1 regulamin kart obciążeniowych dla klientów instytucjonalnych

Transkrypt

1 regulamin kart obciążeniowych dla klientów instytucjonalnych
REGULAMIN KART OBCIĄŻENIOWYCH DLA KLIENTÓW INSTYTUCJONALNYCH
CHARGE CARD REGULATIONS FOR CORPORATE CUSTOMERS
POSTANOWIENIA OGÓLNE
1.
2.
§1.
Niniejszy Regulamin określa zasady i warunki wydawania i 1.
używania Kart wydawanych przez Bank oraz zasady rozliczania
przez Bank Transakcji dokonanych przy użyciu Kart wydanych w
ramach zawartej z Posiadaczem Umowy.
GENERAL PROVISIONS
These Regulations define the rules as well as the terms and
conditions of issuing and using Cards issued by the Bank, and
the rules on which the Bank settles Transactions carried out with
the use of Cards issued under the Agreement concluded with the
Holder.
2. The Regulations constitute an integral part of the Agreement
and they are binding on both parties thereto during the term of
the Agreement unless its provisions explicitly exclude the
application of these Regulations or individual provisions hereof.
3. Provisions of, in particular, the Civil Code, the Code of Civil
Procedure, the Foreign Exchange Law and the Banking Law with
secondary legislation thereto and the Act on Payment Services
shall apply to matters not regulated herein, subject to Sections 4
and 5.
The disclosure obligations in the scope of payment services
provided as defined in Part II of the Act on Payment Services
have been excluded entirely, unless the Regulations or the
Agreement stipulate otherwise.
The rights and obligations in the scope of payment services
provided and using them as defined in Part III of the Act on
Payment Services have been excluded in the scope permitted by
this Act, unless the Regulations or the Agreement stipulate
otherwise.
Regulamin stanowi integralną część Umowy i jest wiążący dla 2.
obu jej stron przez okres obowiązywania Umowy, chyba że jej
postanowienia wyraźnie wyłączają stosowanie Regulaminu lub
poszczególnych jego postanowień.
3. W sprawach nieuregulowanych w Regulaminie zastosowanie 3.
mają w szczególności przepisy Kodeksu cywilnego, Kodeksu
postępowania cywilnego, Prawa dewizowego i Prawa
bankowego wraz z przepisami wykonawczymi oraz ustawą o
usługach płatniczych, z zastrzeżeniem ust. 4 i 5.
4. Obowiązki informacyjne w zakresie świadczonych usług 4.
płatniczych określone w Dziale II ustawy o usługach płatniczych
zostały wyłączone w całości, chyba że co innego wynika z treści
Regulaminu lub Umowy.
5. Prawa i obowiązki w zakresie dostarczanych usług płatniczych i 5.
korzystania z nich określone w Dziale III ustawy o usługach
płatniczych zostały wyłączone w zakresie dopuszczonym przez
tę ustawę, chyba że co innego wynika z treści Regulaminu lub
Umowy.
§2.
Przez użyte w Regulaminie określenia należy rozumieć:
The following terms used herein shall be defined as follows:
Akceptant
Acceptor
1.
Punkt handlowo–usługowy
1.
A commercial and service outlet
przyjmujący zapłaty przy użyciu
accepting payments with the use of
Karty.
the Card.
Autoryzacja Transakcji Zgoda Banku na dokonanie, przy
Transaction
2.
2.
A consent of the Bank to perform,
Authorisation
użyciu Karty, Transakcji
with the use of the Card, the
pomniejszającej Saldo dostępne.
Transaction decreasing the
available Balance.
Bank
Bank
3.
DNB Bank Polska S.A.
3.
DNB Bank Polska S.A.
BTE
BWE
4.
Bankowy Tytuł Egzekucyjny.
4.
Bank Writ of Execution
Cykl rozliczeniowy
Settlement Cycle
5.
Miesięczny okres kończący się w dniu 5.
A monthly period ending on the
wskazanym we Wniosku, po upływie
day indicated in the Application,
którego następuje rozliczenie
after the lapse of which
Transakcji na Rachunku. Cykl
Transactions are settled on the
rozliczeniowy rozpoczyna się 16 dnia
Account. The settlement period
kalendarzowego miesiąca a kończy
starts on the 16th day of a
15 dnia kalendarzowego następnego
calendar months and ends on the
miesiąca.
15th day of the following calendar
month.
Dane osobowe
Personal Data
6.
Dane przetwarzane przez Bank na
6.
Data processed by the Bank on all
wszelkich nośnikach informacji
data carriers concerning the Card
odnoszące się do Użytkownika Karty
User or Holder that identify these
lub Posiadacza, które identyfikują te
persons as natural persons.
osoby jako osoby fizyczne. Dane
Personal Data that have been
osobowe, które zostały podane do
made public in the records of
wiadomości publicznej w ewidencji
business activities are not subject
działalności gospodarczej nie
to the provisions of the Act of 29
podlegają przepisom ustawy z dnia
August 1997 on the Protection of
29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych
Personal Data (unified text
osobowych (tekst jedn. Dz. U. z
Dziennik Ustaw [Journal of Laws]
2002r., Nr 101, poz. 926 z późn. zm).
of 2002, No. 101, item 926 as
amended).
Duplikat
Duplicate
7.
Karta wydana w miejsce Karty, która
7.
A card issued to replace the Card
uległa uszkodzeniu lub zniszczeniu
that has been damaged, destroyed
lub też z innych powodów nie może
or cannot be used for other
być używana. Duplikat posiada taki
reasons. The Duplicate has the
sam numer oraz Okres ważności jak
same number and Validity Period
Karta, w miejsce której został
as the Card in the place of which it
wydany.
has been issued.
Dzień roboczy
Business Day
8.
Każdy dzień, za wyjątkiem sobót oraz
8.
Every day, with the exception of
dni ustawowo wolnych od pracy, w
Saturdays and public holidays, on
1
których Bank prowadzi działalność
wymaganą do rozliczenia Transakcji.
9.
iNORD BUSINESS
10.
Karta
11.
Klient Instytucjonalny
(Klient)
12.
Kod CVV2
13.
Komunikat
14.
Kwota blokad
15.
Limit dzienny
bezgotówkowy
16.
Limity dzienne
gotówkowe
17.
Limit Karty
18.
Limit globalny
19.
Nierezydent
20.
Nieuprawniona
Transakcja
which the Bank carries out
activities required to settle
Transactions.
The Bank's e-banking system.
System bankowości internetowej
Banku.
Międzynarodowa karta płatnicza
wydawana przez Bank osobie
wskazanej przez Posiadacza we
Wniosku, do której został przyznany
Limit Karty w ramach Limitu
globalnego. Rodzaj Karty Posiadacz
wskazuje we Wniosku.
9.
iNORD BUSINESS
10.
Card
Osoba prawna, jednostka
organizacyjna nie posiadająca
osobowości prawnej, której ustawa
przyznaje zdolność prawną, osoba
fizyczna prowadząca działalność
zarobkową na własny rachunek, w
tym osoba fizyczna będąca
przedsiębiorcą w rozumieniu ustawy
o swobodzie działalności
gospodarczej.
Trzycyfrowy numer umieszczony na
rewersie Karty wykorzystywany
podczas realizacji Transakcji
zawieranych na odległość typu:
zamówienie telefoniczne, zamówienie
pocztowe, zamówienie przez sieć
Internet.
Forma przekazywania informacji
określonych w Regulaminie. Treść
Komunikatu podawana jest na tablicy
ogłoszeń w Oddziale Banku oraz na
stronie internetowej Banku. Przez
wywieszenie Komunikatu na tablicy
ogłoszeń lub zamieszczenie go na
stronie internetowej Banku przyjmuje
się, że Posiadacz został
zawiadomiony o jego treści.
11.
Corporate Customer
(Customer)
12.
CVV2 Code
A three-digit number placed on the
reverse of the Card using to
perform Transactions carried out
remotely: phone orders, postal
orders, on-line orders.
13.
Announcement
Łączna kwota Autoryzacji Transakcji
oraz przyjętych przez Bank do
realizacji obciążeń Limitu Karty.
Dzienna maksymalna kwota, do
wysokości której Użytkownik Karty
może dokonywać Transakcji
bezgotówkowych.
Dzienna maksymalna kwota, do
wysokości której Użytkownik Karty
może dokonywać Transakcji
gotówkowych, oraz dzienna
maksymalna liczba Transakcji
gotówkowych, która może zostać
dokonana przez Użytkownika Karty.
Kwota ustalona przez Posiadacza w
ramach Limitu globalnego, do
wysokości której Użytkownik Karty
może realizować Transakcje w
okresie jednego Cyklu
rozliczeniowego.
Określona przez Bank maksymalna,
łączna kwota wszystkich Limitów
Kart.
Osoba fizyczna – w rozumieniu prawa
dewizowego i prawa podatkowego –
mająca miejsce zamieszkania za
granicą.
Użycie Karty bez wiedzy i zgody
Użytkownika Karty przez osobę do
tego nieuprawnioną, powodujące
pomniejszenie Salda dostępnego.
14.
Authorisation Hold
15.
Daily Cashless Limit
A form of communicating
information specified in the
Regulations. The content of the
Announcement is communicated
on the notice board at the Bank's
Branch and on the Bank's website.
By placing an Announcement on
the notice board or the Bank's
website, it is deemed that the
Holder has been notified of the
content thereof.
The total amount of Transaction
Authorisations and Card Limit
debits accepted by the Bank.
The daily maximum amount up to
which the Card User may perform
cashless Transactions.
16.
Daily Cash Limits
The daily maximum amount up to
which the Card User may perform
cash Transactions, and the daily
maximum number of cash
Transactions which the Card User
may perform.
17.
Card Limit
The amount specified by the
Holder within the Global Limit up to
which the Card User may perform
Transactions within one Settlement
Cycle.
18.
Global Limit
The maximum, total amount of all
Card Limits specified by the Bank.
19.
Non-resident
A natural person, as defined in the
foreign exchange law and the tax
law, residing abroad.
20.
Unauthorised
Transaction
A use of the Card without the
knowledge and consent of the
Card User by an unauthorised
person causing the available
An international payment card
issued by the Bank to the person
indicated by the Holder in the
Application, to which the Card Limit
has been granted within the Global
Limit. The type of the Card is
specified by the Holder in the
Application.
A legal person, an organisational
unit without legal personality to
which the law accords legal
capacity, a natural person
conducting economic activities on
his/her own account, including a
natural person being an
entrepreneur as defined in the Act
on Freedom of Economic Activity.
2
21.
Numer PIN
Przypisany do danej Karty, znany
tylko Użytkownikowi Karty, poufny
czterocyfrowy numer, który łącznie z
danymi zawartymi na Karcie służy do
elektronicznej identyfikacji
Użytkownika Karty.
Placówka terenowa Banku
prowadząca operacyjną obsługę Kart.
Adres placówki dostępny jest na
stronie internetowej Banku.
Okres ważności Karty kończący się w
ostatnim dniu miesiąca dla roku i
miesiąca wskazanego na awersie
Karty.
Międzynarodowa organizacja
finansowa, której członkami są
instytucje finansowe tworzące system
rozliczeń transakcji dokonywanych
przy użyciu Kart ze znakiem VISA - w
przypadku Organizacji płatniczej
VISA Europe.
Klient Instytucjonalny mający siedzibę
w kraju lub za granicą, z którym Bank
zawarł Umowę.
21.
PIN
22.
Oddział Banku
22.
Bank's Branch
23.
Okres ważności
23.
Validity Period
24.
Organizacja płatnicza
24.
Payment Organisation
25.
Posiadacz
25.
Holder
26.
Potwierdzenie
wydania Karty
Dokument wydany przez Bank wraz z
Kartą wysyłany na adres
korespondencyjny Posiadacza.
26.
Card Issue Confirmation
27.
Przedstawiciel Banku
27.
Bank's Representative
28.
Rachunek
28.
Account
29.
Rachunek Karty
29.
Card Account
30.
Regulamin
30.
Regulations
31.
Rezydent
31.
Resident
32.
Saldo dostępne
32.
Available Balance
33.
Siła wyższa
33.
Force Majeure
34.
Taryfa
Pracownik Banku lub inna osoba,
posiadająca pełnomocnictwo do
wykonywania określonych czynności
w imieniu Banku.
Rozliczeniowy rachunek bankowy w
złotych, otwarty przez Bank na rzecz
Posiadacza, do którego wydana
została Karta.
Prowadzony przez Bank, na rzecz
Posiadacza, rachunek techniczny w
złotych służący do ewidencji i
rozliczania Transakcji oraz opłat i
prowizji związanych z użytkowaniem
Karty.
Regulamin Kart obciążeniowych dla
Klientów Instytucjonalnych.
Osoba fizyczna – w rozumieniu prawa
dewizowego i prawa podatkowego –
mająca miejsce zamieszkania w
Polsce.
Limit Karty pomniejszony o kwotę
Transakcji dokonanych w danym
Cyklu rozliczeniowym oraz o Kwotę
blokad.
Zewnętrzne zdarzenie nagłe,
nieprzewidywalne i niezależne od woli
Stron, uniemożliwiające wykonanie
Umowy w całości lub w części, na
stałe lub na pewien czas, któremu nie
można zapobiec ani przeciwdziałać
przy zachowaniu należytej
staranności Stron.
1. Taryfa prowizji i opłat bankowych
DNB Banku Polska S.A. dla
Klientów Instytucjonalnych
obsługiwanych w systemie
Bankmaster lub
2. Taryfa opłat i prowizji bankowych
DNB Banku Polska S.A. dla
Klientów Instytucjonalnych
(obsługiwanych w systemie
MIDAS).
34.
Table
Balance to decrease.
A confidential four-digit number
ascribed to a given Card, known
only to the Card User, which
together with data specified on the
Card is used for electronic
identification of the Card User.
A local branch of the Bank
providing Card services. The
address of a given branch is
available on the Bank's website.
The Card validity period that ends
on the last day of the month for the
year and month specified on the
obverse of the Card.
An international financial
organisation comprising financial
institutions creating the settlement
system of transactions performed
with the use of VISA cards - in the
case of VISA Europe payment
organisation.
A Corporate Customer with its
registered office in Poland or
abroad with which the Bank
concluded the Agreement.
A document issued by the Bank
and sent to the correspondence
address of the Holder together with
the Card.
An employee of the Bank or a
different person having a power of
attorney to carry out specified
activities on behalf of the Bank.
A settlement bank account in the
Polish zloty, opened by the Bank
for the Holder, to which the Card
has been issued.
A technical account in the Polish
zloty maintained by the Bank for
the Holder, used to register and
settle Transactions as well as as
fees and charges connected with
using the Card.
Charge Card Regulations for
Corporate Customers.
A natural person, as defined in the
foreign exchange law and the tax
law, residing in Poland.
The Card Limit less the amount of
Transactions performed in a
relevant Settlement Cycle and the
Authorisation Hold.
An external sudden event,
unforeseeable by the Parties and
beyond their control, preventing
the performance of the Agreement
entirely or in part, permanently or
temporarily, which cannot be
prevented or counteracted with
due diligence of the Parties.
1. The table of bank fees and
charges of DNB Bank Polska
S.A. for Corporate Customers
handled in the Bankmaster
system or
2. The table of bank fees and
charges of DNB Bank Polska
S.A. for Corporate Customers
(handled in the MIDAS
system).
3
System, w którym została wydana
Karta, podany jest w tytule Umowy. W
zależności od systemu, w którym
wydana jest Karta, obowiązuje dany
rodzaj Taryfy.
35.
Telefoniczna Obsługa
Klienta (Contact
Center)
36.
Transakcja
37.
Transakcja
bezgotówkowa
38.
Transakcja gotówkowa
39.
Umowa
40.
Użytkownik Karty
41.
Waluta Karty
42.
Wniosek
43.
Wyciąg
Usługa dostępu do Rachunku w
zakresie informacyjnym za
pośrednictwem telefonu oraz
telefoniczna pomoc i wsparcie
klientów w ramach obsługi Karty.
Godziny dostępności doradców w
Telefonicznej Obsłudze Klienta
określone są na stronie internetowej
Banku.
Transakcja bezgotówkowa lub
Transakcja gotówkowa dokonywana
przy użyciu Karty.
Płatność za towary i usługi w
punktach handlowo-usługowych, w
tym Transakcje zbliżeniowe oraz
Transakcje zawierane na odległość
za pośrednictwem telefonu, poczty
lub Internetu.
Wypłata gotówki w bankomatach albo
w kasach banków oraz instytucji
finansowych, a także każda inna
Transakcja uznana za gotówkową
przez prawo krajowe lub
postanowienia systemu
rozliczeniowego, w którym została
dokonana.
Umowa o Karty obciążeniowe
wydane w systemie Bankmaster lub
Umowa o Karty obciążeniowe
wydane w systemie MIDAS zawarta
pomiędzy Bankiem a Posiadaczem,
którą stanowią:
1) Wniosek,
2) Regulamin,
3) Potwierdzenie wydania Karty,
4) Taryfa,
5) Oświadczenie o odstąpieniu od
Umowy,
6) Wykaz stawek prowizji i opłat
uzgodnionych przez Bank
indywidualnie z Posiadaczem
(opcjonalnie).
Osoba fizyczna upoważniona przez
Posiadacza do dokonywania w jego
imieniu i na jego rzecz Transakcji
oraz innych czynności określonych w
Regulaminie, której dane
identyfikacyjne umieszczone są na
awersie Karty.
Waluta rozliczeniowa Karty, którą jest
złoty polski.
Dokument:
1. papierowy, dostępny w Oddziale
Banku (w przypadku Kart
wydanych w systemie
Bankmaster) albo
2. elektroniczny, wprowadzony w
iNORD BUSINESS (w przypadku
Kart wydanych w systemie
MIDAS),
podpisany przez Posiadacza,
zawierający wniosek o wydanie Karty.
Zestawienie uwzględniające między
innymi wszystkie Transakcje
zrealizowane przy użyciu Kart
wydanych na wniosek Posiadacza do
35.
Contact Centre
36.
Transaction
37.
Cashless Transaction
38.
Cash Transaction
39.
Agreement
40.
Card User
41.
Card Currency
42.
Application
43.
Statement
The system in which the Card has
been issued is specified in the title
of the Agreement. The type of the
Table applies depending on the
system in which the Card has been
issued.
Access to Account information by
phone as well as phone assistance
and support for customers within
Card services. The business hours
of the Contact Centre are specified
on the Bank's website.
A cashless Transaction or cash
transaction performed with the use
of the Card.
Payment for goods and services at
commercial and sale outlets,
including proximity Transactions
and transactions concluded
remotely by phone, post or on-line.
A cash withdrawal at ATMs or
cashier's windows at banks and
financial institutions as well as
every other Transaction
recognised as a cash transaction
by the national law or provisions of
the settlement system in which it
has been carried out.
The Agreement for Charge Cards
Issued in the Bankmaster System
or the Agreement for Charge
Cards Issued in the MIDAS
System concluded between the
Bank and the Holder, comprising:
1) Application,
2) Regulations,
3) Card Issue Confirmation,
4) Table,
5) Statement on Rescinding the
Agreement,
6) A list specifying fees and
charges agreed by the Bank
individually with the Holder
(optionally).
A natural person authorised by the
Holder to perform for and on its
behalf Transactions and other
activities specified in the
Regulations whose identification
data are placed on the obverse of
the Card.
The settlement currency of the
Card, i.e. the Polish zloty.
A document:
1. paper-based, available at the
Bank's Branch (in the case of
Cards issued in the
Bankmaster system) or
2. electronic, introduced in
iNORD BUSINESS (in the
case of Cards issued in the
MIDAS system),
signed by the Holder, including the
Card application.
A breakdown including among
other things all Transactions
performed with the use of Cards
issued at request of the Holder to
4
jednego Rachunku, dokonane w
danym Cyklu rozliczeniowym, wraz z
informacją o pobranych opłatach,
prowizjach oraz naliczonych
odsetkach. Wyciąg dostarczany jest
przez Bank w sposób określony w
Kompleksowej umowie o usługi
bankowe dla Klientów
Instytucjonalnych lub w Regulaminie
rachunków bankowych, płatności oraz
bankowości elektronicznej dla
Klientów Instytucjonalnych
obsługiwanych w systemie MIDAS.
44.
Zablokowanie Karty
45.
Zadłużenie
46.
Zastrzeżenie Karty
47.
Zestawienie Transakcji
Czasowe uniemożliwienie przez Bank
dokonywania Transakcji.
Łączna kwota zobowiązań
Posiadacza wobec Banku z tytułu
Umowy obejmująca kwotę
rozliczonych przez Bank Transakcji
dokonanych Kartą oraz należne
Bankowi opłaty i prowizje związane z
wydaniem i użytkowaniem Karty.
44.
Card Blocking
45.
Debt
Nieodwołalne uniemożliwienie
dokonywania Transakcji.
Zestawienie wszystkich Transakcji
zrealizowanych przy użyciu Karty,
rozliczonych w danym Cyklu
rozliczeniowym, wraz z informacją o
naliczonych opłatach i prowizjach
(generowane dla Kart wydanych w
systemie MIDAS).
46.
Card Cancellation
47.
List of Transactions
WYDANIE KARTY
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
§3.
Bank określa warunki wydania Karty i przyznania Limitu 1.
globalnego, w szczególności wymogi odnośnie złożenia
określonych dokumentów i spłaty Zadłużenia.
Bank może dokonać weryfikacji danych we Wniosku oraz w 2.
innych złożonych przez Posiadacza dokumentach.
Bank informuje Posiadacza o odmowie wydania Karty za 3.
pośrednictwem poczty elektronicznej, pisemnie lub telefonicznie.
§4.
Podstawą do ubiegania się o Kartę jest podpisanie w Oddziale 1.
Banku lub u Przedstawiciela Banku Umowy i innych
dokumentów wymaganych przez Bank. Złożone w Banku
dokumenty nie podlegają zwrotowi. Wykaz wymaganych
dokumentów dostępny jest w Oddziale Banku, u Przedstawicieli
Banku oraz na stronie internetowej Banku.
Posiadacz oraz Użytkownik Karty zobowiązany jest do 2.
potwierdzenia swojej tożsamości poprzez okazanie dowodu
osobistego lub paszportu w przypadku Rezydentów albo
paszportu z kartą pobytu w przypadku Nierezydentów.
Bank może uzależnić rozpatrzenie Wniosku od przedłożenia 3.
przez Posiadacza wnioskującego o Kartę dodatkowych
dokumentów, które będą niezbędne do oceny jego zdolności
kredytowej.
Bank podejmuje decyzję o wydaniu Karty oraz o wysokości 4.
Limitu globalnego w oparciu o ocenę zdolności kredytowej
Posiadacza dokonaną zgodnie z wewnętrznymi regulacjami
Banku.
§5.
Karta wydawana jest na podstawie zawartej Umowy. Umowa 1.
zawierana jest na czas określony równy Okresowi ważności
Karty. Jeżeli na podstawie Umowy zostanie wydana na rzecz
Posiadacza więcej niż jedna Karta, za okres obowiązywania
Umowy przyjmuje się Okres ważności Karty o najdłuższym
Okresie ważności.
Posiadacz może ubiegać się o wydanie Kart dla wybranych 2.
przez siebie osób poprzez wskazanie Użytkownika Karty na
one Account, carried out in a given
Settlement Cycle, together with
information about fees and
charges collected as well as
interest accrued. The Bank
delivers the Statement in the
manner specified in the
Comprehensive Agreement for
Banking Services for Corporate
Customers or in the Regulations of
Bank Accounts, Payments and
Electronic Banking for Corporate
Customers Handled in the MIDAS
System.
Temporary prevention of
Transactions by the Bank.
Total amount of the Holder's
liabilities towards the Bank under
the Agreement, including the
amount of transactions carried out
with the Card and settled by the
Bank as well as fees and charges
due to the Bank in connection with
the issue and use of the Card.
Irrevocable prevention of
Transactions.
A list of all Transactions carried out
with the use of the Card, settled in
a given Settlement Cycle, together
with information about fees and
charges collected (generated for
Cards issued in the MIDAS
system).
CARD ISSUANCE
The Bank defines the terms and conditions of issuing the Card
and granting the Global Limit, in particular requirements in the
scope of submitting relevant documents and repaying the Debt.
The Bank may verify data in the Application and other
documents submitted by the Holder.
The Bank notifies the Holder of a refusal to issue the Card by
electronic mail, in writing or by phone.
Card Application may be filed subject to signing the Agreement
and other documents required by the Bank at the Bank's Branch
or at the Bank's Representative. Documents submitted at the
Bank are not returned. A list of required documents is available
at the Bank's Branch, at the Bank's Representative and on the
Bank's website.
The Holder and Card User are obliged to verify their identity by
presenting their ID card or passport in the case of Residents, or
passport with residence card in the case of Non-residents.
The Bank may make processing the Application conditional on
the Resident applying for the Card submitting additional
documents which are necessary to assess their creditworthiness.
The Bank makes a decision on issuing the Card and the amount
of the Global Limit based on the Holder's creditworthiness
assessment carried out in accordance with the Bank's internal
regulations.
The Card is issued on the basis of the concluded Agreement.
The Agreement is concluded for a fixed term corresponding to
the Validity Period of the Card. If more than one Card is issued
to the Holder under the Agreement, the validity period of the
Agreement shall correspond to the Validity Period of the Card
with the longest Validity Period.
The Holder may apply to issue Cards for persons he has chosen
by specifying Card Users in the Application.
5
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
Wniosku.
Użytkownikowi Karty na wniosek Posiadacza może być wydana
tylko jedna Karta.
Użytkownikiem Karty może być także osoba będąca
Nierezydentem.
Nie ma ograniczeń co do maksymalnej liczby Kart, jaką Bank
może wydać na podstawie dyspozycji Posiadacza.
3.
4.
5.
Podpis Posiadacza złożony na Wniosku jest równoznaczny z 6.
wyrażeniem zgody na wydanie Karty.
Użytkownik Karty składa na Wniosku wzór podpisu identyczny z 7.
podpisem na Karcie. Brak podpisu Użytkownika Karty skutkuje
odmową wydania Karty.
Posiadacz lub Użytkownik Karty może w dowolnym czasie złożyć 8.
rezygnację z dalszego użytkowania Karty lub dokonać jej
Zablokowania lub Zastrzeżenia na zasadach określonych w §28.
§6.
Karta wysyłana jest listem zwykłym na podany przez 1.
Posiadacza, na Wniosku, adres korespondencyjny Posiadacza
na terytorium Polski, ze wskazaniem imienia i nazwiska
Użytkownika Karty.
Odbierając kopertę zawierającą Kartę, Posiadacz lub Użytkownik 2.
Karty ma obowiązek sprawdzić czy koperta jest w stanie
nienaruszonym oraz czy nie nosi śladów uszkodzenia. W
przypadku niedostarczenia koperty zawierającej Kartę,
stwierdzenia jej uszkodzenia lub uszkodzenia Posiadacz lub
Karty Użytkownik Karty zobowiązany jest niezwłocznie
powiadomić o powyższym fakcie Bank.
Użytkownik Karty zobowiązany jest do podpisania Karty w 3.
sposób trwały niezwłocznie po jej otrzymaniu. Podpis powinien
być identyczny z podpisem złożonym na Wniosku oraz w całości
mieścić się na pasku do podpisu znajdującym się na rewersie
Karty i umożliwić jednoznaczną identyfikację Użytkownika Karty.
Dostarczona Karta jest nieaktywna. Niezwłocznie po jej 4.
otrzymaniu Użytkownik Karty powinien dokonać aktywacji Karty
w Oddziale Banku, za pośrednictwem Contact Center lub za
pośrednictwem iNORD BUSINESS (w przypadku Kart wydanych
w systemie MIDAS).
§7.
Numer PIN wysyłany jest osobnym listem zwykłym na podany 1.
przez Posiadacza, na Wniosku, adres korespondencyjny
Posiadacza na terytorium Polski, ze wskazaniem imienia i
nazwiska Użytkownika Karty.
Odbierając kopertę zawierającą Numer PIN, Posiadacz lub 2.
Użytkownik Karty ma obowiązek sprawdzić czy koperta jest w
stanie nienaruszonym oraz czy nie nosi śladów uszkodzenia. W
przypadku niedostarczenia koperty zawierającej Numer PIN lub
stwierdzenia jej uszkodzenia Posiadacz lub Użytkownik Karty
zobowiązany jest niezwłocznie powiadomić o powyższym fakcie
Bank.
Użytkownik Karty może dokonać zmiany Numeru PIN 3.
samodzielnie w bankomatach wskazanych przez Bank w
Komunikacie.
LIMIT GLOBALNY
1.
2.
3.
At the Holder's request, only one Card may be issued to the
Card User.
A Non-resident may also be a Card User.
There are restrictions on the maximum number of Cards which
the Bank may issue on the basis of an instruction placed by the
Holder.
The Holder's signature affixed on the Application is equivalent to
giving a consent to issue the Card.
On the Application the Card User affixes a specimen signature
identical to the signature on the Card. A lack of the Card User's
signature results in a refusal to issue the Card.
The Holder or Card User may at any time submit a resignation
from using the Card further or Block or cancel it on the rules
specified in §28.
The Card is sent by standard mail to the Holder's
correspondence address in the territory of Poland provided by
the Holder in the Application, with details of the name and
surname of the Card User.
Collecting the envelope with the Card, the Holder or Card User is
obliged to check whether the envelope has not been tampered
with or damaged. In the case of a failure to deliver an envelope
with the Card or if the envelope is found damaged, the Holder or
Card User is obliged to notify the Bank thereof immediately.
The Card User is obliged to sign the Card in a permanent way,
immediately after receiving it. The signature should be identical
to the signature affixed on the Application and it must fit entirely
into the signature strip on the reverse of the Card and make it
possible to verify the Card User unambiguously.
The delivered Card is inactive. Immediately after receiving it, the
Card User should activate the Card at the Bank's Branch, via the
Contact Centre or iNORD BUSINESS (in the case of Cards
issued in the MIDAS system).
PIN is sent by separate standard mail to the Holder's
correspondence address in the territory of Poland provided by
the Holder in the Application, with details of the name and
surname of the Card User.
Collecting the envelope with PIN, the Holder or Card User is
obliged to check whether the envelope has not been tampered
with or damaged. In the case of a failure to deliver an envelope
with PIN or if the envelope is found damaged, the Holder or Card
User is obliged to notify the Bank thereof immediately.
The Card User may change PIN on his own at the ATMs
specified by the Bank in the Announcement.
GLOBAL LIMIT
§8.
Limit globalny, który Bank przyznaje Posiadaczowi, jest 1.
odnawialny każdego pierwszego dnia Cyklu rozliczeniowego, co
oznacza możliwość wielokrotnego korzystania z niego w trakcie
zawartej Umowy pod warunkiem dokonywania bieżących spłat.
Posiadacz może wystąpić do Banku o zmianę wysokości Limitu 2.
globalnego, co wymaga akceptacji Banku.
Posiadacz może wnioskować o zmianę wysokości Limitu Karty w 3.
ramach przyznanego przez Bank Limitu globalnego oraz
wysokości Limitów dziennych gotówkowych i Limitu dziennego
bezgotówkowego dla Karty w Oddziale Banku lub za
pośrednictwem Contact Center (dotyczy Kart wydanych w
systemie Bankmaster) albo za pośrednictwem iNORD
BUSINESS (dotyczy Kart wydanych w systemie MIDAS).
The Global Limit which the Bank grants to the Holder renews on
the first day of the Settlement Cycle, which means the possibility
of using it on numerous occasions during the term of the
Agreement provided that it is repaid on a regular basis.
The Holder may apply to the Bank to change the amount of the
Global Limit, which requires an approval of the Bank.
The Holder may apply to change the amount of the Card Limit
within the Global Limit granted to it by the Bank, and the amount
of Daily Cash Limits and the Daily Cashless Limit for the Card at
the Bank's Branch or via the Contact Centre (in the scope of
Cards issued in the Bankmaster system) or via iNORD
BUSINESS (in the scope of Cards issued in the MIDAS system).
§9.
6
1.
2.
3.
4.
1.
2.
Bank może, w trakcie obowiązywania Umowy, przyznać
Posiadaczowi wyższy Limit globalny niż wnioskowany przez
Posiadacza, o czym niezwłocznie informuje Posiadacza w formie
pisemnej. Posiadacz może, w terminie 14 dni kalendarzowych
od otrzymania pisemnego zawiadomienia, o którym mowa
powyżej, sprzeciwić się takiej zmianie, informując Bank poprzez
złożenie stosownego oświadczenia w Banku. Akceptacja przez
Posiadacza przyznanego przez Bank wyższego Limitu
globalnego stanowi zmianę warunków Umowy i wymaga formy
aneksu.
Bank może obniżyć, bez zgody Posiadacza, ustaloną wysokość
Limitu globalnego i Limitu Karty, a także dokonać zmiany
Limitów
dziennych
gotówkowych
i
Limitu
dziennego
bezgotówkowego
oraz
ograniczeń
dotyczących
kwot
dokonywanych Transakcji w przypadku nieterminowej spłaty
Zadłużenia przez Posiadacza lub pogorszenia się albo utraty
zdolności kredytowej Posiadacza skutkującej zagrożeniem
terminowej spłaty Zadłużenia. Bank niezwłocznie informuje
Posiadacza o dokonanej zmianie.
1.
2.
Maksymalne wartości Limitu dziennego bezgotówkowego oraz 3.
Limitów dziennych gotówkowych podawane są w Komunikacie.
Bank może zmienić wysokość Limitów dziennych gotówkowych i 4.
Limitu dziennego bezgotówkowego, o których mowa w ust. 3.
Zmiana wysokości tych Limitów dziennych gotówkowych i Limitu
dziennego bezgotówkowego nie stanowi zmiany warunków
Umowy i nie wymaga podpisania aneksu.
§10.
W przypadku przekroczenia Limitu globalnego lub Limitu Karty 1.
Posiadacz jest zobowiązany do natychmiastowej spłaty kwoty, o
którą został przekroczony Limit globalny lub Limit Karty bez
otrzymania wezwania ze strony Banku.
Przekroczenie Limitu globalnego lub Limitu Karty przez 2.
Użytkownika Karty oraz brak natychmiastowej spłaty kwoty, o
którą został przekroczony Limit globalny lub Limit Karty,
upoważnia Bank do natychmiastowego Zablokowania wszystkich
wydanych Kart do czasu spłaty kwoty przekroczenia, o której
mowa powyżej, albo do Zastrzeżenia Kart i rozwiązania Umowy.
ZASADY UŻYTKOWANIA KARTY
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
1.
§11.
Karta nie może być wykorzystywana do celów niezgodnych z 1.
przepisami prawa, a w przypadku Transakcji mających miejsce
poza granicami Polski również z przepisami prawa danego kraju,
w tym do zakupów towarów i usług zakazanych przez prawo.
Kartą może posługiwać się jedynie Użytkownik Karty.
2.
Bank może odmówić zrealizowania Transakcji do krajów lub 3.
podmiotów objętych międzynarodowymi sankcjami i embargami,
w tym ustanowionymi przez administrację rządową Stanów
Zjednoczonych.
§12.
Karta umożliwia Użytkownikowi Karty dokonywanie Transakcji w 1.
kraju i za granicą.
Akceptant może zażądać okazania dokumentu potwierdzającego 2.
tożsamość
Użytkownika
Karty
w
celu
zapewnienia
bezpieczeństwa Transakcji. Odmowa okazania dokumentu
stwierdzającego tożsamość może skutkować brakiem możliwości
realizacji Transakcji.
Transakcje dokonywane są do wysokości aktualnego Salda 3.
dostępnego i Limitu Karty oraz do wysokości Limitu dziennego
bezgotówkowego i Limitów dziennych gotówkowych.
Opłaty i prowizje obciążają przyznany Limit globalny.
4.
§13.
Akceptacja Transakcji, oznaczająca zgodę Użytkownika Karty na 1.
jej wykonanie, następuje poprzez:
1) okazanie Karty i złożenie przez Użytkownika Karty, na
dowodzie dokonania Transakcji wystawionym przez
Akceptanta podpisu, zgodnego z podpisem na Karcie, lub
2) wprowadzenie Numeru PIN w przypadku realizacji Transakcji
w punktach wyposażonych w urządzenia do weryfikacji
Numeru PIN, lub
The Bank may, during the term of the Agreement, grant a higher
Global Limit to the Holder than that applied for by the Holder, of
which the Bank notifies the Holder immediately in writing. The
Holder may, within 14 calendar days after receiving a written
notification referred to hereinabove, object to such a change,
informing the Bank thereof by submitting an appropriate
statement to the Bank. An acceptance of a higher Global Limit
granted by the Bank by the Holder constitutes an amendment of
the terms and conditions of the Agreement and requires the form
of an annexe.
Without a consent of the Holder, the Bank may reduce the
determined amount of the Global Limit and the Card Limit as well
as change Daily Cash Limits and the Daily Cashless Limit and
also restrictions on amounts of Transactions carried out if the
Holder repays Debt in an untimely manner or if the Holder's
creditworthiness deteriorates or is lost, thus posing a threat to
timely repayment of Debt. The Bank notifies the Holder of such a
change immediately.
Maximum amounts of the Daily Cash Limit and Daily Cashless
Limits are communicated in the Announcement.
The Bank may change the amount of Daily Cash Limits and the
Daily Cashless Limit referred to in Section 3. A change of the
amount of these Daily Cash Limits and the Daily Cashless Limit
does not constitute an amendment of the terms and conditions of
the Agreement, and does not require signing an annexe.
In the event of exceeding the Global Limit or the Card Limit, the
Holder is obliged to immediately repay the amount by which the
Global Limit or the Card Limit has been exceeded without any
demand from the Bank.
If the Card User exceeds the Global Limit or the Card Limit and if
the amount by which the Global Limit or the Card Limit has been
exceeded is not repaid immediately, the Bank shall be
authorised to immediately block all Cards issued until the amount
of excess referred to above has been repaid, or to cancel the
Cards and terminate the Agreement.
CARD TERMS OF USE
The Card may not be used for purposes at variance with the
provisions of the law, and in the case of Transactions taking
place abroad, also at variance with the provisions of the law of
the relevant country, including to purchase goods and services
prohibited by the law.
The Card may be used by the Card User only.
The Bank may refuse to perform Transactions to countries or
entities subject to international sanctions and embargoes,
including ones imposed by the state administration of the United
States.
The Card enables the Card User to carry out Transactions in
Poland and abroad.
The Acceptor may request the Card User to present a document
verifying his identity to ensure Transaction security. A refusal to
produce a document verifying identity may result in nonperformance of a relevant Transaction.
Transactions are performed up to the amount of the current
Available Balance and the Card Limit as well as to the amount of
the Daily Cashless Limit and Daily Cash Limits.
Fees and charges are charged to the Global Limit granted.
The Card User authorises the Transaction, i.e. gives his consent
to perform it, by:
1) presenting the Card and affixing a signature consistent with
the signature on the Card on the proof of the Transaction
issued by the Acceptor, or
2) entering PIN in the case of carrying out Transactions at
outlets equipped with PIN entry devices, or
3) approximating the Card marked with the PayWave symbol to
7
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3) zbliżenie Karty oznaczonej symbolem PayWave do czytnika
dedykowanego do realizacji Transakcji zbliżeniowych,
których kwota nie przekracza wysokości limitu ustalonego
przez Organizację płatniczą dla Transakcji zbliżeniowych, lub
4) podanie numeru Karty, Okresu ważności Karty i opcjonalnie
Kodu CVV2 przy Transakcjach zawieranych na odległość.
Akceptacja Transakcji zbliżeniowych, o których mowa w ust. 1 2.
pkt 3, których kwota przekracza wysokość limitu ustalonego
przez Organizację płatniczą, przebiega zgodnie z ust. 1 pkt 1 lub
pkt 2 powyżej.
W przypadku Transakcji, o których mowa w ust. 1 pkt 4 powyżej 3.
Użytkownik Karty może udzielić akceptacji na ich realizowanie
na uzgodnioną kwotę lub termin bez odrębnej akceptacji każdej
pojedynczej Transakcji. Odwołanie akceptacji wymaga złożenia
stosownego oświadczenia u Akceptanta.
Przed akceptacją Transakcji Użytkownik Karty powinien 4.
sprawdzić czy kwota Transakcji jest prawidłowa.
Transakcja staje się nieodwołalna w momencie udzielenia przez 5.
Użytkownika Karty zgody na jej wykonanie.
Potwierdzeniem wykonania Transakcji jest umieszczenie jej 6.
szczegółów na Wyciągu lub na Zestawieniu Transakcji.
Transakcje realizowane w bankach, urzędach pocztowych lub 7.
innych instytucjach finansowych za pomocą Karty będą
traktowane jako Transakcje gotówkowe, jeżeli w taki sposób
Transakcje tego rodzaju są definiowane przez ich Akceptantów.
§14.
Wszystkie Transakcje dokonywane są w ciężar Rachunku Karty.
1.
Każda
Autoryzacja
Transakcji
skutkuje
czasowym 2.
pomniejszeniem Salda dostępnego do dnia otrzymania przez
Bank od Akceptanta zlecenia rozliczenia Transakcji na
Rachunku Karty lub, w przypadku braku otrzymania zlecenia
rozliczenia Transakcji, maksymalnie na okres 7 dni
kalendarzowych.
Brak blokady na kwotę Transakcji, dokonanie blokady na 3.
niepełną kwotę Transakcji lub zniesienie blokady w sytuacji, o
której mowa w ust. 2 powyżej, nie zwalnia Posiadacza z
obowiązku pokrycia zobowiązań wynikających ze zrealizowanej
Transakcji.
Dokonanie Transakcji jest równoznaczne z wykorzystaniem 4.
Limitu globalnego lub Limitu Karty i powoduje obciążenie
Rachunku Karty kwotą odpowiadającą wartości Transakcji wraz
z należnymi Bankowi prowizjami i opłatami w dniu otrzymania
przez Bank od Akceptanta zlecenia rozliczenia Transakcji, z
zastrzeżeniem ust. 5.
W przypadku otrzymania zlecenia rozliczenia Transakcji w dniu 5.
niebędącym Dniem roboczym uznaje się, że zlecenie zostało
otrzymane pierwszego Dnia roboczego następującego po tym
dniu.
Niewykorzystanie Limitu Karty w danym Cyklu rozliczeniowym 6.
nie powiększa Limitu Karty w następnym Cyklu rozliczeniowym.
Przekroczenie Salda dostępnego upoważnia Bank do 7.
natychmiastowego Zablokowania wszystkich Kart wydanych do
Rachunku Karty.
§15.
Wszystkie rozliczenia na Rachunku Karty dokonywane są w 1.
złotych polskich.
Wszystkie Transakcje dokonywane w walucie innej niż Waluta 2.
Karty przeliczane są na Walutę Karty według kursu Organizacji
płatniczej obowiązującego w dniu rozliczenia Transakcji w
systemie płatniczym Organizacji płatniczej.
3.
W przypadku Transakcji dokonywanych w walucie innej niż
Waluta Karty do wartości Transakcji w Walucie Karty doliczana
jest przez Organizację płatniczą prowizja za przewalutowanie
Transakcji dokonanej w walucie innej niż Waluta Karty na Walutę
Karty w wysokości podanej w Taryfie.
3.
4.
Kurs zastosowany przez Organizację płatniczą podawany jest na
stronie internetowej Organizacji płatniczej, której adres
podawany jest w Komunikacie.
4.
a reader designed for performing proximity Transactions in
an amount not exceeding the limit determined by the
Payment Organisation for proximity Transactions, or
4) providing the Card number, the Card Validity Period and
alternatively the CVV2 Code in the case of Transactions
concluded remotely.
Proximity Transactions referred to in Section 1 (3) in amounts
exceeding the limit determined by the Payment Organisation are
authorised in accordance with Section 1 (1) or (2) hereinabove.
In the case of Transactions referred to in Section 1 (4), the Card
User may give authorisation to perform them in the amount or on
the date agreed without a separate authorisation for each single
Transaction. An authorisation may be revoked by submitting an
appropriate statement to the Acceptor.
Before authorising the Transaction, the Card User should verify
whether the Transaction amount is correct.
The Transaction becomes irrevocable at the moment when the
Card User authorises its performance.
The Transaction is confirmed by including its details in the
Statement or the List of Transactions.
Transactions performed at banks, post offices or other financial
institutions with the use of Cards will be treated as Cash
Transactions if such Transactions are defined this way by their
Acceptors.
All Transactions are charged to the Card Account.
Each Transaction Authorisation results in decreasing temporarily
the Available Balance until the day on which the Bank receives
from the Acceptor an instruction to settle the Transaction on the
Card Account or, if no instruction to settle the Transaction is
received, maximally for 7 calendar days.
If the Bank does not hold the amount of the Transaction, holds
an incomplete amount of the Transaction or releases the hold in
the situation referred to in Section 2 hereinabove, this shall not
exempt the Holder from the obligation to cover liabilities arising
from the Transaction performed.
Performing the Transaction is equivalent to using the Global
Limit or the Card Limit, and it causes a debit to the Card Account
in an amount corresponding to the value of the Transaction
together with fees an charges due to the Bank on the day on
which the Bank receives an instruction to settle the Transaction
from the Acceptor, subject to Section 5.
In the event of receiving an instruction to settle the Transaction
on a day that is not a Business Day, it shall be deemed that the
instruction was received on the first Business Day following that
day.
Any Card Limit that is not used in a given Settlement Cycle does
not increase the Card Limit in the next Settlement Cycle.
Exceeding the Available Balance authorises the Bank to
immediately block all Cards issued to the Card Account.
All settlements on the Card Account are made in the Polish zloty.
All Transactions performed in currencies other than the Card
Currency are converted to the Card Currency at the rate of the
Payment Organisation applicable on the day on which the
Transaction is settled in the payment system of the Payment
Organisation.
In the case of Transactions performed in currencies other than
the Card Currency, apart from the value of the Transaction in the
Card Currency the Payment Organisation charges a payment fee
for converting the Transaction performed in currencies other than
the Card Currency to the Card Currency in the amount specified
in the Table.
The rate used by the Payment Organisation is communicated on
the Payment Organisation's website, the address of which is
communicated in the Announcement.
8
DUPLIKAT
1.
2.
3.
4.
DUPLICATE
§16.
Posiadacz uprawniony jest do złożenia wniosku o wydanie 1.
Duplikatu w przypadku:
1) nieotrzymania lub zapomnienia Numeru PIN,
2) otrzymania Numeru PIN w uszkodzonej kopercie,
3) wad lub uszkodzenia Karty uniemożliwiających jej
użytkowanie,
4) uszkodzenia paska magnetycznego lub mikroprocesora
Karty,
5) zmiany imienia lub nazwiska Użytkownika Karty albo nazwy
Posiadacza,
6) niezgodności danych na Karcie z danymi Użytkownika Karty
lub nazwą Posiadacza.
Duplikat wydawany jest:
2.
1) z nowym Numerem PIN w przypadku opisanym w ust. 1 pkt
1-2 powyżej,
2) z dotychczasowym Numerem PIN w przypadku opisanym w
ust. 1 pkt 3-6 powyżej.
Posiadacz lub Użytkownik Karty zobowiązany jest do 3.
niezwłocznego powiadomienia Banku o wszelkich zmianach
Danych osobowych Użytkownika Karty, a w przypadku zmiany
imienia lub nazwiska Użytkownika Karty, nazwy Posiadacza lub
wzoru podpisu Użytkownika Karty Posiadacz dodatkowo
zobowiązany jest do złożenia wniosku o wydanie Duplikatu.
Duplikat jest wysyłany i aktywowany na zasadach określonych w 4.
§6.
OBSŁUGA ZADŁUŻENIA
1.
2.
1.
2.
3.
4.
Taryfa dostępna jest w Oddziale Banku, u Przedstawicieli Banku
oraz na stronie internetowej Banku. Posiadacz otrzymuje Taryfę
wraz z Potwierdzeniem wydania Karty, Regulaminem oraz
wzorem Oświadczenia o odstąpieniu od Umowy.
3.
Opłata za wydanie Karty jest pobierana po wydaniu Karty.
1.
Transactions performed with the use of Cards issued upon an
application of the Holder are settled in Settlement Cycles and
confirmed with the Statement or List of Transactions.
If the Holder does not receive the Statement or List of
Transactions, it shall not be exempted from the obligation to
ensure appropriate funds on the Account on the Debt repayment
date referred to in §18 (1) in order to cover liabilities arising from
using the Card.
The Bank debits the Account on account of all Transactions
performed with the Card and settled by the Bank in a relevant
Settlement Cycle as well as charges and fees due to the Bank in
connection with the use of the Card on the second Business Day
after the end of the Settlement Cycle at the latest.
The Holder is obliged to ensure relevant funds on the Account in
order to cover liabilities arising from the use of the Card.
The Bank may debit the Account on account of all Transactions
performed with the Card and settled by the Bank in a relevant
Settlement Cycle as well as charges and fees due to the Bank in
connection with the use of the Card irrespective of the amount of
the Balance available on the Account.
The Holder is obliged to monitor the amount of Debt due to the
Bank.
FEES AND CHARGES
§19.
Bank może pobierać opłaty i prowizje związane z wydaniem, 1.
obsługą i używaniem Karty w wysokości określonej w Taryfie.
2.
The Duplicate is issued:
1) with new PIN in the case specified in Section 1 (1-2)
hereinabove,
2) with current PIN in the case specified in Section 1 (3-6)
hereinabove.
The Holder or Card User is obliged to immediately notify the
Bank of all and any changes of Personal Data of the Card User,
and in the case of a change of the Card User's name or
surname, the Holder's name or the Card User's specimen
signature, the Holder is additionally obliged to submit a written
application for the Duplicate.
The Duplicate is sent and activated on the rules specified in §6.
DEBT SERVICING
§17.
Transakcje zrealizowane przy użyciu Kart wydanych na wniosek 1.
Posiadacza rozliczane są w Cyklach rozliczeniowych i
potwierdzane są Wyciągiem lub Zestawieniem Transakcji.
Nieotrzymanie Wyciągu lub Zestawienia Transakcji nie zwalnia 2.
Posiadacza z obowiązku zapewnienia odpowiednich środków na
Rachunku w terminie spłaty Zadłużenia, o którym mowa w §18
ust. 1, w celu pokrycia zobowiązań wynikających z używania
Karty.
§18.
Bank dokonuje obciążenia Rachunku z tytułu wszystkich 1.
dokonanych Kartą i rozliczonych przez Bank w danym Cyklu
rozliczeniowym Transakcji oraz należnych Bankowi opłat i
prowizji związanych z użytkowaniem Karty najpóźniej w drugim
Dniu roboczym po zakończeniu Cyklu rozliczeniowego.
Posiadacz zobowiązany jest do zapewnienia odpowiednich 2.
środków na Rachunku w celu pokrycia zobowiązań wynikających
z używania Karty.
Bank może dokonać obciążenia Rachunku z tytułu wszystkich 3.
dokonanych Kartą i rozliczonych przez Bank w danym Cyklu
rozliczeniowym Transakcji oraz należnych Bankowi opłat i
prowizji związanych z użytkowaniem Karty niezależnie od
wysokości Salda dostępnego na Rachunku.
Posiadacz jest zobowiązany do kontrolowania wysokości 4.
Zadłużenia wobec Banku.
OPŁATY I PROWIZJE
1.
The Holder is authorised to submit an application to issue the
Duplicate if:
1) he does not receive or forgets PIN,
2) he receives PIN in a damaged envelope,
3) the Card cannot be used due to flaws or damage,
4) the Card's magnetic strip or microprocessor is damaged,
5) the Card User's name or surname or the Holder's name have
changed,
6) data on the Card are inconsistent with the Card User's data
or the Holder's name.
2.
3.
§20.
Bank może dokonać zmiany wysokości opłat i prowizji 1.
określonych w Taryfie przy zaistnieniu co najmniej jednej z niżej
wymienionych ważnych przyczyn, które będą miały wpływ na
The Bank may collect fees and charges connected with the
issue, servicing and use of the Card in amounts specified in the
Table.
The Table is available at the Bank's Branch, at the Bank's
Representative and on the Bank's website. The Holder receives
the Table together with the Card Issue Confirmation, the
Regulations and the specimen Statement on Rescinding the
Agreement.
The Card issue fee is collected after the Card has been issued.
The Bank may change the amount of fees and charges specified
in the Table in the case of occurrence of at least one of the
following circumstances affecting the amount of fees and
9
2.
wysokość opłat i prowizji:
1) wprowadzenie lub zmiana powszechnie obowiązujących
przepisów prawa, rekomendacji lub zaleceń nadzorczych
mających wpływ na koszty ponoszone przez Bank w związku
ze świadczeniem usług określonych w Regulaminie,
2) zwiększenie jakości oferowanych usług, wprowadzenie
nowych usług, wycofanie dotychczasowych usług,
3) zmiana o co najmniej 0,01 punktu procentowego wskaźnika
cen towarów i usług konsumpcyjnych określonych przez
GUS,
4) zmiana o co najmniej 0,01 punktu procentowego kursów
walut ustalanych przez Narodowy Bank Polski,
5) zmiana wysokości kosztów ponoszonych przez Bank na
rzecz podmiotów zewnętrznych świadczących usługi dla
Banku w zakresie czynności bankowych oraz innych usług,
które wpływają na poziom kosztów stałych Banku,
6) zmiana opłat ponoszonych w związku z wykonywaniem
Umowy za pośrednictwem firm współpracujących z Bankiem,
w tym Organizacji płatniczych.
Zmiana Taryfy nie stanowi zmiany Umowy. O zmianach Taryfy
Bank informuje Posiadacza za pośrednictwem iNORD Business
lub poprzez umieszczenie Komunikatu na stronie internetowej
Banku. Posiadacz, jeśli nie akceptuje zmian, może
wypowiedzieć Umowę. W przypadku wypowiedzenia Umowa
rozwiązuje się z upływem okresu wypowiedzenia. W przypadku
braku wypowiedzenia Umowy nowe stawki opłat i prowizji są
wiążące dla stron Umowy od daty ich wprowadzenia.
2.
REKLAMACJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
charges:
1) adoption or amendment of generally applicable provisions of
the law, recommendations or supervisory recommendations
influencing costs incurred by the Bank in connection with the
provision of services specified in the Regulations,
2) improving the quality of services provided, releasing new
services, withdrawing currently available services,
3) a change of the Consumer Price Index determined by the
Central Statistical Office by at least 0.01 percentage point,
4) a change of the foreign exchange rates determined by the
National Bank of Poland by at least 0.01 percentage point,
5) a change of the amount of costs incurred by the Bank
towards external entities providing services to the Bank in
the scope of banking and other services affecting the level of
fixed costs at the Bank,
6) a change of charges incurred in connection with the
performance of the Agreement through the intermediation of
companies cooperating with the Bank, including Payment
Organisations.
A change of the Table does not constitute a change of the
Agreement. The Bank notifies the Holder of changes of the Table
via iNORD Business or by publishing an Announcement on the
Bank's website. The Holder may terminate the Agreement if it
does not accept changes. In the case of termination, the
Agreement is terminated as of the end of the notice period. If the
Agreement is not terminated, new fees and charges are binding
on both parties to the Agreement from the date on which they
were introduced.
COMPLAINTS
§21.
Posiadacz lub Użytkownik Karty jest zobowiązany niezwłocznie 1.
zgłosić do Banku w formie reklamacji, na zasadach określonych
w ust. 2, wszelkie niezgodności zauważone na otrzymanym
Wyciągu lub Zestawieniu Transakcji, dotyczące w szczególności:
1) kwestionowanych Transakcji ujętych na Wyciągu lub
Zestawieniu Transakcji,
2) błędu lub innych nieprawidłowości w przeprowadzeniu
rozliczenia Transakcji,
3) braku zaewidencjonowania na Wyciągu lub Zestawieniu
Transakcji, która doszła do skutku a nie została rozliczona
mimo upłynięcia znacznego czasu od daty jej dokonania.
Posiadacz lub Użytkownik Karty ma prawo do złożenia
reklamacji w formie:
1) pisemnej lub ustnej w Oddziale Banku,
2) pisemnej w formie przesyłki kurierskiej lub listu przesłanego
pocztą na adres siedziby Banku,
3) ustnej za pośrednictwem Contact Center,
4) elektronicznej za pośrednictwem formularza dostępnego na
stronie internetowej Banku.
W przypadku, gdy reklamacja dotyczy kwoty Transakcji,
wymagane jest zawarcie w treści reklamacji daty Transakcji,
kwoty Transakcji oraz nazwy Akceptanta, u którego została
dokonana Transakcja, z zastrzeżeniem ust. 4.
2.
W każdym innym przypadku zgłoszenie reklamacji powinno
zawierać datę Transakcji, kwotę Transakcji, nazwę Akceptanta,
u którego została dokonana Transakcja, opis przyczyny
zgłoszenia reklamacji oraz podpis Użytkownika Karty zgodny z
podpisem na Karcie.
W przypadku zagubienia lub kradzieży Karty Posiadacz lub
Użytkownik Karty, oprócz zgłoszenia reklamacji, zobowiązany
jest do dostarczenia dodatkowych dokumentów, o których mowa
w §28 ust. 4.
Roszczenia wobec Banku z tytułu nieautoryzowanych,
niewykonanych lub nienależycie wykonanych Transakcji
wygasają, jeżeli Bank nie zostanie zawiadomiony w formie
pisemnej,
przez
Posiadacza,
o
stwierdzonych
nieprawidłowościach niezwłocznie, jednakże nie później niż w
ciągu 30 dni kalendarzowych od daty obciążenia Rachunku
Karty (lub daty spodziewanego obciążenia) równowartością
4.
3.
5.
6.
The Holder or Card User is obliged to immediately report to the
Bank in the form of a complaint, on the rules specified in Section
2, all and any irregularities observed in the Statement or List of
Transaction received, in particular concerning:
1) Transactions questioned that are included in the Statement
or List of Transactions,
2) an error or other irregularities in the scope of settlement of
Transactions,
3) a failure to register in the Statement or List a Transaction
that has been performed but has not been settled even
though a considerable period of time has passed since the
performance thereof.
The Holder or Card User has the right to file a complaint:
1) in writing or orally with the Bank's Branch,
2) in writing in the form of courier mail or letter sent by post to
the address of the Bank's registered office,
3) orally via the Contact Centre,
4) electronically via the form available on the Bank's website.
In the event where the complaint concerns the amount of the
Transaction, it is obligatory to include in the complaint details
regarding the date of the Transaction, the amount of the
Transaction and the name of the Acceptor at which the
Transaction was performed, subject to Section 4.
In every other case the complaint should contain the date of the
Transaction, the amount of the Transaction, the name of the
Acceptor at which the Transaction was performed, a description
of the grounds of the complaint and a signature of the Card User
consistent with the signature on the Card.
If the Card is lost or stolen, apart from filing a complaint, the
Holder or Card User is obliged to submit additional documents
referred to in §28 (4).
Claims against the Bank on account of unauthorised, nonperformed or improperly performed Transactions expire if the
Holder fails to notify the Bank of the irregularities found in writing
immediately, however, not later than within 30 calendar days
after the date of debiting the Card Account (or the date on which
it is expected to be debited) with the equivalent of the amount of
the Transaction.
10
kwoty Transakcji.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
§22.
Bank rozpatruje reklamacje w terminie 30 dni kalendarzowych od 1.
dnia złożenia reklamacji wraz z dokumentami wymaganymi do
prawidłowego jej rozpatrzenia. Termin ten może ulec wydłużeniu
w przypadku spraw:
1) szczególnie
skomplikowanych
lub
wymagających
dodatkowych wyjaśnień – jednak nie dłużej niż do 90 dni
kalendarzowych,
2) wymagających
udziału
Organizacji
płatniczej
w
rozpatrywaniu reklamacji – na czas określony przez
Organizację płatniczą.
Bank udziela odpowiedzi na pisemnie złożone reklamacje 2.
listownie, przesyłając odpowiedź na adres do korespondencji, a
w innych przypadkach listownie lub telefonicznie bądź na adres
poczty elektronicznej, jeśli Posiadacz lub Użytkownik Karty
wskazał Bankowi numer telefonu lub adres poczty elektronicznej.
W przypadku, gdy reklamacja dotyczy kwoty Transakcji, 3.
wymagane jest zawarcie w treści reklamacji daty Transakcji,
kwoty Transakcji oraz nazwy Akceptanta, u którego została
dokonana Transakcja, z zastrzeżeniem ust. 4.
Złożenie reklamacji nie zwalnia Posiadacza z obowiązku spłaty 4.
Zadłużenia.
§23.
Bank podlega nadzorowi Komisji Nadzoru Finansowego.
1.
W przypadku sporów Posiadaczowi przysługuje prawo do:
2.
1) wystąpienia z powództwem do sądu powszechnego według
właściwości ogólnej,
2) złożenia skargi do Komisji Nadzoru Finansowego.
WZNOWIENIE
1.
2.
3.
4.
5.
§24.
Karta wznawiana jest automatycznie na 4 tygodnie przed 1.
upływem Okresu ważności Karty. Bank wznowi Kartę:
1) aktywowaną najpóźniej na 5 tygodni przed upływem jej
Okresu ważności,
2) niezastrzeżoną,
3) o ile Posiadacz lub Użytkownik Karty nie zawiadomił Banku o
rezygnacji ze wznowienia Karty nie później niż na 5 tygodni
przed upływem Okresu ważności Karty,
4) o ile Karta, której upływa Okres ważności, nie została
wycofana z oferty Banku,
oraz pod warunkiem, że:
1) Posiadacz lub Użytkownik Karty nie naruszył warunków
Umowy,
2) Posiadacz spłaca Zadłużenie na zasadach określonych w
§18,
3) Bank nie zawiadomił Posiadacza o rezygnacji z przedłużenia
Umowy nie później niż na 4 tygodnie przed upływem Okresu
ważności Karty,
4) Posiadacz posiada zdolność kredytową, która pozwala na
kontynuowanie Umowy.
W przypadku rezygnacji ze wznowienia Karty Posiadacz lub 2.
Użytkownik Karty jest zobowiązany do zgłoszenia rezygnacji:
1) pisemnie w Oddziale Banku lub telefonicznie, za
pośrednictwem Contact Center (w przypadku Kart wydanych
w systemie Bankmaster),
2) za pośrednictwem iNORD Business (w przypadku Kart
wydanych w systemie MIDAS).
nie później niż na 5 tygodni przed upływem Okresu ważności
Karty.
Brak zawiadomienia o rezygnacji ze wznowienia Karty oznacza 3.
przygotowanie Karty z dotychczasowym Numerem PIN i nowym
Okresem ważności oraz pobranie opłaty zgodnie z Taryfą.
Wznowiona Karta jest wysyłana i aktywowana na zasadach
określonych w §6.
Rezygnacja ze wznowienia Karty zgłoszona po terminie, o 4.
którym mowa w ust. 2, nie powoduje zwrotu opłaty pobranej za
jej wznowienie.
Bank informuje Posiadacza o odmowie wznowienia Karty za 5.
pośrednictwem poczty elektronicznej, pisemnie lub telefonicznie
The Bank processes complaints within 30 calendar days after
submitting the complaint with documents required to process it
correctly. This deadline may be extended in the case of:
1) particularly complex matters or ones requiring additional
clarifications – however, not longer than to 90 calendar days,
2) requiring involvement of the Payment Organisation to
process the complaint – the time-frame specified by the
Payment Organisation.
The Bank replies to complaints submitted in writing by mail,
sending a response to the correspondence address, and in other
cases by mail or by phone or to the electronic mail address if the
Holder or Card User provided the phone number of the electronic
mail address to the Bank.
If a complaint concerning a Cash Transaction is processed
favourably, the Bank refunds the fee charged on such
Transaction.
Submitting a complaint does not exempt the Holder from the
obligation to repay the Debt.
The Bank is subject to the Polish Financial Supervision Authority.
In the case of disputes, the Holder has the right to:
1) bring action to common court of general jurisdiction,
2) file a complaint with the Polish Financial Supervision
Authority.
RENEWAL
The Card is renewed automatically 4 weeks before the expiry of
the Validity Period of the Card. The Bank renews the Card:
1) activated – 5 weeks before the end of its Validity Period at
the latest,
2) non-cancelled,
3) provided that the Holder or Card User did not notify the Bank
of resigning from renewing the Card, not later than 5 weeks
before the expiry of the Validity Period of the Card at the
latest,
4) provided that the Card the Validity Period of which is about
to expire has not been withdrawn from the Bank's offer,
and on the condition that:
1) the Holder or Card User has not breached the terms and
conditions of the Agreement,
2) the Holder is repaying the Debt on the rules specified in §18,
3) the Bank has not notified the Holder of resigning from
extending the Agreement not later than 4 weeks before the
expiry of the Validity Period of the Card,
4) the Holder has creditworthiness enabling it to continue the
Agreement.
In the case of resigning from renewing the Card, the Holder or
Card User is obliged to submit a resignation:
1) in writing at the Bank's Branch or by phone via the Contact
Centre (in the case of Cards issued in the Bankmaster
system),
2) via iNORD BUSINESS (in the case of Cards issued in the
MIDAS system).
not later than 5 weeks before the expiry of the Validity Period of
the Card.
A lack of notification of resigning from renewing the Card means
that the Bank will prepare a Card with the same PIN and a new
Validity Period as well as collect charges in accordance with the
Table. The renewed Card is sent and activated on the rules
specified in §6.
Submitting a resignation from renewing the Card after the
deadline referred to in Section 2 does not result in refunding the
Card renewal charge.
The Bank notifies the Holder of a refusal to renew the Card by
electronic mail, in writing or by phone not later than 4 weeks
11
6.
7.
8.
1.
2.
3.
nie później niż na 4 tygodnie przed upływem Okresu ważności
Karty.
Rezygnacja przez Posiadacza ze wznowienia ostatniej aktywnej 6.
i niezastrzeżonej Karty oznacza automatyczne wypowiedzenie
Umowy i skutkuje rozwiązaniem Umowy z dniem upływu Okresu
ważności ostatniej Karty.
Odmowa ze strony Banku wznowienia ostatniej aktywnej i 7.
niezastrzeżonej Karty oznacza rozwiązanie Umowy z Bankiem z
dniem upływu Okresu ważności tej Karty.
Posiadacz może złożyć:
8.
1) w Oddziale Banku lub telefonicznie, za pośrednictwem
Contact Center (w przypadku Kart wydanych w systemie
Bankmaster),
2) za pośrednictwem iNORD Business (w przypadku Kart
wydanych w systemie MIDAS)
wniosek o wznowienie Karty dla danego Użytkownika Karty nie
później niż na 4 tygodnie przed upływem Okresu ważności Karty.
§25.
Bank może wznowić Kartę przed upływem Okresu jej ważności 1.
w przypadku wycofania Karty z oferty Banku, zmiany Organizacji
płatniczej, której Bank zleca usługi płatnicze związane z Kartą
lub zmian technologicznych w Karcie w związku z wymaganiami
Organizacji Płatniczej, zwiększających bezpieczeństwo lub
funkcjonalność Karty.
W przypadku, o którym mowa w ust. 1:
2.
1) wydana zostanie Karta w zmienionym typie:
a) której warunki i funkcjonalności będą nie gorsze od typu
Karty wycofanego z oferty,
b) jeżeli spełnione zostaną warunki określone w §24 ust. 1,
2) Posiadacz zostanie powiadomiony o wcześniejszym
wznowieniu Karty w terminie nie krótszym niż na 4 tygodnie
przed jej wznowieniem,
3) Posiadacz może odmówić przyjęcia nowej Karty poprzez
złożenie oświadczenia w formie pisemnej.
Użytkownik Karty traci prawo do użytkowania dotychczasowej 3.
Karty w chwili aktywacji wznowionej Karty lub w dacie wskazanej
przez Bank w powiadomieniu.
REZYGNACJA Z KARTY
1.
2.
3.
4.
5.
2.
If the Holder resigns from renewing the last active and noncancelled Card, this shall automatically terminate the Agreement
and result in terminating the Agreement as of the expiry of the
Validity Period of the last Card.
If the Bank refuses to renew the last active and non-cancelled
Card, this shall terminate the Agreement with the Bank as of the
expiry of the Validity Period of the relevant Card.
The Holder may submit:
1) at the Bank's Branch or by phone via the Contact Centre (in
the case of Cards issued in the Bankmaster system),
2) via iNORD BUSINESS (in the case of Cards issued in the
MIDAS system)
an application to renew the Card for a relevant Card User not
later than 4 weeks before the expiry of the Validity Period of the
Card.
The Bank may renew the Card before the expiry of its Validity
Period in the case of withdrawing the Card from the Bank's offer,
changing the Payment Organisation to which the Bank orders
payment services related to the Card or technological changes in
the Card in connection with requirements of the Payment
Organisation improving Card security or functionality.
In the case referred to in Section 1:
1) a Card of a different type will be issued:
a) the terms and functionalities of which will not be worse
than those of the Card withdrawn from the offer,
b) if the terms and conditions specified in §24 (1) are met,
2) the Holder will be notified of earlier renewal of the Card
within a period not shorter than 4 weeks before the renewal
thereof.
3) The Holder may refuse to accept a new Card by submitting a
statement in writing.
The Card User loses the right to use the current Card at the
moment of activating the renewed Card or on the date specified
by the Bank in the notification.
RESIGNATION FROM THE CARD
§26.
W przypadku rezygnacji z Karty w jej Okresie ważności 1.
Posiadacz lub Użytkownik Karty powinien zgłosić ten fakt
pisemnie do Banku oraz zniszczyć Kartę w sposób
uniemożliwiający jej dalsze używanie oraz odczytanie numeru
Karty i danych zapisanych na pasku magnetycznym i
mikroprocesorze Karty.
Rezygnacja z ostatniej Karty jest równoznaczna z 2.
wypowiedzeniem Umowy.
Przed złożeniem rezygnacji z Karty Użytkownik Karty powinien 3.
dokonać:
1) anulowania rezerwacji dokonanych w oparciu o dane Karty,
w szczególności u Akceptantów świadczących usługi
związane z turystyką i podróżami,
2) odwołania zgody udzielonej Akceptantowi akceptacji, o której
mowa w §13 ust. 3.
Transakcje rozliczone przez Bank po dacie rezygnacji z Karty 4.
obciążają Limit globalny oraz Limit Karty.
Rezygnacja z Karty nie powoduje zwrotu pobranych opłat za 5.
okres użytkowania Karty.
ZASTRZEŻENIE I ZABLOKOWANIE KARTY
1.
before the expiry of the Validity Period of the Card.
In the case of resigning from the Card during its Validity Period,
the Holder or Card User should notify the Bank thereof in writing
and destroy the Card in a manner preventing its further use and
reading the Card's number and data recorded on the Card's
magnetic strip and microprocessor.
Resigning from the last Card is equivalent to terminating the
Agreement.
Before submitting a resignation from the Card, the Card User
should:
1) annul reservations made on the basis of the Card's data, in
particular at Acceptors providing tourism and travelling
services,
2) revoke the consent given to the Acceptor and the
acceptance referred to in §13 (3).
Transactions settled by the Bank after the date of resigning from
the Card are charged to the Global Limit and the Card Limit.
Resignation from the Card does not cause a refund of charges
collected for the period of using the Card.
CARD CANCELLATION AND BLOCKING
§27.
Trzykrotne wprowadzenie nieprawidłowego Numeru PIN przez 1.
Użytkownika Karty powoduje:
1) Zablokowanie Karty, lub
2) Zablokowanie Karty oraz jej zatrzymanie przez bankomat lub
Akceptanta.
If the Card User enters an incorrect PIN three times, then:
1) the Card is blocked, or
2) the Card is blocked and retained by the ATM or the
Acceptor.
Blokada Karty, o której mowa w ust. 1 pkt 1, anulowana jest
następnego dnia pod warunkiem wprowadzenia prawidłowego
Numeru PIN przy dokonywaniu kolejnej Transakcji.
The card blocking referred to in Section 1 (1) is annulled on the
following day provided that a correct PIN is entered when
performing another Transaction.
2.
12
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
W przypadku określonym w ust. 1 pkt 2 Użytkownik Karty 3.
zobowiązany jest do natychmiastowego kontaktu z Bankiem w
celu dokonania Zastrzeżenia Karty.
§28.
Posiadacz lub Użytkownik Karty może w dowolnym czasie 1.
dokonać Zastrzeżenia Karty lub Zablokowania Karty.
W przypadku zagubienia, utraty, kradzieży, przywłaszczenia, 2.
nieuprawnionego użycia, nieuprawnionego dostępu do Karty lub
stwierdzenia Transakcji, która nie została zrealizowana przez
Użytkownika Karty, należy niezwłocznie zgłosić ten fakt celem
Zastrzeżenia Karty. Zgłoszenia można dokonać:
1) w Oddziale Banku lub telefonicznie, za pośrednictwem
Contact Center,
2) w oddziale innego banku honorującego Karty danej
Organizacji płatniczej.
Numery telefonów, pod którymi można zgłosić Zastrzeżenie 3.
Karty dostępne są w Oddziale Banku, na stronie internetowej
Banku, na rewersie Karty oraz na Potwierdzeniu wydania Karty.
W przypadku, o którym mowa w ust. 2, Użytkownik Karty jest 4.
zobowiązany w terminie 14 dni kalendarzowych od dokonania
zgłoszenia dostarczyć do Banku:
1) pismo, w języku polskim, wyjaśniające okoliczności
zagubienia lub kradzieży Karty albo innego przypadku
określonego w ust. 2,
2) zaświadczenie o zgłoszeniu popełnienia przestępstwa
wydane przez Policję – w przypadku kradzieży Karty,
Nieuprawnionej Transakcji, w tym Transakcji Kartą
skopiowaną, gdy kwota Transakcji obciążyła Rachunek
Karty.
Zaświadczenia, o których mowa powyżej, konieczne są do
rozpoczęcia procesu reklamacyjnego przez Bank.
Po zgłoszeniu Zastrzeżenia Karty Bank wydaje nową Kartę w 5.
miejsce Karty zastrzeżonej na wniosek Posiadacza.
W przypadku odzyskania zastrzeżonej Karty należy ją 6.
niezwłocznie zwrócić do Banku.
§29.
Bank może dokonać Zastrzeżenia Karty lub Zablokowania Karty 1.
w uzasadnionych przypadkach:
1) wypowiedzenia Umowy przez Bank z powodów, o których
mowa w §36 ust. 2,
2) złożenia rezygnacji z korzystania z Karty przez Użytkownika
Karty lub Posiadacza,
3) podejrzenia nieuprawnionego użycia Karty lub umyślnego
doprowadzenia do nieautoryzowanej Transakcji,
4) ze względów bezpieczeństwa,
5) naruszenia przez Użytkownika Karty lub Posiadacza
postanowień Umowy lub Regulaminu,
6) braku kontaktu z Użytkownikiem Karty w celu potwierdzenia
dokonania lub próby dokonania Transakcji,
7) uzyskania wiarygodnej informacji o zagubieniu Karty od
osoby trzeciej,
8) stwierdzenia lub podejrzenia ujawnienia danych Karty,
9) stwierdzenia lub podejrzenia fałszerstwa Karty,
10) przekroczenia Salda dostępnego,
11) powstania na Rachunku niedozwolonego salda debetowego
lub utrzymywania się na Rachunku niedozwolonego salda
debetowego przez okres dłuższy niż 14 dni kalendarzowych,
12) braku zdolności do spłaty przez Posiadacza zobowiązań z
tytułu Transakcji dokonywanych Kartą,
13) zwiększenia ryzyka utraty przez Posiadacza zdolności
kredytowej lub wystąpienia nieterminowej spłaty zobowiązań
wobec Banku,
14) stwierdzenia przez Bank, że Posiadacz sfałszował
informacje lub zataił informacje o negatywnym wpływie na
wysokość ustalonego przez Bank Limitu globalnego,
15) stwierdzenia występowania Posiadacza lub Użytkownika
Karty na listach sankcyjnych Unii Europejskiej lub rządu
Stanów Zjednoczonych Ameryki,
16) zablokowania Rachunku przez uprawniony organ.
Bank niezwłocznie informuje Posiadacza lub Użytkownika Karty 2.
o Zastrzeżeniu Karty lub Zablokowaniu Karty w sytuacjach
In the case specified in Section 1 (2), the Card User is obliged to
immediately contact the Bank in order to effect Card
Cancellation.
The Holder or Card User may cancel or block the Card at any
time.
If the case of misplacement, loss, theft, misappropriation,
unauthorised use or unauthorised access to the Card or a
Transaction that has not been made by the Card User, such a
fact should be reported immediately in order to effect Card
cancellation. The Card may be cancelled:
1) at the Bank's Branch or by phone, via the Contact Centre,
2) at a branch of a different card accepting Cards of a given
Payment Organisation.
Phone numbers at which Cards may be cancelled are available
at the Bank's Branch, on the Bank's website, on the reverse of
the Card and on the Card Issue Confirmation.
In the case referred to in Section 2, the Card User is obliged to
submit the following to the Bank within 14 calendar days after
submitting the notification:
1) a letter, in Polish, describing the circumstances of loss or
theft of the Card or another case specified in Section 2,
2) a certificate of an offence notification issued by the police –
in the case of theft of the Card or an Unauthorised
Transaction, including transactions made with a skimmed
card when the transaction amount is charged to the Card
Account.
The certificates referred to above are necessary for the Bank to
launch the complaint procedure.
After Card Cancellation, the Bank issues a new Card replacing
the Card cancelled upon an application of the Holder.
If the cancelled Card is recovered, it must be returned to the
Bank immediately.
The Bank may effect Card Cancellation or block the Card in
justified cases:
1) if the Bank terminates the Agreement on the grounds
referred to in §36 (2),
2) if the Card User or Holder resign from using the Card,
3) if unauthorised use of the Card is suspected or if an
Unauthorised Transaction has been caused intentionally,
4) on security grounds,
5) if the Card User or Holder have breached the provisions of
the Agreement or the Regulations,
6) if there is no contact with the Card User to confirm that a
Transaction has been made or attempted,
7) if reliable information has been obtained from a third party
that the Card has been lost,
8) if Card data have been or are presumed to have been
disclosed,
9) if the Card has been or is presumed to have been forged,
10) if the Available Balance has been exceeded,
11) if there is prohibited debit balance on the Account or if
prohibited debit balance is maintained on the account for a
period longer than 14 calendar days,
12) if the Holder is unable to repay liabilities on account of
Transactions made with the Card,
13) if there is increased risk that the Holder will lose
creditworthiness or fail to repay its liabilities toward the Bank
in a timely manner,
14) if the Bank finds that the Holder forged or concealed
information about negative impact on the amount of the
Global Limit set by the Bank,
15) if the Holder or Card User is included in sanction lists of the
European Union or the government of the United States of
America,
16) if the Account has been blocked by an authorised body.
The Bank notifies the Holder or Card User immediately of the
cancelling or blocking the Card in the situations described in
13
3.
4.
5.
opisanych w ust. 1 powyżej poprzez:
1) pocztę elektroniczną, lub
2) pocztę kierowaną na podany przez Posiadacza, na Wniosku,
adres korespondencyjny Posiadacza lub Użytkownika Karty.
Posiadacz lub Użytkownik Karty może wystąpić z wnioskiem o
odblokowanie Karty, natomiast Posiadacz również z wnioskiem o
wydanie nowej Karty w miejsce Zastrzeżonej:
1) w Oddziale Banku lub telefonicznie, za pośrednictwem
Contact Center (w przypadku Kart wydanych w systemie
Bankmaster),
2) za pośrednictwem iNORD Business (w przypadku Kart
wydanych w systemie MIDAS).
W przypadku Zastrzeżenia Karty, o którym mowa w ust. 1,
Transakcje rozliczone po Zastrzeżeniu Karty księgowane są w
ciężar Limitu globalnego oraz Limitu Karty.
Zastrzeżona Karta powinna zostać zwrócona do Banku.
3.
4.
5.
Section 1 above by:
1) electronic mail, or
2) post addressed to the correspondence address of the Holder
or Card User provided in the Application by the Holder.
The Holder or Card User may submit an application to unblock
the Card while the Holder may also submit an application to
issue a new Card instead of the cancelled one:
1) at the Bank's Branch or by phone via the Contact Centre (in
the case of Cards issued in the Bankmaster system),
2) via iNORD BUSINESS (in the case of Cards issued in the
MIDAS system).
In the case of Card Cancellation, as referred to in Section 1,
Transactions settled after Card Cancellation are charged to the
Global Limit and the Card Limit.
A cancelled Card should be returned to the Bank.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
SECURITY RULES
§30.
Z chwilą otrzymania Karty Użytkownik Karty zobowiązany jest do Upon receiving the Card, the Card User is obliged to undertake all
podjęcia wszelkich stosownych środków określonych w Regulaminie appropriate measures specified in the Regulations in order to prevent
w celu zapobieżenia naruszeniu indywidualnych zabezpieczeń Karty. breaching individual security mechanisms of the Card. The Card User
Użytkownik Karty jest zobowiązany do:
is obliged:
1) korzystania z Karty zgodnie z Umową i Regulaminem,
1) to use the Card in accordance with the Agreement and the
Regulations,
2) używania Karty tylko w Okresie ważności,
3) przestrzegania powszechnie obowiązujących przepisów prawa, a 2) to use the Card only during its Validity Period,
w szczególności ustawy o usługach płatniczych, Kodeksu 3) to observe generally applicable provisions of the law, in particular
cywilnego, Prawa bankowego, Prawa dewizowego, ustawy o
the Act on Payment Services, the Civil Code, the Banking Law,
przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu
the Foreign Exchange Law, the Act on Preventing Money
oraz obowiązujących z mocy prawa przepisów unijnych,
Laundering and Terrorist Financing as well as EU regulations
applicable by virtue of law,
4) podpisania Karty w sposób trwały niezwłocznie po jej otrzymaniu,
zgodnie z podpisem złożonym w Banku na Wniosku,
4) to sign the Card in a permanent manner immediately after
receiving it, in accordance with the signature affixed at the Bank
5) zabezpieczenia
Karty
przed
zgubieniem,
kradzieżą
i
on the Application,
zniszczeniem,
6) nieujawniania danych umieszczonych na Karcie w celach innych 5) to secure the Card against loss, theft and destruction,
niż dokonanie Transakcji, zgłoszenie utraty Karty lub złożenie 6) not to disclose data placed on the Card for purposes other than
reklamacji,
carrying out Transactions, reporting losing the Card or filing a
complaint,
7) nieudostępniania Karty ani Numeru PIN innym osobom,
7) not to make either the Card or PIN available to third parties,
8) nieujawniania Numeru PIN innym osobom,
8) not to disclose PIN to third parties,
9) nieprzechowywania Karty razem z Numerem PIN,
10) przechowywania Karty i ochrony Numeru PIN z zachowaniem 9) not to store the Card together with PIN,
należytej staranności,
10) store the Card and PIN with due care,
11) niezwłocznego zgłoszenia Bankowi utraty lub zniszczenia Karty,
11) immediately report loss or destruction of the Card to the Bank,
12) niezwłocznego zgłoszenia Bankowi podejrzenia dokonania 12) immediately report a suspicion of incorrect or unauthorised use of
niewłaściwego lub nieuprawnionego użycia Karty,
the Card to the Bank,
13) regularnej weryfikacji Transakcji ujętych na Wyciągach lub 13) verify Transactions included in the Statement or List of
Zestawieniach Transakcji,
Transactions on a regular basis,
14) dokonania zgłoszenia Policji kradzieży Karty, Nieuprawnionej 14) report to the police Card theft, Unauthorised Transaction,
Transakcji, w tym Transakcji Kartą skopiowaną, gdy kwota
including transactions made with a skimmed card when the
Transakcji obciążyła Rachunek Karty i pomniejszyła Saldo
transaction amount is charged to the Card Account, reducing the
dostępne,
Available Balance,
15) przedłożenia Bankowi wydanego przez Policję potwierdzenia 15) submit to the Bank a confirmation issued by the police reporting
dokonania zgłoszenia kradzieży Karty, Nieuprawnionej Transakcji,
Card theft, Unauthorised Transaction, including transactions
w tym Transakcji Kartą skopiowaną, gdy kwota Transakcji
made with a skimmed card when the transaction amount is
obciążyła Rachunek Karty i pomniejszyła Saldo dostępne,
charged to the Card Account, reducing the Available Balance,
16) zwrotu lub zniszczenia Karty w sposób uniemożliwiający jej 16) return or destroy the Card in a manner preventing one from using
dalsze używanie oraz odczytanie numeru Karty i danych
it further and reading the Card number and data recorded on the
zapisanych na pasku magnetycznym i mikroprocesorze Karty w
magnetic strip and microprocessor of the Card in the case of
przypadku rezygnacji z Karty, zastrzeżenia Karty, przy odbiorze
resigning from the Card, cancel the Card in the case of collecting
Karty wznowionej, niezwłocznie po upływie Okresu ważności
a renewed Card immediately after the expiry of the Validity Period
dotychczas używanej Karty, w szczególności w przypadku jej
of the Card used so far, in particular if it is not renewed.
niewznawiania.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
1.
§31.
Posiadacz odpowiada za niezaakceptowane przez Użytkownika 1.
Karty, zgodnie z §13, Transakcje do wysokości równowartości w
walucie polskiej 150 euro, ustalonej przy zastosowaniu kursu
średniego ogłaszanego przez NBP obowiązującego w dniu
wykonania
Transakcji,
jeżeli
niezaakceptowana
przez
Użytkownika Karty Transakcja jest skutkiem:
LIABILITY
The Holder is liable for Transactions not accepted by the Card
User, in accordance with §13, to the amount equivalent to EUR
150 in the Polish currency, determined using the average
exchange rate published by the National Bank of Poland on the
day of carrying out a given Transaction if the Transaction not
authorised by the Card User results from:
14
2.
3.
1.
2.
1.
2.
1) posłużenia się utraconą przez Użytkownika Karty albo
skradzioną Kartą, lub
2) przywłaszczenia Karty lub jej nieuprawnionego użycia w
wyniku naruszenia przez Użytkownika Karty obowiązków, o
których mowa w §30.
Posiadacz odpowiada za niezaakceptowane przez Użytkownika
Karty Transakcje w pełnej wysokości, jeżeli Użytkownik Karty
doprowadził do nich umyślnie albo w wyniku umyślnego lub
będącego skutkiem rażącego niedbalstwa naruszenia co
najmniej jednego z obowiązków, o których mowa w §28 ust. 4
lub §30.
Po dokonaniu Zastrzeżenia Karty zgodnie z §28 ust. 2 lub §29
ust. 1 Posiadacz nie odpowiada za niezaakceptowane przez
Użytkownika Karty Transakcje, chyba że Użytkownik Karty
doprowadził do nich umyślnie.
2.
3.
§32.
Posiadacz ponosi odpowiedzialność za:
1.
1) wszystkie Transakcje dokonane przy użyciu Kart wydanych
dla Użytkowników Kart z zastrzeżeniem §31 ust. 3,
2) przekroczenie dostępnego Limitu globalnego lub Limitu Karty
poprzez dokonanie Transakcji oraz zobowiązany jest do
natychmiastowej spłaty kwoty przekroczenia,
3) Transakcje bezgotówkowe dokonane w oparciu o uprzednio
udzielone zgody, których rozliczenie nastąpiło po
rozwiązaniu Umowy.
Posiadacz ma obowiązek sprawowania kontroli nad sposobem 2.
korzystania z Kart przez poszczególnych Użytkowników Kart.
§33.
Bank nie odpowiada za żadne Transakcje:
1.
1) do których doszło przed zgłoszeniem utraty Karty z winy
umyślnej lub wskutek rażącego niedbalstwa Użytkownika
Karty, w szczególności, gdy Użytkownik Karty nie dopełnił
obowiązków określonych w ustawie o usługach płatniczych,
Umowie lub Regulaminie,
2) do których Użytkownik Karty doprowadził umyślnie po
zgłoszeniu utraty Karty,
3) w przypadku niedopełnienia co najmniej jednego z
obowiązków, o których mowa w §28 ust. 2 i 4 lub §30.
Bank nie ponosi odpowiedzialności za prowizje i opłaty 2.
pobierane od Transakcji przez Akceptantów oraz za Transakcje
dokonane przez Akceptantów świadczących usługi podróżnicze i
turystyczne dokonane zgodnie z regulaminem świadczenia usług
przez Akceptanta.
1) using a Card that has been lost by the Card User or stolen,
or
2) misappropriation or unauthorised use of the Card as a result
of the Card User infringing on the obligations referred to in
§30.
The Holder is liable for Transactions not accepted by the Card
User in a full amount if the Card User caused them intentionally
or as a result of infringing on at least one of the obligations
referred to in §28 (4) or §30 intentionally or due to gross
negligence.
Following Card Cancellation in accordance with §28 (2) or §29
(1), the Holder is not liable for Transactions not accepted by the
Card User unless the Card User caused them intentionally.
The Holder is liable for:
1) all Transactions carried out with the use of Cards issued to
Card Users, subject to §31 (3),
2) exceeding the available Global Limit or the Card Limit by
carrying out Transactions and is obliged to immediately
repay the amount of excess,
3) Cashless Transactions carried out on the basis of permits
granted earlier that were settled after the Agreement had
been terminated.
The Holder is obliged to exercise control over the use of the
Cards by individual Card User.
The Bank is not liable for any Transactions:
1) carried out before reporting that the Card has been lost due
to wilful misconduct or as a result of gross negligence of the
Card User, in particular when the Card User failed to perform
the obligations specified in the Act on Payment Services, the
Agreement or the Regulations,
2) the performance of which was caused by the Card User
intentionally after reporting that the Card has been lost,
3) in the case of failing to perform at least one of the obligations
referred to in §28 (2) and (4) or §30.
The Bank is not liable for fees and charges collected on
Transactions by Acceptors and for Transactions carried out by
Acceptors providing travel and tourist services made in
accordance with service regulations of the relevant Acceptor.
§34.
Bank obsługuje Karty przez 24 godziny na dobę, przez 7 dni w The Bank handles Cards 24 hours a day, 7 days a week, apart from
tygodniu, poza okresami przerw w obsłudze Kart spowodowanych interruptions in the handling of Cards caused by Force Majeure,
Siłą wyższą, aktem ustawowym lub wykonawczym do ustawy lub primary and secondary legislation or a technical break in the operation
przerwą techniczną w działaniu systemu informatycznego Banku of the Bank's IT system resulting from a need to carry out necessary
wynikającą z potrzeby dokonania niezbędnych czynności związanych actions connected with its proper operation, improvement,
z jego prawidłowym funkcjonowaniem, ulepszaniem, konserwacją, maintenance, input or security, after prior notification of the Holder by
zasileniem lub zabezpieczeniem, po uprzednim poinformowaniu publishing relevant information on the Bank's website, not later than
Posiadacza przez umieszczenie informacji na stronie internetowej on the day preceding such a technical break.
Banku, nie później niż w dniu poprzedzającym taką przerwę
techniczną.
ZMIANY REGULAMINU I UMOWY
1.
§35.
Bank może, w czasie obowiązywania Umowy, dokonać zmian w 1.
Regulaminie w przypadku wystąpienia co najmniej jednej z niżej
wskazanych
okoliczności
(ważne
przyczyny
zmiany
Regulaminu):
1) wprowadzenia lub zmiany powszechnie obowiązujących
przepisów prawa regulujących sektor bankowy lub finansowy
lub wydania czy zmiany wytycznych, rekomendacji lub
dobrych praktyk przez instytucje nadzorcze lub regulujące
sektor finansowy w zakresie, w jakim zmiany te wpływają na
prawa i obowiązki stron Umowy lub jej realizację, lub
zwiększają koszty ponoszone przez Bank w związku ze
świadczeniem usług związanych z Umową,
2) wydania
decyzji,
postanowień,
orzeczeń
organów
AMENDMENTS TO THE REGULATIONS AND THE
AGREEMENT
During the term of the Agreement, the Bank may amend the
Regulations in the event where at least one of the following
circumstances occur (good cause for amending the
Regulations):
1) introducing or amending generally applicable provisions of
the law regulating the banking or financial sector, or
publishing or amending guidelines, recommendations or best
practices by supervisory institutions or institutions regulating
the financial sector in the scope in which such amendments
influence the rights and obligations of the parties to the
Agreement or the performance thereof, or increase costs
incurred by the bank in connection with the provision of
services connected with the Agreement,
15
administracji bądź sądów w zakresie, w jakim zmiany te
wpływają na prawa i obowiązki stron Umowy lub
odnoszących się do stosowanych przez instytucje finansowe
wzorców umownych,
3) zmiany zakresu lub sposobu świadczonych przez Bank na
rzecz Posiadacza usług związanych z Umową dotyczących
funkcjonalności tych usług poprzez: zmianę, dodanie nowych
lub ich wycofanie,
4) zmiany
narzędzi
technologicznych
i
środków
wykorzystywanych
do
świadczenia
usług
objętych
Regulaminem, mających wpływ na prawa i obowiązki stron
Umowy określone w niniejszym Regulaminie.
2.
3.
4.
O zmianach Regulaminu Bank informuje Posiadacza za
pośrednictwem iNORD Business lub poprzez umieszczenie
Komunikatu na stronie internetowej Banku nie później niż na 30
dni kalendarzowych przed wejściem zmian w życie. Posiadacz,
jeśli nie akceptuje zmian, ma prawo przed datą proponowanego
wejścia w życie zmian wypowiedzieć Umowę. W przypadku
wypowiedzenia Umowa rozwiązuje się z upływem okresu
wypowiedzenia. W przypadku braku wypowiedzenia Umowy
uznaje się, że Posiadacz wyraża zgodę na wprowadzenie zmian.
Posiadacz jest zobowiązany do poinformowania Użytkowników
Kart o postanowieniach oraz o zmianach Umowy i Regulaminu.
Jeżeli jakiekolwiek postanowienie Regulaminu lub Umowy
zostanie uznane za niezgodne z prawem lub nieważne, nie
będzie to miało wpływu na obowiązywanie pozostałych
postanowień Umowy.
2.
3.
4.
ROZWIĄZANIE UMOWY
1.
2.
§36.
Umowa może zostać rozwiązana przez Posiadacza w formie 1.
pisemnej
pod
rygorem
nieważności
z zachowaniem
miesięcznego okresu wypowiedzenia i pod warunkiem
uregulowania
wobec
Banku
wszystkich
zobowiązań
wynikających z Umowy.
Bank może z ważnych powodów rozwiązać Umowę z 2.
zachowaniem miesięcznego okresu wypowiedzenia. Za ważne
powody uważa się:
1) brak Transakcji przez 90 dni kalendarzowych od daty
zawarcia Umowy, za wyjątkiem naliczonych przez Bank
opłat, prowizji i odsetek,
2) brak aktywacji przynajmniej jednej Karty przez Użytkownika
Karty w ciągu 90 dni kalendarzowych od daty zawarcia
Umowy w sytuacji, gdy Bank uzyska informację o otrzymaniu
Karty,
3) niewykonanie lub nienależyte wykonanie przez Posiadacza
lub Użytkownika Karty postanowień odrębnych umów
zawartych pomiędzy Bankiem i Posiadaczem w związku z
niniejszą Umową,
4) stwierdzenie naruszenia przez Posiadacza lub Użytkownika
Karty obowiązujących przepisów prawa, postanowień
Umowy lub Regulaminu,
5) złożenie fałszywych dokumentów, oświadczeń lub danych
stanowiących podstawę zawarcia Umowy,
6) pogorszenie
się
zdolności
kredytowej
Posiadacza
uniemożliwiające prawidłową obsługę Zadłużenia,
7) brak spłaty Zadłużenia wraz z należnymi odsetkami, mimo
wezwania ze strony Banku,
8) wszczęcie
wobec
Posiadacza
postępowania
upominawczego bądź egzekucyjnego, którego skutek
mógłby zagrozić, w ocenie Banku, terminowej spłacie
należności Banku,
9) otwarcie postępowania likwidacyjnego Posiadacza,
10) złożenie wniosku o ogłoszenie upadłości Posiadacza lub
ogłoszenie upadłości Posiadacza,
11) niedostarczenie dokumentów wymaganych przez Bank,
12) wskazanie jako adresu siedziby Posiadacza lub jako adresu
Użytkownika Karty skrytki pocztowej lub wirtualnego biura,
13) stwierdzenia występowania Posiadacza lub Użytkownika
Karty na listach sankcyjnych Unii Europejskiej lub rządu
Stanów Zjednoczonych Ameryki,
2) issue of decisions, rulings or orders by administration
authorities or courts in the scope in which such changes
influence the rights and obligations of the parties to the
Agreement or refer to standard contracts used by financial
institutions,
3) a change of the scope or method of the provision of services
connected with the Agreement by the Bank to the Holder
concerning the functionalities of such services by: changing,
adding new or withdrawing services,
4) a change of technological tools and means used to provide
services provided for in the Regulations influencing the rights
and obligations of the parties to the Agreement specified
herein.
The Bank notifies the Holder of changes via iNORD Business or
by publishing an Announcement on the Bank's website not later
than 30 calendar days before such changes take effect. If the
Holder does not accept the changes, it has the right to terminate
the Agreement before the proposed effective date of the
changes. In the case of termination, the Agreement is terminated
as of the end of the notice period. If the Agreement is not
terminated, it is deemed that that Holder gives its consent to
implement the changes.
The Holder is obliged to notify Card Users of the provisions of
and amendments to the Agreement and the Regulations.
If any provision of the Regulations or the Agreement is deemed
unlawful or invalid, this shall not affect the effectiveness of the
remaining provisions of the Agreement.
TERMINATION OF THE AGREEMENT
The Holder may terminate the Agreement in writing under the
penalty of invalidity with one month's notice and provided that the
Holder settles all its liabilities toward the Bank arising from the
Agreement.
For good cause the Bank may terminate the Agreement with one
month's notice. Good cause shall include:
1) a lack of Transactions during 90 calendar days after the date
of concluding the Agreement except for charges, fees and
interest collected by the Bank,
2) a failure to activate at least one Card by the Card User
during 90 calendar days after the date of concluding the
Agreement in a situation where the Bank learns that the
Card has been received,
3) non-performance or improper performance by the Holder or
Card User of provisions of separate agreements concluded
between the Bank and the Holder in connection with the
Agreement,
4) infringement by the Holder or Card User on applicable
provisions of the law, the provisions of the Agreement or the
Regulations,
5) submitting false documents, statements or data constituting
the basis for concluding the Agreement,
6) deterioration of the Holder's creditworthiness preventing it
from servicing the Debt in a correct manner,
7) a failure to repay the Debt with due interest thereon in spite
of a demand from the Bank,
8) initiating writ of payment or execution proceedings against
the Holder, the outcome of which could, in the opinion of the
Bank, pose a threat to timely repayment of the Bank's
receivables,
9) opening liquidation proceedings against the Holder,
10) submitting a petition to declare the Holder bankrupt or
declaring the Holder bankrupt,
11) a failure to deliver documents required by the Bank,
12) providing a post office box or a virtual office as the address
of the registered office of the Holder or the address of the
Card User,
13) if the Holder or Card User is included in sanction lists of the
European Union or the government of the United States of
America,
16
3.
4.
5.
14) w przypadku wycofania danego rodzaju lub typu Karty z
oferty Banku.
W przypadku rozwiązania Umowy Posiadacz jest zobowiązany
do natychmiastowej spłaty wszystkich Transakcji zrealizowanych
przy użyciu Kart, rozliczonych przez Bank po dniu rozwiązania
Umowy oraz do spłaty należnych Bankowi opłat i prowizji.
W przypadku wypowiedzenia Umowy obowiązek, o którym
mowa w ust. 3, powinien zostać spełniony przez Posiadacza w
okresie wypowiedzenia.
W przypadku rozwiązania Umowy opłaty pobierane z góry nie
podlegają proporcjonalnemu zwrotowi, chyba że rozwiązanie
Umowy nastąpiło z przyczyn leżących po stronie Banku.
3.
4.
5.
INNE POSTANOWIENIA
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
14) if a Card of a given type or model is withdrawn from the
Bank's offer.
In the case of terminating the Agreement, the Holder is obliged
to immediately repay all Transactions carried out with the use of
Cards and settled by the Bank after the date of terminating the
Agreement, and to pay charges and fees due to the Bank.
In the case of terminating the Agreement, the Holder should
meet the obligation referred to in Section 3 during the notice
period.
In the case of terminating the Agreement, charges collected in
advance are not subject to proportionate refund unless the
Agreement is terminated on grounds attributable to the Bank.
OTHER PROVISIONS
§37.
Bank może oferować do Kart usługi dodatkowe w formie 1.
pakietów ubezpieczeń lub innych usług przeznaczonych dla
Posiadacza i Użytkowników Kart. Rodzaj oraz zakres usług
dodatkowych określa Bank.
Posiadacz i wszyscy Użytkownicy Kart objęci są ochroną 2.
ubezpieczeniową. Rodzaj i zakres ubezpieczenia określają
ogólne warunki ubezpieczenia stanowiące odrębny dokument.
Wszelkie roszczenia Posiadacza lub Użytkownika Karty z tytułu 3.
objęcia go ubezpieczeniem, o którym mowa w ust. 1,
rozpatrywane są przez ubezpieczyciela.
Informacje o prowizjach lub opłatach za usługi dodatkowe, o 4.
których mowa w ust. 1, podane są w Taryfie. Informacje
dotyczące zakresu usług dodatkowych dostępne są w Oddziale
Banku, u Przedstawicieli Banku, za pośrednictwem Contact
Center oraz na stronie internetowej Banku.
§38.
W przypadku opóźnienia Posiadacza w spłacie jakichkolwiek 1.
zobowiązań wobec Banku Bank może dokonać potrącenia
swoich wierzytelności:
1) z wszelkich środków lub wkładów (np. bieżących,
terminowych) posiadanych przez Posiadacza w Banku w
dowolnym czasie lub
2) z innych wierzytelności Posiadacza w stosunku do Banku,
niezależnie od waluty, w jakiej są wyrażone.
Potrącenie, o którym mowa w ust. 1, stosuje się do wszelkich 2.
obecnych lub przyszłych zobowiązań Posiadacza wobec Banku i
może być dokonywane przez Bank przed terminem
wymagalności wierzytelności Posiadacza wobec Banku.
Zawierając Umowę Posiadacz nieodwołalnie i bezwarunkowo 3.
upoważnia Bank do dokonania potrąceń kwot należnych
Bankowi z tytułu Umowy, ze wszystkich środków, wkładów lub
wierzytelności Posiadacza, o których mowa w ust. 1, do
momentu spłaty całkowitego Zadłużenia względem Banku z
tytułu Umowy.
Bank informuje pisemnie lub telefonicznie Posiadacza o 4.
wymagalności i wysokości kwot należnych do spłaty. W
przypadku powstania Zadłużenia i rozwiązania Umowy Bank
zastrzega sobie prawo do dochodzenia przeterminowanych
należności od Posiadacza za pośrednictwem zewnętrznych firm
windykacyjnych.
§39.
1.
1.
Umowa poddana jest prawu polskiemu.
2.
Regulamin, Taryfa oraz wzorzec Umowy dostępne są w
Oddziale Banku, na stronie internetowej Banku oraz na żądanie.
2.
3.
Na żądanie Posiadacza Bank udostępnia w formie papierowej, a
za zgodą Posiadacza w formie elektronicznej, postanowienia
Umowy lub informacje dotyczące Karty i wykonanych Transakcji.
3.
4.
Parametry Karty nieokreślone w Umowie i Regulaminie, tj. w
szczególności:
1) maksymalny Limit dzienny bezgotówkowy,
2) limit Transakcji zbliżeniowych,
3) maksymalne Limity dzienne gotówkowe,
4.
The Bank may offer additional services to Cards in the form of
insurance plans or other services intended for the Holder and
Card Users. The type and scope of additional services are
determined by the Bank.
The Holder and all Card Users have insurance cover. The type
and scope of insurance cover are specified in the general
insurance terms and conditions constituting a separate
document.
All claims of the Holder or Card User on account of being
covered by insurance, as referred to in Section 1, shall be
processed by the insurer.
Details concerning fees or charges for the additional services
referred to in Section 1 are provided in the Table. Details
concerning the scope of additional services are available at the
Bank's Branch, at the Bank's representatives, at the Contact
Centre and on the Bank's website.
If the Holder defaults in the payment of any liabilities towards the
Bank, the Bank may set off its claims:
1) from all funds or contributions (e.g. current, fixed-term) held
by the Holder at the Bank at any time, or
2) from other claims of the Holder with respect to the Bank,
regardless of the currency in which they are denominated.
The set-off referred to in Section 1 applies to all current or future
liabilities of the Holder towards the Bank, and it may be
performed by the Bank before the maturity date of the Holder's
claims towards the Bank.
Concluding the Agreement, the Holder irrevocably and
unconditionally authorises the Bank to set off amounts due to the
Bank on account of the Agreement from all funds, contributions
or claims of the Holder as referred to in Section 1 until the entire
Debt towards the Bank under the Agreement has been repaid.
The Bank notifies the Holder in writing or by phone of the
maturity and amounts of payables. If there is Debt and if the
Agreement is terminated, the Bank reserves the right to claim
overdue receivables from the Holder using external debt
collection companies.
The Agreement shall be governed and construed according to
the provisions of law applicable in the Republic of Poland.
The Regulations, the Table and the standard Agreement are
available at the Bank's Branch, on the Bank's website and on
request.
On the Holder's request, the Bank makes available in paperbased form, and with the Holder's consent in an electronic form,
provisions of the Agreement or details concerning the Card and
Transactions performed.
Card parameters not specified in the Agreement and the
Regulations, i.e. in particular:
1) the maximum Daily Cashless Limit,
2) the limit on proximity Transactions,
3) maximum Daily Cash Limits,
17
podawane są w Komunikacie.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
§40.
Wszelkie zawiadomienia, informacje, korespondencja oraz inne 1.
wiadomości związane z realizacją Umowy sporządzane są przez
Bank w języku polskim i kierowane są na podany przez
Posiadacza adres korespondencyjny lub na adres poczty
elektronicznej lub za pośrednictwem Contact Center.
Językiem obowiązującym Posiadacza w kontaktach z Bankiem 2.
jest język polski.
Bank może kontaktować się z Użytkownikiem Karty lub 3.
Posiadaczem w sprawach związanych z funkcjonowaniem Karty
przy
użyciu
numerów
telefonicznych
oraz
adresów
elektronicznych udostępnionych przez Użytkownika Karty i
Posiadacza, w tym dokonywać dodatkowej identyfikacji w
przypadku realizacji dyspozycji złożonych listownie.
W przypadku kontaktu Bank może nagrywać rozmowy 4.
telefoniczne oraz przechowywać je na elektronicznych nośnikach
informacji. Nagrania rozmów mogą być wykorzystane przez
Bank w celach dowodowych.
§41.
Posiadacz i
Użytkownik Karty są
zobowiązani
do 1.
każdorazowego, niezwłocznego informowania Banku o
wszelkich zmianach Danych osobowych, w szczególności o
zmianie nazwiska, serii i numeru dokumentu tożsamości,
zmianie nazwy i siedziby Posiadacza, adresu, numerów
telefonów Użytkownika Karty lub Posiadacza.
Bank może odmówić ustanowienia adresu korespondencyjnego 2.
na skrytkę pocztową.
are communicated in the Announcement.
The Bank prepares all notices, information, correspondence and
other details connected with the performance of the Agreement
in the Polish language and sends them to the correspondence
address or the electronic mail address provided by the Holder or
communicates them via the Contact Centre.
The Holder shall communicate with the Bank in the Polish
language.
The Bank may contact the Card User or Holder in matters
connected with the operation of the Card using phone numbers
and electronic address made available by the Card User and
Holder, including additional verification in the case of instructions
placed by letter.
In the case of contact, the Bank may record phone conversations
and store them on electronic data carriers. The Bank may use
recordings of conversations only for evidence purposes.
The Holder and Card User are obliged to immediately notify the
Bank of any changes in their personal data on a case-by-case
basis, including in particular a change of the surname, series and
number of the ID card, a change of the name and registered
office of the Holder, the address, phone numbers of the Card
User or Holder.
The Bank may refuse to accept a post office box as the
correspondence address.
18