PL i EN - Mierzymy Sypkie
Transkrypt
PL i EN - Mierzymy Sypkie
Rotonivo ® DE RU ES Serie Series Série Serie Serie DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Betriebsanleitung Instruction manual Manuel d´instructions Istruzioni d‘uso Instrucciones de servicio Инструкция по эксплуатации Provozní manuál Instrukcja obsługi Bruksanvisning 说明手册 GB FR IT CZ PL SE CN Серия Série Seria Serie RN 3000 RN 4000 RN 6000 系列 sc300680_681 010514 1 UWT GmbH Westendstraße 5 D-87488 Betzigau DE GB FR IT ES 2 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung ist gültig für: Typen Scope of this instruction manual: Types Ce manuel de service est valable pour: Types Queste istruzioni d’uso sono valide per: Tipi Estas instrucciones de servicio valen para: Tipos Zulassung Approvals Certification Omologazione Homologación RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RU CZ Данная инструкция по эксплуатации действительна для: Типы Tento návod k obsluze platí pro: Typy Допуск Atest PL SE CN Ta instrukcja obsługi ważna jest dla: Typy Denna driftsanvisning gäller för: Typer 此说明手册的范 围: 类型 Zezwolenie Godkännande 审批 RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005 RN 4001 RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004 CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC / GOST-R / RTN 3 DE 4 Inhaltsverzeichnis Sicherheits /Warnhinweise Seite 14 Verwendung Seite 18 Technische Daten Seite 19 Einsatz Seite 38 Montage Seite 46 Elektrischer Anschluss Seite 52 Schaltlogik Seite 58 Einstellung Seite 63 Wartung Seite 65 ATEX / IEC-Ex - Hinweise Seite 66 EG-Konformitätserklärung Seite 83 GB Table of Contents Safety / Warning Notes Page 14 Fields of application Page 18 Technical Data Page 19 Application Page 38 Installation Page 46 Electrical connection Page 52 Switching logic Page 58 Settings Page 63 Maintenance Page 65 ATEX / IEC-Ex - Notes Page 66 CE-Declaration of Conformity Page 83 5 FR 6 Sommaire Consignes de sécurité et de mise en garde Page 14 Utilisation Page 18 Caractéristiques techniques Page 19 Utilisation Page 38 Montage Page 46 Raccordement électrique Page 52 Logique de commutation Page 58 Réglage Page 63 Maintenance Page 65 ATEX / IEC-Ex - Consignes Page 66 Déclaration CE de conformité CE Page 83 IT Indice Avvertenze di sicurezza/pericoli Pagina 14 Utilizzo Pagina 18 Dati tecnici Pagina 19 Impiego Pagina 38 Montaggio Pagina 46 Connessioni elettriche Pagina 52 Logica di commutazione Pagina 58 Regolazione Pagina 63 Manutenzione Pagina 65 Normativa ATEX / IEC-Ex Pagina 66 Dichiarazione di conformità CE Pagina 83 7 ES 8 Índice Advertencias de seguridad/de peligro Página 14 Uso Página 18 Datos técnicos Página 19 Empleo Página 38 Montaje Página 46 Conexión eléctrica Página 52 Lógica de conexión Página 58 Regulación Página 63 Mantenimiento Página 65 ATEX / IEC-Ex - Notas Página 66 Declaración de conformidad CE Página 83 RU Содержание Указания/Предупреждения по безопасности Страница 14 Применение Страница 18 Технические данные Страница 19 Применение Страница 38 Moнтaж Страница 46 Электрические соединения Страница 52 Коммутационная логика Страница 58 Настройка Страница 63 Техобслуживание Страница 65 Указания ATEX / IEC-Ex Страница 66 Декларация соответствия CE Страница 83 9 CZ 10 Obsah Bezpečnostní/výstražné pokyny Strana 14 Použití Strana 18 Technická data Strana 19 Použití Strana 38 Montáž Strana 46 Elektrické připojení Strana 52 Spínání Strana 58 Nastavení Strana 63 Údržba Strana 65 ATEX / IEC-Ex - Pokyny Strana 66 Prohlášení o shodě Strana 83 PL Spis treści Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Strona 14 Zastosowanie Strona 18 Dane techniczne Strona 19 Zastosowanie Strona 38 Montaż Strona 46 Przyłącze elektryczne Strona 52 Schemat przyłączeń Strona 58 Ustawianie Strona 63 Konserwacja Strona 65 ATEX / IEC-Ex - wskazówki Strona 66 CE - Deklaracja zgodności Strona 83 11 SE 12 Innehållsförteckning Säkerhets- / varningsanvisningar Sid. 14 Användning Sid. 18 Tekniska data Sid. 19 Användning Sid. 38 Montering Sid. 46 Elektrisk anslutning Sid. 52 Kopplingslogik Sid. 58 Inställning Sid. 63 Skötsel och underhåll Sid. 65 ATEX / IEC-Ex - anvisningar Sid. 66 EG-konformitetsförklaring Sid. 83 CN 目录列表 安全 / 警告说明 页 14 应用领域 页 18 技术数据 页 19 应用 页 38 安装 页 46 电气连接 页 52 切换逻辑电路 页 58 设置 页 63 维护 页 65 ATEX / IEC-Ex – 说明 页 66 EC-符合性声明 页 83 13 DE Sicherheits /Warnhinweise RU GB Safety /warning notes CZ Bezpečnostní/výstražné pokyny FR Sécurité /avertissements PL Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa IT Avvertenze di sicurezza/ pericoli SE Säkerhets- / varningsanvisningar ES Advertencias de seguridad / de peligro CN 安全 / 警告说明 DE Installation, Wartung und Inbetriebnahme darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Указания/Предупреждения по безопасности Für den elektrischen Anschluss müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet werden. Das Gerät darf nur in spannungsfreiem Zustand geöffnet werden. Alle Anschlusskabel müssen für wenigstens 250V AC Betriebsspannung isoliert sein. Die Temperaturbeständigkeit muss mindestens 90°C (194°F) betragen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist die Sicherheit nicht gewährleistet. GB Installation, maintenance and commissioning may be accomplished only by qualified technical personnel. For terminal connection of the device, the local regulations or VDE 0100 (Regulations of German electrotechnical Engineers) must be observed. Switch off the supply voltage before opening the device. All field wirings must have insulation suitable for at least 250V AC. The temperature rating must be at least 90°C (194°F). In the case of handling by untrained personnel or handling malpractice, the safety of the device cannot be guaranteed. 14 FR L‘installation, l‘entretien et la mise en service ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifiés. Pour le branchement électrique, il faut respecter les prescriptions locales ou VDE 0100. N‘ouvrir l‘appareil qu‘en état de sans tension. Tous les câbles de raccordement doivent être isolés pour une tension de service d’au moins 250V AC. La résistance aux chocs thermiques doit comporter au moins 90°C (194°F). Avec l‘utilisation inadéquate de l‘appareil, la sécurité n‘est pas garantie. IT Installazione, manutenzione e messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da apposito personale specializzato. Per effettuare l‘allacciamento elettrico devono venire rispettate le prescrizioni locali o la norma VDE 0100. Aprire l’apparecchio solo in assenza di tensione. Tutti i cavi di connessione devono essere isolati per una tensione d’esercizio di almeno 250 V CA. Resistenza alle alte temperature: min. 90°C (194°F). La sicurezza non è garantita in caso di uso improprio dell’apparecchio. ES Sólo personal especial cualificado puede hacer la instalación, el mantenimiento y la puesta en marcha. Para la conexión eléctrica hay que observar las normas locales o la VDE 0100. El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión. Todos los cables de conexión tienen que estar aislados para por lo menos 250V AC de tensión operativa. La temperatura de uso tiene que ser minima de 90°C (194°F) Al utilizar el aparato de manera no conforme, la seguridad eléctrica no está garatizada. 15 RU Выполнять установку, техническое обслуживание и ввод в эксплуатацию имеют право только квалифицированные специалисты. При подключении к электрической сети следует соблюдать местные предписания или VDE 0100. Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии. Все соединительные кабели должны иметь изоляцию по крайней мере для рабочего напряжения 250 В пер. Термостойкость должна составлять не менее 90°C (194°F). При неквалифицированном использовании устройства безопасность не гарантирована. CZ Instalaci, údržbu a uvedení do provozu smějí provádět pouze kvalifikovaní odborní pracovníci. Elektrická přípojka musí splňovat požadavky platných předpisů nebo VDE 0100. Přístroj smí být otevřen pouze po odpojení od napájení Všechny připojovací kabely musejí být vybaveny izolací pro provozní střídavé napětí 250 A. Přístroj musí odolávat působení teploty nejméně 90°C (194°F). Při nesprávném použití přístroje není zaručena dostatečná bezpečnost. PL Instalacja, konserwacja i uruchomienie mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowany personel fachowy. Przyłącza elektryczne uwzględniać muszą przepisy miejscowe lub VDE 0100 Urządzenie może być otwierane tylko po wyłączeniu zasilania. Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą posiadać izolację co najmniej na 250 V AC napięcia użytkowego i odporność na temperaturę co najmniej 90°C (194°F). Nie gwarantuje się bezpieczeństwa przy niewłaściwym użytkowaniu urządzenia. 16 SE Installation, underhåll och idrifttagande får endast genomföras av kvalificerad personal. Iaktta de lokalt gällande föreskrifterna eller VDE 0100 för den elektriska anslutningen. Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd. Samtliga anslutningskablar måste vara isolerade för minst 250V AC driftsspänning. Temperaturbeständigheten måste uppgå till minst 90°C (194°F). Vid osakkunnig hantering av apparaten kan säkerheten inte garanteras. CN 安装、维护和试运行只能由合格的技术人员来完成。 设备的终端连接必须遵从本地法规或 VDE 0100(德国电气技术工程 师法规)。 打开设备前请关闭电源电压。 现场所有布线必须至少在 250V AC 下适当绝缘。温度额定值必须至 少为 90°C (194°F)。 如果操作不熟练或不当,设备的安全将无法得到保证。 17 DE GB FR IT ES Verwendung Fields of application Utilisation Utilizzo Uso RU CZ PL SE CN Применение Použití Zastosowanie Användning 应用领域 DE Füllstand-Grenzschalter zur Füllstandmessung von Schüttgütern. Einsetzbar als Vollmelder, Bedarfsmelder und Leermelder. GB Level limit switch for point level limit detection in bulk materials. Applicable as full -, demand - and empty detector. FR Commutateur de seuil de remplissage pour la mesure du remplissage de matériaux en vrac. Peut être employé pour la signalisation de l’état plein, vide et du niveau insuffisant (à compléter). IT Interruttore per il controllo di livello di materiale sfuso. Utilizzabile come segnalatore di massimo livello, fabbisogno e minimo livello. ES Interruptor límite para medir el nivel de materiales a granel. Puede utilizarse como avisador de lleno, de necesidad y de vacío. RU Концевой выключатель уровня заполнения для измерения уровня заполнения сыпучих грузов. Используется в качестве сигнализатора заполнения, сигнализатора потребности и сигнализатора опорожнения. CZ Mezní spínač hladiny pro měření míry zaplnění sypkým materiálem. Tento spínač lze použít jako detektor zaplnění, signalizace při naplňování nebo signalizace při vyprazdňování. PL Przełŕcznik graniczny stanu napełnienia do pomiaru stanu napełnienia artykułów sypkich. Możliwe zastosowanie jako wskaźnik napełnienia, wskaźnik zapotrzebowania i wskaźnik stanu pustego. SE Fullnivågränslägesbrytare för fullnivåmätning av lösgods. Kan användas som full-signalgivare, behov-signalgivare och tom-signalgivare. CN 18 用于散装材料物位限制检测的物位限制开关。 适用于满、需用、和空检测器。 RU ES Technische Daten Technical Data Données techniques Dati tecnici Datos técnicos CN Технические данные Technické údaje Dane techniczne Tekniska data 技术数据 DE Gehäuse RU GB Housing CZ Корпус DE GB FR IT FR IT ES Boîtier PL SE PL Custodia SE Carcasa Kryt Obudowa Hölje CN 外罩 97mm (3.82“) 82mm (3.22“) 36mm (1.41“) 104mm (4.1") RN 3000 CZ RN 4000 19 DE Gehäuse RU GB Housing CZ FR IT ES Boîtier Custodia SE Carcasa 125mm (4.92“) Kryt Obudowa Hölje CN 外罩 Ø120mm (Ø 4.72“) RN 6000 20 PL Корпус 135mm (5.31“) DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec FR Isolateur thermique PL Dystanser temperaturowy ES Elemento intermedio de temperatura CN 温度范围扩展轴 IT Dissipatore termico SE Temperaturmellanstycke RN 6001 RN 6002 RN 6004 Ø 33mm (Ø 1.3“) A RN 3001 RN 3002 RN 3004 Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A °C A = 0mm (0“) A = 200mm (7.87“) A = 300mm (11.8“) A = 400mm (15.7“) 80°C (176°F) 150/250°C (302/482°F) 350°C (662°F) 600°C (1112°F) 21 DE Temperaturzwischenstück RU Термовставка GB Temperature extended shaft CZ Teplotní nástavec IT SE Temperaturmellanstycke FR Isolateur thermique ES Elemento intermedio de temperatur Dissipatore termico PL CN Dystanser temperaturowy 温度范围扩展轴 RN 3003 Ø55/60mm (Ø2.16/2.36“) A RN 6003 Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A / Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A A = 10mm (0.39“) A = 75mm (2.95“) A = 210mm (8.26“) 80°C (176°F) 80°C (176°F) 150/250°C (302/482°F) 0,8bar (11.6psi) 5/10bar (73/145psi) 0,8/5/10bar (11.6/73/145psi) °C 22 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo RN 3001 RN 4001 RN 6001 Wysięgnik CN 辅助设备 30 L Ø10mm (Ø0.39“) 30 L = 70mm … 1500mm (2.75“ … 59“) 23 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN 24 Seilverlängerung Rope extension Rallonge de câble Prolunga fune Prolongación de la cuerda Tросовым удлинением Prodloužení lana Przedłużenie liny Repförlängning 绳索延伸 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN 300 ... 1.000mm (11.8 ... 39.37“) 1.4301 (304) / 1.4305 (303) Ø8mm (Ø0.31“) 2.000mm (78.7“) 1.4301 (304) / 1.4305 (303) RN 3001 RN 4001 RN 6001 Pendelwelle Pendulum shaft Arbre pendulaire Albero oscillante Árbol péndulo Маятниковый вал Kyvný hřídel Wał wahadłowy Pendelaxel 摆轴 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 RN 3002 RN 6002 Ø33mm (Ø1.3“) L 30 Ø10mm (Ø0.39“) 30 L = 250mm … 4000mm (9.84“ … 158“) 25 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 RN 3002-Seil (1) RN 6002-Seil (1) 30 30 Ø10mm (Ø0.39“) max. 4 kN (1) 26 DE GB FR IT ES Seil Rope Câble Fune Cuerda RU CZ PL SE CN Канат Lano Lina Lina 绳索 L L 1.4301 (304) / 1.4305 (303) Ø8mm (Ø0.31“) Ø8mm (Ø0.31“) Ø10mm (Ø0.39“) max. 28 kN L = 500mm … 10.000mm (19.68“...393.7“) DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 RN 3003 RN 6003 L 30 Ø55/60mm (Ø2,16/2.36“) 1.4305 (303) B A L = 125mm … 300mm (4.92“...11.81“) A B 139mm (5.47") 187mm (7.28") 50mm (1.97") 98mm (3.9") 27 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 RN 3004 RN 6004 30 L Ø33mm (Ø1.3“) Ø10mm (Ø0.39“) 30 L = 150mm … 300mm (5.9“...11.81“) 28 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension PL Brazo Wysięgnik CN 辅助设备 RN 3005 87mm (3.43“) 97x82mm (3.82x3.22“) 1.4305 (303) 30 90mm (3.5“) 1.4301 (304) 200mm (7.87“) 29 DE Ausleger RU Траверса GB Extension CZ Prodloužení IT Estensione SE Axel FR ES Extension Brazo PL Wysięgnik CN 辅助设备 DE Material gem. Bestellangaben GB Material according to order data FR Matériau en fonction des informations fournies lors de la commande IT Materiale conformi ai dati dell’ordine ES Material según especificaciones de pedido RU Материал согл. данным заказа CZ Materiál podle údajů v objednávce PL Materiał na zamówienie SE Material enligt beställningsuppgifter CN 材料依订单数据而定 30 DE Messflügel RU Измерительная лопасть GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka IT SE Paddel FR Palette ES Aleta de medición Paletta DE Rechteckflügel FR Palette rectangulaire GB IT ES RU Прямоугольная лопасть Rektangulär paddel GB FR IT ES RU Łopatka prostokatna 矩形叶片 Notched Démontable B 98mm (3.86“) 150mm (5.9“) 250mm (9.84“) 98mm (3.86“) 150mm (5.9“) 250mm (9.84“) 1.4301 (304) / 1.4404 (316L) Intagliato Desenclavado Разъединен Zúžené SE Upplåst CN A 50mm (1.97“) 50mm (1.97“) 50mm (1.97“) 98mm (3.86“) 98mm (3.86“) 98mm (3.86“) Ausgeklinkt CZ PL 1.4301 (304) / 1.4404 (316L) Aleta rectangular SE DE CN 测量叶片 Paletta rettangolare Pravoúhlá lopatka CN Łopatka wysięgnika Rectangular vane CZ PL PL Z wycięciem 槽口 31 DE Messflügel RU Измерительная лопасть GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka IT SE Paddel FR Palette ES Aleta de medición PL Paletta Łopatka wysięgnika CN 测量叶片 DE Muffenflügel GB Boot shaped vane FR Palette à manchon ES Aleta de manguito IT Paletta sagomata RU Лопасть с раструбом CZ Hrdlová lopatka SE Rörmuffpaddel PL Łopatka typu but CN 靴形叶片 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) 40mm (1.57“) 35mm (1.38“) 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) 98mm (3.86“) 32 28mm (1.1“) 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) 77mm (3.03“) 26mm (1.02“) 106mm (4.17“) 98mm (3.86“) DE Messflügel RU Измерительная лопасть GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka IT SE Paddel FR Palette ES Aleta de medición Paletta DE Gummiflügel FR Palette en caoutchouc ES Aleta de caucho PL Łopatka wysięgnika CN 测量叶片 GB Rubber vane IT RU Paletta in gomma Резиновая лопасть CZ Pryžová lopatka SE Gummipaddel PL Łopatka gumowa CN 橡胶叶片 33 DE Messflügel RU Измерительная лопасть GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka IT SE Paddel FR Palette ES Aleta de medición Paletta DE Klappflügel doppelseitig FR Palette escamotable double GB IT ES RU Hinged vane double side Klaffpaddel Łopatka składana 双边铰接叶片 DE Klappflügel einseitig FR Palette escamotable simple IT ES RU Hinged vane single side Aleta plegable unilateral Складная лопасть односторонняя Jednostranná sklopná lopatka SE Klaffpaddel ensidig CN 34 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) Paletta retrattile singola CZ PL 1.4301 (304)/ 1.4404 (316L) Складная лопасть SE GB CN 测量叶片 Aleta plegable Sklopná lopatka CN Łopatka wysięgnika Paletta retrattile doppia CZ PL PL Łopatka składana pojedyncza 单边铰接叶片 b=28mm (1.1") / 37mm (1.46") DE Messflügel RU Измерительная лопасть GB Measuring vane CZ Měřicí lopatka IT SE Paddel FR Palette ES Aleta de medición Paletta Łopatka wysięgnika CN 测量叶片 DE GB FR IT ES (1) DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN (1) 27mm (1.06“) Universalflügel Universal vane Aile universelle Pala universale Aleta universal Универсальная RU лопасть CZ Univerzální lopatka PL Śmigło uniwersalne SE Universalpaddel CN 通用叶片 PL 150mm (5.91“) Kunststoff PP Plastic PP Plastique PP Plastica PP PP plástico Пластик Полипропилен (PP) Plast PP Tworzywo sztuczne PP Syntetiskt material PP 塑料PP 35 °C RN 4000 Tamb 60°C (140°F) -40°C (-40°F) 80°C (176°F) -20°C (-4°F) Tamb Tprocess Tprocess -20°C (-4°F) -40°C (-40°F) (1,2) 37 RN 3000 RN 6000 (1,2) 36 37 (1) 37 RN 3000 / RN 6000 RN 4000 (1) DE (1) min. -0,9bar (-13.1psi) max. 0,8 / 5 / 10bar (11.6 / 73 / 145psi) min. -0,9bar (-13.1psi) max. 0,8bar (11.6psi) Siehe Typenschild GB See type plate FR IT (2) Cf. plaque signalétique Vedi targhetta RU Смотрите фирменную табличку CZ PL SE Vyz typový štítek Patrz tabliczka znamionowa se typskylt ES Ver placa de identificación CN 请参阅类型面板 DE mit Gehäuseheizung RU с обогревом корпуса GB with internal heating FR IT ES Avec chauffage du boîtier con riscaldamento custodia con calefacción de la caja CZ PL SE s topením tělesa Z ogrzewaniem obudowy med uppvärmd kåpa CN 带有外罩加热 37 DE Einsatz RU Применение GB Installation Orientation CZ Použití IT SE Användning FR Installation ES Empleo Installazione PL Zastosowanie CN 应用 L RN 3001 /RN 4001 / RN 6001 L max. 1 2 600mm (15.24“) 3 300mm (7.62”) 4 150mm (5.9”) 5 150mm (5.9“) 38 (1) 45 RN 3001 /RN 4001 / RN 6001 max. 400N max.1,5kN DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Pendelwelle Pendulum shaft Arbre pendulaire Albero oscillante Árbol péndulo Маятниковый вал Kyvný hřídel Wał wahadłowy Pendelaxel 摆轴 Seilverlängerung Rope extension Rallonge de câble Prolunga fune Prolongación cuerda Tросовым удлинением Prodloužení lana Przedłużenie liny Repförlängning 绳索延伸 39 L RN 3002 / RN 6002 max. 10° L max. 40 1 3.000mm (118.1“) 2 4000mm (158”) (3) 45 (2) 45 RN 3002-Seil (1) / RN 6002-Seil (1) Seil Rope Câble Fune Cuerda Канат Lano Lina Lina 绳索 L (1) DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN (4) (4) L 1 min. 500mm (19.68”) 2 max. 10.000mm (394”) (4) 45 max. 4kN / 28kN 41 RN 3003 / RN 6003 L L max. 300mm (11.81“) 42 RN 3004 / RN 6004 L L max. 300mm (11.81“) 43 RN 3005 DE GB Verladeteleskop Loading bellow FR Manche de chargement télescopique ES Unidad de carga telescópica IT 44 Unità di carico telescopica RU CZ Погрузочный телескоп Nakladač PL Teleskop załadowczy CN 加载风箱 SE Transportteleskop DE (1) (2) (3) (4) GB (1) (2) (3) (4) FR (1) (2) (3) (4) IT (1) (2) (3) (4) ES (1) (2) (3) (4) RU (1) (2) (3) (4) CZ (1) (2) (3) (4) PL (1) (2) (3) (4) SE (1) (2) (3) (4) CN (1) (2) (3) (4) Stahlwinkel bei hohen mechanischen Kräften Abstützung Schräger Einbau mit Option Pos.32 Lager am Rohrende Max. Zugkraft, siehe Typenschild Protective angle (canopy) in case of high mechanical load Mechanical support Incline installation with option 32 (bearing at tube end) Max. pulling force, see type plate Equerre en acier de protection contre les efforts mécaniques importants Etayage Montage en biais avec option pos.32 palier à l’extrémité du tube Force de traction maximale, cf. plaque signalétique Angolare in acciaio per forze meccaniche elevate Supporto Inst. obliqua con pos. 32 opz. cuscinetto all’estremità terminale del tubo Forza di trazione max.: vedi targhetta Ángulo de acero con altas fuerzas mecánicas Soporte Montaje oblicuo con opción pos.32 cojinete al final del tubo Fuerza max. de tracción, ver placa de identificación Стальной уголок в случае высоких механических нагрузок Подпорка Наклонный монтаж с опцией Поз. 32 подшипник на конце трубы макс. Растягивающее усилие смотрите фирменную табличку Ocelový úhelník při působení větších mechanických sil Podpěra Šikmá montáž s volitelným doplňkem č. 32 - uložení na konci trubky max. síla v tahu viz typový štítek Osłona stalowa w przypadku dużych sił mechanicznych wspornik wbudowanie ukośnika opcja poz.32 łożysko na końcu rury maks. siła ciągnąca, patrz tabliczka znamionowa Stålvinkel vid höga mekaniska krafter stötta sned inbyggnad med option pos.32 lager på rörändan max. dragkraft se typskylt 高机械负载的保护角(遮篷) 机械支撑 具有选项 32 的倾斜安装(管端轴承) 最大拉力,请参阅类型面板 45 ES Montage Assembly Montage Montaggio Montaje DE Beispiel: Einführen des Klappflügels in langen Montagestutzen FR Exemple: Insertion de la palette escamotable dans un piquage de longueur importante DE GB FR IT RU CZ PL SE CN Moнтaж Montáž Montaż Montering 装配 GB Example: Insertion of the hinged vane in a long socket IT ES Esempio: Inserimento della pala retrattile in raccordi di montaggio lunghi Ejemplo: Introducir la aleta plegable en tubuladura larga de montaje RU Пример: Ввод складной лопасти в длинный монтажную опору CZ Příklad: Zavedení sklopné lopatky do dlouhého montážního hrdla SE Exempel: införing av klaffpaddel i den långa monteringsstutsen PL Przykład: przełożenie łopatek składanych przez długi króciec przyłączeniowy CN 例如:向长插槽中插入铰接叶片 (1) (1) DE GB FR IT ES 46 Feder Spring Ressort Molla Muelle RU CZ PL SE CN Пружина Pružina Sprężyna Fjäder 弹簧 DE Befestigen/ Dichten RU Закрепление/Герметизация GB Fixing / Sealing CZ Upevnění/utěsnění FR Fixer/ assurer l’étanchéité PL Montaż/uszczelnianie IT Fissaggio / tenuta ermetica SE Sätt fast / täta ES Fijar / sellar CN 固定 / 密封 DE (1) Teflonband oder Flachdichtung (2) Dichtung (1) GB (1) Teflon gasket or flat gasket (2) Sealing FR (1) Bande en téflon sans joint plat (2) Joint IT (1) Nastro di teflon o giunto piano (2) Guarnizione ES (1) Cinta teflon o junta plana (2) Empaquetadura RU (1) тефлоновая лента или прокладка (2) Уплотнение CZ (1) Teflonový pás nebo ploché těsnění (2) Těsnění PL (1) PTFE lub uszczelnienie płaskie (2) Uszczelka SE (1) Teflonband eller flat tätning (2) (2) Packning CN (1) 特氟龙带或平板垫片 (2) 密封 47 DE Befestigen EHEDG RU Закрепление EHEDG GB Fixing EHEDG CZ Upevnění EHEDG FR Fixer EHEDG PL Montaż EHEDG IT Fissaggio EHEDG SE Sätt fast EHEDG ES Fijar EHEDG CN 固定 EHEDG 100Nm (1) DE (1) (2) (3) (4) GB (1) (2) (3) (4) FR (1) (2) (3) (4) 48 (2) (3) (4) Zertifizierte Einschweißmuffe vorgeschrieben Metall-Metallauflage spaltfrei Teflonband Verschweißung (Hygienevorschriften beachten) Certified welding sleeve prescribed Metal-metal support gap-free Teflon tape Welding (observe hygiene guidelines) Manchon à souder certifié obligatoire Métal-plaquage métallique sans fissure Bande en téflon Soudure (observer les règles d’hygiène) IT (1) (2) (3) (4) ES (1) (2) (3) (4) RU (1) (2) (3) (4) CZ (1) (2) (3) (4) PL (1) (2) (3) (4) SE (1) (2) (3) (4) CN (1) (2) (3) (4) Manicotto a saldatura certificato prescritto Metallo-placcatura non fissile Nastro di teflon Saldatura (osservare le norme igieniche) Manguito soldado certificado prescrito Base metálica sin separación Banda de teflón Soldadura (observar las disposiciones de higiene) Сертифицированная приварная муфта по инструкции Металл - металлическая основа без зазора тефлоновая лента Сварка (соблюдать санитарные правила) Předepsaný certifikovaný svařovací nátrubek Podložka kov-kov bez trhlin Těsnicí podložka Svar (respektujte hygienické předpisy) Certyfikowany, przepisowy kielich spawany Warstwa metalowa bez szczelin PTFE Zgrzew (przestrzegać przepisów dot. higieny) Certifierad svetsbussning föreskrivs Metall-metallkontaktyta utan spalt Teflonband Svets (beakta hygienföreskrifter) 规定使用已认证的焊入套筒 金属与金属镀层之间无缝 特氟龙带 焊接(遵守卫生规定) 49 DE Ausrichtung RU Выравнивание GB Alignment CZ Seřízení IT Allineamento SE Inriktning FR ES DE GB FR IT ES Orientation Alineación Schutzart IP 66 Ingress protection IP 66 Indice de protection IP 66 Grado di protezione IP 66 Tipo de protección IP 66 RU Класс защиты IP 66 CZ Typ ochrany IP 66 PL SE CN 50 Rodzaj ochrony IP 66 Skyddsklass IP 66 入口保护 IP 66 PL Pozycja montażowa CN 校准 DE Option: Wetterschutzhaube RU Опция: Погодозащитный кожух GB Option: Weather protection cover CZ IT SE Volitelne: Kryt na ochranu před povětrností FR Option: Capot intempéries PL ES Opción: Capota protectora contra la intemperie CN 选项:气象保护罩 Opzione: Calotta di protezione controle intemperie Opcja: osłona atmosferyczna Option: väderskyddshuv DE für Ex nur für Zone 22 zugelassen FR pour Ex uniquement autorisé pour la zone 22 GB for Ex only approved for Zone 22 IT per Ex omologato solo per zona 22 ES admitido para Ex sólo para zona 22 CZ pro Ex schváleno pouze pro zónu 22 RU для Ex разрешен только для зоны 22 PL SE z Ex dozwolone tylko dla strefy 22 för Ex endast tillåten för zon 22 CN Ex,只许可22 区 51 DE Elektrischer Anschluss RU GB Electrical connection Branchement électrique Connessione elettrica Conexión eléctrica CZ FR IT ES PL SE CN Электрические соединения Elektrické připojení Przyłącze elektryczne Elektrisk anslutning 电气连接 RN 3000 RN 4000 8765 1 1 2 PE RN 6000 8 9 10 7654 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN 52 12 Anschlussklemmen je nach Ausführung Terminals according to selected version Bornes de raccord en fonction du type Morsetti di collegamento secondo modello Terminales de conexión según el modelo Соединительные клеммы по типу исполнения Spojovací svorky vždy podle verze Zaciski przyłączeniowe zależnie od wersji Anslutningsklämma beroende på utförande 接线柱参照制造规格 DE RU Подача Versorgung GB Power supply FR IT ES CZ PL Alimentation SE alimentazione Napájení Zasilanie Försörjning CN 电源 Alimentación RN 3000 RN 4000 1 2 RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16) PE RN 6000 RN 6000: max. 4mm² (AWG12) max. 10A PE PE L N + - 24V DC ±15% (1) , max. 2,5W + - 24V DC ±15% (1) , max. 4W L N 22...230V ±10% (1) , 50/60Hz, max. 10VA 24/48/115/230V ±10% (1), 50/60Hz max. 4VA (1), (2) (2) 54 53 DE (1) (2) GB (1) (2) FR (1) (2) IT (1) (2) ES (1) (2) RU (1) (2) CZ (1) (2) PL (1) (2) SE (1) (2) CN (1) (2) 54 einschließlich 10% aus EN 61010 siehe Typenschild including 10% from EN 61010 see type plate incluant 10% de EN 61010 cf. plaque signalétique incluso 10% da EN 61010 vedi targhetta incluido 10% de EN 61010 ver placa de identificación включая 10% из EN 61010 Смотрите фирменную табличку včetně 10% z EN 61010 vyz typový štítek włącznie 10% z EN 61010 patrz tabliczka znamionowa inklusive 10% av EN 61010 se typskylt 从EN 61010包括10% 请参阅类型面板 DE Version PNP RU Версия PNP GB Version PNP CZ Verze PNP IT SE Version PNP FR Version PNP ES Versión PNP PL Versione PNP Wersja PNP CN 类型 PNP + - PE 24V DC ±15% (1), max. 0,6A (1) 54 55 DE Signalausgang RU Выход сигнала GB Signal output CZ Výstup signálu IT SE Signalutgång FR Sortie de signaux ES Salida de señales PL Uscita segnale 8 9 10 CN 7 Wyprowadzenie sygnału 信号输出 6 5 RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16) DPDT max. 10A RN 6000: max. 4mm² (AWG12) max. 10A RN 3000/4000: max. 250V AC, 2A, 500VA (cosj = 1) max. 300V DC, 2A, 60W RN 6000: max. 250V AC, 5A (1) max. 300V DC, 4A (1) (1) 56 DE GB FR IT ES nicht induktiv not inductive non inductif non induttivo no inductivo RU CZ PL SE CN неиндуктивен neindukční nieindukcyjne icke induktiv 无电感 DE Alarmausgang RU Выход сигнализации GB Alarm output CZ Výsup alarmu IT SE Larmutgång FR Sortie d’alarme ES Salida de alarma PL Uscita allarme RN 3000/4000: 8 7 6 5 Wyjście alarmowe CN 警报输出 RN 3000/4000: max. 1,5mm² (AWG16) RN 6000: 7 6 5 4 RN 6000: max. 4mm² (AWG12) RN 3000/4000: max. 250V AC, 2A, 500VA (cosj = 1) max. 300V DC, 2A, 60W RN 6000: max. 250V AC, 5A (1) max. 300V DC, 4A (1) (1) DE GB FR IT ES nicht induktiv not inductive non inductif non induttivo no inductivo RU CZ PL SE CN неиндуктивный není induktivní nieindukcyjny icke induktiv 无电感 57 DE Schaltlogik RU GB CZ ES Switching logic Logique des circuits Logica di commutazione Lógica de conexión DE Signalausgang ohne FSL/FSH FR IT PL SE CN Коммутационная логика Spínání Schemat przyłączeń Kopplingslogik 切换逻辑电路 RU Выход сигнала без FSL/FSH GB Signal output without FSL/FSH FR Sortie de signaux sans FSL/FSH CZ Výstup signálu bez FSL/FSH IT Uscita segnale senza FSL/FSH SE Signalutgång utan FSL/FSH ES Salida de señales sin FSL/FSH PL CN Wyprowadzenie sygnału bez FSL/FSH 无FSL/FSH的信号输出 7 6 5 8 9 10 7 6 5 8 9 10 58 DE Signalausgang mit FSL/FSH RU Выход сигнала с FSL/FSH GB Signal output with FSL/FSH FR Sortie de signaux avec FSL/FSH CZ Výstup signálu s FSL/FSH IT Uscita segnale con FSL/FSH SE Signalutgång med FSL/FSH ES Salida de señales con FSL/FSH PL CN Wyprowadzenie sygnału z FSL/FSH 带有FSL/FSH的信号输出 RN 3000/4000: FSL FSH RN 6000: gelb (1) grün (2) FSL FSH grün(2) gelb(1) (1), (2) 62 59 DE RU Выход сигнала задержка GB Signal output delay FR Sortie de signaux temporisation CZ Výstup signálu Opoždění IT Uscita segnale Ritardo SE Signalutgång Fördröjning ES Signalausgang Verzögerung Salida de señales Retardo RN 3000 RN 4000 RN 6000 60 PL CN Wyprowadzenie sygnału Opóźnienie 延迟信号输出 DE Alarmausgang Ausführung mit Laufüberwachung RU Выход тревожной сигнализации Компоновка с контролем хода GB Alarm output Version with rotation control CZ Výstup výstrahy Verze s monitorováním činnosti FR Sortie alarme Modèle avec contrôle de rotation PL Wyprowadzenie sygnału wersja z kontrolą rotacji IT Uscita allarme Versione con controllo funzionamento SE Larmutgång Modelo con control de marcha ES Salida de alarmas Versión con control de marcha CN 警报输出 有旋转控制的版本 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Kein Fehler No error Aucune erreur Nessun errore Ningún fallo Ошибок не обнаружено Bez závad Bez błędu Inget fel 无错误 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Fehler Error Erreur Errore Fallo Не обнаружено Závad Błędu Fel 错误 RN 3000/4000: RN 6000: 8 7 6 5 7 6 5 4 8 7 6 5 7 6 5 4 rot (3) (3) 62 61 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN 62 (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) gelb grün rot yellow green red jaune vert rouge giallo verde rosso amarillo verde rojo желтый зеленый красный žlutá zelené červené Żółty zielony czerwony gul grön röd 黄色 绿色 红色 DE GB FR IT ES Einstellung Setting Réglage Regolazione Ajuste RU CZ PL SE CN Настройка Nastavení Regulacja Inställning 设置 DE Einstellung der Federkraft RU Настройка силы пружины GB Setting of the spring force CZ FR IT ES Réglage de l‘élasticité Regolazione della molla di richiamo Ajuste de la fuerza del resorte PL SE Nastavení pružiny Regulacja naciągu sprężyny Inställning av fjäderkraften CN 弹簧力设置 RN 3000 RN 4000 RN 6000 (1) (2) (1), (2), (3), (4) (3) (4) 64 63 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN 64 (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) Feder leicht: leichte Füllstoffe mittel:universell schwer: stark anbackende Füllstoffe Spring light: for light material central:universal strong: for very sticky material Ressort Tension faible: matières de remplissage légères Tension moyenne: universellement Tension forte: matières de remplissage à haut degré de concrétion Molla leggero: materiali di riempimento leggeri medio:universale pesante: materiali di riempimento a forte agglomerazione Muelle ligero: Materiales de llenar ligeros medio:universal pesado: Materiales de llenar con fuerte aglomeración Пружина легкий: легкие заполнители средний: универсальный тяжелый: сильно налипающие заполнители Pružina lehké: lehká plniva střední:univerzální tězké: výrazně ulpívající plniva Naciąg sprężyny lekki: dla lekkich materiałów sypkich średni: dla większości materiałów sypkich mocny: dla ciężkich materiałów sypkich Fjäder lätt: lätta fyllnadsämnen medel:universell tung: starkt vidhäftande fyllnadsämnen 弹簧 轻: 适用于轻质材料 中心: 通用 牢固: 适用于任何粘着材料 DE GB FR IT ES DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Wartung Maintenance Entretien Manutenzione Mantenimiento RU CZ PL SE CN Техобслуживание Údržba Konserwacja Skötsel och underhåll 维护 Normalerweise nicht erforderlich Normally not necessary Normalement pas nécessaire Normalmente non necessaria Normalmente no necesario Oбычно не требуется Běžně není zapotřebí Zazwyczaj nie wymagane Krävs i regel inte 通常情况下,不需要 65 ATEX II 1/2 D + IEC-Ex t IIC ES Hinweise Notes Remarques Note Notas DE Zulässiger Relativdruck DE GB FR IT GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Permitted relative pressure Pression relative admissible Pressione relativa consentita Presión relativa admisible RU Допустимое относительное давление CZ Povolený relativní tlak PL SE CN 66 Указания Poznámky Zalecenia Anvisningar 说明 Dopuszczalne ciśnienie względne Tillåtet relativtryck 相关压力 -0,2...+0,1bar (-2.9…+1.45psi) DE Zonengrenzen RU Границы зон GB Zone borders FR IT ES Limites de zones Limiti ammessi Límites de zona CZ Meze zóny PL SE Granice stref Zongränser CN 区域界限 RN 3001 - 3004 RN 4000 RN 6000 (1) 2D (2) Db (3) 21 (1) 1D (2) Da (3) 20 (1), (2), (3) 68 67 DE Zonengrenzen RU Границы зон GB Zone borders FR IT ES CZ Meze zóny Limites de zones PL Limiti ammessi SE Límites de zona Granice stref Zongränser CN 区域界限 RN 3005 (1) 2D (2) Db (3) 21 (1) 1D (2) Da (3) 20 (1) DE Kategorie ATEX GB Category ATEX FR Catégorie ATEX IT Categoria ATEX ES Categoría ATEX DE GB FR IT ES EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) (3) DE Zone GB Zone FR IT Zone Zona ES Zona Oblast RU Категория ATEX RU EPL (IEC-Ex) RU Зона CZ Kategorie ATEX CZ EPL (IEC-Ex) CZ PL SE Kategoria ATEX Kategorie ATEX CN 类别 ATEX 68 (2) PL SE CN EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) EPL (IEC-Ex) PL SE Strefa Zon CN 区域 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiental Окружающая температура Okolní teplota Temperatura otoczenia Omgivningstemperatur 环境温度 (3) Zone 21 (3) Zone 20 30°C (86°F) 50°C (122°F) 40°C (104°F) 60°C (140°F) 50°C (122°F) 70°C (158°F) 50°C (122°F) 60°C (140°F) 80°C (176°F) 80°C (176°F) 90°C (194°F) 100°C (212°F) 110°C (230°F) 120°C (248°F) 130°C (266°F) 140° C (284°F) 150° C (302°F) 160° C (320°F) 170° C (338°F) 180° C (356°F) 190° C (374°F) 200° C (392°F) 210° C (410°F) 220° C (428°F) 230° C (446°F) 240° C (464°F) 250° C (482°F) 50°C (122°F) max. Oberflächentemperatur max. Surface temperature température d’utilisation maxi temperatura max. superficie temperatura max. superficie макс. температура поверхности max. teplota povrchu maks. temperatura powierzchni max. yttemperatur 最大表面温度 T 90°C (194°F) 120°C (248°F) (4) 100°C (212°F) 120°C (248°F) (4) 110°C (230°F) 120°C (248°F) (4) 120°C (248°F) 120°C (248°F) 120°C (248°F) 120°C (248°F) 120°C (248°F) 120°C (248°F) 130°C (266°F) 140° C (284°F) 150° C (302°F) 160° C (320°F) 170° C (338°F) 180° C (356°F) 190° C (374°F) 200° C (392°F) 210° C (410°F) 220° C (428°F) 230° C (446°F) 240° C (464°F) 250° C (482°F) Zone 21 Zone 20 Zone 21 Zone 20 (3) 68 (4) 70 69 (4) 70 DE GB FR IT ES RU CZ PL SE CN Bei Verwendung der Elektronik "Allspannung". When using the electronic "universal voltage". En utilisant le système électronique "toutes tensions". In caso di utilizzo dell’elettronica „tensione universale“. Al utilizar la electrónica “tensión universal” При использовании электроники "Все напряжения". Při použití elektroniky „Univerzální napětí“. Przy użyciu elektroniki "Allspannung“ (Napięcie uniwersalne) Vid användning av elektroniken "allspänning" 当使用电子技术“全电压”时 DE ATEX/IEC-Ex: Montage GB ATEX/IEC-Ex: Installation FR ATEX/IEC-Ex: Montage IT ES ATEX/IEC-Ex: Installazione ATEX/IEC-Ex: Montaje RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž PL ATEX/IEC-Ex: Montaż SE ATEX/IEC-Ex: Montering CN ATEX/IEC-Ex:安装 RN 3000 RN 4000 RN 6000 (1) (1) (1) DE Mech. Zugentlastung vorsehen GB A mech. pull relief must be provided FR Prévoir une réserve IT Prevedere uno scarico della trazione meccanica ES Prever descarga mec. de tracción RU Предусмотреть мех. защиту от вытягивания CZ Instalujte mechanické odlehčení v tahu PL SE Należy zostawić zapas przewodu Installera en mekanisk dragavlastning CN 必须提供机械拉力缓解 71 DE ATEX/IEC-Ex: Montage GB ATEX/IEC-Ex: Installation FR ATEX/IEC-Ex: Montage IT ES ATEX/IEC-Ex: Installazione ATEX/IEC-Ex: Montaje RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž PL ATEX/IEC-Ex: Montaż SE ATEX/IEC-Ex: Montering CN ATEX:安装 RN 6000 RN 3000 RN 4000 (1) (1) DE An Potentialausgleich anschließen GB Connect to plant ground FR Brancher à une liaison équipotentielle IT Collegare al sistema equipotenziale di protezione ES Conectar a tierra equipotencial RU Подключить к выравниванию потенциалов CZ Připojte k centrálnímu uzemnění PL Wyzerować dla wyrównania potencjałów SE Anslut till potentialutjämningen CN 连接工厂的等电位连接 72 (1) DE ATEX / IEC-Ex: Weitere Hinweise Beim Einbau und Anschluss müssen die entsprechenden Vorschriften des Errichterlandes beachtet werden. Inbetriebnahme nur bei geschlossenem Gerät. Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand geöffnet werden. Vor dem Öffnen sicherstellen, dass keine Staubablagerungen oder Aufwirbelungen vorhanden sind. Die Montage muss derart erfolgen, dass bedingt durch Schlag- oder Reibvorgänge die Erzeugung von Funken zwischen dem Aluminium-Gehäuse und Stahl ausgeschlossen ist. Bei Prozesstemperaturen über 230°C müssen die mitgelieferten Flanschdichtungen und die Dichtungen der Schiebemuffe regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand geprüft werden. Kabelverschraubungen: Die Ausführung muss nach den Richtlinien des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert wird. Nicht genutzte Kabeleinführungen müssen mit für diesen Zweck zugelassenen Blindstopfen verschlossen werden. Wenn möglich müssen die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet werden. Für die vom Hersteller mitgelieferten Kabelverschraubungen muss eine Zugentlastung vorgesehen werden. Der Durchmesser der Anschlusskabel muss zu dem Klemmbereich der Kabelverschraubungen passen. Werden andere als die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet, muss Folgendes sichergestellt sein: Die Teile müssen eine Zulassung besitzen, die zu der Zulassung des Füllstandmelders passend ist (Zertifikat und Schutzart). Die zugelassene Betriebstemperatur muss der minimalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders sowie der um 10 K erhöhten maximalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders entsprechen. Die Teile müssen gemäß der Betriebsanleitung des Herstellers montiert werden. 73 GB ATEX / IEC-Ex: Further Remarks For installation and field wiring the respectively valid installation regulations of the respective country must be observed. Commissioning only with closed lid. Do not remove the lid (cover) while circuits are alive. Before opening the lid take care, that no dust deposits or whirlings are present. The installation has to be done in a way, that mechanical friction or impact does not cause sparks between the aluminium enclosure and steel. For process temperatures over 230°C the delivered sealings of the flanges and of the sliding sleeve must be checked regulary for good order and condition. Cable Glands: Installation according to the regulations of the country, where the product is installed. Not used entries have to be closed with blanking elements certified for this purpose. Where applicable the factory provided parts must be used. A strain relief must be provided for the field wiring cables, when the device is installed with the factory provided cable glands. The diameter of the field wiring cable must match to the clamping range of the cable clamp. If other than the factory provided parts are used, following must be ensured: The parts must have an approval adequate to the approval of the level sensor (certificate and type of protection). The approved temperature range must be from the min. ambient temperature of the level sensor to the max. ambient temperature of the level sensor increased by 10K. The parts must be mounted according to the instructions of the supplier. 74 FR ATEX / IEC-Ex: Autres consignes Lors du montage et du branchement, il est impératif de respecter toutes les directives en vigueur dans le pays d‘exploitation. Mise en service seulement avec l` appareil fermé. L‘appareil ne doit être ouvert que s‘il est hors tension Avant l’ouverture assurer vous, qu’il n’y a pas de dépôts de poussières ou de nuages de poussières. Le montage doit se produire de telle sorte que s'il occasionne des processus be battements ou de frottements la formation d'étincelles entre le boîtier d'aluminium et l'acier soit exclu. Avec une témperatur de process > 230°C, les joints pour les brides et dans le manchon coulissant doivent être contrôles reguliérement. Passe-câbles à visse: La construction doit être faite selon les directives du pays dans lequel l'appareil est installé. Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées avec des tampons borgnes homologués à cet effet. Lorsque cela est possible, les pièces fournies par le fabricant doivent être utilisées. Une décharge de traction doit être prévue pour les passe-câbles à visse fournis par le fabricant. Le diamètre du câble de raccordement doit correspondre à la plage de serrage des passe-câbles à visse. Si d'autres pièces que celles fournies par le fabricant sont utilisées, il doit être garanti ce qui suit: Les pièces doivent posséder une homologation qui corresponde à l'homologation de l'indicateur de niveau (certificat et type de protection). La température de fonctionnement autorisée doit correspondre à la température ambiante minimale de l'indicateur de niveau ainsi qu'à la température ambiante maximale augmentée de 10 K de l'indicateur de niveau. Les pièces doivent être montées selon le mode d'emploi du fabricant. 75 IT ATEX / IEC-Ex: Altre avvertenze Per l’installazione e l’allacciamento si devono rispettare le norme vigenti nel Paese dell’installatore. La messa in funzione va effettuata solo ad apparecchio chiuso. L’apparecchio può essere aperto solo in assenza di tensione. Prima dell’apertura, verificare che non siano presenti accumuli di polvere o materiali trascinati dalle palette. Il montaggio dev’essere effettuato in modo tale da escludere la produzione di scintille, dovuta a procedimenti di percussione o strofinamento, tra il contenitore in alluminio e l’acciaio. In caso di temperature di processo superiori a 230°C deve essere controllato regolarmente il corretto funzionamento delle guarnizioni per flangia e delle guarnizioni per il manicotto sincronizzatore fornite. Collegamento cavi: L’esecuzione deve rispettare le normative del paese dove verrà installato l’apparecchio. Punti di inserzione dei cavi non utilizzati devono essere chiusi con gli appositi otturatori. Nei limiti del possibile utilizzare le parti fornite dal produttore. Per quanto riguarda i collegamenti a vite per cavi forniti dal produttore è necessario prevedere uno scarico della tensione. Il diametro dei cavi di collegamento deve essere idoneo all’area dei morsetti del collegamento a vite. In caso venissero utilizzate parti diverse di quelle fornite dal produttore, assicurarsi che: le parti siano dotate di omologazione, idonea all’omologazione dell’indicatore di livello (certificato e tipo di protezione). La temperatura d’esercizio autorizzata deve corrispondere alla temperatura d’ambiente minima del rilevatore di livello e alla temperatura d’ambiente massima + 10 K del rilevatore di livello. Le parti vanno montate in base alle indicazioni del libretto d’istruzioni fornito dal produttore. 76 ES ATEX / IEC-Ex: Otras indicaciones Para el montaje y la conexión hay que observar las normas respectivas del país donde se ha instalado. Puesta en marcha sólo con aparato cerrado. El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión. Antes de abrir asegurarse que no haya depósitos o levantamientos de polvo. El montaje se ha de efectuar de tal forma que quede excluida la formación de chispas entre la caja de aluminio y el acero debido a golpes y fricciones. Con temperaturas de procesamiento mayores de 230°C se debe verificar regularmente el estado correcto de las juntas de brida y de las juntas de los manguitos deslizantes suministrados. Empalmes de cables: La ejecución se debe efectuar conforme las directivas del país donde se instalará el aparato. Las entradas de cables no utilizadas se deben cerrar con tapones roscados autorizados para esta finalidad. Si es posible se deben utilizar las piezas suministradas por el fabricante. Para los empalmes de cables suministrados por el fabricante se debe prever un protector. El diámetro del cable de conexión se debe adaptar al área de fijación de los empalmes de cables. Si se utilizan otras piezas que no sean las del fabricante, se debe garantizar lo siguiente: Las piezas deben poseer una autorización que certifique que son adecuadas para el detector del nivel (certificado y clase de protección). La temperatura de operación permitida debe corresponder con la temperatura ambiente mínima del detector del nivel, así como con la temperatura ambiente máxima aumentada 10 K del detector del nivel. Las piezas se han de montar conforme el manual de uso del fabricante. 77 RU ATEX / IEC-Ex: Дальнейшие указания При монтаже и подключении необходимо соблюдать соответствующие предписания страны применения. Ввод в эксплуатацию только при закрытом устройстве. Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии. Перед открытием обеспечить, чтобы отсутствовали отложения пыли или завихрения. Монтаж нужно производить таким образом, чтобы исключить образование искр в результате удара или трения между алюминиевым корпусом и сталью. При производственных температурах выше 230°С следует регулярно проверять надлежащее состояние комплектных фланцевых уплотнений и уплотнений втулки переключения. Кабельные коннекторы: Исполнение должно соответствовать нормам страны, в которой устанавливается прибор. Неиспользуемые кабельные вводы должны быть закрыты предназначенными для этой цели заглушками. При возможности следует использовать детали из комплекта изготовителя. Для кабельных коннекторов из комплекта должна быть обеспечена разгрузка от натяжения. Диаметр питающего кабеля должен соответствовать клеммной зоне кабельных коннекторов. Если применяются сторонние детали, не из комплекта изготовителя, необходимо обеспечить следующее: Детали должны иметь допуск к эксплуатации, соответствующий допуску сигнализатора заполнения (сертификат и класс защиты). Допустимая рабочая температура должна соответствовать минимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения, а также увеличенной на 10 K максимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения. Детали должны быть установлены согласно инструкции по эксплуатации изготовителя. 78 CZ ATEX / IEC-Ex: Další pokyny Při instalaci a připojování musíte respektovat příslušné předpisy platné v ze mi použití. Do chodu uvádějte pouze uzavřený přístroj. Přístroj smí být otevírán pouze po úplném odpojení od napájení. Před otevřením odstraňte veškerý usazený prach a zamezte jeho zvíření. Montáž se musí provést tím způsobem, aby se zamezilo v závislosti od nárazových procesů a tření vzniku jisker mezi hliníkovým tělesem a ocelí. Při procesních teplotách nad 230°C se musí dodávaná těsnění přírub a těsnění posuvného nátrubku pravidelně kontrolovat na předpisový stav. Kabelová šroubení: Instalace se musí provést podle směrnic země, ve které se bude přístroj instalovat. Nepoužité kabelové rozvody se musí uzavřít slepými zátkami určenými k tomuto účelu. Pokud je to možné, musíte používat díly dodávané výrobcem přístroje. Pro výrobcem dodávané kabelové šroubení musí být naplánované odlehčení tahu. Průměr spojovacích kabelů se musí hodit k spojovací oblasti kabelových šroubení. Když použijete jiné díly než díly dodávané výrobcem, musíte zabezpečit následující: Díly musí mít certifikát, který je vhodný k certifikaci hlásiče stavu náplně (certifikát a druh ochrany). Povolená provozní teplota musí odpovídat minimální okolní teplotě hlásiče stavu náplně, jakož i maximální okolní teplotě hlásiče stavu náplně zvýšené o 10 K. Díly se musí montovat podle návodu k obsluze od výrobce. 79 PL ATEX / IEC-Ex: Dalsze wskazówki Przy montażu i podłączeniu muszą być przestrzegane przepisy danego kraju. Uruchomienie tylko po zamontowaniu urządzenia. Urządzenie może być otwierane tylko przy braku napięcia. Przed otwarciem upewnić się, czy w otoczeniu nie występuje pył lub kurz. Montaż przeprowadzać w taki sposób, aby podczas uderzeń i tarcia nie doszło do powstania iskier pomiędzy aluminiową obudową a stalą. Jeśli temperatura procesowa przekracza 230°C regularnie sprawdzać stan dostarczonych z przesyłką uszczelnień kołnierzowych oraz złączek przesuwanych. Przepust kablowy: Wersja powinna być zgodna z wytycznymi kraju, w którym instalowane będzie urządzenie. Nieużywane wpusty kabli zamknąć przeznaczonymi do tego celu zaślepkami. Jeśli to możliwe, użyć części dostarczonych przez producenta. Dla dostarczonych przez producenta przepustów kablowych należy przewidzieć odciążenie naciągu. Średnica kabla instalacyjnego musi być dopasowana do zakresu zaciskowego przepustów kablowych. Jeśli używane są części inne niż dostarczone przez producenta, należy pamiętać o tym, że: części powinny posiadać zezwolenie, odpowiednie do zezwolenia sygnalizatora napełnienia (certyfikat oraz IP-stopień ochrony). Dopuszczalna temperatura robocza powinna odpowiadać minimalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia oraz podwyższonej o 10 K maksymalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia. Części należy zamontować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi producenta. 80 SE ATEX / IEC-Ex: Ytterligare anvisningar Vid inbyggnad och anslutning måste gällande föreskrifter i uppställningslandet iakttas. Idrifttagande endast när apparaten är stängd. Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd. Se till att det inte finns några dammavlagringar eller virvelbildningar innan apparaten öppnas. Monteringen måste utföras på ett sådant sätt att slag och friktion aldrig orsakar gnistor mellan aluminiumkåpan och stål. Vid processtemperaturer över 230°C måste de medlevererade flänstätningarna och skjutbussningarnas tätningar kontrolleras på felfritt tillstånd regelbundet. Kabelskruvanslutningar: Utförandet måste motsvara de lokala riktlinjerna i landet där apparaten monteras. Kabelgenomförningar som ej används måste stängas med blindlock som är godkända för detta ändamål. Om möjligt måste delar som levererats av tillverkaren användas. Kabelskruvanslutningarna som levererats av tillverkaren måste förses med en dragavlastning. Anslutningskablarnas diameter måste passa till kabelskruvanslutningarnas klämområde. Om andra komponenter används än de som tillverkaren levererat så måste följande säkerställas: Komponenterna måste vara godkända enligt nivåvaktens godkännande (certifikat och skyddsklass). Den tillåtna drifttemperaturen måste motsvara den minimala omgivningstemperaturen för nivåvakten samt den 10 K höjda maximala omgivningstemperaturen för nivåvakten. Komponenterna måste monteras enligt tillverkarens driftinstruktion. 81 CN ATEX / IEC-Ex:进一步说明 安装和现场布线必须分别遵从各自国家的合格安装法规。 盖子关闭时才能进行试运行。 有电流通过时,不要将盖子(罩)挪开。 开启盖子之前要确保没有粉尘沉积或涡流。 必须这样进行安装,以避免由于打击或摩擦而在铝外罩与钢之间产 生火花。 当过程温度超过230°C时,必须检查所提供的法兰密封圈和推移套筒 的密封圈是否处于规定状态下。 电缆旋接: 必须按照安装该设备所在国的规定对电缆进行旋接。 不再使用的电缆引线必须用允许的绝缘塞给锁起来。 如果可以的话,必须使用由制造商提供的部件。 对于由制造商提供的电缆旋接装置,必须预先规定一个拉力卸载。 布线的直径必须符合电缆旋接装置的衔接区域。 如果使用的非制造商所提供的部件,就必须确保下列事项: 这些部件必须具有一个许可,该许可符合物位信号器的许可(证书和 防护级)。 所允许的工作温度必须符合物位信号器的最小环境温度,以及提高了 10K的最大环境温度 的最大环境温度。 这些部件必须按照制造商的使用说明书进行安装。 82 DE Hersteller Gerätetyp EG – Konformitätserklärung UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Füllstand Grenzschalter Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/EG Angewandte Normen: EN 61 010-1 2004/108/EG Angewandte Normen: EN 61 326 94/9/EG (optional) EG-Baumusterprüfbescheinigung: BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Kennnummer: 0158 Angewandte Normen: EN 60079-0 EN 60079-31 Bemerkung: Geräte, die nach der Richtlinie 94/9/EG gebaut sind, tragen die entsprechende Kennzeichnung auf dem Typenschild. Nicht gekennzeichnete Geräte sind nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen. 2011/65/EU RoHS Hiermit wird bestätigt, dass das oben genannte Betriebsmittel mit den wesentlichen Schutzanforderungen, die oben genannte Richtlinien festlegen, übereinstimmt. Angaben zum Unterzeichner: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technischer Leiter Datum: 03/2014 Unterschrift: 83 GB Manufacturer Type EC – Declaration of conformity UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Level Limit Switch Series RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/EC Applied standards: EN 61 010-1 2004/108/EC Applied standards: 94/9/EC (optional) EC-Type Examination Certificate: EN 61 326 BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH ID number: 0158 Applied standards: EN 60079-0 EN 60079-31 Note: Units, which are manufactured according to the directive 94/9/EC are respectively marked on the nameplate. Units without this marking are not approved for use in Hazardous Areas (explosive atmospheres). 2011/65/EU RoHS We hereby confirm that the above-mentioned unit corresponds with the essential safety targets which are fixed in the above mentioned directives. Signee information: 84 Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technical Manager Date:03/2014 Signature: FR Déclaration CE de conformité UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Fabricant Type de l’appareil Interrupteur de limitation du niveau de remplissage Série RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/CE Normes appliquées: EN 61 010-1 2004/108/CE Normes appliquées : 94/9/CE (optional) Certificat CE de type constructif EN 61 326 BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Numéro d’identification: 0158 Normes appliquées : EN 60079-0 EN 60079-31 Remarque: Les appareils construits conformément à la directive 94/9/CEE, portent un marquage spécifique correspondant au niveau de la plaque signalétique. Les appareil ne portant pas cette mention ne sont donc pas autorisés à fonctionner dans des zones à risques d’explosion. 2011/65/EU RoHS Ce présent document certifie que le l‘équipement cité ci-dessus est conforme aux principales requisitions d`étanchéité et de protection défines par la directive 94/9/ CE. Indications concernant le soussigné: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Directeur technique Date:03/2014 Signature: 85 IT Dichiarazione di conformità CE Produttore UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Tipo dell’apparecchio Interruttore di livello Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/CE Norme applicate: EN 61 010-1 2004/108/CE Norme applicate: 94/9/CE (optional) Certificato di omologazione CE: EN 61 326 BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Codice di identif.: 0158 Norme applicate: EN 60079-0 EN 60079-31 Annotazione: Le apparecchiature costruite in conformità alla direttiva 94/9/CE recano il marchio corrispondente sulla targhetta. Le apparecchiature prive del marchio non sono omologate per l’impiego in aree potenzialmente esplosive. 2011/65/EU RoHS Si conferma che il mezzo di produzione citato è conforme ai requisiti di protezione essenziali definiti dalle suddette direttive. Dati del firmatario: 86 Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Direttore tecnico Data:03/2014 Firma: ES Fabricante Tipo del aparato Declaración de conformidad CE UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Limitador de nivel Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/CE Normas aplicadas: EN 61 010-1 2004/108/CE Normas aplicadas: EN 61 326 94/9/CE (opcional) Certificado CE del examen de tipo constructivo: BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Número identificador: 0158 Normas aplicadas: EN 60079-0 EN 60079-31 Observación: Los aparatos construídos de acuerdo a la directiva 94/9/EG, llevan la identificación respectiva en la placa de características. Los aparatos no identificados no se admiten para el uso en zonas susceptibles de deflagración. 2011/65/EU RoHS Mediante la presente se confirma que el medio operativo arriba mencionado coincide con los requisitos de protección más importantes, que definen las susodichas directivas. Indicaciones sobre quien firma: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Director técnico Fecha: 03/2014 Firma: 87 RU Изготовитель Тип прибора: Декларация соответствия EC UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Предельный выключатель уровня заполнения Серия RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/EC Прикладные нормы: EN 61 010-1 2004/108/EC Прикладные нормы: EN 61 326 94/9/EC (опция) Свидетельство проверки прототипа ЕС: BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Код: 0158 Прикладные нормы: EN 60079-0 EN 60079-31 Примечание: Приборы, произведенные в соответствии с Директивой 94/9/EG, имеют соответствующую маркировку на фирменной табличке. Немаркированные приборы не допущены для применения во взрывоопасных зонах. 2011/65/EU RoHS Данным документом подтверждается, что вышеназванное оборудование соответствует основным требованиям к защите, определенным в вышеупомянутой Директиве. Информация о подписывающем лице: Имя: (FH) А Хауг (Haug), Технический руководитель Дата: 03/2014 Пoдпиcь: 88 Prohlášení o shodě CE CZ Výrobce Typ přístroje UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Spínač mezní hladiny Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/CE Použité normy: EN 61 010-1 2004/108/CE Použité normy: 94/9/CE (volitelně) Typový atest pro EU: EN 61 326 BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Identifikační číslo: 0158 Použité normy: EN 60079-0 EN 60079-31 Poznámka: Přístroje konstruované v souladu se směrnicí 94/9/EG jsou opatřeny příslušným označením na typovém štítku. Neoznačené přístroje nejsou povoleny k použití v prostorách s nebezpečím výskytu výbušného ovzduší. 2011/65/EU RoHS Tímto potvrzujeme, že výše uvedené provozní prostředky splňují podstatné bezpečnostní požadavky výše uvedených směrnic. Údaje o podepsané osobě: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, technický ředitel Datum:03/2014 Podpis: 89 PL Producent: Typ urządzenia CE - Deklaracja zgodności UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Sygnalizator stanu napełnienia Seria RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/CE Stosowane normy: EN 61 010-1 2004/108/CE Stosowane normy: EN 61 326 94/9/CE(opcja) Certyfikat badań budowlanych EG BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Numer oznakowania: 0158 Stosowane normy: EN 60079-0 EN 60079-31 Uwaga: Urządzenia zbudowane zgodnie z dyrektywą 94/9/EG posiadają odpowiednie oznakowanie na tabliczce znamionowej. Urządzenia nie oznakowane nie są dopuszczone do użytku w strefach zagrożonych wybuchem. 2011/65/EU RoHS Niniejszym zaświadcza się, że wyżej wymienione urządzenia są zgodne z normą i wymaganiami ochrony określonymi w/w dyrektywą. Dane podpisującego: 90 Mgr inż. (FH) A. Haug, Kierownik Techniczny Data:03/2014 Podpis: SE Tillverkare Aggregattyp EG-konformitetsförklaring UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 Fyllnivå gränslägesbrytare Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 2006/95/EG Tillämpade normer: EN 61 010-1 2004/108/EG Tillämpade normer: EN 61 326 94/9/EG (optional) EG-typprovning: BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH Märknummer: 0158 Tillämpade normer: EN 60079-0 EN 60079-31 Anmärkning: Apparater som tillverkats enligt direktiv 94/9/EG har en motsvarande märkning på typskylten. Apparater utan märkning får inte användas i omgivningar med risk för explosioner. 2011/65/EU RoHS Härmed intygas att ovan nämnda driftsmedel stämmer överens med de väsentliga skyddskrav som nämns i ovan nämnda direktiv. Namnförtydligande: Dipl. ing. (FH) A. Haug, teknisk chef Datum: 03/2014 Namnteckning: 91 CN 制造商 类型 EC – 符合性声明 UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5 物位限制开关 RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 系列 2006/95/EC 适用标准: EN 61 010-1 2004/108/EC 适用标准: EN 61 326 94/9/EC(可选) EC型检验证书: 适用标准: BVS 11 ATEX E 055X DEKRA EXAM GmbH ID 号: 0158 EN 60079-0 EN 60079-31 注意: 根据94/9/EC 指令制造的设备分别在铭牌上标明。无此说明的设 备不允许用于危险区(爆燃性空气)内。 2011/65/EU RoHS 我们在此证实,上面提到的设备满足上述指令中确定的基本安全目标。 相关信息,请联系签字人: Dipl. Ing. (FH) A. Haug,技术经理 日期:03/2014 签字: 92