Phrases: Personal | Announcements and Invitations
Transkrypt
Phrases: Personal | Announcements and Invitations
Personal Letter Letter - Address Spanish Polish Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 07.03.2017 Personal Letter Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Letter - Opening Spanish Polish Querido Juan: Informal, standard way of addressing a friend Drogi Janie, Mamá / Papá: Informal, standard way of addressing your parents Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Querido tío José: Drogi Wujku, Informal, standard way of addressing a member of your family Hola Juan: Informal, standard way of addressing a friend Cześć Michale, Hola Juan: Very informal, standard way of addressing a friend Hej Janku, Page 2 07.03.2017 Personal Letter Juan: Informal, direct way of addressing a friend Janku, Querido: Very informal, used when addressing a loved one Mój Drogi/Moja Droga, Mi amor: Very informal, used when addressing a partner Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Amado Juan: Informal, used when addressing a partner Najdroższy/Najdroższa, Gracias por su / tu carta. Used when replying to correspondence Dziękuję za Twój list. Fue un placer escuchar de ti / usted. Used when replying to correspondence Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. contacto. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Spanish Polish Escribo para decirle / decirte que... Used when you have important news Piszę, by przekazać Ci... ¿Tienes / Tiene planes para... ? Czy masz już plany na...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 07.03.2017 Personal Letter Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie ofrecerme / escribirme mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś invitado / enviado do/przesłałeś mi... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Me complace anunciar que... Used when announcing good news to friends Z przyjemnością powiadamiam, że... Estoy encantado(a) de escuchar que... Used when relaying a message or news Ucieszyłem się słysząc, że... Siento informarte que... Used when announcing bad news to friends Z przykrością piszę, że... Lamenté mucho cuando escuché que... Tak przykro mi słyszeć, że... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Spanish Polish Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter X te envía muchos cariños. Used when adding someone else's regards to a letter Pozdrowienia od... Saluda a X de mi parte. Pozdrów ode mnie... Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Espero saber de ti pronto. Used when you want to receive a letter in reply Czekam na Twoją odpowiedź. Page 4 07.03.2017 Personal Letter Escríbeme pronto. Odpisz szybko. Direct, used when you want to receive a letter in reply Escríbeme cuando... Odpisz, gdy... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Escríbeme cuando tengas más información. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Cuídate / Cuídense Used when writing to family and friends Trzymaj się ciepło. Te amo, Used when writing to your partner Kocham Cię. Cariños, Pozdrawiam serdecznie, Informal, used between family, friends or colleagues Cariños, Informal, used when writing to family or friends Pozdrawiam ciepło, Cariños, Informal, used when writing to family or friends Serdecznie pozdrawiam, Mis mejores deseos, Informal, used when writing to family or friends Ściskam, Con todo mi amor, Informal, used when writing to family or friends Buziaki, Con todo mi amor, Informal, used when writing to family Ściskam serdecznie, Con amor, Informal, used when writing to family Mnóstwo buziaków, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017