Phrases: Personal | Announcements and Invitations

Transkrypt

Phrases: Personal | Announcements and Invitations
Personal
Letter
Letter - Address
Spanish
Polish
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
Sally Davies
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
07.03.2017
Personal
Letter
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Letter - Opening
Spanish
Polish
Querido Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Drogi Janie,
Mamá / Papá:
Informal, standard way of addressing your parents
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Hola Juan:
Informal, standard way of addressing a friend
Cześć Michale,
Hola Juan:
Very informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Page 2
07.03.2017
Personal
Letter
Juan:
Informal, direct way of addressing a friend
Janku,
Querido:
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Drogi/Moja Droga,
Mi amor:
Very informal, used when addressing a partner
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Amado Juan:
Informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Gracias por su / tu carta.
Used when replying to correspondence
Dziękuję za Twój list.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
contacto.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Spanish
Polish
Escribo para decirle / decirte que...
Used when you have important news
Piszę, by przekazać Ci...
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
07.03.2017
Personal
Letter
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber /
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
ofrecerme / escribirme
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
invitado / enviado
do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Me complace anunciar que...
Used when announcing good news to friends
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Used when relaying a message or news
Ucieszyłem się słysząc, że...
Siento informarte que...
Used when announcing bad news to friends
Z przykrością piszę, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Spanish
Polish
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
X te envía muchos cariños.
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdrowienia od...
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Espero saber de ti pronto.
Used when you want to receive a letter in reply
Czekam na Twoją odpowiedź.
Page 4
07.03.2017
Personal
Letter
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Cuídate / Cuídense
Used when writing to family and friends
Trzymaj się ciepło.
Te amo,
Used when writing to your partner
Kocham Cię.
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Mis mejores deseos,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
Con todo mi amor,
Informal, used when writing to family
Ściskam serdecznie,
Con amor,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017