD x 0.040 in.
1
7
139 389
S Pin, valve, safety
1
8
987 070
S Spring, compression, 0.750 x 0.240 OD x 0.026 in.
1
9
983 025
S Washer, flat, 0.375 x 0.187 in., MS, SS
1
10
‐‐‐‐‐‐
S Adapter, male
1
11
945 017
S O‐ring, hotpaint,
12
983 260
S Washer, nylon, 0.312 x 0.151 x 0.062 in., nylon
1
13
983 026
S Washer, flat, 0.312 x 0.156 in. MS, SS
1
14
986 116
S Retaining ring, ext., 15
1
3/ ‐in.
8
tube
Uwaga
A
A
B
1
UWAGA A: Zaznaczone pozycje występują w zestawie ze złączką męską i żeńską, nr kat. 139 401.
B: Ta podkładka była używana we wcześniejszych wersjach złączki męskiej z otworem przelotowym 1/4".
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐13
Złączki męskie (cd.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1009012A
Rys. 7‐7
Złączka męska
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐14
Części
Złączki żeńskie
Zapoznać się z rysunkiem 7‐8.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
Uwaga
—
130 307
Coupling, female
1
1
941 120
S O‐ring, hotpaint, 0.500 x 0.688 x 0.094 in.
1
2
‐‐‐‐‐‐
S Collar, coupling
1
3
940 305
S O‐ring, PTFE, 0.188 x 0.375 x 0.094 in.
1
4
‐‐‐‐‐‐
S Post, coupling
1
5
‐‐‐‐‐‐
S Sleeve, coupling
1
6
130 340
S Spring, compression, 1.500 x 1.095 OD x 0.120 in.
1
7
941 110
S O‐ring, hotpaint, 0.438 x 0.625 x 0.094 in.
1
8
130 319
S Body, post, coupling
1
9
945 017
S O‐ring, hotpaint, 3/8‐in. tube
1
A
10
900 056
S Ball, black glass, 0.343‐in. dia., 50
1
A
11
130 324
S Spring, compression, 0.750 x 0.360 OD x 0.026 in.
1
12
986 304
S Ring, retaining, internal, 43, push‐on, SS
1
A
A
A
UWAGA A: Zaznaczone pozycje występują w zestawie ze złączką męską i żeńską, nr kat. 139 401.
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
Części
7‐15
Złączki żeńskie (cd.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1009011A
Rys. 7‐8
Złączka żeńska
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone
7179700C
Data wydania 10/96
Instrukcja 10‐9
7‐16
Części
Zestawy naprawcze
Zapoznać się z rysunkami 7‐7 i 7‐8.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pozycja
Nr kat.
Opis
Liczba szt.
Uwaga
NS
139 401
S Kit, repair, coupling, male and female
AR
A
NS
139 403
S Kit, repair, pump, Iso‐Flo
AR
B
NS
282 188
S Seal, packings, rod seal kit
1
C
NS
236 211
S Kit, rod seal, pump
1
D
UWAGA A: Zapoznać się z rysunkami 7‐7 i 7‐8.
B: Zapoznać się z rysunkiem 7‐2.
C: Sprawdzić nakrętkę żerdzi pompowej w pompie 6 x 6. Zastosować ten zestaw, jeżeli nakrętka żerdzi
pompowej ma płaskie powierzchnie na klucz.
D: Sprawdzić nakrętkę żerdzi pompowej w pompie 6 x 6. Zastosować ten zestaw, jeżeli nakrętka żerdzi
pompowej nie ma płaskich powierzchni na klucz.
AR: Według potrzeb (As Required)
NS: Nie pokazano
Instrukcja 10‐9
7179700C
Data wydania 10/96
E1996 Nordson Corporation
Wszystkie prawa zastrzeżone