Inhuman treatment Positive obligations
Transkrypt
Inhuman treatment Positive obligations
Nieludzkie traktowanie, Zobowiązania pozytywne Przekazanie osoó b zatrzymanych władzom irackim pomimo ryzyka kary só mierci: naruszenie Al-Saadoon i Mufdhi przeciwko Zjednoczonemu Królestwu - 61498/08 Orzeczenie z dnia 02.03.2010 r. [Sekcja IV] Stan faktyczny – Niniejsza sprawa dotyczy skargi złozż onej przez dwoó ch obywateli Iraku w związku z przekazaniem ich przez władze brytyjskie w Iraku pod nadzoó r władz irackich z naruszeniem só rodkoó w tymczasowych wskazanych przez Trybunał Europejski w oparciu o Regułę 39 Regulaminu Trybunału, z narazż eniem ich na realne ryzyko nierzetelnego procesu sądowego, a następnie egzekucję przez powieszenie. Skarzż ący zostali zatrzymani przez oddziały brytyjskie w 2003 roku po inwazji na Irak przez Wielonarodowe Siły Zbrojne. Wstępnie byli oni przetrzymywani w brytyjskich osó rodkach zatrzymanó jako „osoby internowane w związku z kwestiami bezpieczenó stwa” pod zarzutem bycia starszymi członkami Partii Baas pod poprzednim rezż imem oraz organizowania aktoó w przemocy przeciwko siłom koalicji. W pazó dzierniku 2004 roku, badająca okolicznosó ci só mierci dwoó ch brytyjskich zż ołnierzy podczas zasadzki mającej miejsce w południowym Iraku dnia 22 marca 2003 roku brytyjska zż andarmeria wojskowa ustaliła, zż e nie ma dowodoó w na udział skarzż ących w tych zaboó jstwach. W grudniu 2005 roku władze brytyjskie formalnie przekazały sprawy o morderstwo wytoczone przeciwko skarzż ącym do irackich sądoó w karnych. W maju 2006 roku wydany został przeciwko nim nakaz aresztu na mocy irackiego Kodeksu Karnego oraz zarządzenie autoryzujące ich dalsze zatrzymanie przez armię brytyjską w Basrze. Władze brytyjskie zmieniły status przyznany skarzż ącym z „osoó b internowanych w związku z kwestiami bezpieczenó stwa” na „więzó nioó w karnych”. W 2006 roku sprawy zostały przekazane do Trybunału Karnego w Basrze, ktoó ry stwierdził, zż e przestępstwa zarzucane skarzż ącym stanowią zbrodnie wojenne podlegające pod jurysdykcję Wysokiego Trybunału Irackiego, umocowanego do zasądzania kary só mierci. Wysoki Trybunał Iracki wielokrotnie składał wniosek o przekazanie skarzż ących. Skarzż ący wnioskowali o przeprowadzenie przez sądy angielskie sądowej kontroli zgodnosó ci z prawem wnioskowanego przekazania. Sąd Okręgowy orzekł jego prawomocnosó có w dniu 19 grudnia 2008 roku, a Sąd Apelacyjny podtrzymał tę decyzję dnia 30 grudnia 2008 roku. Mimo przyznania, zż e istniało realne ryzyko, izż skarzż ący zostaliby poddani egzekucji, Sąd Apelacyjny uznał, zż e nawet przed wygasó nięciem mandatu ONZ w dniu 31 grudnia 2008 roku Zjednoczone Kroó lestwo nie sprawowało wobec skarzż ących autonomicznej władzy jako suwerenne panó stwo, a jedynie działało jako agent trybunału irackiego. Zjednoczone Kroó lestwo nie posiadało własnych uprawnienó decyzyjnych do zatrzymania, zwolnienia lub przekazania skarzż ących. Ogoó lnie rzecz biorąc, przetrzymywało ich wyłącznie na zż ądanie i rozkaz Wysokiego Trybunału Irackiego i było zobowiązane zwroó cicó ich pod nadzoó r tego Trybunału zgodnie z porozumieniem pomiędzy Zjednoczonym Kroó lestwem a Irakiem. Tym bardziej, zż e po wygasó nięciu Mandatu siły brytyjskie nie posiadały zż adnego tytułu prawnego do zatrzymania obywateli Iraku. W kazż dym razie nawet jezż eli Zjednoczone Kroó lestwo sprawowało jurysdykcję, było ono zobowiązane przez prawo międzynarodowe do przekazania skarzż ących pod jursydykcję Wysokiego Trybunału Irackiego, ktoó re to zobowiązanie musiało zostacó spełnione, chyba zż e naraziłoby to skarzż ących na zbrodnie przeciwko ludzkosó ci lub tortury. Kara só mierci przez powieszenie nie zaliczała się do zż adnej z tych 1 kategorii. W związku z powyzż szym Sąd Apelacyjny odrzucił apelację. Odmoó wił takzż e udzielenia pozwolenia na złozż enie odwołania do Izby Lordoó w oraz przyznania skarzż ącym tymczasowego zawieszenia. Niedługo po otrzymaniu informacji o decyzji Sądu Apelacyjnego, Trybunał Europejski w oparciu o Regułę 39 Regulaminu Trybunału wydał zalecenie, zż e nie nalezż y zwalniacó lub przekazywacó skarzż ących spod jursdykcji Zjednoczonego Kroó lestwa azż do odwołania. Jednakzż e w dniu 31 grudnia 2008 roku Władze Panó stwowe wydały odpowiedzó , izż ze względu na wygasó nięcie o poó łnocy Mandatu ONZ wyjątkowo nie mogły one dostosowacó się do tego zalecenia i wczesó niej tego dnia przekazały skarzż ących władzom irackim. Proces sądowy skarzż ących przed Wysokim Trybunałem Irackim rozpoczął się w maju 2009 roku, a zakonó czył we wrzesó niu tego samego roku wyrokiem oddalającym wysunięte przeciwko nim zarzuty oraz nakazującym ich natychmiastowe zwolnienie. W odpowiedzi na odwołanie oskarzż yciela Iracki Sąd Kasacyjny przekazał sprawy do ponownego rozpatrzenia. Skarzż ący pozostają w areszcie. W decyzji o dopuszczalnosó ci z dnia 30 czerwca 2009 roku (zob. Notatka Informacyjna nr 120) wydanej przez Trybunał Europejski, stwierdził on, zż e biorąc pod uwagę całkowitą i wyłączną kontrolę de facto, a co za tym idzie de iure, sprawowaną przez władze Zjednoczonego Kroó lestwa nad osó rodkami zatrzymanó w Basrze, skarzż ący podlegali jurysdykcji Zjednoczonego Kroó lestwa do momentu ich fizycznego przekazania władzom irackim dnia 31 grudnia 2008 roku. PODSTAWY PRAWNE I. ZARZUT NARUSZENIA ARTYKUŁOÓ W 2 I 3 KONWENCJI ORAZ ARTYKUŁU 1 PROTOKOŁU Nr 13 100. Skarzż ący stwierdzili, zż e przekazanie ich pod nadzoó r Wysokiego Trybunału Irackiego naraziło ich na ryzyko poniesienia kary só mierci, co stanowiło naruszenie Artykułoó w 2 i 3 Konwencji oraz Artykułu 1 Protokołu Nr 13. Władze Panó stwowe nie zgodziły się z tymi zarzutami. Artykuł 2 § 1 stanowi, co następuje: „1. Prawo kazż dego człowieka do zż ycia jest chronione przez ustawę. Nikt nie mozż e bycó umysó lnie pozbawiony zż ycia, wyjąwszy przypadki wykonania wyroku sądowego, skazującego za przestępstwo, za ktoó re ustawa przewiduje taką karę.” Artykuł 3 stanowi, co następuje: „Nikt nie mozż e bycó poddany torturom ani nieludzkiemu lub ponizż ającemu traktowaniu albo karaniu.” Protokoó ł Nr 13 stanowi, co następuje: „Preambuła Panó stwa-członkowie Rady Europy, sygnatariusze niniejszego Protokołu, przekonane, zż e prawo kazż dego do zż ycia jest podstawową wartosó cią w społeczenó stwie demokratycznym i zż e zniesienie kary só mierci jest niezbędne dla ochrony tego prawa i pełnego uznania wrodzonej godnosó ci kazż dej z istot ludzkich, zmierzając do wzmocnienia ochrony prawa do zż ycia zagwarantowanego przez Konwencję ... zauwazż ając, zż e Protokoó ł nr 6, dotyczący zniesienia kary só mierci, podpisany w Strasburgu dnia 28 kwietnia 1983 r. nie wyłącza kary só mierci za czyny popełnione podczas wojny lub w okresie bezposó redniego zagrozż enia wojną, zdecydowane podjącó ostateczny krok w celu zniesienia kary só mierci we wszystkich okolicznosó ciach, 2 uzgodniły, co następuje: Artykuł 1: Zniesienie kary só mierci Znosi się karę só mierci. Nikt nie mozż e bycó skazany na taką karę ani nie mozż e nastąpicó jej wykonanie. Artykuł 2: Zakaz uchylania stosowania zobowiązanó ZŻ adne z postanowienó niniejszego Protokołu nie mozż e bycó uchylone na podstawie Artykułu 15 Konwencji.” A. Stanowiska stron 1. Skarżący 101. Skarzż ący wnoszą, zż e w dniu przekazania ciązż yły na nich zarzuty popełnienia zbrodni wojennych, zagrozż one karą só mierci. W trakcie dotychczasowych procesoó w sądowych przed Wysokim Trybunałem Irackim skazanych zostało 78,4% wszystkich pozwanych, z ktoó rych 35% na karę só mierci. Pomimo usilnych staranó i pism członka rodziny jednej z ofiar wnioskującego o łagodny wymiar kary, do dnia przekazania Władze Panó stwowe nie były w stanie uzyskacó gwarancji, zż e władze irackie nie zastosują kary só mierci. Na podstawie dowodoó w istniało wyrazó ne i realne ryzyko, zż e przy wydaniu przez Wysoki Trybunał Iracki wyroku skazującego skarzż ący zostaliby poddani egzekucji, jako zż e zaroó wno Sąd Okręgowy, jak i Sąd Apelacyjny podtrzymały taką decyzję. 102. Skarzż ący argumentowali, zż e zgodnie z Artykułem 30 Konwencji Wiedenó skiej o Prawie Traktatoó w, art. 2 nalezż y interpretowacó zgodnie z tresó cią art. 1 Protokołu Nr 13. Dlatego tezż w stosunku do Panó stw, ktoó re ratyfikowały Protokoó ł, nalezż y zniesó có wyjątek zawarty w drugiej częsó ci drugiego zdania art. 2 § 1, co spowodowałoby, zż e orzeczenie lub wykonanie kary só mierci stanowiłoby naruszenie postanowienó art. 2 oraz art. 1 Protokołu Nr 13. Poparcie dla tego podejsó cia mozż na znalezó có w sprawie Soering przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, 7 lipca 1989 r., §§ 102-104, Seria A nr 161 oraz Öcalan przeciwko Turcji [Wielka Izba], skarga nr 46221/99, §§ 164-165, ETPC 2005-IV. Co więcej sytuacja w Europie uległa znacznej zmianie od czasu sprawy Öcalan, jako zż e Protokoó ł Nr 13 obowiązuje w ponad 85% panó stwach-członkach Rady Europy. SÓ miercó przez powieszenie była nieskuteczną i niezwykle bolesną metodą zabijania, na tyle aby zakwalifikowacó ją jako nieludzkie i ponizż ające traktowanie, naruszające postanowienia art. 3. 103. W sprawie Öcalan (§§ 166-169) Trybunał stwierdził, zż e nałozż enie kary só mierci po procesie sądowym, ktoó ry nie spełnił „najbardziej rygorystycznych standardoó w sprawiedliwosó ci ... zaroó wno w sądzie pierwszej instancji, jak roó wniezż podczas apelacji” naruszałoby zaroó wno art. 2, jak roó wniezż art. 3. Podczas postępowanó krajowych Władze Panó stwowe stwierdziły, a Sąd Apelacyjny podtrzymał takie stwierdzenie, zż e w sprawach zagranicznych proó g ten był osiągany wyłącznie w przypadku nałozż enia kary só mierci po razż ąco nierzetelnym procesie sądowym. Jednakzż e stwierdzenie to nie wynikało z orzecznictwa Trybunału; w sprawie Bader i Kanbor przeciwko Szwecji, skarga nr 13284/04, § 47, ETPC 2005-XI, Trybunał odnioó sł się takzż e do ryzyka nałozż enia kary só mierci po nierzetelnym procesie sądowym; w zakresie, w jakim sprawa Bader stanowiła precedens sądowy przemawiający za stanowiskiem Władz Panó stwowych, decyzja ta była niezgodna z argumentacją Wielkiej Izby w sprawie Öcalan. 104. Ani irackie prawo krajowe ani prawo międzynarodowe nie wymagały, aby ktoó rakolwiek ze spraw strony skarzż ącej została przekazana irackim sądom karnym lub by skarzż ący zostali sklasyfikowani jako więzó niowie karni. Przepisy prawa i regulacje obowiązujące w Iraku, niezalezż nie od tego czy zostały one przyjęte przez Tymczasowe Władze Koalicyjne bądzó irackie Władze Panó stwowe, nie mogły rozstrzygnącó kwestii rozpatrywanych przed Trybunałem, ktoó ry rozwazż ał obowiązki Zjednoczonego Kroó lestwa 3 wynikające z Konwencji. Jednakzż e Memorandum nr 3 Tymczasowych Władz Koalicyjnych (w wersji poprawionej) wyrazó nie ograniczało się do osoó b zatrzymanych po czerwcu 2004 r. i „nie uznawanych za osoby internowane w związku z kwestiami bezpieczenó stwa”, przy czym skarzż ący zostali zatrzymani przed tą datą i przez cały czas byli traktowani jako osoby internowane w związku z kwestiami bezpieczenó stwa. 105. Ponadto nie ma dowodoó w na to, aby władze irackie w jakikolwiek sposoó b domagały się przekazania im spraw skarzż ących. Skarzż ącym zarzucono, zż e byli przedstawicielami poprzedniego rezż imu irackiego, ktoó rzy trzy dni po rozpoczęciu działanó wojennych pomiędzy Irakiem a Stanami Zjednoczonymi zabili przedstawicieli Zjednoczonego Kroó lestwa. Zarzucane im przestępstwo stanowiło zbrodnię międzynarodową sprzeczną w takim samym stopniu z prawem Zjednoczonego Kroó lestwa jak i prawem irackim. To nie Irak, a Zjednoczone Kroó lestwo dokonało ich zatrzymania, przeprowadziło dochodzenie w sprawie zarzucanych im przestępstw i dązż yło do postawienia ich w stan oskarzż enia. Sprawozdania z posiedzenó Divisional Internment Review Committee [Okręgowej Komisji ds. Nadzoru Internowania] („DIRC”: zob. ustęp 44 powyzż ej) wskazały, zż e władze irackie przyjęły sprawę dopiero po znacznej namowie i pomocy ze strony władz Zjednoczonego Kroó lestwa. Wielokrotne proó by zasugerowania przez Władze Panó stwowe, zż e decyzja o zatrzymaniu skarzż ących i postawieniu ich w stan oskarzż enia przed sądami irackimi była wynikiem nieograniczonego wykonywania suwerennosó ci przez Irak, w związku z ktoó rą Władze Panó stwowe Zjednoczonego Kroó lestwa nie mogły rozwazż ycó ingerencji, oraz była nieuzasadniona ze względu na tresó có sprawozdanó DIRC. Uwagi Władz Panó stwowych skupione były na obowiązku poszanowania irackiej suwerennosó ci wynikającym z przepisoó w prawa międzynarodowego i nie brały pod uwagę suwerennosó ci Zjednoczonego Kroó lestwa. Mimo tego, zż e Władze Panó stwowe wielokrotnie powołały się na Rezolucje Rady Bezpieczenó stwa ONZ, nie odniosły się one do wyrazó nie zawartych w nich obowiązkoó w, ktoó re stanowiły, izż zaangazż owane panó stwa musiały spełnicó ciązż ące na nich obowiązki międzynarodowe, w tym te wynikające z prawa humanitarnego i praw człowieka. Wspoó lna Publikacja Doktryny w Sprawie Osoó b Zatrzymanych Ministerstwa Obrony Zjednoczonego Kroó lestwa (zob. ustęp 91 powyzż ej) takzż e stanowiła, zż e nie nalezż y przekazywacó osoó b zatrzymanych przez Siły Zbrojne Zjednoczonego Kroó lestwa za granicą władzom panó stwa terytorialnego, gdy istnieje powoó d, by podejrzewacó , zż e pogwałcone zostałyby ich prawa człowieka. Jednakzż e sprawozdania DIRC wskazały takzż e, zż e decyzja, by przekazacó sprawę, została podjęta z upowazż nienia przyznanego na wysokim szczeblu i w okolicznosó ciach, w ktoó rych władze Zjednoczonego Kroó lestwa były w pełni só wiadome ryzyka kary só mierci grozż ącego stronie skarzż ącej. 106. Ponadto skarzż ący wniesó li, zż e Władze Panó stwowe nie stwierdziły, izż nawet jezż eli istniałby obowiązek przekazania skarzż ących pod jurysdykcję Iraku wynikający z prawa irackiego lub międzynarodowego, oznaczałby on wyłączenie zastosowania Konwencji. Sądy krajowe zastosowały się do wytycznych Sądu Apelacyjnego w sprawie R(B) (zob. ustęp 94 powyzż ej), jednakzż e w orzecznictwie Trybunału nie było precedensu sądowego udowadniającego poprawnosó có takiego postepowania. Stwierdzenie przez Władze Panó stwowe, zż e ich pozostałe obowiązki międzynarodowe powinny bycó nadrzędne wobec obowiązkoó w wynikających z Konwencji, było niezgodne z orzeczeniem w sprawie Soering, op. cit. Obowiązkiem Trybunału była interpretacja Konwencji zgodnie, w największym mozż liwym stopniu, z innymi obowiązkami międzynarodowymi, z jednoczesnym uwzględnieniem jej specjalnego charakteru jako traktatu o prawach człowieka. Mimo zż e skarzż ący przyjęli, zż e kara só mierci nie była sprzeczna z uniwersalnymi normami międzynarodowego prawa zwyczajowego, istniała wyrazó na 4 opinia prawna i praktyka panó stwowa wspierająca regionalny zakaz wynikający z międzynarodowego prawa zwyczajowego dotyczący wystawiania skarzż ących na ryzyko kary só mierci przez panó stwa europejskie. Dlatego tezż poza obowiązkiem wynikającym z Konwencji, Zjednoczone Kroó lestwo było takzż e zobowiązane przez przepisy międzynarodowego prawa zwyczajowego, by nie narazicó skarzż ących na ryzyko kary só mierci. Trybunał musiał takzż e rozwazż ycó ten obowiązek podczas interpretowania obowiązkoó w Panó stwa pozwanego, wynikających z Konwencji, w odniesieniu do tej sprawy. 107. Jezż eli sprawy skarzż ących nie zostałyby przekazane sądom irackim oraz jezż eli ich status nie zostałby zmieniony na więzó nioó w karnych, pozostaliby oni sklasyfikowani jako osoby internowane w związku z kwestiami bezpieczenó stwa. Jako takie osoby mogli bycó internowani jedynie dopoó ki stanowili istotne ryzyko dla bezpieczenó stwa i mogli zostacó uwolnieni, gdy tylko ryzyko to zostało uznane za nieistniejące. Zjednoczone Kroó lestwo uwolniło wiele osoó b internowanych w związku z kwestiami bezpieczenó stwa; ze sprawozdanó DIRC wynika, zż e z osó rodka zatrzymanó , w ktoó rym skarzż ący znajdowali się pomiędzy kwietniem a pazó dziernikiem 2007 r. uwolnionych zostało 69 osoó b internowanych, a statystyki na stronie internetowej Ministerstwa Obrony pokazały, zż e w 2007 r. na wolnosó có wypuszczono ogoó łem 162 osoby internowane. Alternatywą dla władz Zjednoczonego Kroó lestwa było postawienie skarzż ących w stan oskarzż enia za zbrodnie wojenne. W trakcie okresu okupacji byłoby to mozż liwe na mocy Artykułu 70 Czwartej Konwencji Genewskiej (zob. ustęp 90 powyzż ej). Nawet po zakonó czeniu okupacji w czerwcu 2004 r. Zjednoczone Kroó lestwo zachowało uniwersalną jurysdykcję nad domniemanymi zbrodniami wojennymi na mocy paragrafu 1 Ustawy o konwencjach genewskich z 1957 r. [Geneva Conventions Act 1957] (zob. ustęp 91 powyzż ej). Memorandum o Porozumieniu z dnia 8 listopada 2004 r. (zob. ustęp 25 powyzż ej) wyrazó nie stanowiło, zż e Zjednoczone Kroó lestwo miało prawo do objęcia jurysdykcji w celu postawienia skarzż ących w stan oskarzż enia za zbrodnie wojenne: postanowienia paragrafu 3, ustępu (4), punktu (a), litery (i) wymagały, by w stosunku do kazż dej osoby podejrzanej o przestępstwo, przekazanej przez Zjednoczone Kroó lestwo władzom irackim, Irak informował Zjednoczone Kroó lestwo przed wypuszczeniem takiej osoby na wolnosó có i spełniał wszelkie zż ądania Zjednoczonego Kroó lestwa dotyczące ponownego objęcia jurysdykcji, jezż eli osoba ta byłaby „só cigana za naruszenie praw i zwyczajoó w wojennych przez dowolne panó stwo, ktoó rego siły zbrojne stanowiły częsó có Wielonarodowych Sił Zbrojnych”. Wszelkie sugestie, zż e Zjednoczone Kroó lestwo nie posiadało podstaw prawnych, aby zatrzymacó lub osądzicó osoby podejrzane o popełnienie zbrodni wojennych było więc niezgodne z porozumieniem zawartym z Irakiem. Taki proces sądowy moó gł odbycó się w bazie Zjednoczonego Kroó lestwa w Iraku, w neutralnym panó stwie trzecim lub w Zjednoczonym Kroó lestwie. Jednakzż e wygląda na to, zż e taki sposoó b pogodzenia chęci postawienia skarzż ących w stan oskarzż enia i potrzeby zabezpieczenia praw człowieka nie został rozwazż ony. Nie przeprowadzono takzż e zż adnych negocjacji z władzami irackimi w tym względzie. 2. Władze Państwowe 108. Władze Panó stwowe osó wiadczyły, zż e w dniu przekazania nie istniały zż adne istotne podstawy, aby uznacó , zż e w przypadku wydania wyroku skazującego skarzż ącym groziłaby kara só mierci. Mimo tego, zż e prawo irackie dopuszczało karę só mierci w stosunku do przestępstw, wobec ktoó rych skarzż ący zostali postawieni w stan oskarzż enia, nie istniały zż adne podstawy wskazujące na jej zastosowanie. Po ostatnich procesach sądowych przed Wysokim Trybunałem Irackim, takich jak sprawy Powstania z 1999 r. [1991 Uprising], Piątkowych Modlitw [Friday Prayers] i Handlarzy [Merchants], dotyczących 5 niezwykle powazż nych zarzutoó w zbrodni przeciwko obywatelom Iraku, jedynie szesó có z 27 skazanych osoó b poniosło karę só mierci. Ponadto członek rodziny jednego z zamordowanych zż ołnierzy przesłał pismo proszące o łagodny wymiar kary, a władze Zjednoczonego Kroó lestwa zgłosiły swoó j sprzeciw przeciwko karze só mierci do Prezydenta Wysokiego Trybunału Irackiego oraz do władz irackich (zob. ustępy 27-35 i 50-54 powyzż ej). 109. Co więcej nawet jezż eli Trybunał uznałby, zż e skarzż ący znajdowali się w realnym zagrozż eniu egzekucji w przypadku wyroku skazującego ze strony Wysokiego Trybunału Irackiego, stosownym testem na podstawie Artykułoó w 2 i 3 był test okresó lony w sprawie Bader, op. cit., a mianowicie stwierdzenie ryzyka, zż e osobie fizycznej jawnie odmoó wionoby rzetelnego procesu w Panó stwie przyjmującym, ktoó rego wynikiem byłaby kara só mierci lub jezż eli istniało duzż e prawdopodobienó stwo, zż e mogłaby to bycó kara só mierci. W obecnej sprawie dowody posiadane przez sądy krajowe wskazywały na to, zż e skarzż ący byliby osądzeni w rzetelnym procesie sądowym przed Wysokim Trybunałem Irackim. 110. Władze Panó stwowe były przeciwne karze só mierci, a Zjednoczone Kroó lestwo podlegało zakazowi stosowania kary só mierci na mocy art. 1 Protokołu Nr 13. Zgłosiły one władzom irackim swoje uwagi dotyczące ponownego wprowadzenia kary só mierci (zob. ustępy 27-35 powyzż ej). Jednakzż e dostępnosó có kary só mierci w prawie irackim i/lub jej zastosowanie przez sądy irackie nie byłoby sprzeczne z przepisami prawa międzynarodowego. Władze Panó stwowe nie mogły takzż e uznacó , zż e só miercó przez powieszenie sama w sobie wiązała się z dodatkowym cierpieniem ponad to nieodłączne względem wykonywania kary só mierci, tak by moó c zakwalifikowacó ją jako sprzeczną z postanowieniami art. 3. W takich okolicznosó ciach ryzyko nałozż enia takiej kary nie uzasadniałoby odmowy spełnienia przez Zjednoczone Kroó lestwo ciązż ącego na nim obowiązku, wynikającego z prawa międzynarodowego, dotyczącego przekazania obywateli irackich, pozbawionych wolnosó ci na zż ądanie sądoó w irackich, na rzecz tych sądoó w w celu przeprowadzenia procesu sądowego. Konwencja musiała bycó interpretowana z uwzględnieniem innych postanowienó prawa międzynarodowego, a stosowne postanowienie prawa międzynarodowego w tej sprawie miało charakter fundamentalny: tj. zasady, zż e wszystkie panó stwa muszą uznawacó suwerennosó có innych panó stw. 111. Trybunał musiał uwzględnicó ograniczenia dotyczące sprawowania jurysdykcji przez Układające się Panó stwo, powszechnie przyjęte przez só rodowisko narodoó w, w związku z tym, zż e Panó stwo działało na terytorium panó stwa trzeciego. Od wczesnego okresu okupacji Rada Bezpieczenó stwa ONZ dązż yła do zachowania suwerennosó ci Iraku oraz ustanowienia przez Irak własnych władz panó stwowych; jest to widoczne między innymi w Rezolucji Rady Bezpieczenó stwa Narodoó w Zjednoczonych nr 1483 z dnia 22 maja 2003 r. (zob. ustęp 14 powyzż ej). Działania okupantoó w dotyczące umocowania w kwestii internowania były ograniczone przez przepisy prawa międzynarodowego. Zgodnie z tresó cią art. 78 Czwartej Konwencji Genewskiej (zob. ustęp 90 powyzż ej) obowiązującego bezposó rednio w trakcie okresu okupacji, internowanie było dozwolone wyłącznie z powodoó w istotnych dla bezpieczenó stwa. Ograniczenie to było odzwierciedlone w obowiązującym prawie krajowym, a mianowicie paragrafie 7, ustępie (1) Memorandum Nr 3 Tymczasowych Władz Koalicyjnych z dnia 18 czerwca 2003 r. (zob. ustęp 13 powyzż ej). Suwerennosó có Iraku, irackich władz panó stwowych oraz ograniczone prawa panó stw trzecich w Iraku zostały odzwierciedlone w jeszcze większym stopniu w Rezolucjach Rady Bezpieczenó stwa ONZ w fazie poinwazyjnej: zob. Rezolucję Rady Bezpieczenó stwa ONZ nr 1546 (ustęp 19 powyzż ej). To własó nie ze względu na 6 suwerennosó có Iraku Zjednoczone Kroó lestwo nie posiadało uprawnienó do internowania lub pozbawiania wolnosó ci obywateli irackich na terytorium Iraku, za wyjątkiem przypadkoó w wyrazó nego upowazż nienia przez Irak lub wynikających z innych Rezolucji Rady Bezpieczenó stwa ONZ. Rozporządzenie Nr 48 Tymczasowych Władz Koalicyjnych, przyjęte zgodnie z Rezolucją Rady Bezpieczenó stwa ONZ nr 1483, zezwoliło na ustanowienie Wysokiego Trybunału Irackiego celem umozż liwienia irackim organom wymiaru sprawiedliwosó ci rozpatrywanie spraw irackich obywateli oskarzż onych o zbrodnie wojenne w Iraku oraz przeprowadzanie wobec nich procesoó w sądowych. Po otrzymaniu informacji o dowodach przeciwko skarzż ącym władze irackie wyraziły chęcó przeprowadzenia wobec nich dochodzenia i procesu sądowego. To własó nie z tego powodu wydano nakazy aresztu i to dlatego Wysoki Trybunał Iracki wielokrotnie zż ądał przekazania skarzż ących pod jego nadzoó r. 112. Zjednoczone Kroó lestwo nie miało innej mozż liwosó ci poza przekazaniem skarzż ących. Działało w obcym, suwerennym panó stwie, ktoó re zazż ądało zwrotu skarzż ących. O poó łnocy 31 grudnia 2008 r. Zjednoczone Kroó lestwo nie posiadałoby zż adnych podstaw prawnych do zatrzymania skarzż ących oraz fizycznych mozż liwosó ci ich dalszego zatrzymania bądzó uniemozż liwienia władzom irackim wstępu na teren bazy i przejęcia skarzż ących. Alternatywne rozwiązania byłyby roó wnie niewykonalne. Uwolnienie skarzż ących przez Zjednoczone Kroó lestwo stanowiłoby naruszenie suwerennosó ci Iraku i utrudniłoby władzom irackim wykonanie obowiązku wymierzenia sprawiedliwosó ci za zarzucane im zbrodnie wojenne, wynikającego z przepisoó w prawa międzynarodowego. Osądzenie skarzż ących w Zjednoczonym Kroó lestwie byłoby niemozż liwe. Zjednoczone Kroó lestwo nie mogło po prostu wydalicó z Iraku dwoó ch obywateli tego kraju podejrzanych o popełnienie zbrodni wojennych na jego terenie. Wydalenie byłoby zalezż ne od uzyskania zezwolenia ze strony Iraku. W innym przypadku stanowiłoby naruszenie jego suwerennosó ci. Ekstradycja roó wniezż wymagałaby zgody władz irackich. Z tych powodoó w sprawa ta wyrazó nie roó zż niła się od takich spraw jak Soering czy Chahal, op. cit., w ktoó rych só rodkiem odwoławczym, do ktoó rego uzyskania dązż yła strona skarzż ąca było pozostanie na terytorium Układającego się Panó stwa oraz w ktoó rych ekstradycja lub deportacja strony skarzż ącej lezż ała w gestii Układającego się Panó stwa. 3. Strony trzecie 113. Komisja ds. Roó wnosó ci i Praw Człowieka wniosła, zż e w orzecznictwie Trybunału istniał motyw dotyczący stosunku pomiędzy obowiązkami Panó stwa wynikającymi z przepisoó w prawa międzynarodowego oraz obowiązkami o charakterze materialnym tego Panó stwa na podstawie Konwencji. Trybunał powszechnie nie uznał obowiązkoó w o charakterze materialnym wynikających z Konwencji za podrzędne względem konkurencyjnych lub sprzecznych obowiązkoó w na mocy przepisoó w prawa międzynarodowego. Podobne podejsó cie zostało niedawno przyjęte przez Wielką Izbę Europejskiego Trybunału Sprawiedliwosó ci w sprawie Kadi i Al-Barakaat przeciwko Radzie Unii Europejskiej (Połączone Sprawy C-402/05 i C-415/05P). 114. Grupa interwenientoó w (zob. ustęp 6 powyzż ej) roó wniezż twierdziła, zż e zgodnie z postanowieniami Konwencji oraz orzecznictwem i ogoó lnymi postanowieniami międzynarodowego prawa zwyczajowego ustanowionymi przez Konwencję Wiedenó ską, Europejska Konwencja Praw Człowieka nie została powszechnie uznana za podrzędną względem innych międzynarodowych obowiązkoó w prawnych, w tym traktatoó w dwustronnych. Głoó wnymi czynnikami, ktoó re nalezż ało wziącó pod uwagę podczas rozpatrywania kwestii oczywistego konfliktu obowiązkoó w, były: (1) forma rozwazż anego instrumentu prawnego; (2) stopienó zgodnosó ci obowiązku potencjalnie stojącego w konflikcie z Konwencją; na przykład czy traktat przewidujący transfer kompetencji 7 zapewnia roó wnowazż ną ochronę w związku z prawami Konwencyjnymi; oraz (3) charakter dotkniętych praw Konwencyjnych. Konwencja była wielostronnym traktatem zawierającym obowiązki dotyczące praw człowieka mające zastosowanie do wszystkich jego stron. Na Panó stwie zawierającym konfliktujące porozumienie z Panó stwem niezwiązanym Konwencją nadal ciązż yły obowiązki prawne wobec panó stw-członkoó w Konwencji. Orzecznictwo na tle Konwencji, zwłaszcza w sprawach dotyczących ekstradycji, potwierdzało zż e inne traktaty nie były nadrzędne względem obowiązkoó w wynikających z Konwencji. W serii spraw Trybunał rozwazż ył traktaty przewidujące przekazanie kompetencji organizacjom międzynarodowym i uznał takie przekazanie za powszechnie dozwolone, o ile prawa Konwencyjne pozostają chronione w sposoó b zapewniający co najmniej taką samą ochronę, co ta zapewniana przez Konwencję. Interwenienci wniesó li, zż e podobne postanowienia powinny miecó zastosowanie do dalszych międzynarodowych obowiązkoó w Układającego się Panó stwa, nałozż onych poprzez traktat lub inne porozumienie, okresó lających wspoó lne działania i wspoó łpracę z innym Panó stwem oraz wpływające na ochronę praw Konwencyjnych w jurysdykcji Układającego się Panó stwa. B. Ocena Trybunału 1. Zasady ogólne a. Protokoó ł Nr 13 do Konwencji a zniesienie kary só mierci 115. Za punkt wyjsó ciowy Trybunał przyjmuje charakter prawa do niepodlegania karze só mierci. Egzekucja sądowa obejmuje umysó lną i zamierzoną destrukcję ciała ludzkiego przez organy panó stwowe. Niezalezż nie od metody zakonó czenie zż ycia wiązż e się z pewnym boó lem fizycznym. Ponadto posiadanie wczesó niejszej wiedzy o egzekucji ze strony Panó stwa wiązż e się z nieodłącznym cierpieniem psychologicznym. Fakt, zż e nakładanie i stosowanie kary só mierci jest sprzeczne z podstawowymi prawami człowieka, został uznany przez panó stwa-członkoó w Rady Europy. W Preambule do Protokołu Nr 13, Układające się Panó stwa opisują się jako „przekonane, zż e prawo kazż dego do zż ycia jest podstawową wartosó cią w społeczenó stwie demokratycznym i zż e zniesienie kary só mierci jest niezbędne dla ochrony tego prawa i pełnego uznania wrodzonej godnosó ci kazż dej z istot ludzkich”. 116. Szesó códziesiąt lat temu, gdy Konwencja była sporządzana, nie uwazż ano, zż e kara só mierci narusza standardy międzynarodowe. Zawarto więc wyjątek do prawa do zż ycia, tak aby Artykuł 2 § 1 stanowił, zż e: „Nikt nie mozż e bycó umysó lnie pozbawiony zż ycia, wyjąwszy przypadki wykonania wyroku sądowego, skazującego za przestępstwo, za ktoó re ustawa przewiduje taką karę.” Jednakzż e zgodnie z tresó cią Sprawozdania Wyjasó niającego do Protokołu Nr 13, od tamtego czasu nastąpił ruch w stronę całkowitego zniesienia kary só mierci zaroó wno de facto, jak roó wniezż de iure w panó stwachczłonkach Rady Europy (zob. ustępy 95 i 96 powyzż ej). Protokoó ł Nr 6 do Konwencji znoszący karę só mierci, wyjąwszy w odniesieniu do „czynoó w popełnionych podczas wojny lub w okresie bezposó redniego zagrozż enia wojną”, został otwarty do podpisu dnia 28 kwietnia 1983 r. i wszedł w zż ycie 1 marca 1985 r. Po otwarciu Protokołu Nr 6 do podpisu Parlamentarne Zgromadzenie Rady Europy ustanowiło praktykę, za pomocą ktoó rej zobowiązało Panó stwa dązż ące do wstąpienia do Rady Europy, by wprowadziły natychmiastowe moratorium na egzekucje, zlikwidowały karę só mierci z ustawodawstwa krajowego oraz podpisały i ratyfikowały Protokoó ł Nr 6. Wszystkie panó stwa-członkowie Rady Europy podpisały juzż Protokoó ł Nr 6 i wszystkie oproó cz Rosji go ratyfikowały. 117. W pazó dzierniku 1997 r. Rada Europy, głowy Panó stw i Władze Panó stwowe wystąpiły o „uniwersalne zniesienie kary só mierci” (zob. ustęp 95 powyzż ej). Rezolucja nr 2 uchwalona na Europejskiej Konferencji Ministerialnej w Sprawie Praw Człowieka, ktoó ra 8 odbyła się 3-4 listopada 2000 r., wezwała Komisję Ministroó w „do rozwazż enia mozż liwosó ci uchwalenia nowego, dodatkowego protokołu do Konwencji, wyłączającego mozż liwosó có utrzymania kary só mierci w odniesieniu do czynoó w popełnionych podczas wojny lub w okresie bezposó redniego zagrozż enia wojną”. Protokoó ł Nr 13, znoszący karę só mierci we wszelkich okolicznosó ciach, został otwarty do podpisu w dniu 3 maja 2002 r. i wszedł w zż ycie dnia 1 lipca 2003 r. W dniu uchwalenia niniejszego orzeczenia Protokoó ł Nr 13 został ratyfikowany przez 42 panó stwa-członkoó w oraz podpisany, ale nie ratyfikowany przez kolejne trzy Panó stwa (Armenię, Łotwę i Polskę). Azerbejdzż an i Rosja są jedynymi krajami, ktoó re nie podpisały Protokołu. Zjednoczone Kroó lestwo podpisało Protokoó ł dnia 3 maja 2002 r., ratyfikowało go dnia 10 pazó dziernika 2003 r. i wprowadziło w zż ycie w swoim Panó stwie dnia 1 lutego 2004 r. 118. Trybunał uznaje, zż e w odniesieniu do Panó stw podlegających pod Protokoó ł Nr 13, prawo do niepodlegania karze só mierci wynikające z art. 1 tego Protokołu, ktoó re nie mozż e zostacó uchylone i ma zastosowanie we wszelkich okolicznosó ciach, stanowi wraz z prawami zawartymi w art. 2 i 3 prawa podstawowe, obejmujące podstawowe wartosó ci społeczenó stw demokratycznych składających się na Radę Europy. Dlatego tezż postanowienia tego artykułu muszą bycó só cisó le interpretowane (zob. na zasadzie mutadis mutandis sprawę Soering, op. cit., § 88; sprawę McCann i inni przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, orzeczenie z dnia 27 wrzesó nia 1995 r., § 147, Seria A nr 324). b. Wpływ podpisania i ratyfikowania Protokołu Nr 13 na interpretację art. 2 i 3 Konwencji 119. W sprawie Öcalan, op. cit., Trybunał zbadał czy praktyka Układających się Panó stw mogłaby bycó uznana za ustanawiającą porozumienie w sprawie uchylenia wyjątku zawartego w art. 2 § 1, zezwalającego na nałozż enie kary só mierci w okresó lonych okolicznosó ciach. Odnosząc się do § 103 orzeczenia w sprawie Soering, op. cit., Trybunał ustalił, zż e interpretacja art. 2 jako zezwalającego na nałozż enie kary só mierci uniemozż liwiałaby interpretację art. 3 jako zabraniającego takiej kary, jako zż e uniewazż niłoby to wyrazó ną tresó có art. 2 § 1. W sprawie Öcalan Wielka Izba zgodziła się pod tym względem z Izbą, ktoó ra orzekła, co następuje: „... Trybunał pragnie przypomniecó , zż e musi miecó na uwadze specjalny charakter Konwencji jako traktat o prawach człowieka oraz zż e nie mozż e bycó ona interpretowana w proó zż ni. Nalezż y ją interpretowacó , w największym mozż liwym zakresie, zgodnie z innymi zasadami publicznego prawa międzynarodowego, ktoó rego stanowi częsó có (zob. na zasadzie mutadis mutandis sprawę Al-Adsani przeciwko Zjednoczonemu Królestwu [Wielka Izba] , skarga nr 35763/97, § 55 ETPC 2001-XI, oraz sprawę Loizidou przeciwko Turcji, orzeczenie z dnia 18 grudnia 1996 r., Zbiór Orzeczeń 1996-VI, str. 2231, § 43). Trybunał musi jednak skupicó swoją uwagę na kwestiach interpretacji i zastosowania postanowienó Konwencji mających zastosowanie do obecnej sprawy. ... W sprawie Soering Trybunał uznał, zż e praktyka przyjęta w panó stwach-członkach mogłaby przyczynicó się do zmiany tresó ci Konwencji. W sprawie tej Trybunał uznał, zż e kolejna praktyka w krajowej polityce karnej w formie uogoó lnionego zniesienia kary só mierci mogłaby zostacó uznana jako ustanowienie porozumienia Układających się Panó stw w kwestii uchylenia wyjątku okresó lonego w art. 2 § 1, tym samym znosząc tekstowe ograniczenie zakresu rozwojowej interpretacji art. 3 (ibid., s. 40-41, § 103). Stwierdzono jednak, zż e Protokoó ł Nr 6 wskazywał na to, izż zamiarem Panó stw było przyjęcie zwyczajowej metody zmiany tresó ci w celu wprowadzenia nowego obowiązku zniesienia kary só mierci w czasie pokoju oraz dokonanie tego za pomocą opcjonalnego instrumentu umozż liwiającego kazż demu Panó stwu wybranie terminu podjęcia takiego zobowiązania. W związku z powyzż szym Trybunał uznał, zż e Artykuł 3 nie mozż e bycó 9 interpretowany jako powszechnie zabraniający stosowania kary só mierci (ibid., s. 40-41, §§ 103-04). ... Skarzż ący nie zgadza się z podejsó ciem Trybunału w sprawie Soering. Jego głoó wnym stwierdzeniem było to, zż e argumentacja jest błędna poniewazż Protokoó ł Nr 6 reprezentuje jedynie pojedyncze kryterium, według ktoó rego mozż na ocenicó Panó stwa oraz zż e dowody wskazują na to, izż panó stwa-członkowie Rady Europy całkowicie zniosły karę só mierci, de facto lub de iure, w odniesieniu do wszystkich zbrodni i we wszelkich okolicznosó ciach. Stwierdził, zż e nie istnieją zż adne podstawy teorii prawnej, ze względu na ktoó re Panó stwa nie powinny bycó w stanie zniesó có kary só mierci zaroó wno poprzez uchylenie prawa do powołania się na drugie zdanie art. 2 § 1 w swojej praktyce, jak roó wniezż poprzez formalne uznanie tego procesu w drodze ratyfikacji Protokołu Nr 6. ... Trybunał pragnie przypomniecó , zż e Konwencja jest zż ywym instrumentem, ktoó ry musi bycó interpretowany w só wietle obecnych warunkoó w oraz zż e coraz wyzż sze standardy obowiązujące w dziedzinie ochrony praw człowieka i podstawowych wolnosó ci wiązż ą się z nieuchronnym wymogiem większej stanowczosó ci w ocenie naruszenó podstawowych wartosó ci społeczenó stw demokratycznych (zob. sprawę Selmouni przeciwko Francji [Wielka Izba], skarga nr 25803/94, § 101, ETPC 1999-V). ... Trybunał pragnie takzż e przypomniecó , zż e podczas oceniania, czy dane traktowanie lub karanie powinno bycó uznane za nieludzkie albo ponizż ające w rozumieniu art. 3, nie mozż e bracó pod uwagę zmian i powszechnie przyjętych standardoó w w polityce karnej panó stwczłonkoó w Rady Europy w tym względzie (zob. sprawę Soering, op. cit., s. 40, § 102). Ponadto pojęcia nieludzkiego i ponizż ającego traktowania oraz karania znacznie ewoluowały od momentu wejsó cia w zż ycie Konwencji w 1953 r., a zwłaszcza od orzeczenia Trybunału w sprawie Soering w 1989 r. ... Trybunał pragnie roó wniezż zauwazż ycó , zż e sytuacja prawna dotycząca kary só mierci uległa znacznej zmianie od momentu wydania orzeczenia w sprawie Soering. Zniesienie kary só mierci de facto, odnotowane w tej sprawie w 1989 r. w stosunku do dwudziestu dwoó ch Układających się Panó stw przełozż yło się na zniesienie kary só mierci de iure w czterdziestu czterech Układających się Panó stwach oraz na moratorium w panó stwie, ktoó re nie zniosło jeszcze tej kary, a mianowicie Rosji. To prawie całkowite zniesienie kary só mierci w czasie pokoju w Europie zostało odzwierciedlone przez podpisanie Protokołu Nr 6 przez wszystkie Układające się Panó stwa oraz jego ratyfikację przez czterdziesó ci jeden z tych panó stw, a mianowicie wszystkie oproó cz Turcji, Armenii i Rosji. Jest to roó wniezż widoczne w polityce Rady Europy, ktoó ra wymaga od nowych panó stw członkowskich podjęcia zobowiązania do zniesienia kary só mierci jako warunek wstąpienia do tej organizacji. W wyniku tych zmian terytoria podlegające pod panó stwa-członkoó w Rady Europy stały się strefą wolną od kary só mierci. ... Taki zaznaczony rozwoó j moó głby bycó uznany za sygnalizujący zgodę Układających się Panó stw na uchylenie lub przynajmniej modyfikację drugiego zdania art. 2 § 1, w szczegoó lnosó ci jesó li wziącó pod uwagę fakt, zż e wszystkie Układające się Panó stwa podpisały Protokoó ł Nr 6 oraz zż e został on uchwalony przez czterdziesó ci jeden sposó roó d tych Panó stw. Mozż na kwestionowacó , czy konieczne jest czekanie na ratyfikację Protokołu Nr 6 przez trzy pozostałe Panó stwa, aby uznacó , zż e wyjątek do kary só mierci zawarty w art. 2 § 1 uległ znacznej zmianie. Na tak jednolitym tle mozż na powiedziecó , zż e kara só mierci w czasie pokoju stała się niedopuszczalną ... formą wymiaru kary, ktoó ra nie jest juzż dozwolona w oparciu o art. 2”. Dlatego tezż stwierdzając, zż e stosowanie kary só mierci stało się niedopuszczalną formą wymiaru kary, wyjąwszy czas wojny, w sprawie Öcalan Wielka Izba zbadała sytuację dotyczącą kary só mierci we wszelkich okolicznosó ciach: 10 „164. Trybunał pragnie zauwazż ycó , zż e poprzez otwarcie Protokołu Nr 13 w sprawie zniesienia kary só mierci we wszelkich okolicznosó ciach do podpisu, Układające się Panó stwa wybrały tradycyjną metodę zmiany tresó ci Konwencji w drodze dązż enia do wprowadzenia swoich polityk w sprawie zniesienia kary só mierci. W dniu wydania tego orzeczenia trzy panó stwa członkowskie nie podpisały tego Protokołu, a szesnasó cie go nie ratyfikowało. Jednakzż e ostateczny krok w stronę całkowitego zniesienia kary só mierci - to jest zaroó wno w czasie pokoju, jak roó wniezż wojny - mozż e bycó postrzegany jako potwierdzenie tendencji abolicjonistycznej w praktyce Układających się Panó stw. Tendencja ta nie jest sprzeczna z podglądem, zż e art. 2 uległ zmianie w zakresie, w jakim zezwala na karę só mierci w czasie pokoju. 165. Obecnie, fakt istnienia sporej liczby Panó stw, ktoó re nie podpisały lub nie ratyfikowały Protokołu Nr 13 mozż e uniemozż liwicó Trybunałowi stwierdzenie, zż e stosowanie kary só mierci jest postrzegane przez Układające się Panó stwa jako nieludzkie i ponizż ające traktowanie sprzeczne z postanowieniami art. 3 Konwencji, jako zż e postanowienie to nie mozż e bycó w zż aden sposoó b uchylone, nawet w czasie wojny. Jednakzż e Wiela Izba zgadza się z Izbą odnosó nie tego, zż e Trybunał nie musi wydacó zż adnego stanowczego postanowienia w tych kwestiach, jako zż e z następujących powodoó w zastosowanie kary só mierci po nierzetelnym procesie sądowym byłoby sprzeczne z Konwencją, nawet w przypadku interpretacji art. 2 jako nadal zezwalający na stosowanie kary só mierci.” 120. Mozż na więc dojsó có do wniosku, zż e w sprawie Öcalan Wielka Izba nie wykluczyła, zż e art. 2 uległ juzż zmanie w zakresie usunięcia wyjątku zezwalającego na zastosowanie kary só mierci. Co więcej, od tamtego czasu sytuacja uległa znacznej zmianie. Jedynie dwa sposó roó d panó stw-członkoó w nie podpisały Protokołu Nr 13 oraz jedynie trzy sposó roó d Panó stw, ktoó re podpisały Protokoó ł go nie ratyfikowały. Liczby te w połączeniu z jednolitą praktyką Panó stw w przestrzeganiu moratorium na karę só mierci wskazują na zmianę tresó ci art. 2, tak aby zabraniał stosowania kary só mierci we wszelkich okolicznosó ciach. W związku z powyzż szym Trybunał nie uznaje, zż e tresó có drugiego zdania art. 2 § 1 nadal stanowi ograniczenie dla interpretacji słoó w „nieludzkie lub ponizż ające traktowanie albo karanie” zawartych w art. 3 jako obejmujące karę só mierci (zob. sprawę Soering, op. cit., §§ 102-104). 121. Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Trybunału, aby Artykuł 3 znalazł zastosowanie, niewłasó ciwe traktowanie musi osiągnącó minimalny stopienó dotkliwosó ci. Ocena wspomnianego minimum zalezż y od wszystkich okolicznosó ci sprawy, takich jak czas poddawania danemu traktowaniu, jego konsekwencje (zaroó wno o charakterze fizycznym, jak i mentalnym) oraz, w niektoó rych przypadkach, płecó , wiek i stan zdrowia ofiary. Trybunał uznał traktowanie za „nieludzkie” między innymi jezż eli dopuszczono się go z premedytacją, było stosowane nieprzerwanie przez kilka godzin i spowodowało rzeczywiste uszkodzenie ciała bądzó dotkliwe cierpienie fizyczne lub psychiczne. Trybunał uznał traktowanie za „ponizż ające” poniewazż pobudzało w ofiarach uczucia strachu, cierpienia i nizż szosó ci w celu ich upokorzenia i zdeprecjonowania. Podczas rozwazż ania nad tym, czy karanie albo traktowanie było „ponizż ające” w rozumieniu art. 3, Trybunał wezó mie pod uwagę czy jego celem było upokorzenie i zdeprecjonowanie przedmiotowej osoby oraz, jesó li chodzi o konsekwencje, czy negatywnie wpłynęło ono na osobowosó có tej osoby w sposoó b niezgodny z art. 3. Jednakzż e brak takiego celu nie mozż e definitywnie wykluczycó braku naruszenia art. 3. Aby karanie albo traktowanie związane z cierpieniem lub upokorzeniem zostało uznane za „nieludzkie” lub „ponizż ające”, musi ono wykraczacó poza nieodzowny element cierpienia lub upokorzenia związany z daną formą prawomocnego traktowania albo karania (zob. A. i inni przeciwko 11 Zjednoczonemu Królestwu [Wielka Izba], skarga nr 3455/05, § 127, ETPC 2009-... oraz sprawy w niej przytoczone). 122. Art. 3, ustanawiajacy bezwzględny zakaz tortur oraz nieludzkiego lub ponizż ającego traktowania albo karania, stanowi jedną z podstawowych wartosó ci społeczenó stw demokratycznych. Nie zawiera on wyjątkoó w i nie zezwala na odstępstwa na mocy art. 15, nawet w przypadku stanu wyjątkowego grozż ącego zż yciu narodu. Niezalezż nie od postępowania ofiary, w só wietle bezwzględnego zakazu tortur i nieludzkiego lub ponizż ającego traktowania albo karania charakter jakiegokolwiek przestępstwa rzekomo popełnionego przez skarzż ącego jest nieistotny na potrzeby art. 3 (zob. sprawę Saadi przeciwko Włochom [Wielka Izba], skarga nr 37201/06, § 127, ETPC 2008). c. Odpowiedzialnosó có Panó stwa na mocy Konwencji względem nałozż enia i wykonania kary só mierci w innym Panó stwie 123. Trybunał pragnie przypomniecó , zż e wydalenie przez Układające się Panó stwo mozż e stanowicó naruszenie art. 3, a co za tym idzie bycó podstawą odpowiedzialnosó ci tego Panó stwa na podstawie Konwencji, w przypadkach gdy spełnione zostały istotne przesłanki, aby uznacó , izż po deportacji oskarzż ony narazż ony będzie na realne ryzyko traktowania sprzecznego z art. 3. W takim przypadku art. 3 obejmuje obowiązek nie deportowania jednostki do tego kraju (zob. sprawę Saadi przeciwko Włochom, op. cit., § 125). Art. 2 Konwencji i Art. 1 Protokołu Nr 13 zabraniają ekstradycji lub deportacji osoó b fizycznych do innego Panó stwa, jezż eli przedstawione zostały istotne podstawy, aby uznacó , zż e po deportacji taka osoba narazż ona będzie na realne ryzyko poniesienia kary só mierci w tym panó stwie (zob. sprawę Hakizimana przeciwko Szwecji (dec.), skarga nr 37913/05, 27 marca 2008 r.; oraz na zasadzie mutadis mutandis sprawę Soering, op. cit., § 111; sprawę S.R. przeciwko Szwecji (dec.), skarga nr 62806/00, 23 kwietnia 2002 r.; sprawę Ismaili przeciwko Niemcom (dec.), skarga nr 58128/00, 15 marca 2001 r.; sprawę Bader i Kanbor, op. cit., § 42; sprawę Kabulov przeciwko Ukrainie, skarga nr 41015/04, § 99, 19 listopada 2009 r.). 124. W tego rodzaju sprawie Trybunał jest więc zobowiązany do przeprowadzenia oceny sytuacji w kraju przyjmującym w só wietle wymogoó w ww. artykułu. Niemniej jednak nie mozż e bycó mowy o orzekaniu lub ustanawianiu odpowiedzialnosó ci kraju przyjmującego, niezalezż nie od tego, czy ma to miejsce na mocy przepisoó w ogoó lnego prawa międzynarodowego, na mocy postanowienó Konwencji lub na innej podstawie. W zakresie, w jakim odpowiedzialnosó có na podstawie Konwencji jest ponoszona lub mozż e bycó poniesiona, jest to odpowiedzialnosó có ponoszona przez Układające się Panó stwo z tytułu podjęcia działanó mających bezposó redni wpływ na ekspozycję osoby fizycznej na ryzyko niewłasó ciwego traktowania sprzecznego z przepisami prawa (zob. sprawę Saadi przeciwko Włochom, op. cit., § 126). 125. Aby ustalicó , czy istnieje ryzyko niewłasó ciwego traktowania, Trybunał musi zbadacó przewidywalne konsekwencje wysłania skarzż ącego do Panó stwa przyjmującego, mając na uwadze ogoó lną sytuację w tym Panó stwie oraz osobiste okolicznosó ci skarzż ącego (sprawa Saadi przeciwko Włochom, § 130). Istnienie ryzyka musi zostacó ocenione przede wszystkim w odniesieniu do stanu faktycznego, ktoó ry był lub powinien bycó znany Układającemu się Panó stwu w momencie wydalenia (sprawa Saadi przeciwko Włochom, § 133). W przypadkach gdy wydalenie lub przekazanie miało miejsce przed dniem przeprowadzenia dochodzenia przez Trybunał, nie wyklucza to mozż liwosó ci uwzględnienia przez Trybunał informacji, ktoó re wyjdą na jaw w terminie poó zó niejszym (zob. sprawę Vilvarajah i inni przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, orzeczenie z dnia 30 pazó dziernika 1991 r.,§ 107(2), Seria A nr 215; sprawę Mamatkulov i Askarov przeciwko 12 Turcji [Wielka Izba], skarga nr 46827/99 i 46951/99, § 69, ETPC 2005-I; oraz na zasadzie mutadis mutandis sprawę A. i inni, op. cit., § 177). d. Zakres wpływu konfliktujących obowiązkoó w międzynarodowych na odpowiedzialnosó có wynikającą z Konwencji 126. Władze Panó stwowe stwierdziły, zż e ciązż ył na nich obowiązek przekazania władzom irackim, wynikający z przepisoó w prawa międzynarodowego. W związku z powyzż szym Trybunał pragnie przypomniecó , zż e Konwencja musi bycó interpretowana w só wietle zasad okresó lonych w Konwencji Wiedenó skiej o Prawach Traktatoó w z 1969 r., ktoó rej art. 31 § 3, litera (c) stanowi, zż e nalezż y wziącó pod uwagę „wszelkie odnosó ne zasady prawa międzynarodowego obowiązujące w stosunkach pomiędzy stronami”. Ogoó lnie rzecz biorąc Trybunał pragnie przypomniecó , zż e zasady lezż ące u podstaw Konwencji nie mogą bycó interpretowane i stosowane w proó zż ni. Konwencja powinna bycó interpretowana, w jak największym mozż liwym zakresie, zgodnie z innymi zasadami prawa międzynarodowego, ktoó rego stanowi częsó có (zob. sprawę Al-Adsani przeciwko Zjednoczonemu Królestwu [Wielka Izba], skarga nr 35763/97, § 55, ETPC 2001-XI; sprawę Banković, op. cit., §§ 55-57). Trybunał od dawna uznawał takzż e istotnosó có wspoó łpracy międzynarodowej (zob. sprawę Al-Adsani, § 54 oraz sprawę Bosphorus, § 150, op. cit.). 127. Trybunał musi takzż e miecó na uwadze specjalny charakter Konwencji jako traktatu zapewniającego wspoó lne egzekwowanie praw człowieka i podstawowych wolnosó ci. Jego podejsó cie musi bycó kierowane tym, zż e przedmiot i cel Konwencji, jako instrumentu chroniącego pojedyncze istoty ludzkie, wymagają interpretacji i stosowania jej postanowienó w sposoó b zapewniający praktycznosó có i skutecznosó có zawartych w niej gwarancji. (zob. m.in. sprawy Soering, op. cit., § 87; loizidou przeciwko Turcji (wstępne zarzuty), op. cit., § 72; sprawę McCann i inni, op. cit, § 146). 128. Zostało przyjęte, zż e Układająca się Strona jest odpowiedzialna na mocy postanowienó art. 1 Konwencji za wszystkie działania i zaniechania podlegających jej organoó w, niezalezż nie od tego, czy badane działanie lub zaniechanie wynikło z przepisoó w prawa krajowego lub koniecznosó ci wypełnienia obowiązkoó w wynikających z przepisoó w prawa międzynarodowego. Art. 1 nie rozroó zż nia, co do rodzaju przedmiotowej zasady lub przedmiotowego só rodka oraz nie wyłącza zż adnej częsó ci „jurysdykcji” Układającej się Strony spod kontroli na mocy przepisoó w Konwencji (sprawa Bosphorus, op. cit., § 153). Panó stwo jest uwazż ane za ponoszące odpowiedzialnosó có na mocy postanowienó Konwencji w stosunku do zobowiązanó traktatowych po wejsó ciu w zż ycie Konwencji (zob. sprawę Bosphorus, op. cit., § 154 oraz sprawy w niej przytoczone). Dla przykładu w sprawie Soering, op. cit., uznano zż e obowiązek wynikający z postanowienó Artykułu 3 Konwencji, by nie przekazywacó oskarzż onego na rzecz innego Panó stwa w przypadku, gdy istnieją istotne podstawy, aby uznacó , zż e zostałby on narazż ony na ryzyko tortur bądzó nieludzkiego lub ponizż ającego traktowania albo karania jest nadrzędny wobec obowiązkoó w Zjednoczonego Kroó lestwa wynikających z zawartego przez nie w 1972 r. Traktatu ekstradycyjnego ze Stanami Zjednoczonymi. 2. Zastosowanie powyższych zasad w odniesieniu do obecnej sprawy 129. Trybunał pragnie przypomniecó , zż e pierwszy skarzż ący został aresztowany przez zż ołnierzy z kontyngentu Zjednoczonego Kroó lestwa, stanowiącego częsó có Wielonarodowych Sił Zbrojnych, w dniu 30 kwietnia 2003 r., a drugi skarzż ący dnia 21 listopada 2003 r. Byli oni przetrzymywani w osó rodku zatrzymanó zarządzanym przez Zjednoczone Kroó lestwo jako osoby internowane w związku z kwestiami bezpieczenó stwa. Jednakzż e od wczesnego etapu internowania skarzż ących, władze brytyjskie prowadziły 13 dochodzenie w sprawie ich udziału w morderstwach sierzż anta sztabowego Cullingwortha i sapera Allsoppa (zob. ustępy 40-43 powyzż ej). 130. Okupacja Iraku zakonó czyła się 28 czerwca 2004 r. W kwietniu 2004 r. do irackiego kodeksu karnego ponownie wprowadzono karę só mierci w stosunku do pewnych przestępstw, w tym roó wniezż do morderstwa (zob. ustęp 23 powyzż ej). 131. 16 grudnia 2005 r. władze Zjednoczonego Kroó lestwa przekazały sprawy skarzż ących na rzecz irackich sądoó w karnych (zob. ustęp 45 powyzż ej). 18 maja 2006 r. Sąd Karny w Basrze wydał zarządzenie upowazż niające ich dalsze zatrzymanie przez siły Zjednoczonego Kroó lestwa, a 21 maja 2006 r. władze Zjednoczonego Kroó lestwa zdecydowały się sklasyfikowacó skarzż ących jako „więzó niowie karni” (zob. ustęp 46 powyzż ej). Od 27 grudnia 2007 r. Wysoki Trybunał Iracki zż ądał przekazania skarzż ących pod jego nadzoó r w celu przeprowadzenia procesu sądowego w odniesieniu do zarzutoó w, za ktoó re groziła kara só mierci (zob. ustęp 48 powyzż ej). 31 grudnia 2008 r. władze Zjednoczonego Kroó lestwa fizycznie przekazały skarzż ących pod nadzoó r irackiej policji (zob. ustęp 80 powyzż ej). 132. Proces sądowy skarzż ących przed Wysokim Trybunałem Irackim rozpoczął się 11 maja 2009 r. Wstępnie zostali oni oskarzż eni o zaboó jstwo dwoó ch brytyjskich zż ołnierzy, ktoó rzy wyrazó nie się poddali. Przestępstwo, za ktoó re maksymalnym wymiarem kary jest kara só mierci. 21 lipca 2009 r. po zakonó czeniu postępowania dowodowego wycofano wstępne oskarzż enia przeciwko skarzż ącym, za ktoó re groziła kara só mierci i zamieniono je na oskarzż enia o przestępstwo nie zagrozż one karą só mierci. Tydzienó poó zó niej dodano dodatkowe oskarzż enie, ktoó re na mocy prawa mogło grozicó karą só mierci. W styczniu 2010 r. Sąd Kasacyjny podjął decyzję, aby przekazacó sprawę w celu jej ponownego zbadania i rozpatrzenia (zob. ustępy 82-89 powyzż ej). 133. Trybunał pragnie zauwazż ycó , zż e Sąd Okręgowy i Sąd Apelacyjny tuzż przed fizycznym przekazaniem skarzż ących uznały, zż e przedstawiono istotne podstawy, aby uznacó , izż istnieje realne ryzyko, zż e skarzż ący zostaną skazani na karę só mierci i poddani egzekucji (zob. ustęp 60 i 70 powyzż ej). Dochodząc do tego wniosku sądy krajowe wzięły pod uwagę fakt, zż e za przestępstwa zarzucone oskarzż onym groziła kara só mierci; zż e istniały wyrazó ne dowody, izż osoby skazane za takie przestępstwa w praktyce ponosiły karę só mierci; zż e władze irackie nie złozż yły zż adnych gwarancji, co do nienałozż enia kary só mierci oraz zż e inne czynniki, na ktoó re powoływały się Władze Panó stwowe, takie jak pismo od członka rodziny jednej z ofiar proszące o łagodny wymiar kary, nie były wystarczająco przekonujące oraz pewne, by wyeliminowacó ryzyko. 134. Po zbadaniu dowodoó w Trybunał nie widzi powodu, by poddawacó ustalenia sądoó w krajowych w tym względzie w wątpliwosó có. Ponadto uznaje, zż e pomimo dodatkowego pisma złozż onego przez Władze Panó stwowe Zjednoczonego Kroó lestwa do Wysokiego Trybunału Irackiego w lipcu 2009 r., informującego Wysoki Trybunał Iracki, zż e rodzina drugiego zamordowanego zż ołnierza nie dązż yła do nałozż enia na skarzż ących kary só mierci (zob. ustęp 86 powyzż ej), władze irackie nadal nie zapewniły wiązż ącej obietnicy nie zastosowania kary só mierci. Sprawa skarzż ących została niedawno przekazana w celu jej ponownego zbadania i rozpatrzenia, w związku z czym niemozż liwe jest przewidzenie wyniku tego procesu. W tych okolicznosó ciach Trybunał nie uznaje, aby ryzyko poddania skarzż ących egzekucji zostało całkowicie rozwiane. 135. Ponadto Trybunał uznaje, zż e ze względu na charakter materiałoó w dowodowych i zarzutoó w przeciwko skarzż ącym, od kwietnia 2004 r., gdy w Iraku ponownie wprowadzono karę só mieci, istniały istotne podstawy, aby uznacó , izż skarzż ący poniesó liby ryzyko kary só mierci w przypadku ich osądzenia i skazania przez sąd iracki. Sprawozdanie ze spotkania Divisional Internment Review Committee (DIRC) z 27 lipca 14 2004 r. odnotowuje, zż e Sekretarz Stanu Zjednoczonego Kroó lestwa juzż na tym etapie obawiał się zastosowania kary só mierci (zob. ustęp 44 powyzż ej). Podobne wyrazy obawy zostały zarejestrowane w sprawozdaniach z 31 sierpnia 2004 r. oraz 31 stycznia i 3 maja 2005 r. 136. Skarzż ący musieli bycó só wiadomi tego ryzyka. Trybunał stwierdza, zż e co najmniej od maja 2006 r., gdy irackie sądy karne objęły jurysdykcję nad ich sprawami, skarzż ący podlegali uzasadnionej obawie egzekucji. Uzasadnione jest więc załozż enie, zż e obawa ta sprawiła skarzż ącym intensywne cierpienie psychologiczne. Musiało ono trwacó przez cały okres składania odwołanó do sądoó w irackich odnosó nie przekazania ich spraw do Wysokiego Trybunału Irackiego (zob. ustęp 47 powyzż ej) oraz w trakcie odmowy angielskich sądoó w krajowych w kwestii zapobiegnięcia ich fizycznego przekazania na rzecz władz irackich. Cierpienie to niewątpliwie nasiliło się około 31 grudnia 2008 r., gdy ryzyko nabrało realnych kształtoó w i doszło do przekazania skarzż ących, i trwa po dzienó dzisiejszy. 137. Protokoó ł Nr 13 wszedł w zż ycie w stosunku do Zjednoczonego Kroó lestwa dnia 1 lutego 2004 r. Trybunał uznaje, zż e najpoó zó niej od tego terminu obowiązki Panó stwa pozwanego na mocy postanowienó art. 2 Konwencji i art. 1 Protokołu Nr 13 zobowiązywały to Panó stwo, by nie zawierało zż adnych porozumienó lub umoó w, ktoó re angazż owały je w zatrzymania osoó b fizycznych w celu przekazania ich do osądu pod zarzutem przestępstwa grozż ącego poniesieniem kary só mierci lub inną ekspozycję osoó b fizycznych podlegających pod jego jurysdykcję na realne ryzyko poniesienia kary só mierci oraz ryzyko egzekucji. Ponadto Trybunał uznaje, zż e uzasadniona obawa egzekucji przez władze irackie, odczuwana przez skarzż ących w okresie pomiędzy majem 2006 r. a lipcem 2009 r., musiała wiązacó się ze znacznym cierpieniem psychicznym oraz zż e poddanie ich takiemu cierpieniu stanowiło nieludzkie traktowanie w rozumieniu art. 3 Konwencji. 138. Władze Panó stwowe stwierdziły, zż e zgodnie z dobrze ugruntowanymi zasadami prawa międzynarodowego nie miały innego wyboru nizż poszanowanie suwerennosó ci Iraku i przekazanie skarzż ących, będących obywatelami Iraku znajdujących się na terytorium tego kraju, pod jursdykcję sądoó w irackich, gdy zostało to przez nie zazż ądane. W tej kwestii Trybunał odnosi się do swojego orzecznictwa, streszczonego w ustępach 126-128 powyzż ej, ktoó re stanowi, zż e Układające się Panó stwo nie mozż e zawrzecó umowy z innym panó stwem, w przypadku gdy taka umowa stoi w sprzecznosó ci z jego obowiązkami wynikajacymi z postanowienó Konwencji. Zasada ta ma tym bardziej zastosowanie do obecnej sprawy, gdy wezó mie się pod uwagę bezwzględny i fundamentalny charakter prawa do niepodlegania karze só mierci oraz ryzyko powazż nej i nieodwracalnej szkody, jakiemu poddani byli skarzż ący. 139. Sądy krajowe uznały się za zobowiązane na mocy zasad prawa międzynarodowego dotyczących „azylu dyplomatycznego”, zastosowanego przez Sąd Apelacyjny w sprawie R(B) (zob. ustęp 58, 72 i 94 powyzż ej), by stwierdzicó , zż e obowiązek udzielenia azylu eksterytorialnie moó gł miecó zastosowanie jedynie w przypadku, gdy istniały wyrazó ne dowody, izż Panó stwo terytorialne zamierzało poddacó osoby fizyczne traktowaniu stanowiącemu zbrodnię przeciwko ludzkosó ci. Ogoó lne zbadanie przez Trybunał zasad „azylu dyplomatycznego” lub ustalenie kiedy, o ile kiedykolwiek, przekazanie osoó b fizycznych przez przedstawicieli dyplomatycznych lub konsularnych Układającego się Panó stwa mogłoby stanowicó naruszenie Konwencji nie jest konieczne na potrzeby niniejszego orzeczenia. Trybunał pragnie jedynie zasygnalizowacó , zż e w decyzji o dopuszczalnosó ci w stosunku do sprawy W.M. przeciwko Danii, skarga nr 17932/90, Decyzja Komisji z dnia 14 pazó dziernika 1992 r., Zbiór Orzeczeń nr 73, s. 193, Komisja wydawała się załozż ycó , pomimo braku szczegoó łowej argumentacji, zż e zasada ustanowiona 15 w sprawie Soering przeciwko wydaleniu ma zastosowanie w przypadku, gdy osoba fizyczna dązż y do uzyskania azylu w ambasadzie Układającego się Panó stwa i został jej on odmoó wiony. 140. Trybunał uznaje, zż e stan faktyczny obecnej sprawy umozż liwia wyrazó ne rozroó zż nienie jej od sytuacji „azylu dyplomatycznego” z następujących powodoó w. Placoó wki dyplomatyczne i konsularne posiadają konkretny status wynikający z przepisoó w prawa międzynarodowego. Gdy panó stwo ustanawia misję dyplomatyczną zgadza się przestrzegacó praw panó stwa terytorialnego oraz nie ingerowacó w jego sprawy wewnętrzne (Konwencja Wiedenó ska o Stosunkach Dyplomatycznych, art. 41 § 1: zob. ustęp 93 powyzż ej); stanowi to jeden z warunkoó w, na ktoó rych panó stwo terytorialne zgadza się na ustanowienie takiej misji. Dlatego tezż , gdy osoba fizyczna dązż y do uzyskania azylu w ambasadzie obowiązki Panó stwa wysyłającego wobec Panó stwa terytorialnego są znane i mają zastosowanie ab initio (pomimo innych, konfliktujących obowiązkoó w, takich jak te wynikające z Konwencji). Z kolei w obecnej sprawie skarzż ący nie dązż yli do uzyskania azylu u władz Zjednoczonego Kroó lestwa; zamiast tego po wkroczeniu do Iraku siły zbrojne Panó stwa pozwanego podjęły aktywne działania, by skarzż ący znalezó li się pod jurysdykcją Zjednoczonego Kroó lestwa poprzez aresztowanie ich i zatrzymanie w brytyjskich osó rodkach zatrzymanó (zob. sprawę Al-Saadoon i Mufdhi przeciwko Zjednoczonemu Królestwu (dec.), skarga nr 61498/08, §§ 84-89, 30 czerwca 2009 r.). W takich okolicznosó ciach Trybunał uznaje, zż e panó stwo pozwane było w pierwszej kolejnosó ci zobowiązane zapewnicó , aby areszt i zatrzymanie skarzż ących nie zakonó czyło się w sposoó b naruszający ich prawa na mocy art. 2 i 3 Konwencji oraz art. 1 Protokołu Nr 13. 141. Władze Panó stwowe nie przedstawiły wystarczających dowodoó w, aby przekonacó Trybunał, zż e potrzeba ochrony praw skarzż ących wynikających z art. 2 i 3 Konwencji oraz art. 1 Protokołu Nr 13 nieuchronnie wymagała podjęcia działanó naruszających suwerennosó có Iraku. Materiał dowodowy przedłozż ony na rzecz Trybunału wskazuje, zż e pomimo uwag wyrazż onych na szczeblu ministerialnym w lipcu 2004 r., dotyczących ryzyka nałozż enia kary só mierci w przypadku osądzenia skarzż ących przez sądy irackie (zob. ustęp 44 powyzż ej), nie podjęto zż adnych proó b negocjacji z władzami irackimi w celu zapobiegnięcia zastosowania takiej kary. Zgodnie z materiałem dowodowym złozż onym przez p. Watkinsa przed Sądem Okręgowym i Sądem Apelacyjnym (zob. ustęp 56 i 66 powyzż ej), pod koniec 2008 r. Władze Panó stwowe Zjednoczonego Kroó lestwa orzekły, zż e samo zgłoszenie Władzom Panó stwowym Iraku mozż liwosó ci przeniesienia skarzż ących do Zjednoczonego Kroó lestwa lub dalszego ich zatrzymania w Iraku po 31 grudnia 2008 r. nie było politycznie mozż liwe. Jednakzż e ze sprawozdania ze spotkania DIRC z dnia 28 wrzesó nia 2004 r. wynika, zż e prokuratura iracka wstępnie nie wykazywała zapału do rozpatrzenia tej sprawy ze względu na jej „tak duzż ą głosó nosó có” (zob. ustęp 44 powyzż ej). Mogło to stanowicó okazję do uzyskania zgody Władz Panó stwowych Iraku na alternatywne porozumienie obejmujące takie rozwiązania, jak osądzenie skarzż ących przez sąd Zjednoczonego Kroó lestwo w Iraku lub w Zjednoczonym Kroó lestwie. Wygląda na to, zż e nie dązż ono do uzyskania takiego rozwiązania. 142. Ponadto Władze Panó stwowe uznają, zż e w trakcie negocjowania Memorandum o Porozumieniu pomiędzy Zjednoczonym Kroó lestwem a Irakiem z listopada 2004 r., czy tezż w dowolnym innym momencie, nie podjęto zż adnych proó b dązż enia do uzyskania od władz irackich ogoó lnej gwarancji, zż e w só wietle obowiązkoó w ciązż ących na Zjednoczonym Kroó lestwie na mocy Konwencji i Protokołu Nr 13 zż adna osoba fizyczna przekazana spod fizycznego nadzoru Sił Zbrojnych Zjednoczonego Kroó lestwa nie zostanie poddana karze só mierci. Władze Panó stwowe nie utrzymują roó wniezż , aby przed podjęciem decyzji 16 przekazania spraw skarzż ących do sądoó w irackich składały jakiekolwiek wnioski do władz irackich o wydanie wiązż ącej gwarancji, zż e w przypadku przekazania spraw skarzż ący nie będą zagrozż eni poniesieniem kary só mierci. Wygląda na to, zż e pierwsze działania w sprawie dązż enia do uzyskania łagodniejszego wymiaru kary w ich imieniu zostały podjęte dopiero po złozż eniu przez skarzż ących wniosku o sądową kontrolę przed Sądem Okręgowym. Jednakzż e według ustalenó sądoó w krajowych nie uzyskano wiązż ącej gwarancji. 143. Podsumowując Trybunał uznaje, zż e ze względu na nieuzyskanie takiej wiązż ącej gwarancji przekazanie spraw skarzż ących na rzecz sądoó w irackich i fizyczne przekazanie skarzż ących władzom irackim nie brało pod uwagę obowiązkoó w Zjednoczonego Kroó lestwa wynikających z art. 2 i 3 Konwencji oraz art. 1 Protokołu Nr 13, jako zż e przez cały przedmiotowy okres istniały istotne podstawy, aby uznacó , izż skarzż ący poniesó liby realne ryzyko kary só mierci i egzekucji. 144. Wynik sprawy skarzż ących przed Wielkim Trybunałem Irackim jest obecnie niepewny. Podczas gdy skarzż ący pozostają w realnym zagrozż eniu egzekucji ze względu na przekazanie ich sprawy w celu jej ponownego zbadania, obecnie nie mozż na przewidziecó , czy ich sprawa zostanie ponownie rozpatrzona w związku z oskarzż eniem, za ktoó re grozi kara só mierci czy tezż zostaną oni uznani za winnych, skazani na só miercó i poddani egzekucji. Jednakzż e niezalezż nie od ostatecznego wyniku jest to sprawa, w ktoó rej ze względu na działania i zaniechania władz Zjednoczonego Kroó lestwa, skarzż ący pozostają w obawie egzekucji ze strony władz irackich co najmniej od maja 2006 r. Trybunał uznał powyzż ej, zż e spowodowanie skarzż ącym takiego rodzaju i stopnia cierpienia psychologicznego stanowiło nieludzkie traktowanie. W związku z czym wynika, zż e doszło do naruszenia art. 3 Konwencji. 145. W tych okolicznosó ciach oraz w só wietle powyzż szych wynikoó w Trybunał nie uznał za konieczne ustalenia, czy naruszone zostały takzż e prawa skarzż ących wynikające z art. 2 Konwencji oraz art. 1 Protokołu Nr 13. II. ZARZUT NARUSZENIA POSTANOWIENÓ ARTYKUŁU 6 KONWENCJI 146. Skarzż ący stwierdzili, zż e w momencie przekazania ich pod nadzoó r władz irackich istniały istotne podstawy, aby uznacó , izż poniesó liby realne ryzyko nierzetelnego procesu sądowego przed Wysokim Trybunałem Irackim w naruszeniu ich praw wynikających z art. 6 § 1 Konwencji, ktoó ry stanowi, zż e: „Kazż dy ma prawo do sprawiedliwego i publicznego rozpatrzenia jego sprawy ... przez sąd ... przy rozstrzyganiu o ... wytoczonej przeciwko niemu sprawie karnej.” Władze Panó stwowe zaprzeczyły, aby istniało jakiekolwiek ryzyko nierzetelnego procesu sądowego. 147. Skarzż ący stwierdzili, zż e rzetelnosó có procesoó w sądowych przed Wysokim Trybunałem Irackim była przedmiotem nieustannej i szerokiej krytyki ze strony wielu organizacji pozarządowych i organoó w międzynarodowych, skupiającej się zaroó wno na braku niezalezż nosó ci Wysokiego Trybunału Irackiego oraz jego ogoó lnej zdolnosó ci przeprowadzenia procesu sądowego, spełniającego nawet te z najbardziej podstawowych wymogoó w międzynarodowych. Powołali się oni na sprawozdania przygotowane przez Międzynarodowe Centrum Sprawiedliwosó ci Okresu Przejsó ciowego [International Center for Transitional Justice] („Sprawa Dujail: Metoda Proó b i Błędoó w?” [Dujail: Trial and Error?] (listopad 2006)); Grupę Roboczą ds. Samowolnych Zatrzymanó przy Radzie Praw Człowieka Walnego Zgromadzenia ONZ (Opinia nr 31/2006 dotycząca procesu sądowego i zatrzymania Saddama Husseina); organizację Human Rights Watch („Zatruty kielich: Notatka informacyjna organizacji Human Rights Watch na temat decyzji Wysokiego Trybunału Irackiego w sprawie Dujail” [The Poisoned Chalice: A 17 Human Rights Watch Briefing Paper on the Decision of the Iraqi High Tribunal in the Dujail Case] (czerwiec 2007 r.)); oraz zeznania swoich biegłych, ktoó rzy prezentowali materiały dowodowe przed sądami krajowymi (zob. ustęp 59 powyzż ej). W odniesieniu do tych sprawozdanó skarzż ący stwierdzili w szczegoó lnosó ci, zż e pracownicy Wysokiego Trybunału Irackiego oraz só wiadkowie pojawiający się przed tym Trybunałem byli narazż eni na znaczne zagrozż enie bezpieczenó stwa, w tym na ryzyko zaboó jstwa, oraz zż e oskarzż eni byli pozbawieni skutecznej reprezentacji ze względu na ryzyko, na jakie narazż eni byli radcy prawni. Skarzż ący stwierdzili, zż e w Iraku nie istniała tradycja niezalezż nosó ci wymiaru sprawiedliwosó ci oraz zż e sędziowie Wysokiego Trybunału Irackiego znajdowali się pod wpływem stałych ingerencji politycznych. Te nieprawidłowosó ci wyjasó niały około 80% poziom karalnosó ci osoó b oskarzż onych, sądzonych przed Wysokim Trybunałem Irackim. 148. Władze Panó stwowe stwierdziły, zż e nie istniało ryzyko, izż skarzż ącym w sposoó b razż ący mogła zostacó odmoó wiona ochrona prawna, jako zż e Sąd Okręgowy i Sąd Apelacyjny podjęły poprawną decyzję na podstawie obszernych i najnowszych dowodoó w, jakie zostały im przedstawione. B. Ocena Trybunału 149. W sprawie Mamatkulov i Askarov, op. cit., §§ 90 i 91, Wielka Izba potwierdziła zasadę ustanowioną po raz pierwszy w sprawie Soering, op. cit., § 113, zagodnie z ktoó rą, decyzja o ekstradycji mozż e bycó sprzeczna z postanowieniami art. 6 w okolicznosó ciach, gdy oskarzż onemu razż ąco odmoó wiono rzetelnego procesu sądowego w Panó stwie wnioskodawcy lub gdy istniała mozż liwosó có takiej odmowy. Tak jak w przypadkach podlegających postanowieniom art. 3 Trybunał uznaje, zż e w przypadku gdy doszło juzż do wydalenia, istnienie ryzyka razż ącego naruszenia postanowienó art. 6 musi zostacó w pierwszej kolejnosó ci ocenione w odniesieniu do stanu faktycznego, ktoó ry był znany lub winien bycó znany Układającemu się Panó stwu w momencie wydalenia, co jednak nie stoi na przeszkodzie temu, by Trybunał uwzględnił informacje, ktoó re wyszły na jaw w terminie poó zó niejszym (zob. ustęp 125 powyzż ej). 150. Jednakzż e w obecnej sprawie Trybunał uznaje ustalenia sądoó w krajowych, zż e w momencie przekazania ryzyko poddania skarzż ących nierzetelnemu procesowi sądowemu przed Wysokim Trybunałem Irackim nie zostało stwierdzone. Obecnie, gdy odbył się juzż proces sądowy, przed Trybunałem nie przedstawione zostały zż adne dowody wzbudzające wątpliwosó ci względem tej oceny. Z związku z powyzż szym Trybunał nie stwierdził naruszenia Artykułu 6 Konwencji. III. ZARZUT NARUSZENIA POSTANOWIENÓ ARTYKUŁOÓ W 13 I 34 KONWENCJI 151. Skarzż ący stwierdzili, zż e ich fizyczne przekazanie władzom irackim, w naruszeniu wskazania Trybunału na podstawie Reguły 39 Regulaminu Trybunału, spowodowało naruszenie Artykułu 34 Konwencji, ktoó ry stanowi, co następuje: „Trybunał mozż e przyjmowacó skargi kazż dej osoby, organizacji pozarządowej lub grupy jednostek, ktoó ra uwazż a, zż e stała się ofiarą naruszenia przez jedną z Wysokich Układających się Stron praw zawartych w Konwencji lub jej Protokołach. Wysokie Układające się Strony zobowiązują się nie przeszkadzacó w zż aden sposoó b skutecznemu wykonywaniu tego prawa.” Co więcej, jako zż e w momencie przekazania skarzż ących Izba Lordoó w nie miała mozż liwosó ci rozpoznania ich odwołania, przekazanie to naruszyło takzż e ich prawo do skutecznego, krajowego só rodka odwoławczego, w naruszeniu Artykułu 13 Konwencji, ktoó ry stanowi, co następuje: 18 „Kazż dy, czyje prawa i wolnosó ci zawarte w niniejszej konwencji zostały naruszone, ma prawo do skutecznego só rodka odwoławczego do własó ciwego organu panó stwowego takzż e woó wczas, gdy naruszenia dokonały osoby wykonujące swoje funkcje urzędowe.” Władze Panó stwowe odrzuciły tę argumentację. A. Stanowiska stron 1. Skarżący 152. Skarzż ący zgłosili, zż e konsekwencje przekazania ich władzom irackim w naruszeniu wskazania na podstawie Reguły 39 Regulaminu Trybunału nie mogłyby bycó powazż niejsze, zaroó wno w stosunku do ich prawa do złozż enia skargi indywidualnej oraz prawa do skutecznego só rodka odwoławczego. Zaroó wno orzeczenie Trybunału w sprawie Palavi przeciwko Mołdawii z 10 marca 2009 r. [Wielka Izba], skarga nr 39806/05, § 92, jak roó wniezż orzeczenie Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwosó ci w sprawie LaGrand (orzeczenie z dnia 27 czerwca 2001 r., Sprawozdania Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwosó ci z 2001 r.) stanowiące podstawę dla Władz Panó stwowych, wyrazó nie przesądzały, zż e obowiązkiem Panó stwa było podjęcie rozsądnych działanó uwzględniające zalecenia w kwestii zastosowania só rodkoó w tymczasowych. Niemniej jednak Władze Panó stwowe przyznały, zż e na zż adnym etapie nie podjęły kontaktu z władzami irackimi w celu zbadania mozż liwosó ci zatrzymania skarzż ących w osó rodku zatrzymanó Zjednoczonego Kroó lestwa w Basrze na okres kilku tygodni lub miesięcy, konieczny do rozpatrzenia kwestii prawnych. Ponadto Władze Panó stwowe nie poinformowały Trybunału lub przedstawicieli skarzż ących o poranku dnia 31 grudnia 2008 r., zż e nie zamierzają wykonanó zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39. Trybunał został poinformowany dopiero, gdy doszło juzż do przekazania skarzż ących. 153. Skarzż ący stwierdzili, zż e Władze Panó stwowe były w pełni só wiadome tego, izż Izba Lordoó w nie prowadziła działalnosó ci w okresie só wiątecznym i wniosek o prawo do odwołania oraz zastosowanie só rodkoó w tymczasowych moó gł zostacó złozż ony najwczesó niej 12 stycznia 2009 r. Przekazując skarzż ących przed tą datą Władze Panó stwowe wiedziały, zż e ich prawo do uzyskania takiego odwołania, a co za tym idzie skutecznego só rodka odwoławczego, zostałoby uchylone. 2. Władze Państwowe 154. W sprawie Paladi, op. cit., Trybunał uznał, zż e to w gestii Władz Panó stwowych lezż ało udowodnienie istnienia obiektywnej przeszkody, ktoó ra uniemozż liwiła im zastosowanie só rodka tymczasowego wskazanego na podstawie Reguły 39 Regulaminu Trybunału. Zdaniem Władz Panó stwowych kwestia, czy istniała obiektywna przeszkoda musiała bycó kazż dorazowo oceniona w odniesieniu do stanu faktycznego i prawnego. Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Konwencja musiała bycó interpretowana w só wietle innych zasad prawa międzynarodowego oraz zgodnie z tymi zasadami. Miało to roó wniezż zastosowanie przy interpretacji art. 34 i Reguły 39. Spora częsó có argumentacji lezż ącej u podstaw decyzji Trybunału w sprawie Mamatkulov, op. cit., dotyczącej wiązż ącego charakteru wskazanó na podstawie Reguły 39, była oparta na uwzględnieniu innych zasad prawa międzynarodowego, w tym orzeczenia Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwosó ci w sprawie LaGrand, op. cit. W orzeczeniu w sprawie LaGrand, w cytacie przytoczonym przez Trybunał w sprawie Paladi, Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwosó ci zaznaczył, zż e orzeczenie só rodkoó w tymczasowych „nie wymagało od Stanoó w Zjednoczonych wykonania uprawnienó , ktoó rych nie posiadały”, jednak nałozż yło na nie obowiązek podjęcia wszelkich dostępnych im só rodkoó w celem zapewnienia, aby Walter LaGrand nie został poddany egzekucji do czasu zakonó czenia postępowanó . 155. W obecnej sprawie nie nalezż y interpretowacó zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39 jako wymagające od Układającego się Panó stwa wykonania uprawnienó , ktoó rych 19 nie posiada, w tym w szczegoó lnosó ci dalszego zatrzymania skarzż ących po poó łnocy dnia 31 grudnia 2008 r. Zalecenie wydane na podstawie Reguły 39 nie mogło zobowiązacó Układającego się Panó stwa do naruszenia prawa i suwerennosó ci Panó stwa nie będącego stroną Konwencji. Była to rzeczywisó cie wyjątkowa sprawa. Jezż eli stosowne ustawy rzeczywisó cie przypadały pod jurysdykcję Zjednoczonego Kroó lestwa, sprawa ta była z definicji „wyjątkowa” pod względem eksterytorialnego zastosowania Konwencji (zob. sprawę Banković, op. cit., § 74). Ponadto wyjątkowy charakter sprawy wynikał bezposó rednio z faktu, zż e Zjednoczone Kroó lestwo działało lub było zmuszone do działania poza własnym terytorium. Układające się Panó stwo nie mogło w pełni dostosowacó się do zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39 poniewazż znajdowało się na terytorium innego panó stwa. Władze Panó stwowe były dumne z długiej tradycji wspoó łpracy z Trybunałem i stosowania się do poprzednich zalecenó wydanych na podstawie Reguły 39. W rozpatrywanej sprawie nie zastosowały się do zalecenia wyłącznie dlatego, zż e istniała obiektywna przeszkoda uniemozż liwiająca jego zastosowanie. 156. Władze Panó stwowe odrzuciły osó wiadczenia stron trzecich stwierdzające, zż e obowiązek zastosowania się do zalecenie wydanego na podstawie Reguły 39 nie został zniesiony przez fakt istnienia innego, pozostającego w sprzecznosó ci, obowiązku międzynarodowego (zob. ustęp 158-159 ponizż ej) jako nieistotne dla sprawy. Obecna sprawa nie obejmowała sprzecznych obowiązkoó w, w ramach ktoó rych Panó stwa mogły wybracó działanie zgodnie z traktatem A lub traktatem B. Argumentem, do ktoó rego nie odniesó li się interwenienci było to, zż e Władze Panó stwowe nie mogły wykonacó zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39; nie posiadały stosownych uprawnienó ani swobody działania. Skarzż ący stwierdzili, zż e Władze Panó stwowe mogły dołozż ycó większych staranó , jednak oznaczałoby to zignorowanie niezwykłej wrazż liwosó ci wazż nych i pilnych negocjacji odbywających się w tamtym czasie w Iraku (zob. ustępy 55 i 66 powyzż ej). 157. Zdaniem Władz Panó stwowych skarga w oparciu o art. 13 była bezzasadna, jako zż e do 9 lutego 2009 r. skarzż ący nie dązż yli do uzyskania zawieszenia w celu złozż enia odwołania do Izby Lordoó w. W momencie przekazania nie toczyły się zż adne postępowania krajowe. 3. Strony trzecie 158. Komisja ds. Roó wnosó ci i Praw Człowieka stwierdziła, zż e nie istnieje uzasadniony wyjątek od zasady wyrazż onej w sprawie Mamatkulov, op. cit., zgodnie z ktoó rą, niedopełnienie przez Panó stwo obowiązku zastosowania só rodka tymczasowego stanowi naruszenie postanowienó art. 34 w przypadku, gdy takie niedopełnienie wynika z obowiązku na mocy prawa międzynarodowego (zakładając, zż e obowiązek ten został zidentyfikowany i istniał). Brak takiego wyjątku wynika z orzecznictwa Trybunału odnosó nie do konfliktoó w pomiędzy obowiązkami wynikającymi z prawa międzynarodowego a obowiązkami o charakterze materialnym na podstawie Konwencji oraz z argumentacji przedstawionej w orzeczeniu w sprawie Mamatkulov, tzn. koniecznosó ci ochrony praktycznej efektywnosó ci systemu Konwencyjnego w stosunku do pojedynczych skarzż ących. 159. Grupa interwenientoó w (zob. ustęp 6 powyzż ej) argumentowała, zż e biorąc pod uwagę cel i znaczenie só rodkoó w tymczasowych dla ochrony praw Konwencyjnych, nalezż y só cisó le i spoó jnie stosowacó obowiązek przestrzegania tych só rodkoó w wynikający z art. 34. Panó stwo musiało podjącó wszelkie dostępne mu só rodki, aby spełnicó ten obowiązek, a decydując czy i w jakim zakresie zastosowacó só rodki tymczasowe nie mogło zamienicó swojego orzeczenia na to wydane przez Trybunał. Orzeczenia w sprawie Soering i Mamatkulov pokazały, zż e istnienie konfliktu obowiązkoó w międzynarodowych nie zezwala na rezygnację z zastosowania só rodkoó w tymczasowych. 20 B. Ocena Trybunału 1. Zasady ogólne 160. SÓ rodki tymczasowe na postawie Reguły 39 Regulaminu Trybunału są zalecane wyłącznie w niektoó rych dziedzinach. W praktyce Trybunał wyda takie zalecenie jedynie, gdy istnieje bezposó rednie ryzyko wystąpienia niemozż liwej do naprawienia szkody. O ile Konwencja nie zawiera konkretnego postanowienia dotyczącego obszaroó w, w ktoó rych zastosowanie ma Reguła 39, to wnioski o jej zastosowanie zazwyczaj dotyczą prawa do zż ycia (art. 2), prawa do niepodlegania torturom lub nieludzkiemu traktowaniu (art. 3) oraz, w wyjątkowych przypadkach, prawa do poszanowania zż ycia prywatnego i rodzinnego (art. 8) lub innych praw gwarantowanych przez Konwencję (zob. sprawę Mamatkulov, op. cit., § 104). W systemie Konwencyjnym só rodki tymczasowe grają kluczową rolę w unikaniu nieodwracalnych sytuacji, ktoó re uniemozż liwiłyby Trybunałowi własó ciwe rozpatrzenie skargi oraz, gdzie jest to wskazane, zapewnienie skarzż ącemu praktycznej i skutecznej ochrony praw Konwencyjnych. Zgodnie z powyzż szym w takich warunkach niedopełnienie przez Panó stwo obowiązku zastosowania só rodkoó w tymczasowych podwazż y skutecznosó có prawa do skargi, gwarantowanego na mocy art. 34, oraz formalny obowiązek panó stwa do ochrony praw i wolnosó ci okresó lonych w Konwencji (sprawa Mamatkulov, op. cit., § 125). 161. Naruszenie art. 34 nastąpi wtedy, gdy władze Układającego się Panó stwa nie podejmą wszystkich krokoó w, ktoó rych podjęcie byłoby uzasadnione, w celu zastosowania tymczasowych só rodkoó w zalecanych przez Trybunał (sprawa Paladi, op. cit., § 88). Rozwazż ając skargę na mocy art. 34 dotyczącą domniemanego niedopełnienia przez Układające się Panó stwo obowiązku zastosowania só rodkoó w tymczasowych, Trybunał nie rozpatrzy ponownie, czy jego decyzja w kwestii zastosowania só rodkoó w tymczasowych była poprawna. Obowiązek przedstawienia Trybunałowi dowodoó w zastosowania só rodkoó w tymczasowych lub, w wyjątkowych przypadkach, istnienia obiektywnej przeszkody uniemozż liwiającej zastosowanie takich só rodkoó w oraz podjęcia przez Władze Panó stwowe wszelkich rozsądnych krokoó w, aby usunącó przeszkodę i na biezż ąco informowacó Trybunał o sytuacji (sprawa Paladi, op. cit., § 92) lezż y w gestii pozwanych Władz Panó stwowych. 2. Zastosowanie powyższych zasad w odniesieniu do obecnej sprawy 162. Zgodnie z powyzż szym, podejsó cie Trybunału do interpretacji Konwencji musi bycó kierowane tym, zż e jej przedmiot i cel, jako instrument chroniący pojedyncze istoty ludzkie, wymaga interpretacji i stosowania jej postanowienó w sposoó b zapewniający praktycznosó có i skutecznosó có zawartych w niej zabezpieczenó . Trybunał stwierdził, zż e decyzje władz Zjednoczonego Kroó lestwa, by przekazacó sprawy skarzż ących na rzecz sądoó w irackich w grudniu 2005 r. oraz fizycznie przekazacó ich pod nadzoó r iracki dnia 31 grudnia 2008 r. bez uzyskania wczesó niejszej gwarancji, izż nie zostaną oni poddani karze só mierci, naraziło ich na ryzyko egzekucji. Ponadto stwierdził roó wniezż , zż e z zasady Panó stwo pozwane nie było uprawnione do zawarcia z innym Panó stwem umowy lub porozumienia konfliktującego z jego obowiązkami na podstawie art. 2 i 3 Konwencji oraz art. 1 Protokołu Nr 13. Stwierdził tezż , zż e Władze Panó stwowe nie udowodniły, izż nie posiadały zż adnych realistycznych lub praktycznych só rodkoó w, za pomocą ktoó rych mogłyby zabezpieczycó podstawowe prawa człowieka skarzż ących. W takich okolicznosó ciach „obiektywna przeszkoda” zgłoszona przez Władze Panó stwowe, a mianowicie brak dostępnosó ci w dniu 31 grudnia 2008 r. jakiejkolwiek drogi działania nie naruszającej suwerennosó ci Iraku, innej nizż przekazanie skarzż ących, było skutkiem własnych działanó Panó stwa pozwanego. 21 163. Ponadto Władze Panó stwowe nie wykazały przed Trybunałem, izż podjęły wszelkie rozsądne kroki, czy tezż jakiekolwiek kroki, w celu wykonania zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39. Dla przykładu, nie poinformowały Trybunału o jakichkolwiek proó bach wyjasó nienia sytuacji władzom irackim lub uzyskania tymczasowego rozwiązania, ktoó re zabezpieczyłoby prawa skarzż ących do momentu ukonó czenia przez Trybunał własnego dochodzenia. 164. To prawda, zż e od czerwca 2008 r. Władze Panó stwowe zaczęły kontaktowacó się z władzami irackimi, wstępnie w celu ustalenia od Prezydenta Wysokiego Trybunału Irackiego, jakie kroki byłyby skuteczne na mocy prawa irackiego i w praktyce, aby zmniejszycó ryzyko poniesienia przez skarzż ących kary só mierci (zob. ustęp 50-54 powyzż ej). Następnie w lipcu 2008 r. Władze Panó stwowe skontaktowały się z prokuraturą iracką i zazż ądały, aby poinformowała ona Wysoki Trybunał Iracki, zż e Władze Panó stwowe były przeciwne karze só mierci oraz zż e zż adna z rodzin dwoó ch zamordowanych zż ołnierzy nie domagała się nałozż enia takiej kary (zob. ustęp 86 powyzż ej). Istnieje prawdopodobienó stwo, zż e kontakty te przyczyniły się do decyzji Wysokiego Trybunału Irackiego, aby zmienicó zarzuty wystosowane przeciwko skarzż ącym (zob. ustęp 86-88 powyzż ej); Trybunał nie jest w stanie spekulowacó w tej kwestii. Jednakzż e zgodnie z ustaleniami sądoó w krajowych kontakty Władz Panó stwowych z władzami irackimi przed przekazaniem skarzż ących dnia 31 grudnia 2008 r. nie były wystarczające, aby uzyskacó wiązż ącą gwarancję o niezastosowaniu kary só mierci, a więc w momencie podjęcia decyzji o niezastosowaniu wskazania Trybunału na podstawie Reguły 39 przez Zjednoczone Kroó lestwo, skarzż ący nadal ponosili realne ryzyko. Wysiłki Władz Panó stwowych w 2009 r. dązż ące do przekonania władz irackich, by nie zastosowały kary só mierci, miały miejsce, gdy skarzż ący zostali przekazani spod jurysdykcji Zjednoczonego Kroó lestwa, a więc w momencie, gdy władze Zjednoczonego Kroó lestwa straciły wszelką realną i pewną moc umozż liwiającą zapewnienie im bezpieczenó stwa. Ponadto po dzienó dzisiejszy nie wydano zż adnej wiązż ącej gwarancji, zż e kara só mierci nie zostanie zastosowana, a los skarzż ących pozostaje niepewny. 165. Podsumowując, Trybunał nie uznaje, zż e Układające się Panó stwo podjęło wszelkie kroki, ktoó rych podjęcie mogło bycó uzasadnione, w celu zastosowania só rodka tymczasowego zalecanego przez Trybunał. Niedopełnienie obowiązku zastosowania só rodka tymczasowego oraz zwolnienie skarzż ących spod jurysdykcji Zjednoczonego Kroó lestwa naraziło ich na duzż e ryzyko wystąpienia powazż nej i niemozż liwej do naprawienia szkody. 166. Do decyzji o dopuszczalnosó ci z dnia 30 czerwca 2009 r. (zob. ustęp 7 powyzż ej) Trybunał włączył kwestię dopuszczalnosó ci art. 13 do istoty sprawy. Po zbadaniu istoty sprawy oraz ustaleniu braku obiektywnego uzasadnienia dla przekazania skarzż ących w odniesieniu do art. 34, Trybunał uznał na podobnych podstawach, zż e skutecznosó có jakiegokolwiek odwołania do Izby Lordoó w została bezpodstawnie zniweczona w wyniku przekazania skarzż ących przez Władze Panó stwowe władzom irackim. W związku z powyzż szym Trybunał uznaje skargę na podstawie art. 13 za dopuszczalną oraz stwierdza, zż e doszło do naruszenia art. 13 i 34 Konwencji. IV. ZASTOSOWANIE ARTYKUŁU 46 KONWENCJI 167. Artykuł 46 Konwencji stanowi, co następuje: „1. Wysokie Układające się Strony zobowiązują się do przestrzegania ostatecznego wyroku Trybunału we wszystkich sprawach, w ktoó rych są stronami. 2. Ostateczny wyrok Trybunału przekazuje się Komitetowi Ministroó w, ktoó ry czuwa nad jego wykonaniem.” 22 168. Skarzż ący wniesó li do Trybunału o nakazanie Władzom Panó stwowym podjęcia só rodkoó w, ktoó re mogłyby zmniejszycó szkody spowodowane w wyniku przekazania ich pod jurysdykcję Iraku. W szczegoó lnosó ci skarzż ący wniesó li do Trybunału, o zobowiązanie Władz Panó stwowych do dołozż enia wszelkich staranó w drodze przedstawicielstwa dyplomatycznego celem zapewnienia ich natychmiastowego przekazania ponownie pod jursdykcję Zjednoczonego Kroó lestwa. Dodatkowo lub alternatywnie Władze Panó stwowe powinny zostacó zobowiązane do dołozż enia wszelkich staranó celem zapewnienia, by strona skarzż ąca otrzymała rzetelny proces sądowy przed Wysokim Trybunałem Irackim, posiadała dostęp do angielskich pełnomocnikoó w i nie poniosła kary só mierci w przypadku wyroku skazującego. Skarzż ący powołali się między innymi na sprawę Ilascu, op. cit., § 490, w ktoó rej to sprawie Trybunał nakazał Panó stwu pozwanemu dołozż enie wszelkich staranó , by zakonó czycó samowolne zatrzymanie skarzż ących pozostających pod zatrzymaniem oraz zapewnicó ich natychmiastowe zwolnienie. 169. Władze Panó stwowe stwierdziły, zż e nie była to sprawa zezwalająca na przywroó cenie stanu pierwotnego. Skarzż ący znajdowali się pod nadzorem irackim. Władze Panó stwowe nie posiadały zż adnych só rodkoó w umozż liwiających poddanie skarzż ących jurysdykcji Zjednoczonego Kroó lestwa oraz zż adnej podstawy prawnej, aby zatrzymacó ich w Iraku w przypadku, gdy zostaliby oni przekazani. W ocenie osoó b zaangazż owanych w negocjacje z władzami irackimi przed przekazaniem skarzż ących nie istniały zż adne perspektywy, aby władze irackie zgodziły się na dalsze przetrzmywanie skarzż ących przez siły brytyjskie (zob. ustęp 56 i 66 powyzż ej). Kwestie te zostały poddane dalszej, starannej uwadze i w uznaniu Władz Panó stwowych zazż ądane przedstawicielstwo dyplomatyczne byłoby nieodpowiednie i nieskuteczne oraz mogłoby naruszycó stosunki dwustronne. W uznaniu Władz Panó stwowych nieodpowiednie byłby zazż ądania przedstawicielstwa dotyczące pełnej i ciągłej wspoó łpracy irackich Władz Panó stwowych, a w szczegoó lnosó ci Wysokiego Trybunału Irackiego, z Władzami Panó stwowymi Zjednoczonego Kroó lestwa w kwestii dostępu skarzż ących do pełnomocnikoó w w Zjednoczonym Kroó lestwie oraz sposobu funkcjonowania Wysokiego Trybunału Irackiego. 170. Trybunał pragnie przypomniecó , zż e na mocy art. 46 Konwencji wyrok Trybunału stwierdzający naruszenie Konwencji nakłada na Panó stwo pozwane nie tylko prawny obowiązek do zapłaty kwot zasądzonych z tytułu słusznego zadosó cóuczynienia na mocy art. 41, lecz takzż e obowiązek przyjęcia, pod nadzorem Komitetu Ministroó w Rady Europy, ogoó lnych i/lub, gdzie stosowne, indywidualnych só rodkoó w, ktoó re nalezż y zastosowacó w krajowym porządku prawnym, aby zakonó czycó stan naruszenia i zapewnicó zadosó cóuczynienie - w mozż liwie największym stopniu - za jego skutki. Wyboó r só rodka, za pomocą ktoó rego spełnione zostaną zobowiązania prawne Panó stwa pozwanego wynikające z art. 46 Konwencji, pozostaje w gestii tego Panó stwa – z zastrzezż eniem funkcji nadzorczej Komitetu Ministroó w – przy załozż eniu, zż e só rodki te muszą bycó zgodne z wnioskami zawartymi w wyroku Trybunału (zob. sprawę Scozzari i Giunta przeciwko Włochom [Wielka Izba], skargi nr 39221/98 i 41963/98, § 249, ETPC 2000-VIII; sprawę Assanidze przeciwko Gruzji [Wielka Izba], skarga nr 71503/01, § 202, ETPC 2004-II; sprawę Ilascu, op. cit., § 490). 171. W obecnej sprawie Trybunał stwierdził, zż e poprzez działania lub brak działanó władz Zjednoczonego Kroó lestwa skarzż ący zostali poddani cierpieniu psychicznemu spowodowanemu obawą egzekucji, stanowiącemu nieludzkie traktowanie w rozumieniu art. 3. Podczas gdy wynik postępowanó przed Wysokim Trybunałem Irackim pozostaje niepewny, to cierpienie nadal trwa. Zdaniem Trybunał, spełnienie przez Władze Panó stwowe swoich obowiązkoó w wynikających z art. 3 Konwencji wymaga, aby dązż yły one do jak najszybszego zakonó czenia cierpienia skarzż ących poprzez podjęcie wszelkich 23 krokoó w w celu uzyskania gwarancji władz irackich, izż skarzż ący nie zostaną poddani karze só mierci. V. ZASTOSOWANIE ARTYKUŁU 41 KONWENCJI „Jesó li Trybunał stwierdzi, zż e nastąpiło naruszenie Konwencji lub jej protokołoó w, oraz jesó li prawo wewnętrzne zainteresowanej Wysokiej Układającej się Strony pozwala na tylko częsó ciowe usunięcie konsekwencji tego naruszenia, Trybunał orzeka, gdy zachodzi potrzeba, słuszne zadosó cóuczynienie pokrzywdzonej stronie.” A. Zadosó cóuczynienie za szkody niematerialne 173. Skarzż ący stwierdzili, zż e byli uprawnieni do znacznego odszkodowania z tytułu zadosó cóuczynienia za szkody niematerialne, ze względu na podstawowy charakter naruszonych praw oraz niedopełnienie przez Zjednoczone Kroó lestwo obowiązku wykonania zalecenia wydanego na podstawie Reguły 39. Wniesó li takzż e, zż e pomimo braku podobnej sprawy, w só wietle odszkodowanó przyznanych w sprawach w oparciu o art. 2 dotyczących utraty zż ycia spowodowanej przez Panó stwo lub do ktoó rej się ono przyczyniło, byli oni uprawnieni do odszkodowania w kwocie około 50.000 GBP za wystawienie na realne ryzyko poniesienia kary só mierci oraz dodatkowych 25.000 GBP z tytułu naruszenó art. 13 i 34. 174. Władze Panó stwowe wniosły, zż e w przypadku stwierdzenia naruszenia przez Trybunał takie ustalenie stanowiłoby wystarczające słuszne zadosó cóuczynienie. Zaprzeczyły takzż e, aby skarzż ący cierpieli ze strachu i obawy i odniosły się do sprawozdania komendanta zż andarmerii, oficera armii brytyjskiej odpowiedzialnego za przeprowadzanie inspekcji zagranicznych, wojskowych osó rodkoó w zatrzymanó Zjednoczonego Kroó lestwa (zob. takzż e ustęp 61 powyzż ej), ktoó ry odwiedził skarzż ących w więzieniu Rusafa dnia 24 kwietnia 2009 r. i stwierdził, zż e wyglądają na zdrowych i zadbanych. Co więcej, nieodpowiednie byłoby przyznanie odszkodowania w przypadku, gdy dochodzone szkody wynikałyby z sytuacji, w ktoó rej skarzż ący zostali przekazani władzom Panó stwa przyjmującego celem przeprowadzenia dochodzenia i procesu sądowego w odniesieniu do domniemanych zbrodni wojennych, zgodnie z prawem międzynarodowym. ZŻ ądane kwoty były w kazż dym razie nadmierne. Sprawy, na ktoó re powoływali się skarzż ący, dotyczyły odszkodowanó z tytułu rzeczywistej só mierci na rzecz osoó b spokrewnionych. 175. Mając na uwadze wszystkie okolicznosó ci niniejszej sprawy, Trybunał uznaje, zż e naruszenie art. 3, 13 i 34 oraz zalecenie wydane na podstawie art. 46 stanowią wystarczające słuszne zadosó cóuczynienie za szkody niematerialne poniesione przez skarzż ących. B. Koszty i wydatki 176. Skarzż ący wystąpili o całkowitą kwotę 48.131,58 GBP z tytułu kosztoó w i wydatkoó w związanych z wniesieniem skargi przed Trybunał, włącznie z podatkiem VAT w wysokosó ci 15%. Ubiegali się o pokrycie całkowitej liczby 377 godzin i 10 minut czasu pracy doradcoó w prawnych, w tym 189 godzin i 24 minut czasu pracy prawnikoó w po stawce 180 GBP za godzinę dla starszego prawnika i 130 GBP za godzinę dla młodszego prawnika; 20 godzin pracy jednego z adwokatoó w kroó lewskich [Queen's Counsel] (QC) oraz 5 godzin pracy drugiego po stawce 350 GBP za godzinę; pięcó godzin pracy drugiego adwokata kroó lewskiego; oraz całkowita liczba 162 godzin i 45 minut pracy spędzonego w związku ze skargą przez trzech innych adwokatoó w. 177. Władze Panó stwowe przyznały, zż e skarga poruszała szereg skomplikowanych kwestii. Niemniej jednak uznały, zż e całkowity czas przepracowany przez zespoó ł prawny skarzż ących był nadmierny oraz zż e wykorzystanie osó miu roó zż nych prawnikoó w musiało przyczynicó się do powielenia pracy i dodatkowych kosztoó w. Stwierdziły, zż e całkowita 24 liczba 250 godzin byłaby bardziej zasadna. Ponadto godzinna stawka w wysokosó ci 350 GBP dla dwoó ch adwokatoó w kroó lewskich była za wysoka; bardziej odpowiednia byłaby godzinna stawka w wysokosó ci 250 GBP. 178. W só wietle skomplikowanych kwestii poruszonych w niniejszej sprawie oraz na podstawie praktyki w podobnych sprawach, Trybunał przyznaje kwotę 40.000 EUR na poczet kosztoó w i wydatkoó w, powiększoną o wszelkie kwoty nalezż ne tytułem opodatkowania nałozż onego na skarzż ących. C. Odsetki za zwłokę 179. Trybunał za słuszne uznaje wyznaczenie wysokosó ci odsetek za zwłokę na podstawie stopy oprocentowania kredytu marginalnego Europejskiego Banku Centralnego, powiększonej o trzy punkty procentowe. W ZWIĄZKU Z POWYZŻ SZYM TRYBUNAŁ 1. Jednomysó lnie uznaje pozostałą skargę w oparciu o art. 13 Konwencji za dopuszczalną; 2. Orzeka jednomysó lnie, zż e doszło do naruszenia art. 3 Konwencji. 3. Orzeka jednomysó lnie, zż e stwierdzenie, czy doszło do naruszenia art. 2 Konwencji lub art. 1 Protokołu Nr 13, nie jest konieczne; 4. Orzeka jednomysó lnie, zż e nie doszło do naruszenia art. 6 Konwencji. 5 Orzeka szesó cioma głosami do jednego, zż e doszło do naruszenia art. 13 i 34 Konwencji; 6. Orzeka jednomysó lnie (a) zż e stwierdzenie naruszenia stanowi wystarczające słuszne zadosó cóuczynienie za szkody niemajątkowe poniesione przez skarzż ących; (a) zż e Panó stwo pozwane ma wypłacicó skarzż ącym kwotę 40,000 EUR (czterdziesó ci tysięcy euro) z tytułu zwrotu kosztoó w i wydatkoó w, przeliczoną na funty brytyjskie (GBP) według kursu obowiązującego w dacie rozliczenia, powiększoną o wszelkie kwoty nalezż ne tytułem opodatkowania; (b) zż e od momentu upływu wyzż ej wskazanego terminu trzech miesięcy azż do momentu rozliczenia powyzż sza kwota będzie powiększana o odsetki według stawki roó wnej stopie oprocentowania kredytu marginalnego Europejskiego Banku Centralnego obowiązującej w tym okresie, powiększonej o trzy punkty procentowe; Sporządzone w języku angielskim i złozż one na pisó mie dnia 2 marca 2010 r., zgodnie z Regułą 77 §§ 2 i 3 Regulaminu Trybunału. Lawrence Early Lech Garlicki Sekretarz Przewodniczący Zgodnie z tresó cią Artykułu 45 § 2 Konwencji oraz Reguły 74 § 2 Regulaminu Trybunału, do niniejszego wyroku załączone zostaje następujące, częsó ciowo odrębne zdanie - Sędzia Bratza. CZĘSÓ CIOWO ODRĘBNE ZDANIE - SĘDZIA BRATZA. 25