Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block
Transkrypt
Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block
Automatyczny system Iso‐Flor Voltage‐Block P/N 7179700C - Polish - NORDSON CORPORATION D AMHERST, OHIO D USA Firma Nordson Corporation z przyjemnością udzieli dodatkowych informacji oraz zapozna się z komentarzami i sugestiami związanymi z oferowanymi produktami. Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Ochroną prawną objęto w roku 1995. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana lub tłumaczona na inny język bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. – Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Znaki towarowe AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, Build‐A‐Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, cScan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.DOT, EFD, Emerald, Encore, ESP, e stylized, ETI‐stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, Micromedics, Micro‐Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, Mini Blue, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No‐Drip, Nordson, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, Program‐A‐Bead, Program‐A‐Shot, Program‐A‐Stream, Program‐A‐Swirl, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See‐Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo‐Flo, Shot‐A‐Matic, Signature, Slautterback, Smart‐Coat, Smart‐Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, Sure Wrap, Tela‐Therm, Tip‐Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, u‐TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, VP Quick Fit, Walcom, Watermark, When you expect more., X‐Plane są zastrzeżonymi znakami towarowymi Nordson Corporation. Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, Allegro, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, Artiste, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, Flow Coat, Fluxplus, Freedom, G‐Net, G‐Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, IntelliJet, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, Plasmod, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PURJet, PurTech, Quad Cure, Quantum, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediFlo, StediTherm, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, Viper, Vista, WebCure, YESTECH, 2 Rings (Design) są znakami towarowymi Nordson Corporation. Wszystkie pozostałe znaki towarowe należą do ich właścicieli. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Spis treści I Spis treści E 1996 Nordson Corporation Nordson International . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributors in Eastern & Southern Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . Outside Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Africa / Middle East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asia / Australia / Latin America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . China . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . North America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O‐1 O‐1 O‐1 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 O‐2 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wykwalifikowany personel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przepisy i homologacje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Płyny pod wysokim ciśnieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo przeciwpożarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Postępowanie w razie awarii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐2 1‐3 1‐4 1‐5 1‐5 1‐5 Rozdział 2 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Działanie systemu Iso-Flo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis cyklu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator przepływu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne i warunki pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1 2‐1 2‐1 2‐4 2‐5 2‐5 2‐7 Rozdział 3 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż i połączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Porty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WATER INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DUMP (CIRCULATE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zalecane węże . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 3‐1 3‐1 3‐1 3‐2 3‐2 3‐2 3‐3 P/N 7179700_01 II Spis treści P/N 7179700_01 Rozdział 4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowanie systemu smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Środek smarny stosowany w systemie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Napełnianie smarownicy i regulacja prędkości przepływu . . . . Płukanie nowego systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Napełnianie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ogrzewanie ciekłego materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsługa codzienna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Płukanie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zmiana materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączenie długoterminowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codziennie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Co tydzień . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uszczelnienie pomp natryskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1 4‐1 4‐1 4‐1 4‐1 4‐2 4‐3 4‐3 4‐4 4‐4 4‐5 4‐5 4‐6 4‐7 4‐7 4‐7 4‐8 4‐8 Rozdział 5 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedury rozwiązywania problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 5‐1 5‐2 Rozdział 6 Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naprawa złączki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wymiana uszczelek pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1 6‐1 6‐1 6‐1 Rozdział 7 Części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korzystanie z ilustrowanego wykazu części . . . . . . . . . . . . . . . Wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zespoły i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompa i smarownica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator przepływu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator przepływu farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zawór synchronizacyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zawór zasilany pneumatycznie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Złączki męskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Złączki żeńskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zestawy naprawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 7‐1 7‐1 7‐2 7‐2 7‐4 7‐6 7‐8 7‐10 7‐11 7‐12 7‐14 7‐16 E 1996 Nordson Corporation Introduction O‐1 Nordson International http://www.nordson.com/Directory Country Phone Fax Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐200 300 45‐43‐430 359 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Nordson UV 49‐211‐9205528 49‐211‐9252148 EFD 49‐6238 920972 49‐6238 920973 Italy 39‐02‐216684‐400 39‐02‐26926699 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 47‐23 03 6160 47‐23 68 3636 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐718 62 63 7‐812‐718 62 63 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Sweden 46‐40-680 1700 46‐40‐932 882 Switzerland 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Industrial Coating Systems 44‐161‐498 1500 44‐161‐498 1501 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Europe Germany Norway United Kingdom Hot Melt Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany E2012 Nordson Corporation All rights reserved 7179700C Data wydania 10/96 NI_Q-1112-MX O‐2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Pacific South Division, USA 1‐440‐685‐4797 - China 86-21-3866 9166 86-21-3866 9199 Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐880‐433 9319 1‐888‐229 4580 Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593 Africa / Middle East Asia / Australia / Latin America China Japan North America USA NI_Q-1112-MX 7179700C Data wydania 10/96 E2012Nordson Corporation All rights reserved Bezpieczeństwo 1‐1 Rozdział 1 Bezpieczeństwo Wprowadzenie Użytkownik musi zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji urządzenia i postępować zgodnie z nimi. W dokumentacji urządzeń znajdują się ostrzeżenia, uwagi i zalecenia, dotyczące zarówno sprzętu, jak i wykonywanych czynności. Upewnić się, że kompletna dokumentacja urządzeń, łącznie z niniejszą instrukcją, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego. Wykwalifikowany personel Właściciel urządzenia musi zadbać o to, aby urządzenia firmy Nordson były instalowane, obsługiwane i naprawiane wyłącznie przez osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Za osoby takie uważa się pracowników etatowych lub zatrudnionych na umowę, którzy zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznej realizacji powierzonych im zadań. Osoby takie znają odpowiednie zasady bezpieczeństwa i przepisy oraz są fizycznie zdolne do realizacji zleconych czynności. Przeznaczenie Używanie urządzeń firmy Nordson do celów innych, niż opisane w dostarczonej dokumentacji, może być przyczyną obrażeń ciała lub zniszczenia mienia. Przykłady użycia urządzeń niezgodnie z przeznaczeniem obejmują: S S S S S S stosowanie niezgodnych materiałów; modyfikacje urządzenia bez upoważnienia; usuwanie lub omijanie zabezpieczeń lub blokad; używanie niewłaściwych lub uszkodzonych części; używanie niezatwierdzonego wyposażenia dodatkowego; używanie urządzeń w warunkach, w których dopuszczalne obciążenia są przekroczone; Przepisy i homologacje Trzeba mieć pewność, że wszystkie urządzenia są przystosowane i dopuszczone do pracy w warunkach, jakie panują w miejscu instalacji. Jeżeli instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania nie będą przestrzegane, atest urządzenia utraci ważność. E 1996 Nordson Corporation P/N 7179700_01 1‐2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo obsługi Przestrzeganie poniższych zaleceń pozwoli uniknąć ryzyka obrażeń. S Osoby bez odpowiednich kwalifikacji nie mogą obsługiwać ani naprawiać urządzenia. S Urządzenie można obsługiwać wyłącznie pod warunkiem, że zabezpieczenia, drzwiczki i osłony są nienaruszone, a blokady automatyczne działają prawidłowo. Nie omijać ani nie wyłączać żadnych zabezpieczeń. S Zachować bezpieczną odległość od elementów ruchomych. Przed regulacją lub serwisowaniem elementów ruchomych odłączyć zasilanie i zaczekać, aż ustanie wszelki ruch urządzenia. Zablokować wyłącznik zasilania, aby wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia. S Uwolnić ciśnienie z instalacji (rozprężyć) przed regulacją lub naprawą podzespołów pracujących pod ciśnieniem hydraulicznym lub pneumatycznym. Odłączyć, zablokować i oznaczyć wyłączniki przed serwisowaniem podzespołów zasilanych napięciem elektrycznym. S Zadbać o prawidłowe uziemienie ciała w razie konieczności pracy z pistoletami ręcznymi. Założyć rękawice przewodzące prąd elektryczny lub opaskę uziemiającą podłączoną do uchwytu pistoletu lub do innego uziemionego elementu. Nie można posiadać przy sobie żadnych przedmiotów przewodzących prąd elektryczny, takich jak biżuteria lub narzędzia. S W razie odczucia choćby najmniejszych wyładowań trzeba natychmiast wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne lub elektrostatyczne. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki problem nie zostanie rozpoznany i usunięty. S Zaopatrzyć się w karty charakterystyk (MSDS) wszystkich stosowanych materiałów. Przestrzegać zaleceń producenta, dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z materiałami oraz stosować zalecane środki ochrony osobistej. S Upewnić się, że obszar natrysku jest należycie wentylowany. S Aby uniknąć ryzyka obrażeń trzeba też pamiętać o mniej oczywistych zagrożeniach w miejscu pracy, których nie można całkowicie wyeliminować, takich jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można zabudować ani osłonić w inny sposób. P/N 7179700_01 E 1996 Nordson Corporation Bezpieczeństwo 1‐3 Płyny pod wysokim ciśnieniem Płyny pod wysokim ciśnieniem wymagają specjalnych środków ostrożności i postępowania, w przeciwnym razie stanowią niezwykle poważne zagrożenie. Instalacje hydrauliczne zawsze trzeba rozprężyć przed regulacją lub serwisowaniem. Strumień płynu pod wysokim ciśnieniem może ciąć ciało jak nóż, prowadząc do poważnych urazów, amputacji lub śmierci. Ponadto płyn, który dostanie się przez skórę do organizmu, może spowodować zatrucie. W razie przedostania się płynu przez skórę konieczna jest natychmiastowa pomoc lekarska. W miarę możliwości pokazać lekarzowi kartę charakterystyki (MSDS) wstrzykniętego płynu. Krajowe stowarzyszenie producentów sprzętu natryskowego (oryg. National Spray Equipment Manufacturers Association) udostępnia karty wielkości karty kredytowej, które należy mieć przy sobie podczas pracy z urządzeniami wysokociśnieniowymi. Karty te są dostarczane razem ze sprzętem. Na karcie znajduje się poniższy tekst. OSTRZEŻENIE: Każdy uraz spowodowany płynem pod wysokim ciśnieniem należy traktować jako bardzo poważny. W razie wystąpienia urazu lub jego podejrzenia: S S S S natychmiast wezwać fachową pomoc lekarską; powiedzieć lekarzowi o możliwym wstrzyknięciu płynu przez skórę; pokazać niniejszą kartę; poinformować, jaki materiał mógł być wstrzyknięty. STAN ZAGROŻENIA ŻYCIA – URAZ SPOWODOWANY WSTRZYKNIĘCIEM PŁYNU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM: INFORMACJA DLA LEKARZA Wstrzyknięcie substancji przez skórę jest bardzo poważnym urazem. Miejsce urazu trzeba jak najszybciej opatrzyć chirurgicznie. Nie można zwlekać z wykonaniem zabiegu i zajmować się leczeniem zatrucia wstrzykniętą substancją. Właściwości toksyczne mogą mieć znaczenie w niektórych wyjątkowych przypadkach, kiedy płyn dostanie się bezpośrednio do krwiobiegu. Konieczna może być konsultacja chirurga plastyka lub lekarza specjalisty, zajmującego się rekonstrukcją ręki. Stopień ciężkości urazu zależy od jego lokalizacji oraz innych czynników, na przykład, kości, która może skierować strumień płynu w bok i spowodować rozległe uszkodzenia, mikroflory obecnej na skórze, w płynie lub na przedmiocie (wąż, pistolet, złączka itp.), z którego nastąpiło wstrzyknięcie. Jeśli wstrzyknięta farba zawiera lateks akrylowy lub tlenek tytanu, które osłabiają odporność tkanki na infekcje, dojdzie do szybkiego rozwoju infekcji bakteryjnej. Zalecane postępowanie w przypadku wstrzyknięcia płynu przez skórę obejmuje natychmiastowe otwarcie powstałych w tkance zbiorników z płynem w celu odbarczenia uciskanych tkanek, przemyślane opracowanie chirurgiczne obszaru urazu i jak najszybsze leczenie antybiotykami. E 1996 Nordson Corporation P/N 7179700_01 1‐4 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Przestrzeganie poniższych zasad pozwoli uniknąć ryzyka pożaru lub eksplozji. S Uziemić wszystkie elektroprzewodzące elementy wyposażenia. S S S S S S S S S P/N 7179700_01 Stosować wyłącznie uziemione węże pneumatyczne i hydrauliczne. Regularnie kontrolować uziemienie urządzeń i malowanych przedmiotów. Rezystancja uziemienia nie może przekraczać jednego megaoma. W razie wystąpienia wyładowań iskrowych lub łukowych trzeba natychmiast wyłączyć urządzenia. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i usunięta. Nie palić tytoniu, nie spawać, nie szlifować ani nie używać otwartego ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne. Nie należy dopuszczać do nagrzania materiałów do temperatur przekraczających wartości zalecane przez producenta. Upewnić się, że urządzenia monitorujące i ograniczające temperaturę działają prawidłowo. Zapewnić odpowiednią wentylację, aby uniknąć niebezpiecznych stężeń substancji lotnych i oparów. Przestrzegać przepisów lokalnych i postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w kartach charakterystyki (MSDS). Nie wyłączać układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłączyć zasilanie odłącznikiem, aby uniknąć iskrzenia. Poznać rozmieszczenie wyłączników awaryjnych, zaworów odcinających i gaśnic. W razie pożaru w kabinie malarskiej natychmiast wyłączyć system i wentylację. Przed regulacją, czyszczeniem lub naprawą urządzeń elektrostatycznych trzeba wyłączyć zasilanie elektryczne i uziemić układ ładowania elektrostatycznego. Czyszczenie, konserwację, testowanie i naprawę urządzeń wykonywać zgodnie z procedurami opisanymi w dokumentacji. Korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. W sprawie informacji o częściach zamiennych i porad kontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. E 1996 Nordson Corporation Bezpieczeństwo 1‐5 Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów W instalacjach ciśnieniowych, w których znajdują się elementy wykonane z aluminium, nie można używać chlorowcowanych węglowodorów. Przy zwiększonym ciśnieniu rozpuszczalniki takie reagują z aluminium i mogą eksplodować, prowadząc do urazów i śmierci osób oraz zniszczenia urządzeń. Rozpuszczalniki na bazie chlorowcowanych węglowodorów zawierają jeden z poniższych pierwiastków: Pierwiastek Fluor Chlor Brom Jod Symbol F Cl Br I Przedrostek Fluoro‐ Chloro‐ Bromo‐ Jodo‐ Więcej informacji można znaleźć w karcie charakterystyki (MSDS) rozpuszczalnika lub można je uzyskać od sprzedawcy. W razie konieczności stosowania rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów należy od przedstawiciela firmy Nordson uzyskać informacje na temat odpowiedniego wyposażenia. Postępowanie w razie awarii Jeżeli system lub jakikolwiek element wyposażenia nie działa prawidłowo, należy natychmiast wyłączyć zasilanie i wykonać poniższe czynności. S Odłączyć i zablokować zasilanie elektryczne systemu. Zamknąć hydrauliczne i pneumatyczne zawory odcinające i uwolnić ciśnienie z instalacji. S Ustalić przyczynę awarii i usunąć ją przed ponownym włączeniem systemu. Utylizacja Materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania należy usuwać zgodnie z przepisami lokalnymi. E 1996 Nordson Corporation P/N 7179700_01 1‐6 Bezpieczeństwo P/N 7179700_01 E 1996 Nordson Corporation Rozdział 2 Opis E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 2‐0 Opis Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Opis 2‐1 Rozdział 2 Opis 1. Wprowadzenie Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block jest stosowany w instalacjach elektrostatycznych z materiałem wodorozcieńczalnym, w których pracuje nie więcej niż sześć urządzeń natryskowych. Podczas natrysku system Iso-Flo realizuje następujące zadania: S dostarcza na żądanie materiał pod ciśnieniem w odpowiedniej ilości; S izoluje elektrycznie naładowane urządzenie natryskowe i linię materiału od uziemionego źródła materiału. OSTRZEŻENIE: Praca systemu z podłączonymi więcej niż sześcioma automatycznymi urządzeniami natryskowymi może być niebezpieczna i jest przyczyną anulowania gwarancji. W takiej sytuacji firma Nordson Corporation nie będzie odpowiedzialna za działanie systemu i jego żywotność. 2. Opis Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block instaluje się między punktem przygotowania materiału lub pompą podającą materiał a urządzeniami natryskowymi. W ten sposób naładowany elektrostatycznie materiał może przepływać do urządzeń natryskowych, ale napięcie to nie będzie uziemione w punkcie przygotowania ani w pompie. Materiał można naładować na trzy sposoby: S w urządzeniu natryskowym napięciem dostarczonym z powielacza wewnętrznego (urządzenia natryskowe IPS); S w urządzeniu natryskowym napięciem dostarczonym z powielacza za pomocą kabla; S w urządzeniu Iso-Flo napięciem dostarczonym z powielacza za pomocą kabla. System Iso-Flo nie wymaga zasilania elektrycznego ani dodatkowego sterowania. Urządzenie Iso-Flo jest zasilane sprężonym powietrzem i działa automatycznie po wykryciu przepływu materiału. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 2‐2 Opis 2. Opis (cd.) Automatyczny system Iso-Flo składa się z jednego regulatora przepływu wody i dwóch regulatorów przepływu materiału. Działanie systemu przypomina pracę dwóch pomp zasilających jedną linię. Kiedy jedna z nich napełnia się, druga tłoczy materiał. Każda pompa samodzielnie podłącza się do źródła materiału, napełnia się nim, a następnie podłącza się do urządzenia natryskowego. Jeden zawór synchronizacyjny dba o współpracę pomp i zapewnia nieprzerwany dopływ materiału. Na rysunku 2‐1 pokazano wnętrze szafki automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block. W tabeli 2‐1 wymieniono główne komponenty i opisano ich funkcje. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Opis 2‐3 2. Opis (cd.) 1 1 2 10 3 3 4 4 5 5 4 4 6 7 7 8 9 1009001A Rys. 2‐1 Wnętrze szafki automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 2‐4 Opis 2. Opis (cd.) Tabela 2‐1 Opis składników automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block i ich funkcji ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Komponent Przeznaczenie 1. Regulator przepływu materiału Umożliwia lub blokuje połączenie źródła materiału z urządzeniem natryskowym w odpowiedzi na sygnał z zaworu synchronizacyjnego. 2. Regulator przepływu wody Odprowadza napięcie elektrostatyczne do uziemienia w chwili otwarcia drzwiczek szafki. Zawraca materiał do źródła materiału w przypadku cyrkulacji lub do pojemnika na odpady w przypadku zmiany koloru. Może też służyć do płukania nasadki w atomizerze obrotowym. 3. Złączka męska Kiedy regulator przepływu jest zamknięty, łączy się ze złączką żeńską w celu przesłania materiału do pompy. 4. Złączka żeńska Kiedy regulator przepływu jest zamknięty, łączy się ze złączką męską w celu przesłania materiału do pompy, . 5. Złączka ślepa Uniemożliwia wypłynięcie materiału z systemu. 6. Kołek do zacisku uziemienia Służy do podłączenia kabla elektrostatycznego do izolo wanej części systemu Iso-Flo. 7. Pompa Iso‐Flo Tłoczy materiał do urządzeń natryskowych. Pompa jed nostopniowa, zasilana pneumatycznie, przełożenie ciecz-powietrze 1:1 8. Zawór synchronizacyjny Zapewnia współpracę dwóch pomp Iso-Flow w taki spo sób, że przepływu materiału do urządzeń natryskowych jest nieprzerwany. 9. Smarownica Wprowadza środek smarny do powietrza zasilającego pompę. Środek ten zapobiega przedwczesnemu zużyciu uszczelnień pompy i zapewnia jej łagodną pracę. 10. Zawór blokady drzwiczek 3. Działanie systemu Iso-Flo Instrukcja 10‐9 Chroni przed porażeniem prądem elektrycznym. Kiedy drzwiczki otworzą się, zawór wpuszcza powietrze sterujące do zaworu sterującego, który powoduje zamknięcie regulatora przepływu i uziemienie linii materiału. Działanie systemu pokazano na rysunku 2‐2. Podczas pracy regulatora urządzenia natryskowe są automatycznie zasilane materiałem z jednej z dwóch pomp tłokowych. Kiedy jedna pompa tłoczy materiał, druga napełnia się i jest gotowa do pracy, kiedy pierwsza pompa będzie pusta. W urządzeniu występuje krótki czas, w którym obie pompy jednocześnie dostarczają materiał, kiedy następuje przełączenie pompy prawie pustej na pompę napełnioną. 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Opis Opis cyklu pracy 2‐5 W poniższych punktach opisano cykl pracy, który zaczyna się, kiedy jedna z pomp jest prawie pusta, a druga jest gotowa do podjęcia pracy. 1. Kiedy prawa pompa (13) napełnia się, żerdź pompowa zamyka górny zawór krańcowy (11). 2. Sygnał pneumatyczny przełącza zawór czterodrożny (14) i powoduje opuszczenie prawego regulatora przepływu (10). 3. W prawej pompie (13) rośnie ciśnienie, które spręża materiał po zamkniętej stronie zaworu synchronizacyjnego (7). 4. Lewa pompa (17) tłoczy materiał do urządzeń natryskowych. Kiedy lewa pompa (17) będzie prawie pusta, otworzy się dolny zawór krańcowy (18). 5. Lewy regulator przepływu (6) odłączy się od linii zasilającej i zacznie się napełniać, a lewa pompa (17) odpowietrzy się do atmosfery. 6. Lewa pompa (17) napełnia się materiałem, podczas gdy prawa pompa (13) tłoczy materiał do urządzeń natryskowych. 7. Opisany cykl powtarza się podczas pracy urządzenia. Regulator przepływu wody Zapoznać się z rysunkiem 2‐2. Regulator przepływu, będący części systemu Iso‐Flo, realizuje następujące funkcje: S odprowadza napięcie elektrostatyczne do uziemienia w chwili otwarcia drzwiczek szafki; S zawraca materiał do źródła lub kieruje do pojemnika na odpady; S izoluje opcjonalną linię zasilania wodą atomizatorów obrotowych w celu płukania nasadek podczas przerw w produkcji. Kiedy drzwiczki szafki otworzą się, zawór drzwiczek (1) uruchomi przepływ powietrza sterującego w zaworze czterodrożnym w regulatorze przepływu wody (20) i spowoduje jego zamknięcie. W ten sposób napięcie elektrostatyczne zostanie odprowadzone do uziemienia i zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym zostanie wyeliminowane. Zamknięcie regulatora przepływu wody powoduje też zamknięcie: S złączki materiału, która kieruje materiał do źródła (2) lub do pojemnika na odpady; S złączki, która kieruje wodę przez opcjonalną linię hydrauliczną (3). E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 2‐6 Opis 1 Przepływ materiału Powietrze sterujące Zasilanie pneumatyczne 5 2 3 4 6 7 8 9 20 10 11 12 19 18 17 16 15 14 13 1009002A Rys. 2‐2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Schemat automatycznego systemu Iso-Flo Element uziemiający drzwiczki Linia powrotna materiału Wlot wody płuczącej Linia pojemnika na odpady Linia zasilania pneumatycznego Regulator przepływu materiału (lewy) Zawór synchronizacyjny Instrukcja 10‐9 8. Wylot materiału do urządzenia natryskowego 9. Wlot materiału ze źródła 10. Regulator przepływu materiału (prawy) 11. Górny zawór krańcowy (prawy) 12. Dolny zawór krańcowy (prawy) 13. Pompa (prawa) 14. Zawór czterodrożny (prawy) 7179700C Data wydania 10/96 15. 16. 17. 18. 19. 20. Główny zawór roboczy czterodrożny Zawór czterodrożny (lewy) Pompa (lewa) Dolny zawór krańcowy (lewy) Górny zawór krańcowy (lewy) Regulator przepływu wody E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Opis 4. Dane techniczne i warunki pracy 2‐7 W tabeli 2‐2 znajdują się specyfikacje i wymagane warunki środowiska pracy automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Tabela 2‐2 Dane techniczne i warunki pracy Rozmiar 152,4 x 101,6 x 63,5 cm (60 x 40 x 25 cali) wys. x szer. x gł. Ciśnienie wlotowe powietrza 5,5–8,3 bara (80–120 psi), 0,9 l/s (2 SCFM) Ciśnienie wlotowe materiału 5,5–10,3 bar (80–150 psi) Napięcie elektrostatyczne Do 115 kV (60 kV stanowi optymalną wartość wejściową) Przepływ/ciśnienie zasilania urządzenia natryskowego Do 2,36 l/min przy ciśnieniu 4,2 bara (60 psi), lepkości 20 s w kubeczku Zahna 2 i w temperaturze otoczenia Zalecane ciśnienie materiału 6,8–10,3 bara (100–150 psi) E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 2‐8 Opis Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozdział 3 Instalacja E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 3‐0 Instalacja Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Instalacja 3‐1 Rozdział 3 Instalacja OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej powinny wykonywać jedynie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Należy przestrzegać wszelkich zasad bezpiecznego użytkowania zawartych w tej instrukcji i w innych opracowaniach. 1. Wprowadzenie Procedury instalacji różnią się zależnie od następujących czynników: S miejsca ładowania materiału: ‐ wewnątrz szafki lub ‐ przy urządzeniu natryskowym S sposobu sterowania elektryzacją, jeżeli materiał jest ładowany wewnątrz szafki S sposobu regulacji ciśnienia powietrza atomizującego: 2. Montaż i połączenia ‐ przy urządzeniu natryskowym lub ‐ za pomocą oddzielnego regulatora zainstalowanego wewnątrz lub na zewnątrz szafki Automatyczny system Iso‐Flo Voltage‐Block jest instalowany w szafce wolnostojącej. Szafkę tę należy umieścić jak najbliżej urządzeń natryskowych, aby długości węży były jak najmniejsze. Wszystkie połączenia pneumatyczne, hydrauliczne i kable korzystają ze złączek i otworów z tyłu szafki. Porty E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Z tyłu szafki znajdują się też dwa porty opisane WATER INLET i DUMP (CIRCULATION). Ich zastosowanie opisano poniżej. 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 3‐2 Instalacja WATER INLET To gniazdo można wykorzystać do podłączenia dodatkowego zasilania wodą urządzeń natryskowych. Wąż materiału podłączony do regulatora przepływu wody przechodzi przez port WATER OUTLET (1) i można go podłączyć bezpośrednio do urządzeń natryskowych. W ten sposób ciekły materiał może przepływać do urządzeń natryskowych, kiedy regulator przepływu wody zamknie się, na przykład kiedy nastąpi otwarcie drzwiczek szafki. Zwykle ta dodatkowa linia służy do doprowadzenia wody do urządzeń natryskowych do płukania nasadki w atomizerze obrotowym podczas krótkich przerw w produkcji. UWAGA: Wlot wody i wąż są uziemione. Materiał płynący z regulatora przepływu wody do urządzenia natryskowego jest naładowany. DUMP (CIRCULATE) To gniazdo służy do zwracania materiału do jego źródła po zakończeniu cyrkulacji w systemie Iso-Flo, kiedy następuje zamknięcie regulatora przepływu wody. System Iso‐Flo pracuje w dalszym ciągu tak, jakby zasilał urządzenia natryskowe, ale materiał jest zawracany do źródła materiału. Typowe zastosowania tego gniazda są następujące: S cyrkulacja materiału podczas przerw w produkcji, zwłaszcza jeśli materiał zawiera ciężkie pigmenty lub wymaga ogrzewania S spuszczenie i zachowanie materiału przed zmianą koloru S gromadzenie wody do utylizacji po płukaniu urządzenia OSTRZEŻENIE: Aby wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym należy stosować zalecane typy węży materiałowych. Zalecane węże Podczas instalacji systemu Iso‐Flo należy stosować jeden z poniższych węży: S dowolne węże konwencjonalne z izolacją zewnętrzną o wytrzymałości na przebicie 115 kV S dowolne węże specjalne z materiału o odporności na przebicie 115 kV (na przykład grubościenne węże Nordson wykonane z PTFE) Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Instalacja 3. Instrukcje instalacji 3‐3 W celu zainstalowania systemu Iso‐Flo należy zapoznać się z rysunkami 2‐1 i 3‐1 oraz wykonać poniższe czynności: 1. Podłączyć uziemienie szafki do uziemienia uwierzytelnionego (na przykład do uziemionej rury wody wodociągowej). OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Zignorowanie obowiązku podłączenia uziemienia może być przyczyną obrażeń lub śmierci osób obsługujących albo uszkodzenia sprzętu. 2. Podłączyć wąż zasilania materiałem do złączki 3/8" NPTF wystającej przez otwór opisany PAINT INLET (5). 3. Przez otwór opisany COMPRESSED AIR (7) podłączyć wąż pneumatyczny do szybkozłącza pneumatycznego 3/8". 4. Poprowadzić wąż materiału przez otwór opisany PAINT OUTLET (2). 5. Podłączyć ten wąż do urządzeń natryskowych i do portu z gwintem 3/ " na zaworze synchronizacyjnym. 8 6. Jeżeli elektryzacja materiału następuje w systemie Iso‐Flo, poprowadzić kabel elektrostatyczny ze źródła proszku przez otwór na kabel wysokonapięciowy (6) do wnętrza szafki. Podłączyć kabel elektrostatyczny do zacisku uziemienia 1/2" na zaworach pneumatycznych regulatora przepływu. 7. Wąż powrotny podłączyć do złącza 3/8" typu NPTF cyrkulacji (DUMP, 4). Wąż ten można podłączyć do pojemnika na odpady lub zawrócić do pompy. 8. Podłączyć wąż zasilania wodą do złącza WATER (3) 3/8" typu NPTF. UWAGA: Jeżeli użytkownik korzysta z ponad trzech automatycznych urządzeń natryskowych, może być konieczne zastosowanie dodatkowego zasilacza. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 3‐4 Instalacja 3. Instrukcje instalacji (cd.) 3 5 4 2 5 1 6 60 cali (1536 mm) X 7 8 40 cali (1024 mm) 1009003A Rys. 3‐1 1. 2. 3. 4. Instrukcja 10‐9 Miejsca podłączenia instalacji w automatycznym urządzeniu Iso‐Flo Wylot wody Wylot ciekłego materiału Wlot wody Wylot z cyrkulacji do pojemnika na odpady 7179700C Data wydania 10/96 5. Wlot ciekłego materiału 6. Otwór na kabel wysokonapięciowy 7. Wlot sprężonego powietrza 8. Filtr materiału i (opcjonalny) obwód rozgałęźny E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozdział 4 Obsługa E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 4‐0 Obsługa Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Obsługa 4‐1 Rozdział 4 Obsługa OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać jedynie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Należy przestrzegać wszelkich zasad bezpiecznego użytkowania zawartych w tej instrukcji i w innych opracowaniach. 1. Wprowadzenie W tym rozdziale opisano przygotowanie, regulację, obsługę i konserwację automatycznego systemu Iso‐Flo Voltage‐Block. 2. Przygotowanie systemu smarowania Podczas pierwszego uruchomienia należy napełnić smarownicę środkiem smarnym i wyregulować przepływ w systemie Iso‐Flo Voltage‐Block. Środek smarny stosowany w systemie W układzie smarowania jako środek smarny stosuje się rozpuszczalnik Nordson Q. Jest on dostarczany w postaci koncentratu, który trzeba zmieszać z 37,8 litra (10 gal) wody. Numer katalogowy płynu Q można znaleźć w rozdziale Części w tej instrukcji. UWAGA: Nie przestrzegać wskazówek, dotyczących mieszania, które znajdują się na etykiecie pojemnika. Nieprzestrzeganie prawidłowych instrukcji mieszania (podanych powyżej) może być przyczyną polimeryzacji koncentratu płynu Q, która doprowadzi do zatkania komponentów systemu. Napełnianie smarownicy i regulacja prędkości przepływu Zapoznać się z rysunkiem 4‐1. Podczas napełniania smarownicy i regulacji prędkości przepływu należy wykonać następujące czynności: 1. Odkręcić korki (2) na górze każdej smarownicy. 2. Przekręcić pokrętło regulacyjne (3) w lewo do całkowitego otwarcia. 3. Uruchomić system i regulować smarownice (za pomocą pokrętła (3)), aby uzyskać trzy krople środka smarnego w każdym cyklu natrysku. Prędkość przepływu należy kontrolować przez przeziernik (1). UWAGA: Smarownice po pierwszym napełnieniu mogą dostarczać środek smarny do powietrza zasilającego pompę dopiero po kilku cyklach pracy. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 4‐2 Obsługa Napełnianie smarownicy i regulacja prędkości przepływu (cd.) 2 3 1 Widok z boku Widok z góry 10090013A Rys. 4‐1 Widok smarownicy z góry 1. Przeziernik 2. Korek 3. Płukanie nowego systemu 3. Pokrętło regulacyjne Przed oddaniem nowego systemu do użytku należy przepłukać go roztworem czyszczącym, który jest zgodny z komponentami systemu i z materiałem, który będzie używany. Płukanie ma na celu usunięcie oleju, skrawków metalu i innych zanieczyszczeń, które mogły pozostać po produkcji i instalacji. OSTRZEŻENIE: Przed otwarciem drzwiczek szafki zawsze trzeba wyłączyć napięcie elektrostatyczne. Zignorowanie tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub śmierci. W celu przepłukania nowego systemu należy wykonać następujące czynności: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Obsługa 3. Płukanie nowego systemu (cd.) 4‐3 3. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu Iso‐Flo i ustawić ciśnienie na poziomie 5,5–8 barów (80–120 psi). 4. Wprowadzić roztwór czyszczący do systemu Iso‐Flo i ustawić maksymalne możliwe ciśnienie materiału (do 10,3 bara lub 150 psi). 5. Otworzyć drzwiczki i nacisnąć zawór zamka (rysunek 2‐1). Spowoduje to napełnienie pompy systemu Iso‐Flo roztworem czyszczącym. 6. Wyłączyć urządzenie natryskowe, otworzyć zawór spustowy cyrkulacji i poczekać, aż roztwór czyszczący przepłucze instalację. 7. Zwolnić zawór blokady drzwiczek. Ciśnienie powietrza systemowego wypchnie roztwór czyszczący z pomp Iso-Flo, a później z węża. 8. Powtórzyć kilka razy czynności opisane w punktach 6–8, aby mieć pewność, że system jest dokładnie oczyszczony. Kontynuować płukanie, aż roztwór czyszczący i powietrze zostaną usunięte z systemu. 9. Zamknąć zawór spustowy i zamknąć drzwiczki szafki. 4. Napełnianie systemu Przed pierwszym załadunkiem materiału do systemu lub po przed zmianą koloru trzeba mieć pewność, że roztwór czyszczący i powietrze zostały dokładnie usunięte z systemu. Nadmierne rozcieńczenie lub powietrze w instalacji mogą doprowadzić do zniszczenia nawet ośmiu litrów materiału. W celu usunięcia roztworu czyszczącego i powietrza z systemu należy wykonać następujące czynności: 1. Przygotować system do normalnego natrysku materiałem, który będzie używany. 2. Uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady. 3. Wykonać czynności opisane w punktach 6–9 w procedurze Płukanie nowego systemu. UWAGA: Aby skrócić skok pomp systemu Iso‐Flo, należy ręcznie popchnąć końcówki uruchamiające zawór górnego krańcowego położenia, kiedy żerdź pompy jest uniesiona na wysokość około 1 cala. 5. Ogrzewanie ciekłego materiału E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone System Iso‐Flo może pracować z dowolnym konwencjonalnym ogrzewaczem materiału, nawet z grzałkami rezystancyjnymi. Z uwagi na to, że grzałka jest stosowana na wlocie lub po stronie uziemionej, materiał jest ogrzewany zanim dostanie się do systemu Iso-Flo. W ten sposób podczas trwającego natrysku do systemu Iso-Flo stale wpływa świeżo ogrzany materiał. 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 4‐4 Obsługa 5. Ogrzewanie ciekłego materiału (cd.) Jeżeli regulator przepływu wody jest tak ustawiony, aby zawracać materiał do pomp podających, materiał może wpływać do systemu Iso‐Flo nawet kiedy ustanie sygnał wyzwolenia (nawet na krótko). UWAGA: Temperatura maksymalna materiału w systemie automatycznym Iso‐Flo wynosi 60_C (140_F). 6. Obsługa codzienna Procedury uruchomienia i wyłączenia zależą od przepisów dotyczących bezpieczeństwa oraz od wymagań systemu. Jeżeli nie dochodzi do stwardnienia lub zsieciowania materiału w systemie, można zostawiać w nim materiał na noc. OSTRZEŻENIE: Wszystkie urządzenia przewodzące prąd elektryczny, które znajdują się w obszarze napylania proszku, muszą być podłączone do uziemienia uwierzytelnionego. Należy sprawdzić też uziemienie szafki Iso‐Flo, aby mieć pewność, że wszystkie połączenia wewnętrzne i zewnętrzne są czyste i bezpieczne. Zignorowanie tych zaleceń może być przyczyną uszkodzenia sprzętu albo zranienia lub śmierci osób. Uruchamianie Codzienne uruchamianie urządzenia wymaga wykonania poniższych czynności. W opisanej procedurze założono, że po ostatnim wyłączeniu urządzenia został w nim materiał. 1. Upewnić się, że napięcie elektrostatyczne jest wyłączone. 2. Otworzyć drzwiczki szafki. 3. Sprawdzić poziom środka smarnego w systemie Iso-Flo. W razie potrzeby uzupełnić. 4. W razie potrzeby usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami. 5. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu Iso-Flo. 6. Ustawić ciśnienie materiału równe 10,3 bara (150 psi). 7. Zamknąć drzwiczki i wyregulować ciśnienie materiału. 8. Włączyć zasilanie elektrostatyczne lub sterownik urządzenia natryskowego. 9. System Iso‐Flo jest gotowy na pracy. UWAGA: Podczas krótkich przerw w produkcji (na przykład na posiłek) należy wyłączyć zasilanie elektrostatyczne, ale należy zostawić włączone zasilanie pneumatyczne. W ten sposób regulator przepływu jest zamknięty i zapobiega wysychaniu materiału w złączkach. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Obsługa Wyłączanie 4‐5 Codzienne wyłączanie urządzenia wymaga wykonania poniższych czynności. 1. Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne lub sterownik urządzenia natryskowego. 2. Otworzyć drzwiczki, aby uziemić system, a następnie zamknąć drzwiczki. 3. Wyłączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zmniejszyć do zera ciśnienie wlotowe materiału. 4. Uruchomić urządzenie natryskowe, aby usunąć materiał lub sprężone powietrze. 5. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki za pomocą odpowiedniego płynu czyszczącego. 6. Zamknąć drzwiczki szafki. Płukanie systemu W razie zmiany materiału lub czyszczenia systemu należy wykonać następujące czynności: 1. Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne lub urządzenie natryskowe. 2. Zmniejszyć do zera ciśnienie wlotowe materiału. 3. Otworzyć drzwiczki szafki. Uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady, aby usunąć pozostały materiał. 4. Wprowadzić roztwór czyszczący do systemu Iso‐Flo i ustawić maksymalne możliwe ciśnienie sprężonego powietrza (do 10,3 bara lub 120 psi). 5. Nacisnąć zawór blokady drzwiczek. Poczekać, aż pompa pobierze kilka cali roztworu czyszczącego, co będzie wskazywać podniesiona żerdź pompowa. Następnie ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy, aby zatrzymać napełnianie. 6. Zwolnić zawór blokady drzwiczek i uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady. Spowoduje to przepłukanie pomp, węży i urządzeń natryskowych. 7. Powtarzać czynności opisane w punktach 5 i 6, aż roztwór czyszczący będzie czysty. Kontynuować płukanie, aż roztwór czyszczący i powietrze zostaną usunięte z systemu. 8. Nacisnąć zawór blokady drzwiczek. Poczekać, aż pompa pobierze kilka cali materiału, co będzie wskazywać podniesiona żerdź pompowa. Następnie ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy, aby zatrzymać napełnianie. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 4‐6 Obsługa Płukanie systemu (cd.) 9. Zwolnić zawór blokady drzwiczek i uruchomić urządzenie natryskowe. Nowy materiał usunie pozostały roztwór czyszczący z pomp, węży i urządzeń natryskowych. 10. Zamknąć drzwiczki szafki i przywrócić normalne ustawienia parametrów roboczych. 11. Włączyć wszystkie składniki urządzenia, w tym zasilacz. 12. Rozpocząć nakładanie nowego materiału. Zmiana materiału Zmiana materiału w systemie podstawowym nie wymaga żadnego dodatkowego wyposażenia. System Iso‐Flo można przepłukać w celu zmiany materiału na dwa sposoby: S prowadzić normalną pracę systemu, stosując zgodny roztwór czyszczący zamiast materiału; S ręcznie uruchomić zawory krańcowe lub skrócić ich skok zgodnie z poniższym opisem: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Otworzyć drzwiczki szafki. 3. Otworzyć zawór spustowy, aby pompy mogły rozpocząć pracę. 4. Kiedy pusta pompa zostanie napełniona roztworem czyszczącym do wysokości ok. 5 cm, ręcznie uruchomić górny zawór krańcowy. Spowoduje to zatrzymanie pompy do czasu, kiedy druga pompa opróżni się i uruchomi zawór synchronizacyjny, który będzie przełączał pompy (praca z krótkim skokiem — zmniejszona pojemność). 5. Kiedy druga pompa napełni się, uruchomić ręcznie jej górny zawór krańcowy. Kontynuować przełączanie pomp. 6. Po kilku cyklach z ograniczoną pojemnością zamknąć drzwiczki. 7. Zamknąć zawór spustowy i uruchomić urządzenie natryskowe, aby usunąć resztki roztworu czyszczącego z systemu Iso-Flo. 8. Napełnić system nowym materiałem. 9. Włączyć zasilanie elektrostatyczne i rozpocząć natrysk. UWAGA: Mieszanka sprężonego powietrza i roztworu czyszczącego powoduje usunięcie materiału ze ścianek wewnętrznych węży i komponentów szybciej niż sam roztwór czyszczący. Stosowanie powietrza powoduje też szybszą pracę systemu Iso-Flo, co przekłada się na szybsze jego czyszczenie. Ostatnie przedmuch powietrzem służy do usunięcia resztek roztworu czyszczącego. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Obsługa 7. Wyłączenie długoterminowe 4‐7 Podczas wyłączania systemu na dłuższy czas należy wykonać poniższe czynności: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Przepłukać system zgodnym roztworem czyszczącym, wykonując czynności opisane w punktach 1–7 w procedurze Płukanie systemu. 3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne i ciśnienie materiału. Całkowicie opróżnić system. 4. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki, wyposażenie szafki (z zewnątrz) oraz szafkę zgodnym roztworem czyszczącym. 5. Sprawdzić poziom środka smarnego i w razie potrzeby napełnić smarownice. 6. Usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami i oczyścić je. 7. Zamknąć drzwiczki szafki. 8. Konserwacja Codziennie Konserwacja systemu Iso‐Flo wymaga minimalnych działań. Aby zachować wydajną pracę systemu, należy wykonywać następujące procedury: Konserwacja codzienna: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Otworzyć drzwiczki szafki, aby uziemić system, a następnie zamknąć drzwiczki. 3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne. 4. Otworzyć drzwiczki szafki i oczyścić złączki zgodnym roztworem czyszczącym, aby zapobiec gromadzeniu się zanieczyszczeń. 5. Sprawdzić poziom środka smarnego i w razie potrzeby napełnić smarownice. 6. Usunąć nadmiar środka smarnego z naczyń z filtrami i oczyścić je. 7. Zamknąć drzwiczki szafki. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 4‐8 Obsługa Co tydzień Konserwacja cotygodniowa: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Otworzyć drzwiczki szafki, aby uziemić system, a następnie zamknąć drzwiczki. 3. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne. 4. Przepłukać system odpowiednim płynem czyszczącym (w razie potrzeby). 5. Oczyścić złączki zgodnym roztworem czyszczącym, a następnie nieznacznie nasmarować trzon w złączkach żeńskich smarem do o-ringów. Smar rozprowadzić po sprężynach za pomocą twardej szczotki. 6. Sprawdzić poziom płynu w smarownicy i w razie potrzeby uzupełnić. Zapoznać się z paragrafem Przygotowanie systemu smarowania wcześniej w tym rozdziale. Uszczelnienie pomp natryskowych Uszczelnienie tłoka w pompach natryskowych jest elementem podlegającym zużyciu, który wymaga wymiany w okresach zależnych od zdolności ściernych materiału. Uszczelnienie należy wymieniać, kiedy: S pojawiają się pęcherzyki powietrza między materiałem i urządzeniem natryskowym lub S materiał pojawia się w naczyniach z filtrem środka smarnego. Więcej informacji na temat wymiany uszczelnień znajduje się w rozdziale Naprawy. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozdział 5 Rozwiązywanie problemów E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 5‐0 Rozwiązywanie problemów Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozwiązywanie problemów 5‐1 Rozdział 5 Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. OSTRZEŻENIE: Przed otwarciem drzwiczek szafki Iso‐Flo trzeba wyłączyć napięcie elektrostatyczne. Zignorowanie tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub śmierci. 1. Wprowadzenie W tym rozdziale opisano procedury dotyczące wykrywania i usuwania usterek. Opisane procedury obejmują jedynie najczęściej spotykane problemy. Jeżeli problemu nie można rozwiązać za pomocą opisanych procedur, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Problem E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Strona 1. Materiał nie wypływa po uruchomieniu urządzenia natryskowego 5‐2 2. Przepływ materiału jest słaby lub nieprawidłowy 5‐2 3. W chwili uruchomienia powłoka materiału jest cienka lub rozwodniona 5‐2 4. Brak napięcia elektrostatycznego, napięcie elektrostatyczne jest niskie lub ma nieprawidłową wartość 5‐3 5. W filtrze środka smarnego znajduje się materiał 5‐3 6. Pompa pracuje głośno 5‐3 7. Wycieki na złączkach regulatora przepływu 5‐3 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 5‐2 Rozwiązywanie problemów 2. Procedury rozwiązywania problemów Problem 1. Materiał nie wypływa po uruchomieniu urządzenia natryskowego 2. Przepływ materiału jest słaby lub nieprawidłowy 3. W chwili uruchomienia powłoka materiału jest cienka lub rozwodniona Instrukcja 10‐9 W tabeli przedstawiono najważniejsze informacje, dotyczące rozwiązywania problemów z systemem Iso‐Flo. Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Za niskie ciśnienie powietrza zasilającego system Sprawdzić i wyregulować ciśnienie powietrza w systemie na poziomie co najmniej 5,5 bara (80 psi). Wąż materiału między pompą Iso‐Flo i urządzeniem natryskowym lub między regulatorem przepływu i pompą Iso‐Flo jest niedrożny Sprawdzić, czy wąż jest niedrożny. Udrożnić lub wymienić wąż zależnie od potrzeby. Sprawdzić niedrożność węża wlotowego, filtra lub obu tych komponentów. Udrożnić lub wymienić zależnie od potrzeby. Niedrożne urządzenie natryskowe Udrożnić urządzenie natryskowe. Zawór sterujący przepływem w urządzeniu natryskowym jest prawie całkowicie lub całkowicie zamknięty. (Dotyczy tylko urządzeń natryskowych ze zintegrowanym zaworem regulacji przepływu). Otworzyć zawór sterujący. Ciśnienie powietrza w pompie jest za niskie, aby zasilać pompę Ustawić możliwie najwyższe ciśnienie powietrza w systemie. (5,5–10,3 bara lub 80–150 psi). Niedrożny wąż materiału między pompą i urządzeniem natryskowym. Wyregulować ciśnienie wylotowe materiału. Jeżeli ciśnienie wylotowe materiału nie jest przyczyną problemu, udrożnić lub wymienić wąż materiału. Nie usunięto dokładnie roztworu czyszczącego z systemu. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne, otworzyć drzwiczki szafki i uruchomić urządzenie natryskowe. Prowadzić natrysk, aż pompa będzie pusta. W razie konieczności zwiększyć ciśnienie powietrza w systemie. 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozwiązywanie problemów 5‐3 2. Procedury rozwiązywania problemów (cd.) Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze 4. Brak napięcia elektrostatycznego, napięcie elektrostatyczne jest niskie lub ma nieprawidłową wartość Wilgoć w sprężonym powietrzu powoduje, że węże pneumatyczne są przewodzące dla prądu elektrycznego Filtrować i suszyć powietrze przed wprowadzeniem go do systemu Iso-Flo. Wąż materiału nieprawidłowo uziemiony Sprawdzić wąż i naprawić lub wymienić zależnie od potrzeb. Uszkodzony zasilacz do elektryzacji proszku, kable napięcia elektrostatycznego, połączenie kablowe lub sterownik Sprawdzić wyposażenie elektryczne, naprawić lub wymienić zależnie od potrzeb. System jest uziemiony, ponieważ zawór drzwiczek nie jest zamknięty Upewnić się, że drzwiczki są dokładnie zamknięte. W razie konieczności wyregulować ustawienie zaworu drzwiczek. 5. W filtrze środka smarnego znajduje się materiał Zużyte uszczelnienie pompy, wycieki materiału Wymienić lub naprawić uszczelnienie pompy. 6. Pompa pracuje głośno Powietrze obecne w wężach materiału Wyłączyć napięcie elektrostatyczne, otworzyć drzwiczki szafki i uruchomić urządzenie natryskowe do kabiny lub do uziemionego pojemnika na odpady, aby usunąć powietrze. 7. Wycieki na złączkach regulatora przepływu Trzon w złączce żeńskiej jest suchy Nasmarować sprężynę i trzon smarem do oringów, używając twardej szczotki. Kulka i gniazdo w złączce męskiej nie zapewnia uszczelnienia z powodu obecności zanieczyszczeń Przepłukać roztworem czyszczącym. W razie potrzeby rozmontować złącze i wyczyścić. Zaschnięty materiał obecny na powierzchniach uszczelniających złączek Wyczyścić złączki zgodnym roztworem czyszczącym. W razie potrzeby rozmontować złączki i wyczyścić. Pierścienie o-ring złączki są uszkodzone lub znajdują się poza rowkami Rozmontować złączki i naprawić. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 5‐4 Rozwiązywanie problemów Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozdział 6 Naprawy E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 6‐0 Naprawy Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Naprawy 6‐1 Rozdział 6 Naprawy OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać jedynie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Należy przestrzegać wszelkich zasad bezpiecznego użytkowania zawartych w tej instrukcji i w innych opracowaniach. 1. Wprowadzenie W tym rozdziale opisano naprawy lub wymiany złączki męskiej i żeńskiej oraz uszczelnienia pompy. 2. Naprawa złączki Złączki męska i żeńska podlegają naprawie przy użyciu zestawów naprawczych, które są wymienione w rozdziale Części w niniejszej instrukcji. Wymianie podlegają wyłącznie części, które znajdują się w zestawie naprawczym oraz przetyczka złączki męskiej. Jeżeli są uszkodzone pozostałe elementy, należy wymienić całą złączkę. Z zestawami naprawczymi są dostarczane odpowiednie instrukcje. 3. Wymiana uszczelek pompy W pompach znajduje się niewiele elementów ulegających zużyciu, dlatego powinny pracować bezawaryjnie przez długi czas. Pompy należy naprawić, kiedy: S w materiale pojawiają się pęcherzyki powietrza pomimo usunięcia powietrza z systemu, S materiał pojawia się w naczyniu z filtrem umocowanym do smarownicy. Przedwczesne zużycie uszczelnienia wskazuje na niezgodność użytego materiału. Informacje o składzie natryskiwanego materiału można uzyskać od jego producenta. W większości przypadków można naprawić nieszczelną pompę do stanu zbliżonego do fabrycznego, wymieniając uszczelki tłoka. W ofercie Nordson znajduje się zestaw uszczelnień, zawierający obie uszczelki tłoka oraz o-ringi do uszczelnienia głowicy cylindra. OSTRZEŻENIE: Nie używać uszczelnienia, które podczas instalacji uszkadza się lub zwija. Jakiekolwiek resztki materiału, które pozostają po instalacji, oznaczają uszkodzenie uszczelnienia. W razie konieczności wymiany uszczelnienia pompy należy zapoznać się z procedurą w instrukcji Wymiana uszczelek pompy. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 6‐2 Naprawy Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Rozdział 7 Części E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐0 Części Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7‐1 Części Rozdział 7 Części W celu złożenia zamówienia na części należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Nordson lub z lokalnym przedstawicielem firmy Nordson. W celu prawidłowego opisania i zlokalizowania części należy posłużyć się tabelami z wykazem części i ilustracjami. 1. Wprowadzenie Korzystanie z ilustrowanego wykazu części Numery w kolumnie Pozycja odpowiadają oznaczeniom części na ilustracjach, które znajdują się po każdym wykazie części. Kod NS (Not Shown — nie pokazano) oznacza, że dana część nie jest zilustrowana. Myślnik (–) oznacza, że numer katalogowy części dotyczy wszystkich części widocznych na ilustracji. Sześciocyfrowa liczba w kolumnie „Nr kat.” jest numerem katalogowym części Nordson Corporation. Myślniki (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) oznaczają, że części nie można zamówić oddzielnie. W kolumnie Opis znajdują się nazwy części, jej wymiary i ewentualnie dodatkowe informacje. Wcięcia wskazują zależności między zespołami, podzespołami i częściami. Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — 000 000 Zespół 1 1 000 000 S Podzespół 2 2 000 000 S S Część 1 Uwaga A S Zamówienie zespołu oznacza zamówienie pozycji 1 i 2. S Zamówienie pozycji 1 oznacza zamówienie również pozycji 2. S Zamówienie pozycji 2 oznacza, że zostanie dostarczona tylko pozycja 2. Wartość w kolumnie Liczba sztuk oznacza liczbę danych przedmiotów w urządzeniu, w zespole lub w podzespole. Skrót AR (As Required — według potrzeb) oznacza, że dana część może być zamówiona luzem lub liczba sztuk zależy od wersji lub modelu urządzenia. Litery w kolumnie Uwagi odnoszą się do uwag na końcu każdej tabeli z wykazem części. Uwagi zawierają ważne informacje o zamawianiu i zastosowaniu części. Należy się z nimi szczegółowo zapoznać. E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐2 Części W tym rozdziale wymieniono części, zespoły i wyposażenie systemu Iso‐Flo. 2. Wykaz części Zapoznać się z rysunkiem 7‐1. Zespoły i wyposażenie ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — 155 740 Iso‐Flo, Automatic 1 1 973 266 S Tee, pipe, hydraulic, 3/8 in., SS, pass 1 2 240 976 S Clamp, ground with wire 1 3 973 523 S Coupling, pipe, hydraulic, 4 973 116 S Nipple, extra heavy, 0.375 x 4.50 in., SS 3 5 ‐‐‐‐‐‐ S Hose, paint inlet, w/fittings 1 6 155 742 S Valve, air operated, sync, module 1 7 984 171 S Nut, hex, jam, 1/2‐20, steel, zinc 2 8 ‐‐‐‐‐‐ S Cabinet, module 1 9 ‐‐‐‐‐‐ S Shuttle, paint, module 2 10 981 436 S Screw, socket, 11 155 743 S Shuttle, water, module 1 12 157 063 S Hose, paint, w/fittings 2 13 ‐‐‐‐‐‐ S Pump, parallel, module 2 14 147 867 S Clamp, nylon, 5/8 in. 2 15 147 866 S Strap, nylon, perforated, 5/8 in. 6 16 157 065 S Hose, sync valve, w/fittings 1 17 157 064 S Hose, water, w/fittings 1 18 131 001 S Spacer, 0.50 x 0.26 x 0.75 in. 1 19 981 244 S Screw, 1 NS 973 615 S Tee, branch, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT, plastic 1 NS 972 119 S Elbow, male, 1 NS 900 556 S Tubing, nylon, 0.250 x 0.035 in 1/ ‐20, 4 5/ ‐18 16 3/ 8 in., SS x 2 in., bl tube x 1/ ‐in. 8 2 A B 12 sl, zinc 1/ ‐in. 4 Uwaga NPT C D AR UWAGA A: Części pokazano na rysunku 7‐5. B: Części pokazano na rysunku 7‐4. C: Części pokazano na rysunku 7‐3. D: Części pokazano na rysunku 7‐2. AR: Według potrzeb (As Required) NS: Nie pokazano Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐3 Zespoły i wyposażenie (cd.) 4 1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 11 9 10 12 12 18 19 17 13 14 13 14 15 16 15 1009005A Rys. 7‐1 Zespoły i wyposażenie urządzenia E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐4 Części Zapoznać się z rysunkiem 7‐2. Pompa i smarownica ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — ‐‐‐‐‐‐ Pump and lubricator 1 1 184 743 S Filter vent, 3/8‐ NPT 1 2 901 379 S Actuator, cam follower, 11925 2 3 901 378 S Valve, air operated, MJV‐3 1 4 972 119 S Elbow, male, 5 901 385 S Valve, air operated, MJVO‐3 1 6 973 278 S Tee, male run, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT 1 7 973 262 S Bushing, pipe, hydraulic, 3/4 in. x 1/4 in., steel, zinc 1 8 ‐‐‐‐‐‐ S Collar, clamp 1 9 981 512 S Screw, skt set, 10‐32 x 0.500‐in., cup, zinc 1 10 ‐‐‐‐‐‐ S Post, switch 1 11 981 161 S Screw, pan, 10‐32 x 0.375‐in., sl, bl 2 12 983 124 S Washer, lock, e, internal, #10, steel, zinc 2 13 130 339 S Pump, modification, 6 x 6 in. 1 14 900 556 S Tubing, nylon, 0.250‐in. OD x 0.035‐in. wall thickness 5 1/ ‐in. 4 tube x 1/ ‐in. 8 NPT Uwaga 6 A UWAGA A: Moduł długości 1 cal Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐5 Pompa i smarownica (cd.) 3 2 4 5 1 10 8 9 4 14 11, 12 6 13 7 1009006A Rys. 7‐2 Pompa i smarownica E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐6 Części Regulator przepływu wody Zapoznać się z rysunkiem 7‐3. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. Uwaga — ‐‐‐‐‐‐ Shuttle, water 1 1 ‐‐‐‐‐‐ S Block, slider 2 971 266 S Elbow, male, 3 900 556 S Tubing, nylon, 0.250 x 0.035 in. 1 4 139 386 S Cylinder, air, 12 in. 1 5 973 180 S Elbow, pipe, hydraulic, 90, 3/8 in., SS 2 6 245 679 S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring 2 7 ‐‐‐‐‐‐ S Block, slide, top 1 8 130 307 S Coupling, female 2 A 9 130 309 S Coupling, male 2 A 10 139 388 S Guide, cup 1 11 941 200 S O‐ring, hotpaint, 1.000 x 1.188 x 0.094 in. 1 12 986 334 S Retaining ring, internal, 100, invert 2 13 901 381 S Bearing, nylon, 0.755 x 1.004 x 1.00 in. 2 14 ‐‐‐‐‐‐ S Rod, guide, 19‐1/2 in. 2 15 ‐‐‐‐‐‐ S Block, slide, bottom 1 16 984 177 S Nut, nylon 1/2‐13 4 17 973 372 S Bushing, pipe, hyd, 1/4 x 1/8 in., steel, zinc 1 18 973 007 S Nipple, steel, sched 40, 1/8 x 2 in. 1 19 901 089 S Valve, air, operated FV‐4P 1 20 973 615 S Tee, branch, 21 139 391 S Actuator, MPA‐7 1 22 939 127 S Clamp, ground 1 23 973 000 S Nipple, steel, sched 40, 0.125. x 0.75‐in. 1 24 901 063 S Valve, shuttle 1 25 972 119 S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT 2 1 1/ ‐in. 4 1/ ‐in. 4 1/ ‐in. 4 tube x tube x 1 ‐in. /8 NPT NPT, plastic. 1 1 UWAGA A: Rysunki części znajdują się przy wykazach Złączki męskie i Złączki żeńskie. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐7 Regulator przepływu wody (cd.) 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 14 15 2 16 3 4 17 18 25 24 19 20 21 22 23 1009007A Rys. 7‐3 Regulator przepływu wody E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐8 Części Regulator przepływu farby Zapoznać się z rysunkiem 7‐4. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — ‐‐‐‐‐‐ Shuttle, paint, module 1 1 ‐‐‐‐‐‐ S Block, slider 1 2 147 046 S Coupling, dummy, female 2 3 139 391 S Actuator, MPA‐7 2 4 148 936 S Valve, air, MJV‐4D 1 5 972 119 S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT 4 6 900 556 S Tubing, nylon, 0.250 x 0.35 in. 7 971 266 S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/4‐in. NPT 1 8 148 456 S Cylinder, O‐ring piston, single rod 1 9 973 259 S Tee, pipe, street, 1/8 x 1/8 in. 1 10 973 564 S Nipple, hex, 1/4 x 1/8 x 1.88 in., steel, zinc 1 11 973 180 S Elbow, pipe, hydraulic, 90, 1 12 245 679 S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S Block, slide, top, SS 1 14 130 307 S Coupling, female 2 15 ‐‐‐‐‐‐ S Rod, shuttle, 21.5 in. 2 16 986 334 S Retaining ring, internal, 100, invert 2 17 901 381 S Bearing, nylon, 0.755 x 1.004 x 1.00 in. 2 18 941 200 S O‐ring, hotpaint, 1.000 x 1.188 x 0.094 in. 1 19 130 309 S Coupling, male 2 20 139 388 S Guide, cup 1 21 ‐‐‐‐‐‐ S Block, bottom 1 22 984 177 S Nut, nylon 1/2‐13 4 3/ 8 Uwaga AR in., SS A A UWAGA A: Rysunki części znajdują się przy wykazach Złączki męskie i Złączki żeńskie. AR: Według potrzeb (As Required) Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐9 Regulator przepływu farby (cd.) 11 12 13 2 14 16 1 17 18 2 19 20 15 3 21 4 10 22 9 5 6 8 7 1009008A Rys. 7‐4 Regulator przepływu farby E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐10 Części Zapoznać się z rysunkiem 7‐5. Zawór synchronizacyjny ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — 155 742 Sync valve module 1 148 174 S Valve, air operated, three‐way 2 972 089 S Connector F, SAE/MS, Buna‐N, 3 972 088 S Connector, SAE/MS, Buna, 9/16‐18, SS 1 4 939 127 S Clamp, ground 1 5 972 119 S Elbow, male, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT 3 6 973 615 S Tee, branch, 1/4‐in. tube x 1/8‐in. NPT, PLST 2 7 973 007 S Nipple, steel, sched 40, 0.125 x 2.00 in. 1 8 245 679 S Fitting, 3/8 in., w/O‐ring 1 9 973 197 S Tee, male branch, auto, 3/8 in., SS 1 10 148 936 S Valve, air, MJV‐4D 1 11 139 391 S Actuator, MPA‐7 2 Uwaga 1 1 9/ ‐18, 16 SS A 1 UWAGA A: Części pokazano na rysunku 7‐5. 4 9 7 6 3 2 11 1 10 5 8 5 1009010A Rys. 7‐5 Moduł zaworu synchronizacyjnego Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐11 Zapoznać się z rysunkiem 7‐6. Zawór zasilany pneumatycznie ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — 148 174 Valve, air‐operated, three‐way 1 1 130 345 S Valve, air‐operated, color change 2 2 130 348 S Retainer, seal 2 3 973 423 S Plug, pipe, skt, std, 3/8, sstl 2 4 940 170 S O‐ring, hotpaint, 0.688 x 0.813 x 0.063 in. 2 5 942 112 S O‐ring, hotpaint, 0.250 x 0.500 x 0.125 in. 2 6 ‐‐‐‐‐‐ S Manifold, three‐way valve, Iso‐Flo, SS 1 7 981 131 S Screw, hex head, 10‐32 x 0.625 in., zinc 4 1 Uwaga 3 2 4 5 7 6 1009009A Rys. 7‐6 Zawór zasilany pneumatycznie E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐12 Części Złączki męskie Zapoznać się z rysunkiem 7‐7. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. — 130 309 Coupling, male 1 1 ‐‐‐‐‐‐ S Tip, coupling 1 2 942 112 S O‐ring, hotpaint, 0.250 x 0.500 x 0.125 in. 1 3 130 343 S Washer, flat, 0.625 x 0.390 in. 1 4 940 150 S O‐ring, hotpaint, 0.563 x 0.688 x 0.063 in. 1 5 900 046 S Ball, 302/316 SS, 0.343‐in. dia., 100 1 6 130 323 S Spring, compression, 1.750 x 0.360 OD x 0.040 in. 1 7 139 389 S Pin, valve, safety 1 8 987 070 S Spring, compression, 0.750 x 0.240 OD x 0.026 in. 1 9 983 025 S Washer, flat, 0.375 x 0.187 in., MS, SS 1 10 ‐‐‐‐‐‐ S Adapter, male 1 11 945 017 S O‐ring, hotpaint, 12 983 260 S Washer, nylon, 0.312 x 0.151 x 0.062 in., nylon 1 13 983 026 S Washer, flat, 0.312 x 0.156 in. MS, SS 1 14 986 116 S Retaining ring, ext., 15 1 3/ ‐in. 8 tube Uwaga A A B 1 UWAGA A: Zaznaczone pozycje występują w zestawie ze złączką męską i żeńską, nr kat. 139 401. B: Ta podkładka była używana we wcześniejszych wersjach złączki męskiej z otworem przelotowym 1/4". Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐13 Złączki męskie (cd.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1009012A Rys. 7‐7 Złączka męska E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐14 Części Złączki żeńskie Zapoznać się z rysunkiem 7‐8. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. Uwaga — 130 307 Coupling, female 1 1 941 120 S O‐ring, hotpaint, 0.500 x 0.688 x 0.094 in. 1 2 ‐‐‐‐‐‐ S Collar, coupling 1 3 940 305 S O‐ring, PTFE, 0.188 x 0.375 x 0.094 in. 1 4 ‐‐‐‐‐‐ S Post, coupling 1 5 ‐‐‐‐‐‐ S Sleeve, coupling 1 6 130 340 S Spring, compression, 1.500 x 1.095 OD x 0.120 in. 1 7 941 110 S O‐ring, hotpaint, 0.438 x 0.625 x 0.094 in. 1 8 130 319 S Body, post, coupling 1 9 945 017 S O‐ring, hotpaint, 3/8‐in. tube 1 A 10 900 056 S Ball, black glass, 0.343‐in. dia., 50 1 A 11 130 324 S Spring, compression, 0.750 x 0.360 OD x 0.026 in. 1 12 986 304 S Ring, retaining, internal, 43, push‐on, SS 1 A A A UWAGA A: Zaznaczone pozycje występują w zestawie ze złączką męską i żeńską, nr kat. 139 401. Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone Części 7‐15 Złączki żeńskie (cd.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1009011A Rys. 7‐8 Złączka żeńska E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone 7179700C Data wydania 10/96 Instrukcja 10‐9 7‐16 Części Zestawy naprawcze Zapoznać się z rysunkami 7‐7 i 7‐8. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pozycja Nr kat. Opis Liczba szt. Uwaga NS 139 401 S Kit, repair, coupling, male and female AR A NS 139 403 S Kit, repair, pump, Iso‐Flo AR B NS 282 188 S Seal, packings, rod seal kit 1 C NS 236 211 S Kit, rod seal, pump 1 D UWAGA A: Zapoznać się z rysunkami 7‐7 i 7‐8. B: Zapoznać się z rysunkiem 7‐2. C: Sprawdzić nakrętkę żerdzi pompowej w pompie 6 x 6. Zastosować ten zestaw, jeżeli nakrętka żerdzi pompowej ma płaskie powierzchnie na klucz. D: Sprawdzić nakrętkę żerdzi pompowej w pompie 6 x 6. Zastosować ten zestaw, jeżeli nakrętka żerdzi pompowej nie ma płaskich powierzchni na klucz. AR: Według potrzeb (As Required) NS: Nie pokazano Instrukcja 10‐9 7179700C Data wydania 10/96 E1996 Nordson Corporation Wszystkie prawa zastrzeżone