- 1 - FORMAT FOR THE NOMINATION OF PROPERTIES FOR

Transkrypt

- 1 - FORMAT FOR THE NOMINATION OF PROPERTIES FOR
-1-
FORMAT FOR THE NOMINATION OF PROPERTIES FOR
INSCRIPTION ON THE WORLD HERITAGE LIST
This Format must be used for all nominations
submitted after 2 February 2005
Ten Format jest obowiązujący dla wszystkich nominacji dostarczonych po 2 lutym 2005 r.
•
The Nomination Format is available at the following Web address: http://whc.unesco.org/en/nominationform
• Further guidance on the preparation of nominations can be found in Section III of the Operational Guidelines
• The original signed version of the completed Nomination Format should be sent in English or French to
UNESCO World Heritage Centre
7, place de Fontenoy
75352 Paris 07 SP
France
Telephone: +33 (0) 1 4568 1571
Fax: +33 (0) 1 4568 5570
E-mail: [email protected]
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
Annex 5
Executive Summary
Podsumowanie Wykonawcze
This information, to be provided by the State Party, will be updated by the Secretariat
following the decision by the World Heritage Committee. It will then be returned to the
State Party confirming the basis on which the property is inscribed on the World Heritage
List.
Ponizsza informacja, przedstawiona przez Państwo Członkowskie, będzie zaktualizowana
przez Sekretariat po decyzji Komitetu Światowego Dziedzictwa. W następnej kolejności
Państwu Członkowskiemu informacja ta zostanie zwrócona, potwierdzając podstawę na
mocy której obiekt jest wpisany na Listę Światowego Dziedzictwa.
State Party
Państwo Członkowskie
State, Province or Region
Państwo, Prowincja lub Region
Name of Property
Nazwa obiektu
Geographical coordinates to the nearest second
Textual description of the boundary(ies) of the
nominated property
Opis granic nominowanego obiektu
A4 (or letter) size map of the nominated property,
showing boundaries and buffer zone(if present)
Mapa A4 nominowanego obiektu, pokazująca
granicę i strefę buforową
Justification
Statement of Outstanding Universal Value
(text should clarify what is considered to be the
outstanding universal value embodied by the nominated
property)
Uzasadnienie
Stwierdzenie Wyjątkowej i Uniwersalnej Wartości
(tekst powinien wyjaśniać co jest uważane za
wyjątkowe i uniwersalne wartości ucieleśnione
w nominowanym obiekcie)
Criteria under which property is nominated (itemize
criteria)
(see Paragraph 77 of the Operational Guidelines)
Kryteria w oparciu o które obiekt jest nominowany
(wyliczone kryteria)
(zobacz Akapit 77 Wytycznych Operacyjnych)
Name and contact information of official local
institution/agency
Nazwa i dane kontaktowe oficjalnej lokalnej
instytucji/agencji
Organization :
Organizacja :
Address :
Adres :
Tel :
Fax :
E-mail :
Web address :
Adres strony internetowej :
100 Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
2
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
Annex 5
Properties for inscription on the World Heritage List
Obiekty do wpisania na listę Światowego Dziedzictwa
Note : In preparing the nomination, State Parties should use this format but delete the explanatory notes.
Do przygotowania nominacji, Państwo Członkowskie powinno wykorzystać niniejszy formularz, ale usuwając
informacje wyjaśniające.
1.
NOMINATION FORMAT
EXPLANATORY NOTES
Identifiation of the Property
Identyfikacja / charakterystyka obiektu
Together with Section 2, this is the most important section
in the nomination. It must make clear to the Committee
precisely where the property is located and how it is
geographically defined. In the case of serial nominations,
insert a table that shows the name of the component part,
region (if different for different components), coordinates,
area and buffer zone. Other fields could also be added (page
reference or map number, etc.) that differentiate the several
components.
Razem z zapisem 2, stanowi najważniejszą część nominacji.
Należy objaśnić Komitetowi dokładnie, gdzie zlokalizowany
jest obiekt i zdefiniować jego położenie geograficznie.
W przypadku wielkokrotnej nominacji dodaj tabelę która
pokazuje nazwę komponentu, rejon(jeśli jest inny dla różnych
komponentów), obszar i strefę buforową. Inne płaszczyzny
mogą być również dodane (odnośniki do stron, numery map
itp.), które odróżniają poszczególne komponenty.
1.a Country (and State Party if different)
Państwo (i Państwo Członkowskie jeśli jest inne)
1.b State, Province or Region
Państwo, prowincje lub region
1.c Name of Property
Nazwa obiektu
This is the official name of the property that will appear in
published material about World Heritage. It should be
concise. Do not exceed 200 characters, including spaces and
punctuation.
In the case of serial nominations (see Paragraphs 137- 140
of the Operational Guidelines), give a name for the
ensemble (e.g., Baroque Churches of the Philippines). Do
not include the name of the components of a serial
nomination, which should be included in a table as part of
1.d and 1.f.
Oficjalna nazwa obiektu, która pojawi się w opublikowanym
materiale dotyczącym Światowego Dziedzictwa. Powinna
być zwięzła. Nie może przekraczać 200 znaków,
z uwzglednieniem odstępów i znaków interpunkcyjnych.
W przypadku wielokrotnej nominacji (zobacz akapit 137140 Wytycznych Operacyjnych) podać miarę jakości (np.
Kościoły Barokowe na Filipinach). Nie uwzględniać nazw
komponentów obiektu nominowanego (które powinny być
uwzględnione w tabeli, jako część 1.d i 1.f)
3
1.d Geographical coordinates to the nearest
second
Współrzędne geograficzne ze wskazaniem co do sekundy
In this space provide the latitude and longitude coordinates
(to the nearest second) or UTM coordinates (to the nearest
10 metres) of a point at the approximate centre of the
nominated property. Do not use other coordinate systems. If
in doubt, please consult the Secretariat. In the case of serial
nominations, provide a table showing the name of each
property, its region (or nearest town as appropriate), and the
coordinates of its centre point. Coordinate format examples:
N 45° 06' 05" W 15° 37' 56" or UTM Zone 18 Easting:
45670 Northing: 86750
W tym polu podaj szerokość i długość geograficzną
(z dokładnością co do jednej sekundy), albo współrzedne UTM
(z dokładnością do 10 metrów) obiektu, który jest
w przybliżeniu punktem centralnym nominowanego obiektu.
Ne używać innych systemów współrzędnych. W przypadku
wątpliwości proszę skonsultować się z Sekretariatem.
W przypadku wielokrotnych nominacji, sporządź tabelę
wskazującą nazwy obiektu, jego regionu (albo najbliższe
miasto jakie jest właściwe), i współrzedne jego punktu
centralnego. Przykłady formatu współrzędnych :
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
4
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
Annex to the nomination, and list below with scales and
1.e Maps and plans, showing the boundaries
dates:
of the nominated property and buffer
Aneks do nominacji oraz lista z danymi i datami poniżej:
zone
Mapy i plany ukazujące granice nominowanego obiektu
(i) An original copy of a topographic map showing the
i strefę buforową
property nominated, at the largest scale available which
shows the entire property. The boundaries of the nominated
property and buffer zone should be clearly marked. Either
on this map, or an accompanying one, there should also be a
record of the boundaries of zones of special legal protection
from which the property benefits. Multiple maps may be
necessary for serial nominations.
Oryginalna kopia mapy topograficznej wskazująca
nominowany obiekt w najwyższej dostępnej skali
pokazujące całe dobro. Granice nominacji i strefy buforowej
powinny być wyraźnie zaznaczone. Bądź na tej mapie, bądź
na dodatkowej, powinien znaleźć sie wykaz granic stref o
specjalnej, prawnej ochronie, z której obiekt korzysta.
Wielokrotne mapy mogą okazać się niezbędne dla
wielokrotnych nominacji.
Maps may be obtained from the addresses shown at the
following Web address:
http://whc.unesco.org/en/mapagencies
Mapy można uzyskać z adresów wskazanych pod
następującym adresem internetowym :
http://whc.unesco.org/en/mapagencies
If topographic maps are not available at the appropriate
scale, other maps may be substituted. All maps should be
capable of being georeferenced, with a minimum of three
points on opposite sides of the maps with complete sets of
coordinates. The maps, untrimmed, should show scale,
orientation, projection, datum, property name and date. If
possible, maps should be sent rolled and not folded.
Jeżeli mapy topograficzne nie są dostępne we właściwej
skali, mogą być zastąpione innymi. Wszystkie mapy
powinny mieć swoje odzwierciedlenie geograficzne
z minimum 3 punktami po przeciwnych stronach map
z kompletnymi zestawami współrzędnych. Mapy
nieokrojone, powinny wskazywać skalę, wizję, nazwę
obiektu i datę. Jeżeli to możliwe mapy powinny zostać
przesłane zwinięte, a nie złożone.
Geographic Information in digital form is encouraged if
possible, suitable for incorporation into a GIS (Geographic
Information System). In this case the delineation of the
boundaries (nominated property and buffer zone) should be
presented in vector form, prepared at the largest scale
possible. The State Party is invited to contact the Secretariat
for further information concerning this option.
Informacje geograficzne w formie cyfrowej powinny być
w miarę możliwości wdrożone do systemu GIS (System
Informacji Geograficznej). W tym przypadku wytyczenie
granic (nominowanego obiektu i strefy buforowej), powinno
być przedstawione w formie wektorowej, w największej
możliwej skali. Państwo Członkowskie jest zaproszone do
kontaktu z Sekretariatem do zapoznania się z dalszymi
informacjami dotyczącymi tej opcji.
(ii) A Location Map showing the location of the property
within the State Party,
Mapa lokacyjna pokazująca położenie obiektu w obszarze
Państwa Członkowskiego
5
(iii) Plans and specially prepared maps of the property
showing individual features are helpful and may also be
annexed.
Plany i specjalnie przygotowane mapy obiektu wskazujące
indywidualne charakterystyczne cechy są pomocne i mogą
być również dołączone
To facilitate copying and presentation to the Advisory
Bodies and the World Heritage Committee A4 (or “letter”)
size reduction and a digital image file of the principal maps
should be included in the nomination text if possible.
Aby ułatwić kopiowanie i prezentację organom doradczym
i
Komitetowi
Światowego
Dziedzictwa
rozmiar
zredukowany do formatu A4 (listowego) i cyfrowa postać
pliku głównych map powinny być dołączone, w ramach
możliwości, do tekstu treści nominacyjnej.
Where no buffer zone is proposed, the nomination must
include a statement as to why a buffer zone is not required
for the proper conservation of the nominated property.
W przypadku gdzie nie proponuje sie strefy buforowej,
nominacja musi zawierać stwierdzenie, dlaczego strefa
buforowa nie jest wymagana dla odpowiedniej ochrony
nominowanego obiektu.
102 Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
6
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
1.f Area of nominated property (ha.) and proposed
buffer zone (ha.)
Obszar nominowanego obiektu i strefy buforowej
Area of nominated property: ________ ha
Obszar nominowanego obiektu
Buffer zone ________ ha
Strefa buforowa
Total ________ ha
Ogółem
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
In the case of serial nominations (see Paragraphs 137140 of the Operational Guidelines), insert a table that
shows the name of the component part, region (if
different for different components), coordinates, area
and buffer zone.
W przypadku wielokrotnych nominacji (patrz akapit 137
140 Wytycznych Operacyjnych), należy przedstawi
tabelaryczne
zestawienie
zawierające
nazw
poszczególnych obiektów, region (zwłaszcza jeśli jes
więcej niż jeden obiekt), współrzędne geograficzne, obsza
mający być objęty ochroną wraz z jego strefą buforową.
The serial nomination table should also be used to show
the size of the separate nominated areas and of the
buffer zone(s).
Tabela odnosząca się do nominacji wielokrotnej powinn
również zawierać informację na temat powierzchn
poszczególnych obszarów wraz z ich strefami buforowymi.
2. Description
Opis
2.a Description of Property
Opis dobra
Ta sekcja powinna rozpocząć się od przedstawienia opisu
nominowanego dobra, od momentu jego powstania aż do
dnia zgłoszenia do nominacji. Opis powinien odnosić się
do wszystkich istotnych cech nominowanego dobra.
This section should begin with a description of the
nominated property at the date of nomination. It should
refer to all the significant features of the property.
W przypadku dobra kulturowego, jego opis powinien
zawierać opis jakichkolwiek elementów wyróżniających
jego wartość kulturalną. Mogą być one wyrażone, np. za
pomocą opisu danego obiektu (budowli) lub zespołu
obiektów, z uwzględnieniem ich stylu/ów
architektonicznego/ych, daty konstrukcji, materiałów, itp.
Sekcja ta powinna również uwzględniać istotne aspekty
jego otoczenia, tj. obecność ogrodów, parków (terenów
zieleni), itp. Dla obiektów/stref reprezentujących
przykłady sztuki naskalnej, ich opis powinien odnosić się
nie tylko do ich artystycznych części składowych, ale
również do jego bezpośredniego otoczenia. Dla
historycznych miast lub regionów, nie jest wymagany opis
każdej budowli z osobna, ale ważne budynki, stanowiące
własność publiczną powinny być opisane oddzielnie wraz
odniesieniem do układu urbanistycznego, rozmieszczenia
ulic, itd.
In the case of a cultural property this section will
include a description of whatever elements make the
property culturally significant. It could include
a description of any building or buildings and their
architectural style, date of construction, materials, etc.
This section should also describe important aspects of
the setting such as gardens, parks etc. For a rock art site,
for example, the description should refer to the rock art
as well as the surrounding landscapes. In the case of an
historic town or district, it is not necessary to describe
each individual building, but important public buildings
should be described individually and an account should
be given of the planning or layout of the area, its street
pattern and so on.
W przypadku dóbr naturalnych (przyrodniczych),
sprawozdanie powinno zostać sporządzone z
uwzględnieniem istotnych uwarunkowań fizycznych,
geologicznych, osadniczych, zasięgu gatunkowego
i populacji oraz innych ważnych procesów i czynników
ekologicznych. W zależności od charakteru dobra,
sprawozdaniu powinno towarzyszyć lista gatunków, wraz
z wyraźnym wskazaniem obecności gatunków
zagrożonych lub endemicznych. Dodatkowo, wskazane
jest dołączenie raportu dotyczącego stopnia/zakresu
i metod wykorzystania zasobów naturalnych.
In the case of a natural property the account should deal
with important physical attributes, geology, habitats,
species and population size, and other significant
ecological features and processes. Species lists should
be provided where practicable, and the presence of
threatened or endemic taxa should be highlighted. The
extent and methods of exploitation of natural resources
should be described.
Krajobrazom kulturowym powinien towarzyszyć opis
sporządzony według powyżej zdefiniowanych wytycznych,
ze szczególnym uwzględnieniem interakcji pomiędzy
działalnością człowieka a uwarunkowaniami
przyrodniczymi.
In the case of cultural landscapes, it will be necessary to
produce a description under all the matters mentioned
above. Special attention should be paid to the
interaction of man and nature.
Całe, wskazane w sekcji 1 (pn. „Identyfikacja/
charakterystyka obiektu”) dobro, zgłoszone do nominacji
The entire nominated property identified in section 1
(Identification of the Property) should be described. In
7
powinno być opisane. W odniesieniu do nominacji
wielokrotnej (patrz Paragraf 137-140 Wytycznych
Operacyjnych), każdy z jej elementów (dóbr) składowych
powinien być opisany oddzielnie.
2.b History and Development
Historia i Rozwój
the case of serial nominations (see Paragraphs 137- 140
of the Operational Guidelines), each of the component
parts should be separately described.
Proszę opisać proces ewolucji dobra, aż do osiągnięcia
stanu obecnego, z wyszczególnieniem istotnych
transformacji jakim dobro to podlegało i uwzględnieniem
jego historii ochrony konserwatorskiej.
Describe how the property has reached its present form
and condition and the significant changes that it has
undergone, including recent conservation history.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
8
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
Ewolucja ta powinna brać pod uwagę poszczególne fazy
kształtowania się danego dobra, tj. zabytków, obszarów
zabytkowych, budowli lub zespołów budowli.
Towarzyszące jej znaczące modyfikacje w materię
zabytkową, rozbiórki, czy przebudowa, aż do zakończenia
prac konstrukcyjnych muszą być również opisane.
This should include some account of construction
phases in the case of monuments, sites, buildings or
groups of buildings. Where there have been major
changes, demolitions or rebuilding since completion
they should also be described.
W przypadku dóbr przyrodniczych, raport powinien
uwzględniać ważne wydarzenia historyczne
i prehistoryczne, jakie wpłynęły na jego ewolucję
i uwarunkowały charakter jego interakcji z czynnikiem
ludzkim. Należy wziąć pod uwagę zmiany zachodzące
w zakresie użytkowania dobra i wykorzystywania jego
zasobów naturalnych pod kątem polowań, rybołówstwa
czy rolnictwa lub też zmiany wynikające ze zmian
klimatycznych, powodzi, trzęsienia ziemi czy innych
przyczyn naturalnych.
In the case of a natural property, the account should
cover significant events in history or prehistory that
have affected the evolution of the property and give an
account of its interaction with humankind. This will
include changes in the use of the property and its natural
resources for hunting, fishing or agriculture, or changes
brought about by climatic change, floods, earthquake or
other natural causes.
Objaśnienia o powyższym charakterze i zakresie będą
również wymagane względem krajobrazów kulturowych,
wobec których musi być rozpatrzony każdy aspekt
odnoszący się do wydarzeń związanych z działalnością
człowieka na danym obszarze.
3. Justification for Inscription
Uzasadnienie Wpisu
Such information will also be required in the case of
cultural landscapes, where all aspects of the history of
human activity in the area needs to be covered.
W tej rubryce należy jasno uzasadnić, dlaczego dane
dobro zasługuje na miano « wartości o wyjątkowym
i uniwersalnym znaczeniu ». Należy przy tym pamiętać,
aby uzasadnienie to było tworzone zgodnie z zapisami
Paragrafu 75 Wytycznych Operacyjnych. Nie powinno
się tu zatem umieszczać szczegółowego opisu
zgłaszanego do wpisu dobra, czy sposobów zarządzania
nim, które to elementy są przedmiotem innych sekcji
niniejszego formularza, a jedynie powinno się
skoncentrować na tym, dlaczego dobro jest ważne.
3.a Criteria under which inscription is
proposed (and justification for inscription
under these criteria)
Kryteria wpisu ( wraz z uzasadnieniem wpisu
dostosowanym do tych kryteriów)
This section must make clear why the property is
considered to be of "outstanding universal value". The
whole of this section of the nomination should be
written with careful reference to the criteria for
inscription found in Paragraph 75 of the Operational
Guidelines. It should not include detailed descriptive
material about the property or its management, which
are addressed in other sections, but should concentrate
on why the property is important.
Zgodnie z zapisami Paragrafu 77 Wytycznych
Operacyjnych, należy sporządzić oddzielne uzasadnienie
wartości nominowanego dobra, ściśle korespondujące
z wybranymi kryteriami, a potwierdzające, że zasługuje
ono na wpis na Listę UNESCO. Uzasadnienia
poszczególnych kryteriów mają być sporządzone w
krótkiej i prostej formie (jeśli będzie to konieczne, to
można odwołać się do informacji zawartych powyżej
w rubryce „Opis” lub „Analizy Porównawcze”, ale nie
należy powielać tego samego tekstu)
3.b Proposed Statement of Outstanding
Universal Value
Propozycja Potwierdzenia Wartości o wyjątkowym
i uniwersalnym znaczeniu
See Paragraph 77 of the Operational Guidelines.
Provide a separate justification for each criterion cited.
State briefly how the property meets those criteria under
which it has been nominated (where necessary, make
reference to the "description" and "comparative
analysis" sections below, but do not duplicate the text of
these sections.).
W oparciu o wybrane i uargumentowane kryteria –
wzmiankowane powyżej, proponowane Potwierdzenia
Wartości o wyjątkowym i uniwersalnym znaczeniu”,
powinno wyjaśnić, dlaczego dane dobro zasługuje na wpis
na Listę Światowego Dziedzictwa (patrz Paragraf 154-157
Wytycznych Organizacyjnych). Dobro może stanowić
wyjątkowy przykład zachowanego w niemal
nienaruszonym stanie obiektu/formy architektonicznej lub
Based on the criteria used above, the proposed
Statement of Outstanding Universal Value should make
clear why the property is considered to merit inscription
on the World Heritage List (see Paragraphs 154- 157 of
the Operational Guidelines). It may be a unique survival
of a particular building form or habitat or designed
town. It may be a particularly fine or early or rich
survival and it may bear witness to a vanished culture,
9
way of life or eco-system. It may comprise assemblages
typu osadnictwa lub planu urbanistycznego. Może być
of threatened endemic species, exceptional eco-systems,
także znakomitą, wczesną lub bogatą pozostałością, czy
też świadkiem zanikającej/wymarłej kultury, stylu życia
outstanding landscapes or other natural phenomena.
lub ekosystemu. Może uwzględniać zbiorowisko
zagrożonych wyginięciem gatunków endemicznych,
wyjątkowy przykład ekosystemu, wyróżniającego się typu
krajobrazu, czy też innego zjawiska naturalnego.
3.c Comparative analysis (including state of
conservation of similar properties)
Analiza porównawcza (z uwzględnieniem stanu
ochrony konserwatorskiej dóbr podobnych
charakterologicznie do dobra nominowanego)
Dobro nominowane powinno być rozpatrzone w aspekcie
porównawczym wobec dóbr jemu podobnych,
figurujących, lub też nie, na Liście Światowego
Dziedzictwa. Porównanie powinno wskazywać wspólne
cechy charakterystyczne pomiędzy nominowanym
dobrem a pozostałymi dobrami oraz powody, które
potwierdzają wyjątkowość nominowanego dobra...
(UWAGA: brak tekstu w elektronicznej wersji
formularza!)
The property should be compared to similar properties,
whether on the World Heritage List or not. The
comparison should outline the similarities the
nominated property has with other properties and the
reasons that make the nominated property stand out.
The comparative...
(UWAGA: brak tekstu w elektronicznej wersji
formularza!)
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
10
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
3.d Integrity and/or Authenticity
Integralność (Nienaruszalność) i/lub Autentyczność
Poświadczenie integralności (nienaruszalność) i/lub
autentyczności musi być uargumentowane poprzez
wykazanie zgodności z warunkami integralności
(nienaruszalność) i/lub autentyczności zdefiniowanymi
szczegółowo w Sekcji II.D Wytycznych Operacyjnych.
The statement of integrity and/or authenticity should
demonstrate that the property fulfils the conditions of
integrity and/or authenticity set out in Section II.D of
the Operational Guidelines, which describe these
conditions in greater detail.
W odniesieniu do dóbr kulturowych, powyższe
poświadczenie powinno również zawierać informacje, czy
przeprowadzane prace naprawcze/remontowe
z wykorzystaniem tradycyjnych dla danej kultury
materiałów i metod zostały wykonane zgodnie
z Dokumentem Nara (1995) (patrz Aneks 4). W przypadku
dóbr przyrodniczych, sprawozdanie powinno
ewidencjonować wszelkie nieprawidłowości związane
z wprowadzeniem egzotycznych gatunków fauny lub flory,
czy też działaniami człowieka, które mogłyby naruszyć
integralność danego dobra.
4. State of Conservation and factors
affecting the Property
Stan ochrony konserwatorskiej oraz czynniki
mogące wpływać na stan dobra
4.a Present state of conservation
Obecny stan ochrony konserwatorskiej
In the case of a cultural property it should also record
whether repairs have been carried out using materials and
methods traditional to the culture, in conformity with the
Nara Document (1995) (see Annex 4). In the case of
natural properties it should record any intrusions from
exotic species of fauna or flora and any human activities
that could compromise the integrity of the property.
Informacje umieszczone w tej rubryce będą punktem
odniesienia koniecznym do monitorowania stanu
konserwacji nominowanego dobra, w przyszłości.
Podane informacje powinny odnosić się do warunków
naturalnych danego dobra, wszelkich zagrożeń mogących
wpłynąć na jego uniwersalną i wyjątkową wartość, jak
również do podejmowanych na rzecz ochrony dobra
zabiegów konserwatorskich (patrz Paragraf 132). Tak
więc, w odniesieniu do miast lub stref historycznych,
powinny być wzmiankowane wszelkie prowadzone
w przeszłości, obecnie, czy też planowane w najbliższym
czasie długo- lub krótko-terminowe prace remontowe na
budynkach, zabytkach, pomnikach, bądź też innych
strukturach wymagających tego typu interwencji,
z podaniem ich zasięgu i terminu realizacji. W przypadku
dóbr przyrodniczych, należy uwzględnić dane związane z
kształtowaniem się gatunków, czy integralnością
ekosystemów. Informacje te są istotne ze względu na
przyszłe wykorzystywanie dokumentacji nominacyjnej
przy śledzeniu zmian wpływających na stan danego dobra
Wytyczne dla wskaźników i mierników statystycznych
wykorzystywanych do monitorowania stanu ochrony
konserwatorskiej danego dobra znajdują
się poniżej, w sekcji 6.
4.b Factors affecting the property
Czynniki wpływające na stan nominowanego dobra
The information presented in this section constitutes the
base-line data necessary to monitor the state of
conservation of the nominated property in the future.
Information should be provided in this section on the
physical condition of the property, any threats to the
Outstanding Universal Value of the property and
conservation measures at the property (see Paragraph
132) For example, in a historic town or area, buildings,
monuments or other structures needing major or minor
repair works, should be indicated as well as the scale
and duration of any recent or forthcoming major repair
projects. In the case of a natural property, data on
species trends or the integrity of eco-systems should be
provided. This is important because the nomination will
be used in future years for purposes of comparison to
trace changes in the condition of the property. For the
indicators and statistical used to monitor the state of
conservation of the property see section 6 below.
Sekcja ta powinna zostać wypełniona informacjami na
temat czynników mogących wpłynąć lub wręcz zagrozić
Wyjątkowej Uniwersalnej Wartości danego dobra.
Powinna również opisywać jakiekolwiek trudności,
które mogą wiązać się z tymi problemami/zagrożeniami.
Należy jednak mieć na względzie, że nie wszystkie
zaproponowane poniżej czynniki obejmują
problematykę związaną z danym dobrem. Są to jedynie
wskazówki wspomagające Państwa Członkowskie
w prawidłowej ich identyfikacji.
This section should provide information on all the
factors which are likely to affect or threaten the
Outstanding Universal Value of a property. It should
also describe any difficulties that may be encountered
in addressing such problems. Not all the factors
suggested in this section are appropriate for all
properties. They are indicative and are intended to
assist the State Party to identify the factors that are
relevant to each specific property.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
11
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
(i)
Development Pressures (e.g., encroachment,
adaptation, agriculture, mining)
Społeczno-ekonomiczne czynniki nacisku (np.
naruszenie mienia, adaptacja, rolnictwo, górnictwo)
Wyszczególnij rodzaje czynników społecznoekonomicznych mogących wpływać niekorzystnie na
stan dobra, np. zagrożenie zniszczeniem, przebudową,
czy postawieniem nowej konstrukcji; prace adaptacyjne
prowadzone na istniejących budynkach mogące
zaszkodzić ich integralności lub autentyzmowi; zmiany
otoczenia wynikające z ingerencji o charakterze
rolniczym, leśnym, czy pastewnym, jak również
z nieumiejętnie prowadzonej gospodarki turystycznej,
czy innego typu działalności; nieprawidłowa lub
niezrównoważona eksploatacja zasobów naturalnych;
szkody powstałe na skutek działalności górniczej;
wprowadzanie do środowiska egzotycznych gatunków
mogących zakłócić bieg naturalnych procesów
ekologicznych, czy też tworzenie nowych ośrodków
populacji na obszarze danego dobra lub w jego bliskim
otoczeniu.
(ii)
Environmental pressures (e.g., pollution,
climate change, desertification)
Czynniki środowiskowe (np. zanieczyszczenia, zmiany
klimatyczne, pustynnienie)
Itemize types of development pressures affecting the
property, e.g., pressure for demolition, rebuilding or
new construction; the adaptation of existing buildings
for new uses which would harm their authenticity or
integrity; habitat modification or destruction following
encroaching agriculture, forestry or grazing, or
through poorly managed tourism or other uses;
inappropriate or unsustainable natural resource
exploitation; damage caused by mining; the
introduction of exotic species likely to disrupt natural
ecological processes, creating new centres of
population on or near settings.
Wymień i krótko scharakteryzuj/podsumuj główne źródła List and summarize major sources of environmental
czynników środowiskowych wpływających na niszczenie deterior affecting building fabric, flora and fauna.
tkanki urbanistycznej, flory czy fauny.
(iii)
Natural disaseters and risk preparedness
(earthquakes, floods, fires, etc.)
Katastrofy naturalne i stan gotowości na wypadek
sytuacji kryzysowych (trzęsienia ziemi, powodzie, pożary,
itd.)
Wyszczególnij te rodzaje niebezpieczeństw, które mogą
stanowić potencjalne zagrożenie dla stanu dobra i wskaż,
jakie kroki są podejmowane w celu przygotowania planów
awaryjnych na rzecz radzenia sobie z tymi zagrożeniami,
zarówno gdy dotyczą one zastosowania odpowiednich
środków materialnych, czy też wiążą się one np. ze
szkoleniami personalnymi.
Itemize those disasters which present a foreseeable
threat to the property and what steps have been taken
to draw up contingency plans for dealing with them,
whether by physical protection measures or staff
training.
(iv) Visitor/tourism pressures
Zagrożenia związane z turystyką
Opisz „zdolność recepcyjną” danego dobra. Czy jest ono
w stanie przyjąć bieżącą lub spodziewaną liczbę
odwiedzających bez niekorzystnych skutków ? W tym
miejscu powinny również znaleźć się informacje na
temat kroków podejmowanych na rzecz zarządzania
ruchem turystycznym. Do negatywnych czynników
powodujących zagrożenia związane z turystyką można
zaliczyć, m.in. niszczenie powierzchni/nawierzchni
kamiennych, drewnianych, trawiastych, itp.; wzrost
temperatury lub wilgotności pomiędzy poziomami
wewnętrznymi; zakłócenia antropogeniczne w
ekosystemach, strefach upamiętniających pozostałości po
tradycyjnych kulturach, czy sposobach życia.
(v) Number of inhabitants within the
property and the buffer zone
Liczba mieszkańców w strefie ścisłej ochrony
konserwatorskiej i w jej strefie buforowej
Describe the "carrying capacity" of the property. Can
it absorb the current or likely number of visitors
without adverse effects? An indication should also be
given of the steps taken to manage visitors and
tourists. Possible forms of deterioration due to visitor
pressure are: wear on stone, timber, grass or other
ground surfaces; increases in heat or humidity levels;
disturbances to species habitats; or traditional cultures
or ways of life.
Estimated population located within:
12
Szacunkowa liczba ludności zamieszkującej na obszarze
nominowanej strefy
Area of nominated property ______________
Powierzchnia nominowanego dobra
Buffer zone _________________
Strefa buforowa
Total _______________________________
Ogółem
Year ______________________
Rok
Podaj możliwie najbardziej aktualne dane statystyczne
lub szacunkową liczbę mieszkańców nominowanego
obszaru i jego Strefy buforowej. Proszę wskazać rok, w
którym został dokonany ten szacunek lub pomiar.
5. Protection and Management of the
Property
Ochrona i zarządzanie nominowanym dobrem
Give the best available statistics or estimate of the
number of inhabitants living within the nominated
property and any buffer zone. Indicate the year this
estimate or count was made.
Ta sekcja przeznaczona jest na informacje na temat
środków prawnych, regulacyjnych, kontraktowych,
planistycznych, instytucjonalnych i/lub tradycyjnych
(patrz Paragraf 132 Wytycznych Operacyjnych), jak
również planów i systemów zarządzania (patrz Paragraf
108-118 Wytycznych Operacyjnych) – jakie zostały
ustanowione na miejscu, na rzecz ochrony i technik
zarządzania dobrem światowego dziedzictwa.
This section of the nomination is intended to provide a
clear picture of the legislative, regulatory, contractual,
planning, institutional and/ or traditional measures (see
Paragraph 132 of the Operational Guidelines) and the
management plan or other management system
(Paragraphs 108 to 118 of the Operational Guidelines)
that is in place to protect and manage the property as...
(UWAGA: brak tekstu w elektronicznej wersji
formularza!)
106 Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
13
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
And protective measures and with the practicalities of
day-to-day administration and management.
5.a Ownership
Prawo własności
Wskaż główne kategorie uwzględniając własność Państwa, Indicate the major categories of land ownership
Regionu, osób prywatnych, organizacji pozarządowych,
(including State, Provincial, private, community,
itp.)
aditional, customary and non-governmental ownership,
etc.)
5.b Protective designation
Status ochronny
Określ status własności: prawny, regulacyjny,
kontraktowy, planowany, instytucjonalny i/lub
tradycyjny, np. park narodowy lub regionalny; zabytek
historyczny; obszar podlegający ochronie państwa lub
prawa miejscowego; inne.
List the relevant legal, regulatory, contractual, planning,
institutional and/ or traditional status of the property:
For example, national or provincial park; historic
monument, protected area under national law or custom;
or other designation.
Proszę podać rok i nazwę aktu nadania statusu
ochronnego. Jeśli nie istnieje wersja angielska lub
francuska wskazanego dokumentu, prosi się
o sporządzenie krótkiego streszczenia prezentującego
jego najważniejsze założenia, przynajmniej w jednym
z powyższych języków.
Provide the year of designation and the legislative act(s)
under which the status is provided. If the document
cannot be provided in English or French, an English or
French executive summary should be provided
highlighting the key provisions.
5.c Means of implementing protective measures
Sposoby realizacji zabiegów ochronnych
Opisz, w jaki sposób wdrażane są zabiegi ochronne,
zgodnie z przypisanym danemu dobru statusem,
określonym w punkcie 5.b
Describe how the protection afforded by its legal,
regulatory, contractual, planning, institutional and/or
traditional status indicated in section 5.b. actually
works.
5.d. Existing plans related to municipality and
region in which the proposed property is located
(e.g., regional or local plan, conservation plan,
tourism development plan)
Istniejąca dokumentacja na poziomie lokalnym
i regionalnym (m.in. lokalne lub regionalne plany
zagospodarowania, ochrony konserwatorskiej,
strategie rozwoju turystyki, itp.)
Należy wymienić uzgodnione plany wykonawcze, wraz
ze wskazaniem daty ich uchwalenia i jednostki
odpowiedzialnej za ich przygotowanie. Jednocześnie,
do formularza nominacyjnego powinny być również
dołączone kopie tych dokumentów, zgodnie z zapisem
pkt. 7.b.
Jeśli nie istnieje wersja angielska lub francuska
wskazanego dokumentu, prosi się o sporządzenie
krótkiego streszczenia prezentującego jego
najważniejsze założenia, przynajmniej w jednym
z powyższych języków.
List the agreed plans which have been adopted with the
date and agency responsible for preparation. The
relevant provisions should be summarized in this
section 7.b.
If the plans exist only in a language other than English
or French, an English or French executive summary
should be provided highlighting the key provisions.
5.e. Property management plan or other
management system
Plan zagospodarowania oraz inne systemy
zarządzania dobrem światowego dziedzictwa
Zgodnie z postanowieniami Paragrafu 132 Wytycznych
Operacyjnych, formularzowi nominacyjnemu powinien
towarzyszyć załącznik w postaci właściwego planu
zagospodarowania lub innego systemu zarządzania
ustanowionego na rzecz danego dobra. Dodatkowo,
powinno się również dostarczyć opisowe zestawienie
regulacji gwarantujących efektywne wdrażanie w/w
As noted in Paragraphs 132 of the Operational
Guidelines, an appropriate management plan or other
management system is essential and shall be provided in
the nomination. Assurances of the effective
implementation of the management plan or other
management system are also expected.
14
planów zagospodarowania, czy innych systemów
zarządzania danym dobrem.
Kopie wszystkich tych dokumentów, sporządzone
w wersji językowej: angielskiej lub francuskiej
powinny być załączone do niniejszego formularza, tak
jak określone to zostało w sekcji 7.b.
Jeśli takiej wersji językowej brakuje, należy wówczas
dostarczyć sporządzone w jednym z wymaganych powyże
języków krótkiego streszczenia prezentującego jego
najważniejsze założenia. Należy podać tytuł, datę i autora
planu zagospodarowania dołączonego do dokumentu
nominacyjnego. Powinno się podać także szczegółową
analizę lub plan zagospodarowania lub system zarządzania.
A copy of the management plan or documentation of
the management system shall be annexed to the
nomination, in English or Franch as indicated in section
7.b.
If the management plan exists only in a language other
than English or French, an English or French detailed
description of its provisions shall be annexed. Give the
title, date and author of management plans annexed to
this nomination. A detailed analysis or management
plan or a documented management system shall be
provided.
5.f Sources and levels of finance
5.f Źródła i formy finansowania
Wskaż źródła i formy dofinansowania jakie corocznie są
zapewniane na rzecz ochrony danego dobra. Taki szacunek
może również dotyczyć wystarczających zasobów lub
przeciwnie – zasobów niewystarczających, ze szczególnym
uwzględnieniem dziur czy niedostatków budżetowych lub
też ze wskazanie obszarów, gdzie wsparcie takie może być
pożądane.
Show the sources and level of funding which are
available to the property on an annual basis. An
estimate could also be given of the adequacy or
otherwise of resources available, in particular
identifying any gaps or deficiencies or any areas where
assistance may be required.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
15
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
5.g Sources of expertise and training in conservation
and management techniques
5.g Źródła ekspertyz i szkoleń w zakresie technik
konserwatorskich i metod zarządzania
Wskaż rodzaje ekspertyz i szkoleń zapewnianych na
rzecz danego dobra przez jednostki publiczne lub inne
organizacje.
5.h Visitor facilities and statistics
5.h Statystyki i udogodnienia branży turystycznej
Ten dział powinien zawierać nie tylko informacje
o dostępnych statystykach lub szacunkach liczby osób,
które odwiedziły dobro, lub wzorów wizyt, które
wykształciły się na przestrzeni lat, ale także może zawierać
opis udogodnień dostępnych dla gości, np.
interpretacje/wyjaśnienia, albo poprzez szlaki, przewodniki
ogłoszenia, publikacje, muzea danego dobra, centrum
odwiedzających, zakwaterowanie, restauracje, napoje,
posiłki, sklepy, parkingi, łazienki, służby poszukiwawcze
i ratunkowe.
5.i Policies and programmes related to the
presentation and promotion of the property
Polityki i program odnoszące się do prezentacji
i promocji dobra
Indicate the expertise and traininig which are available from
national authorities or other organizations to the property.
As well as providing any available statistics or estimates
of visitor numbers or patterns over several years, this
section could describe the facilities available on site for
visitors, for example interpretation/explanation, whether
by trails, guides, notices or publications; property
museum, visitor or interpretation centre; overnight
accommodations ; restaurant or refreshment facilities;
shops; car parking; lavatories; search and rescue.
Ten dział odnosi się do art. 4 i 5 Konwencji
wskazujących kwestie prezentacji i przekazania
przyszłym pokoleniom dziedzictwa kulturowego i
przyrodniczego. Państwa Członkowskie zachęca się do
wskazania informacji dotyczących polityk i programów
odnoszących się do prezentacji i promocji nominowanego
dobra.
5.j Staffing levels (professional, technical,
maintenance)
Stopnie kadrowe (zawodowy, techniczny,
administracyjny)
This section refers to Articles 4 and 5 of the Convention
regarding the presentation and transmission to future
generations of the cultural and natural heritage. States
Parties are encouraged to provide information on the
policies and programmes for the presentation and
promotion of the nominated property.
Wskaż umiejętności i szkolenia, które są dostępne na
obszarze dobra
6. Monitoring
Indicate the skills and training which are available at the
property.
Ten dział ma za zadanie wskazanie dowodów na stan
konserwacji dobra, które to dowody mogą być
skontrolowane i regularnie raportowane w celu ukazania
trendów kształtujących się na przestrzeni czasu.
6.a Key indicators for measuring state of conservation
Główne wskaźniki pomiaru stanu ochrony
This section of the nomination is intended to provide the
evidence for the state of conservation of the property
which can be reviewed and reported on regularly so as
to give an indication of trends over time.
Wymień w formie tabeli te główne wskaźniki, które
zostały wybrane w celu zmierzenia stanu ochrony całego
dobra (zobacz dział 4a powyżej). Zwróć uwagę na
okresowość przeglądu tych wskaźników i miejsca gdzie
dane są przechowywane. Mogłyby być reprezentatywne
dla ważnego aspektu dobra i odnosić się jak najbliżej to
możliwe do Stwierdzenia Wyjątkowej i Uniwersalnej
Wartości (zobacz dział 2b powyżej). Jeśli jest to możliwe,
mogłyby zostać wyrażone numerycznie/liczbowo, a gdzie
nie jest to możliwe mogą być wyrażone w sposób
powtarzalny, np. za pomocą zdjęć z tego samego punktu.
Przykładami dobrych wskaźników są :
(i)
Liczba gatunków lub populacji kluczowych
gatunków występujących na obszarze dobra
przyrodniczego
(ii)
Procent budynków wymagających poważnych
napraw na obszarze historycznego centrum
List in table form those key indicators that have been
chosen as the measure of the state of conservation of the
whole property (see section 4.a above). Indicate the
periodicity of the review of these indicators and the
location where the records are kept. They could be
representative of an important aspect of the property and
relate as closely as possible to the Statement of
Outstanding Universal Value (see section 2.b above).
Where possible they could be expressed numerically
and where this is not possible they could be of a kind
which can be repeated, for example by taking a
photograph from the same point. Examples of good
indicators are the:
(i) number of species, or population of a keystone
species on a natural property
(ii) percentage of buildings requiring major repair in a
historic town or district;
16
(iii)
(iv)
(v)
miasta lub dzielnicy;
Liczba lat szacowanych do upłynięcia przed
zakończeniem prac programu konserwatorskiego
o poważnym znaczeniu ;
Stabilność lub stopień mobilności w określonym
budynku albo elemencie budynku ;
skala/poziom wtargnięcia jakiegokolwiek
rodzaju na dobro zwiekszylo sie albo
zmalało/zniknęło.
(iii) number of years estimated to elapse before a major
conservation programme is likely to be completed;
(iv) stability or degree of movement in a particular building
or element of a building;
(v) rate at which encroachment of any kind on a property
has increased or dimnished.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
17
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
Annex 5
NOMINATION FORMAT
Indicator Wskaźnik
EXPLANATORY NOTES
Periodicity Okresowość
NOMINATION FORMAT
6.b Administrative arrangements for monitoring
property
Ustalenia administracyjne służące monitoringowi
dobra
6.c Results of previous reporting exercises
Wyniki poprzednich/ubiegłych zadań
sprawozdawczych
7. Documentation
Dokumentacja
7.a Photographs, slides, image inventory and
authorization table and other audiovisual materials
Fotografie, slajdy, wykaz ilustracji i tabela uprawnień,
i pozostałe materiały audiowizualne
Location of Records
Umiejscowienie/Lokalizacja
EXPLANATORY NOTES
Give the name and contact information of the
agency(ies) responsible for the monitoring referenced in
6.a.
Proszę podać nazwę i dane kontaktowe jednostki/
jednostek odpowiedzialnych za monitoring wskazany
w 6a
List, with a brief summary, earlier reports on the state of
conservation of the property and provide extracts and
references example, reports submitted in compliance
with international agreements and programmes, e.g.,
Ramsar, MAB).
Proszę wymienić, wraz z krótkim streszczeniemi,
poprzednie raporty na temat konserwacji dobra i zadbać
o próbki i przykładowe odniesienia, dołączone raporty
powinny być zgodne z międzynarodowymi porozumieniam
i programami.
This section of the nomination is the check-list of the
documentation which shall be provided to make up
a complete nomination.
Ten dział nominacji jest listą kontrolną dokumentacji, która
powinna być załączona w celu sporządzenia kompletnej
nominacji.
States Parties shall provide a sufficient number of recent
images (prints, slides and, where possible, electronic
formats, videos and aerial photographs) to give a good
general picture of the property.
Państwo członkowskie powinno dostarczyć
wystarczającą liczbę ostatnich/bieżących ilustracji
(wydruki, slajdy i gdzie jest to możliwe, formaty
elektroniczne, video i fotografie lotnicze), tak aby
zobrazować ogólną postać/wygląd dobra.
Slides shall be in 35mm format and electronic images in
jpg format at a minimum of 300 dpi (dots per inch)
resolution. If film material is provided, Beta SP format
is recommended for quality assurances.
Slajdy powinny być przedstawione w formacie 35 mm,
a wizerunki elektroniczne w formacie jpg w minimalnej
rozdzielczości 300 dpi (kropek na cal). Jeżeli dołączony
jest także film, formatem rekomendowanym dla
zachowania pewności jakości jest Beta SP.
This material shall be accompanied by the image
inventory and photograph and audiovisual authorization
form as set out below.
Ten materiał powinien być wpierany przez wykaz
ilustracji/wizerunków, a także przez uprawnienia
fotograficzne i audiowizualne sformułowane w postaci
wskazanej poniżej.
At least one photograph that may be used on the public
web page illustrating the property shall be included.
Powinno się zawrzeć co najmniej jedno zdjęcie
przedstawiające dobro, które może być użyte na
publicznej stronie internetowej.
18
States Parties are encouraged to grant to UNESCO, in
written form and free of charge, the non exclusive
cession of rights to diffuse, to communicate to the
public, to publish, to reproduce, to exploit, in any form
and on any support, including digital, all or part of the
images provided and license these rights to third parties.
Państwa członkowskie zachęca się do udzielania
UNESCO, w formie pisemnej, bezpłatnie, ograniczoną
(nie-wyłączną) cesję praw do rozpowszechniania,
komunikowania się z publiką, publikowania,
reprodukcji/ przetwarzania, wykorzystywania, pod
każdą formą i wsparciem/pomocą, uwzględniając
wsparcie cyfrowe, wszystkie, albo części przekazanych
ilustracji i przekazania licencji praw dla państw
trzecich.
The non exclusive cession of rights does not impinge
upon intellectual property rights (rights of the
photographer / director of the video or copyright owner
if different) and the images are distributed by UNESCO
a credit to the photographer / director of the video is
always given, if clearly provided in the form.
Nie-wyłączna cesja praw nie koliduje z prawami
własności intelektualnej dobra (prawami
fotografa/reżysera video czy właścicielem praw
autorskich-jeśli jest inny) i docenia się
fotografa/reżysera video jeżeli ilustracje są
przekazywane do UNESCO w odpowiedniej formie.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
19
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
Annex 5
NOMINATION FORMAT
EXPLANATORY NOTES
All possible profits deriving from such cession of rights
will go to the World Heritage Found.
Wszystkie możliwe koszyści wynikające z tego rodzaju
cesji praw będą przekazywane na rzecz Funduszu
Światowego Dziedzictwa.
IMAGE INVENTORY AND PHOTOGRAPH AND AUDIOVISUAL
AUTHORIZATION FORM
INWENTARZ ZDJĘĆ ORAZ FORMULARZ AUTORYZACJI FOTOGRAFICZNEJ I
AUDIOWIZUALNEJ
Id.
No
Numer
Format
Caption
(slide/
print/
video)
Format Ujęcie
(slajd/
Wydruk/
Video)
Date of
Photo
(mo/yr)
Data zdjęcia
Photographer/ Director
of the video
Fotograf/ reżyser video
Copyright owner (if
different than
photographer/ director
of video)
Właściciel praw autorskich
( jeśli inny niż fotograf/
Reżyser video)
NOMINATION FORMAT
7.b Text relating to protective designation, copies of
property management plans or documented
management system and extracts of other plans
relevant to the property
Tekst odnoszący się do ochronnej nominacji, kopii planów
zarządzania dobrem albo udokumentowanego systemu
zarządzania i fragmenty/próbki innych planów ważnych
dla danego dobra.
7.c Form and date of most recent records or inventory
of property
Forma i data ostatniego świadectwa albo wykazu/składu
dobra
Contact details of
copyright owner
(Name, addres,
tel/fax, and e-mail)
Dane kontaktowe
właściciela praw
autorskich (nazwisko,
adres, tel/fax, i email)
Non exclusive
cession of
rights
Ograniczona cesja
praw
EXPLANATORY NOTES
Attach the texts as indicated in section 5.b, 5.d and 5.e above.
Dołącz te teksty, jak wskazano, w sekcji/dziale 5b, 5d i 5e,
powyżej.
Provide a straightforward statement giving the form and date
of the most recent records or inventory of the property. Only
records that are still available should be described.
Dołącz jasne oświadczenie wskazujące na formę i datę
najnowszych świadectw lub wykaz składu/części składowych
dobra. Powinno opisać się tylko te świadectwa/składniki, które
są w dalszym ciągu dostępne.
7.d Address where inventory, records and archives are Give the name and address of the agencies holding inventory
records (buildings, monuments, flora or fauna species).
held
Proszę podać nazwę i adres jednostek prowadzących
Adres pod którym trzymane są - wykaz, świadectwa,
świadectwa/ części składowe (budynki, pomniki, gatunki
archiwa
flory i fauny).
List the principal published references, using standard
7.e Bibliography
bibliographic format.
Bibligrafia
Proszę wymienić główne opublikowane nawiązania,
używając standardowego formatu bibliograficznego.
This section of the nomination will allow the Secretariat to
8. Contact Information of responsible authorities
provide the property with current information about World
Dane kontaktowe do odpowiedzialnych władz
20
8.a Preparer
Osoba przygotowująca
Name:
Nazwa
Address:
Adres
City, Province/State, Countury
Miasto/ Województwo/Państwo
Tel:
Fax:
E-mail:
Heritage news and other issues.
Ten dział nominacji umożliwi Sekretariatowi udostępnienie
dobru bieżących informacji dotyczących aktualności
Światowego Dziedzictwa i innych zagadnień.
Provide the name, address and other contact information of
the individual responsible for preparing the nomination. If
an e-mail address cannot be provided, the information
must include a fax number.
Proszę wskazać nazwisko, adres i inne dane kontaktowe osoby
odpowiedzialnej za przygotowanie nominacji. Jeśli adres email nie może zostać podany, w danych kontaktowych
należy uwzględnić numer faksu.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
21
Format for the nomination of properties for inscription
on the World Heritage List
NOMINATION FORMAT
8.b Official Local Institution/Agency
Oficjalna Instytucja Lokalna
8.c Other Local Institutions
Inna Instytucja Lokalna
8.d Official Web address
Oficjalny adres strony internetowej
http://
Contact name:
E-mail:
9. Signature on behalf of the State Party
Podpis w imieniu Państwa Członkowskiego
Annex 5
EXPLANATORY NOTES
Provide the name of the agency, museum, institution,
community or manager locally responsible for the
management of the property. If the normal reporting
institution is a national agency, please provide that
contact information.
Proszę podać nazwę agencji, muzeum, instytucji,
społeczności albo lokalnego menedżera/wykonawcy
zarządzającego dobrem. Jeśli zwyczajną/normalną
instytucją raportującą jest narodowa agencja, proszę
podać te dane kontaktowe.
List the full name, address, telephone, fax and email
addresses of all museums, visitor centres and official
tourism offices who should receive the free World
Heritage Newsletter about events and issues related to
World Heritage.
Proszę wymienić pełną nazwę, adres, telefon, fax i adresy
emailwszystkich muzeów, centrów dla zwiedzających
i oficjalnych biur turystycznych, które powinny otrzymać
darmowy newsletter Światowego Dziedzictwa,
zawierający wydarzenia i zagadnienia związane ze
Światowym Dziedzictwem.
Please provide any existing official web addresses of
the nominated property. Indicate if such web addresses
are planned for the future with the contact name and email address.
Proszę podać jakiekolwiek istniejące oficjalne strony
internetowe nominowanego dobra. Proszę wskazać, jeśli
takie adresy internetowe są planowane na przyszłość, wraz z
danymi kontaktowymi - nazwiskiem i adresem e-mail.
The nomination should conclude with the signature of
the official empowered to sign it on behalf of the State
Party.
Nominacja powinna zostać potwierdzona podpisem osoby
oficjalnie upoważnionej/ będącej w mocy do podpisania jej
w imieniu Państwa Członkowskiego.
Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention
22