PL i EN - Mierzymy Sypkie

Transkrypt

PL i EN - Mierzymy Sypkie
Rotonivo ®
DE
RU
ES
Serie
Series
Série
Serie
Serie
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Betriebsanleitung
Instruction manual
Manuel d´instructions
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de servicio
Инструкция по эксплуатации
Provozní manuál
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
说明手册
GB
FR
IT
CZ
PL
SE
CN
Серия
Série
Seria
Serie
RN 3000
RN 4000
RN 6000
系列
sc300680_681
010514
1
UWT GmbH
Westendstraße 5
D-87488 Betzigau
DE
GB
FR
IT
ES
2
Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de
Fax: +49 (0)831 76879
E-Mail: [email protected]
Diese
Betriebsanleitung
ist gültig für:
Typen
Scope of this
instruction
manual:
Types
Ce manuel de
service est
valable pour:
Types
Queste istruzioni
d’uso sono valide
per:
Tipi
Estas
instrucciones de
servicio valen
para:
Tipos
Zulassung
Approvals
Certification
Omologazione
Homologación
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RU
CZ
Данная
инструкция по
эксплуатации
действительна
для:
Типы
Tento návod k
obsluze platí pro:
Typy
Допуск
Atest
PL
SE
CN
Ta instrukcja
obsługi ważna
jest dla:
Typy
Denna
driftsanvisning
gäller för:
Typer
此说明手册的范
围:
类型
Zezwolenie
Godkännande
审批
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
RN 3001 / 3002 / 3003 / 3004 / 3005
RN 4001
RN 6001 / 6002 / 6003 / 6004
CE / ATEX 1/2D / IEC-Ex t IIIC /
GOST-R / RTN
3
DE
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheits /Warnhinweise
Seite
14
Verwendung
Seite
18
Technische Daten
Seite
19
Einsatz
Seite
38
Montage
Seite
46
Elektrischer Anschluss
Seite
52
Schaltlogik
Seite
58
Einstellung
Seite
63
Wartung
Seite
65
ATEX / IEC-Ex - Hinweise
Seite
66
EG-Konformitätserklärung
Seite
83
GB
Table of Contents
Safety / Warning Notes
Page
14
Fields of application
Page
18
Technical Data
Page
19
Application
Page
38
Installation
Page
46
Electrical connection
Page
52
Switching logic
Page
58
Settings
Page
63
Maintenance
Page
65
ATEX / IEC-Ex - Notes
Page
66
CE-Declaration of Conformity
Page
83
5
FR
6
Sommaire
Consignes de sécurité et de mise en garde
Page
14
Utilisation
Page
18
Caractéristiques techniques
Page
19
Utilisation
Page
38
Montage
Page
46
Raccordement électrique
Page
52
Logique de commutation
Page
58
Réglage
Page
63
Maintenance
Page
65
ATEX / IEC-Ex - Consignes
Page
66
Déclaration CE de conformité CE
Page
83
IT
Indice
Avvertenze di sicurezza/pericoli
Pagina
14
Utilizzo
Pagina
18
Dati tecnici
Pagina
19
Impiego
Pagina
38
Montaggio
Pagina
46
Connessioni elettriche
Pagina
52
Logica di commutazione
Pagina
58
Regolazione
Pagina
63
Manutenzione
Pagina
65
Normativa ATEX / IEC-Ex
Pagina
66
Dichiarazione di conformità CE
Pagina
83
7
ES
8
Índice
Advertencias de seguridad/de peligro
Página
14
Uso
Página
18
Datos técnicos
Página
19
Empleo
Página
38
Montaje
Página
46
Conexión eléctrica
Página
52
Lógica de conexión
Página
58
Regulación
Página
63
Mantenimiento
Página
65
ATEX / IEC-Ex - Notas
Página
66
Declaración de conformidad CE
Página
83
RU
Содержание
Указания/Предупреждения по безопасности
Страница
14
Применение
Страница
18
Технические данные
Страница
19
Применение
Страница
38
Moнтaж
Страница
46
Электрические соединения
Страница
52
Коммутационная логика
Страница
58
Настройка
Страница
63
Техобслуживание
Страница
65
Указания ATEX / IEC-Ex
Страница
66
Декларация соответствия CE
Страница
83
9
CZ
10
Obsah
Bezpečnostní/výstražné pokyny
Strana
14
Použití
Strana
18
Technická data
Strana
19
Použití
Strana
38
Montáž
Strana
46
Elektrické připojení
Strana
52
Spínání
Strana
58
Nastavení
Strana
63
Údržba
Strana
65
ATEX / IEC-Ex - Pokyny
Strana
66
Prohlášení o shodě
Strana
83
PL
Spis treści
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Strona
14
Zastosowanie
Strona
18
Dane techniczne
Strona
19
Zastosowanie
Strona
38
Montaż
Strona
46
Przyłącze elektryczne
Strona
52
Schemat przyłączeń
Strona
58
Ustawianie
Strona
63
Konserwacja
Strona
65
ATEX / IEC-Ex - wskazówki
Strona
66
CE - Deklaracja zgodności
Strona
83
11
SE
12
Innehållsförteckning
Säkerhets- / varningsanvisningar
Sid.
14
Användning
Sid.
18
Tekniska data
Sid.
19
Användning
Sid.
38
Montering
Sid.
46
Elektrisk anslutning
Sid.
52
Kopplingslogik
Sid.
58
Inställning
Sid.
63
Skötsel och underhåll
Sid.
65
ATEX / IEC-Ex - anvisningar
Sid.
66
EG-konformitetsförklaring
Sid.
83
CN
目录列表
安全 / 警告说明
页
14
应用领域
页
18
技术数据
页
19
应用
页
38
安装
页
46
电气连接
页
52
切换逻辑电路
页
58
设置
页
63
维护
页
65
ATEX / IEC-Ex – 说明
页
66
EC-符合性声明
页
83
13
DE
Sicherheits /Warnhinweise
RU
GB
Safety /warning notes
CZ
Bezpečnostní/výstražné
pokyny
FR
Sécurité /avertissements
PL
Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
IT
Avvertenze di sicurezza/
pericoli
SE
Säkerhets- /
varningsanvisningar
ES
Advertencias de seguridad
/ de peligro
CN
安全 / 警告说明
DE
Installation, Wartung und Inbetriebnahme darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Указания/Предупреждения
по безопасности
Für den elektrischen Anschluss müssen die örtlichen Vorschriften oder VDE
0100 beachtet werden.
Das Gerät darf nur in spannungsfreiem Zustand geöffnet werden.
Alle Anschlusskabel müssen für wenigstens 250V AC Betriebsspannung
isoliert sein. Die Temperaturbeständigkeit muss mindestens 90°C (194°F)
betragen.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes ist die Sicherheit nicht
gewährleistet.
GB
Installation, maintenance and commissioning may be accomplished only by
qualified technical personnel.
For terminal connection of the device, the local regulations or VDE 0100
(Regulations of German electrotechnical Engineers) must be observed.
Switch off the supply voltage before opening the device.
All field wirings must have insulation suitable for at least 250V AC. The
temperature rating must be at least 90°C (194°F).
In the case of handling by untrained personnel or handling malpractice, the
safety of the device cannot be guaranteed.
14
FR
L‘installation, l‘entretien et la mise en service ne doivent être effectués que
par des spécialistes qualifiés.
Pour le branchement électrique, il faut respecter les prescriptions locales ou
VDE 0100.
N‘ouvrir l‘appareil qu‘en état de sans tension.
Tous les câbles de raccordement doivent être isolés pour une tension de
service d’au moins 250V AC. La résistance aux chocs thermiques doit
comporter au moins 90°C (194°F).
Avec l‘utilisation inadéquate de l‘appareil, la sécurité n‘est pas garantie.
IT
Installazione, manutenzione e messa in funzione devono essere eseguite
esclusivamente da apposito personale specializzato.
Per effettuare l‘allacciamento elettrico devono venire rispettate le
prescrizioni locali o la norma VDE 0100.
Aprire l’apparecchio solo in assenza di tensione.
Tutti i cavi di connessione devono essere isolati per una tensione d’esercizio
di almeno 250 V CA. Resistenza alle alte temperature: min. 90°C (194°F).
La sicurezza non è garantita in caso di uso improprio dell’apparecchio.
ES
Sólo personal especial cualificado puede hacer la instalación, el
mantenimiento y la puesta en marcha.
Para la conexión eléctrica hay que observar las normas locales o la VDE
0100.
El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.
Todos los cables de conexión tienen que estar aislados para por lo menos
250V AC de tensión operativa. La temperatura de uso tiene que ser minima
de 90°C (194°F)
Al utilizar el aparato de manera no conforme, la seguridad eléctrica no está
garatizada.
15
RU
Выполнять установку, техническое обслуживание и ввод в
эксплуатацию имеют право только квалифицированные специалисты.
При подключении к электрической сети следует соблюдать местные
предписания или VDE 0100.
Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.
Все соединительные кабели должны иметь изоляцию по крайней
мере для рабочего напряжения 250 В пер. Термостойкость должна
составлять не менее 90°C (194°F).
При неквалифицированном использовании устройства безопасность не
гарантирована.
CZ
Instalaci, údržbu a uvedení do provozu smějí provádět pouze kvalifikovaní
odborní pracovníci.
Elektrická přípojka musí splňovat požadavky platných předpisů nebo VDE
0100.
Přístroj smí být otevřen pouze po odpojení od napájení
Všechny připojovací kabely musejí být vybaveny izolací pro provozní
střídavé napětí 250 A. Přístroj musí odolávat působení teploty nejméně
90°C (194°F).
Při nesprávném použití přístroje není zaručena dostatečná bezpečnost.
PL
Instalacja, konserwacja i uruchomienie mogą być przeprowadzone tylko
przez wykwalifikowany personel fachowy.
Przyłącza elektryczne uwzględniać muszą przepisy miejscowe lub VDE
0100
Urządzenie może być otwierane tylko po wyłączeniu zasilania.
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą posiadać izolację co najmniej
na 250 V AC napięcia użytkowego i odporność na temperaturę co najmniej
90°C (194°F).
Nie gwarantuje się bezpieczeństwa przy niewłaściwym użytkowaniu
urządzenia.
16
SE
Installation, underhåll och idrifttagande får endast genomföras av
kvalificerad personal.
Iaktta de lokalt gällande föreskrifterna eller VDE 0100 för den elektriska
anslutningen.
Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.
Samtliga anslutningskablar måste vara isolerade för minst 250V AC
driftsspänning. Temperaturbeständigheten måste uppgå till minst 90°C
(194°F).
Vid osakkunnig hantering av apparaten kan säkerheten inte garanteras.
CN
安装、维护和试运行只能由合格的技术人员来完成。
设备的终端连接必须遵从本地法规或 VDE 0100(德国电气技术工程
师法规)。
打开设备前请关闭电源电压。
现场所有布线必须至少在 250V AC 下适当绝缘。温度额定值必须至
少为 90°C (194°F)。
如果操作不熟练或不当,设备的安全将无法得到保证。
17
DE
GB
FR
IT
ES
Verwendung
Fields of application
Utilisation
Utilizzo
Uso
RU
CZ
PL
SE
CN
Применение
Použití
Zastosowanie
Användning
应用领域
DE
Füllstand-Grenzschalter zur Füllstandmessung von Schüttgütern.
Einsetzbar als Vollmelder, Bedarfsmelder und Leermelder.
GB
Level limit switch for point level limit detection in bulk materials.
Applicable as full -, demand - and empty detector.
FR
Commutateur de seuil de remplissage pour la mesure du remplissage de
matériaux en vrac. Peut être employé pour la signalisation de l’état plein,
vide et du niveau insuffisant (à compléter).
IT
Interruttore per il controllo di livello di materiale sfuso.
Utilizzabile come segnalatore di massimo livello, fabbisogno e minimo livello.
ES
Interruptor límite para medir el nivel de materiales a granel.
Puede utilizarse como avisador de lleno, de necesidad y de vacío.
RU
Концевой выключатель уровня заполнения для измерения уровня
заполнения сыпучих грузов. Используется в качестве сигнализатора
заполнения, сигнализатора потребности и сигнализатора опорожнения.
CZ
Mezní spínač hladiny pro měření míry zaplnění sypkým materiálem.
Tento spínač lze použít jako detektor zaplnění, signalizace při naplňování nebo
signalizace při vyprazdňování.
PL
Przełŕcznik graniczny stanu napełnienia do pomiaru stanu napełnienia
artykułów sypkich. Możliwe zastosowanie jako wskaźnik napełnienia,
wskaźnik zapotrzebowania i wskaźnik stanu pustego.
SE
Fullnivågränslägesbrytare för fullnivåmätning av lösgods.
Kan användas som full-signalgivare, behov-signalgivare och tom-signalgivare.
CN
18
用于散装材料物位限制检测的物位限制开关。
适用于满、需用、和空检测器。
RU
ES
Technische Daten
Technical Data
Données techniques
Dati tecnici
Datos técnicos
CN
Технические данные
Technické údaje
Dane techniczne
Tekniska data
技术数据
DE
Gehäuse
RU
GB
Housing
CZ
Корпус
DE
GB
FR
IT
FR
IT
ES
Boîtier
PL
SE
PL
Custodia
SE
Carcasa
Kryt
Obudowa
Hölje
CN 外罩
97mm
(3.82“)
82mm
(3.22“)
36mm
(1.41“)
104mm
(4.1")
RN 3000
CZ
RN 4000
19
DE
Gehäuse
RU
GB
Housing
CZ
FR
IT
ES
Boîtier
Custodia
SE
Carcasa
125mm
(4.92“)
Kryt
Obudowa
Hölje
CN 外罩
Ø120mm
(Ø 4.72“)
RN 6000
20
PL
Корпус
135mm
(5.31“)
DE
Temperaturzwischenstück
RU Термовставка
GB
Temperature extended shaft
CZ
Teplotní nástavec
FR
Isolateur thermique
PL
Dystanser temperaturowy
ES
Elemento intermedio de
temperatura
CN 温度范围扩展轴
IT
Dissipatore termico
SE
Temperaturmellanstycke
RN 6001
RN 6002
RN 6004
Ø 33mm
(Ø 1.3“)
A
RN 3001
RN 3002
RN 3004
Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A /
Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A
°C
A = 0mm
(0“)
A = 200mm
(7.87“)
A = 300mm
(11.8“)
A = 400mm
(15.7“)
80°C
(176°F)
150/250°C
(302/482°F)
350°C
(662°F)
600°C
(1112°F)
21
DE
Temperaturzwischenstück
RU
Термовставка
GB Temperature extended shaft
CZ
Teplotní nástavec
IT
SE
Temperaturmellanstycke
FR
Isolateur thermique
ES
Elemento intermedio de
temperatur
Dissipatore termico
PL
CN
Dystanser temperaturowy
温度范围扩展轴
RN 3003
Ø55/60mm
(Ø2.16/2.36“)
A
RN 6003
Maß A / Dimension A / Dimension A / Dimensione A / Medida A / Размер A /
Rozměr A / Wymiar A / Mått 'A' / 尺寸 A
A = 10mm
(0.39“)
A = 75mm
(2.95“)
A = 210mm
(8.26“)
80°C
(176°F)
80°C
(176°F)
150/250°C
(302/482°F)
0,8bar (11.6psi)
5/10bar
(73/145psi)
0,8/5/10bar
(11.6/73/145psi)
°C
22
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
RN 3001
RN 4001
RN 6001
Wysięgnik
CN 辅助设备
30
L
Ø10mm
(Ø0.39“)
30
L = 70mm … 1500mm (2.75“ … 59“)
23
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
24
Seilverlängerung
Rope extension
Rallonge de câble
Prolunga fune
Prolongación de la cuerda
Tросовым удлинением
Prodloužení lana
Przedłużenie liny
Repförlängning
绳索延伸
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
300 ... 1.000mm
(11.8 ... 39.37“)
1.4301 (304) / 1.4305 (303)
Ø8mm
(Ø0.31“)
2.000mm (78.7“)
1.4301 (304) / 1.4305 (303)
RN 3001
RN 4001
RN 6001
Pendelwelle
Pendulum shaft
Arbre pendulaire
Albero oscillante
Árbol péndulo
Маятниковый вал
Kyvný hřídel
Wał wahadłowy
Pendelaxel
摆轴
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
RN 3002
RN 6002
Ø33mm
(Ø1.3“)
L
30
Ø10mm
(Ø0.39“)
30
L = 250mm … 4000mm (9.84“ … 158“)
25
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
RN 3002-Seil (1)
RN 6002-Seil (1)
30
30
Ø10mm
(Ø0.39“)
max. 4 kN
(1)
26
DE
GB
FR
IT
ES
Seil
Rope
Câble
Fune
Cuerda
RU
CZ
PL
SE
CN
Канат
Lano
Lina
Lina
绳索
L
L
1.4301 (304) / 1.4305 (303)
Ø8mm
(Ø0.31“)
Ø8mm
(Ø0.31“)
Ø10mm
(Ø0.39“)
max. 28 kN
L = 500mm … 10.000mm
(19.68“...393.7“)
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
RN 3003
RN 6003
L
30
Ø55/60mm
(Ø2,16/2.36“)
1.4305 (303)
B
A
L = 125mm … 300mm (4.92“...11.81“)
A
B
139mm (5.47")
187mm (7.28")
50mm (1.97")
98mm (3.9")
27
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
RN 3004
RN 6004
30
L
Ø33mm
(Ø1.3“)
Ø10mm
(Ø0.39“)
30
L = 150mm … 300mm (5.9“...11.81“)
28
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
PL
Brazo
Wysięgnik
CN 辅助设备
RN 3005
87mm
(3.43“)
97x82mm
(3.82x3.22“)
1.4305 (303)
30
90mm
(3.5“)
1.4301 (304)
200mm (7.87“)
29
DE
Ausleger
RU Траверса
GB
Extension
CZ
Prodloužení
IT
Estensione
SE
Axel
FR
ES
Extension
Brazo
PL
Wysięgnik
CN 辅助设备
DE
Material gem. Bestellangaben
GB
Material according to order data
FR
Matériau en fonction des informations fournies
lors de la commande
IT
Materiale conformi ai dati dell’ordine
ES
Material según especificaciones de pedido
RU
Материал согл. данным заказа
CZ
Materiál podle údajů v objednávce
PL
Materiał na zamówienie
SE
Material enligt beställningsuppgifter
CN
材料依订单数据而定
30
DE
Messflügel
RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane
CZ
Měřicí lopatka
IT
SE
Paddel
FR
Palette
ES
Aleta de medición
Paletta
DE
Rechteckflügel
FR
Palette rectangulaire
GB
IT
ES
RU
Прямоугольная лопасть
Rektangulär paddel
GB
FR
IT
ES
RU
Łopatka prostokatna
矩形叶片
Notched
Démontable
B
98mm (3.86“)
150mm (5.9“)
250mm (9.84“)
98mm (3.86“)
150mm (5.9“)
250mm (9.84“)
1.4301 (304) /
1.4404 (316L)
Intagliato
Desenclavado
Разъединен
Zúžené
SE
Upplåst
CN
A
50mm (1.97“)
50mm (1.97“)
50mm (1.97“)
98mm (3.86“)
98mm (3.86“)
98mm (3.86“)
Ausgeklinkt
CZ
PL
1.4301 (304) /
1.4404 (316L)
Aleta rectangular
SE
DE
CN 测量叶片
Paletta rettangolare
Pravoúhlá lopatka
CN
Łopatka wysięgnika
Rectangular vane
CZ
PL
PL
Z wycięciem
槽口
31
DE
Messflügel
RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane
CZ
Měřicí lopatka
IT
SE
Paddel
FR
Palette
ES
Aleta de medición
PL
Paletta
Łopatka wysięgnika
CN 测量叶片
DE Muffenflügel
GB Boot shaped vane
FR
Palette à manchon
ES
Aleta de manguito
IT
Paletta sagomata
RU Лопасть с раструбом
CZ
Hrdlová lopatka
SE
Rörmuffpaddel
PL
Łopatka typu but
CN 靴形叶片
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
40mm
(1.57“)
35mm
(1.38“)
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
98mm (3.86“)
32
28mm
(1.1“)
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
77mm (3.03“)
26mm
(1.02“)
106mm (4.17“)
98mm (3.86“)
DE
Messflügel
RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane
CZ
Měřicí lopatka
IT
SE
Paddel
FR
Palette
ES
Aleta de medición
Paletta
DE
Gummiflügel
FR
Palette en caoutchouc
ES
Aleta de caucho
PL
Łopatka wysięgnika
CN 测量叶片
GB Rubber vane
IT
RU
Paletta in gomma
Резиновая лопасть
CZ
Pryžová lopatka
SE
Gummipaddel
PL
Łopatka gumowa
CN 橡胶叶片
33
DE
Messflügel
RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane
CZ
Měřicí lopatka
IT
SE
Paddel
FR
Palette
ES
Aleta de medición
Paletta
DE
Klappflügel doppelseitig
FR
Palette escamotable double
GB
IT
ES
RU
Hinged vane double side
Klaffpaddel
Łopatka składana
双边铰接叶片
DE
Klappflügel einseitig
FR
Palette escamotable simple
IT
ES
RU
Hinged vane single side
Aleta plegable unilateral
Складная лопасть
односторонняя
Jednostranná sklopná lopatka
SE
Klaffpaddel ensidig
CN
34
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
Paletta retrattile singola
CZ
PL
1.4301 (304)/
1.4404 (316L)
Складная лопасть
SE
GB
CN 测量叶片
Aleta plegable
Sklopná lopatka
CN
Łopatka wysięgnika
Paletta retrattile doppia
CZ
PL
PL
Łopatka składana pojedyncza
单边铰接叶片
b=28mm (1.1") / 37mm (1.46")
DE
Messflügel
RU Измерительная лопасть
GB Measuring vane
CZ
Měřicí lopatka
IT
SE
Paddel
FR
Palette
ES
Aleta de medición
Paletta
Łopatka wysięgnika
CN 测量叶片
DE
GB
FR
IT
ES
(1)
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
(1)
27mm
(1.06“)
Universalflügel
Universal vane
Aile universelle
Pala universale
Aleta universal
Универсальная
RU
лопасть
CZ Univerzální lopatka
PL Śmigło uniwersalne
SE Universalpaddel
CN 通用叶片
PL
150mm (5.91“)
Kunststoff PP
Plastic PP
Plastique PP
Plastica PP
PP plástico
Пластик Полипропилен (PP)
Plast PP
Tworzywo sztuczne PP
Syntetiskt material PP
塑料PP
35
°C
RN 4000
Tamb
60°C
(140°F)
-40°C
(-40°F)
80°C
(176°F)
-20°C
(-4°F)
Tamb
Tprocess
Tprocess
-20°C (-4°F)
-40°C (-40°F)
(1,2)
37
RN 3000
RN 6000
(1,2)
36
37
(1)
37
RN 3000 / RN 6000
RN 4000
(1) DE
(1)
min. -0,9bar (-13.1psi)
max. 0,8 / 5 / 10bar (11.6 / 73 / 145psi)
min. -0,9bar (-13.1psi)
max. 0,8bar (11.6psi)
Siehe Typenschild
GB See type plate
FR
IT
(2)
Cf. plaque signalétique
Vedi targhetta
RU Смотрите фирменную табличку
CZ
PL
SE
Vyz typový štítek
Patrz tabliczka znamionowa
se typskylt
ES
Ver placa de identificación
CN 请参阅类型面板
DE
mit Gehäuseheizung
RU с обогревом корпуса
GB with internal heating
FR
IT
ES
Avec chauffage du boîtier
con riscaldamento custodia
con calefacción de la caja
CZ
PL
SE
s topením tělesa
Z ogrzewaniem obudowy
med uppvärmd kåpa
CN 带有外罩加热
37
DE
Einsatz
RU Применение
GB Installation Orientation
CZ
Použití
IT
SE
Användning
FR
Installation
ES
Empleo
Installazione
PL
Zastosowanie
CN 应用
L
RN 3001 /RN 4001 / RN 6001
L max.
1
2
600mm
(15.24“)
3
300mm
(7.62”)
4
150mm
(5.9”)
5
150mm
(5.9“)
38
(1)
45
RN 3001 /RN 4001 / RN 6001
max. 400N
max.1,5kN
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Pendelwelle
Pendulum shaft
Arbre pendulaire
Albero oscillante
Árbol péndulo
Маятниковый вал
Kyvný hřídel
Wał wahadłowy
Pendelaxel
摆轴
Seilverlängerung
Rope extension
Rallonge de câble
Prolunga fune
Prolongación cuerda
Tросовым удлинением
Prodloužení lana
Przedłużenie liny
Repförlängning
绳索延伸
39
L
RN 3002 / RN 6002
max.
10°
L max.
40
1
3.000mm (118.1“)
2
4000mm (158”)
(3)
45
(2)
45
RN 3002-Seil (1) / RN 6002-Seil (1)
Seil
Rope
Câble
Fune
Cuerda
Канат
Lano
Lina
Lina
绳索
L
(1) DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
(4)
(4)
L
1
min. 500mm (19.68”)
2
max. 10.000mm (394”)
(4)
45
max. 4kN / 28kN
41
RN 3003 / RN 6003
L
L max.
300mm (11.81“)
42
RN 3004 / RN 6004
L
L max.
300mm (11.81“)
43
RN 3005
DE
GB
Verladeteleskop
Loading bellow
FR
Manche de chargement télescopique
ES
Unidad de carga telescópica
IT
44
Unità di carico telescopica
RU
CZ
Погрузочный телескоп
Nakladač
PL
Teleskop załadowczy
CN
加载风箱
SE
Transportteleskop
DE (1)
(2)
(3)
(4)
GB (1)
(2)
(3)
(4)
FR (1)
(2)
(3)
(4)
IT (1)
(2)
(3)
(4)
ES (1)
(2)
(3)
(4)
RU (1)
(2)
(3)
(4)
CZ (1)
(2)
(3)
(4)
PL (1)
(2)
(3)
(4)
SE (1)
(2)
(3)
(4)
CN (1)
(2)
(3)
(4)
Stahlwinkel bei hohen mechanischen Kräften
Abstützung
Schräger Einbau mit Option Pos.32 Lager am Rohrende
Max. Zugkraft, siehe Typenschild
Protective angle (canopy) in case of high mechanical load
Mechanical support
Incline installation with option 32 (bearing at tube end)
Max. pulling force, see type plate
Equerre en acier de protection contre les efforts mécaniques importants
Etayage
Montage en biais avec option pos.32 palier à l’extrémité du tube
Force de traction maximale, cf. plaque signalétique
Angolare in acciaio per forze meccaniche elevate
Supporto
Inst. obliqua con pos. 32 opz. cuscinetto all’estremità terminale del tubo
Forza di trazione max.: vedi targhetta
Ángulo de acero con altas fuerzas mecánicas
Soporte
Montaje oblicuo con opción pos.32 cojinete al final del tubo
Fuerza max. de tracción, ver placa de identificación
Стальной уголок в случае высоких механических нагрузок
Подпорка
Наклонный монтаж с опцией Поз. 32 подшипник на конце трубы
макс. Растягивающее усилие смотрите фирменную табличку
Ocelový úhelník při působení větších mechanických sil
Podpěra
Šikmá montáž s volitelným doplňkem č. 32 - uložení na konci trubky
max. síla v tahu viz typový štítek
Osłona stalowa w przypadku dużych sił mechanicznych
wspornik
wbudowanie ukośnika opcja poz.32 łożysko na końcu rury
maks. siła ciągnąca, patrz tabliczka znamionowa
Stålvinkel vid höga mekaniska krafter
stötta
sned inbyggnad med option pos.32 lager på rörändan
max. dragkraft se typskylt
高机械负载的保护角(遮篷)
机械支撑
具有选项 32 的倾斜安装(管端轴承)
最大拉力,请参阅类型面板
45
ES
Montage
Assembly
Montage
Montaggio
Montaje
DE
Beispiel: Einführen des Klappflügels in langen Montagestutzen
FR
Exemple: Insertion de la palette escamotable dans un piquage de
longueur importante
DE
GB
FR
IT
RU
CZ
PL
SE
CN
Moнтaж
Montáž
Montaż
Montering
装配
GB Example: Insertion of the hinged vane in a long socket
IT
ES
Esempio: Inserimento della pala retrattile in raccordi di montaggio
lunghi
Ejemplo: Introducir la aleta plegable en tubuladura larga de montaje
RU Пример: Ввод складной лопасти в длинный монтажную опору
CZ
Příklad: Zavedení sklopné lopatky do dlouhého montážního hrdla
SE
Exempel: införing av klaffpaddel i den långa monteringsstutsen
PL
Przykład: przełożenie łopatek składanych przez długi króciec
przyłączeniowy
CN 例如:向长插槽中插入铰接叶片
(1)
(1) DE
GB
FR
IT
ES
46
Feder
Spring
Ressort
Molla
Muelle
RU
CZ
PL
SE
CN
Пружина
Pružina
Sprężyna
Fjäder
弹簧
DE
Befestigen/ Dichten
RU Закрепление/Герметизация
GB Fixing / Sealing
CZ
Upevnění/utěsnění
FR
Fixer/ assurer l’étanchéité
PL
Montaż/uszczelnianie
IT
Fissaggio / tenuta ermetica
SE
Sätt fast / täta
ES
Fijar / sellar
CN 固定 / 密封
DE
(1) Teflonband oder Flachdichtung
(2) Dichtung
(1)
GB (1) Teflon gasket or flat gasket
(2) Sealing
FR (1) Bande en téflon sans joint plat
(2) Joint
IT (1) Nastro di teflon o giunto piano
(2) Guarnizione
ES (1) Cinta teflon o junta plana
(2) Empaquetadura
RU (1) тефлоновая лента или прокладка
(2) Уплотнение
CZ (1) Teflonový pás nebo ploché těsnění
(2) Těsnění
PL (1) PTFE lub uszczelnienie płaskie
(2) Uszczelka
SE (1) Teflonband eller flat tätning
(2)
(2) Packning
CN (1) 特氟龙带或平板垫片
(2) 密封
47
DE
Befestigen EHEDG
RU Закрепление EHEDG
GB Fixing EHEDG
CZ
Upevnění EHEDG
FR
Fixer EHEDG
PL
Montaż EHEDG
IT
Fissaggio EHEDG
SE
Sätt fast EHEDG
ES
Fijar EHEDG
CN 固定 EHEDG
100Nm
(1)
DE (1)
(2)
(3)
(4)
GB (1)
(2)
(3)
(4)
FR (1)
(2)
(3)
(4)
48
(2)
(3)
(4)
Zertifizierte Einschweißmuffe vorgeschrieben
Metall-Metallauflage spaltfrei
Teflonband
Verschweißung (Hygienevorschriften beachten)
Certified welding sleeve prescribed
Metal-metal support gap-free
Teflon tape
Welding (observe hygiene guidelines)
Manchon à souder certifié obligatoire
Métal-plaquage métallique sans fissure
Bande en téflon
Soudure (observer les règles d’hygiène)
IT
(1)
(2)
(3)
(4)
ES (1)
(2)
(3)
(4)
RU (1)
(2)
(3)
(4)
CZ (1)
(2)
(3)
(4)
PL (1)
(2)
(3)
(4)
SE (1)
(2)
(3)
(4)
CN (1)
(2)
(3)
(4)
Manicotto a saldatura certificato prescritto
Metallo-placcatura non fissile
Nastro di teflon
Saldatura (osservare le norme igieniche)
Manguito soldado certificado prescrito
Base metálica sin separación
Banda de teflón
Soldadura (observar las disposiciones de higiene)
Сертифицированная приварная муфта по инструкции
Металл - металлическая основа без зазора
тефлоновая лента
Сварка (соблюдать санитарные правила)
Předepsaný certifikovaný svařovací nátrubek
Podložka kov-kov bez trhlin
Těsnicí podložka
Svar (respektujte hygienické předpisy)
Certyfikowany, przepisowy kielich spawany
Warstwa metalowa bez szczelin
PTFE
Zgrzew (przestrzegać przepisów dot. higieny)
Certifierad svetsbussning föreskrivs
Metall-metallkontaktyta utan spalt
Teflonband
Svets (beakta hygienföreskrifter)
规定使用已认证的焊入套筒
金属与金属镀层之间无缝
特氟龙带
焊接(遵守卫生规定)
49
DE
Ausrichtung
RU Выравнивание
GB
Alignment
CZ
Seřízení
IT
Allineamento
SE
Inriktning
FR
ES
DE
GB
FR
IT
ES
Orientation
Alineación
Schutzart IP 66
Ingress protection IP 66
Indice de protection IP 66
Grado di protezione IP 66
Tipo de protección IP 66
RU
Класс защиты IP 66
CZ
Typ ochrany IP 66
PL
SE
CN
50
Rodzaj ochrony IP 66
Skyddsklass IP 66
入口保护 IP 66
PL
Pozycja montażowa
CN 校准
DE
Option: Wetterschutzhaube
RU Опция: Погодозащитный
кожух
GB Option: Weather protection
cover
CZ
IT
SE
Volitelne: Kryt na ochranu
před povětrností
FR
Option: Capot intempéries
PL
ES
Opción: Capota protectora
contra la intemperie
CN 选项:气象保护罩
Opzione: Calotta di protezione
controle intemperie
Opcja: osłona atmosferyczna
Option: väderskyddshuv
DE
für Ex nur für Zone 22 zugelassen
FR
pour Ex uniquement autorisé pour la zone 22
GB for Ex only approved for Zone 22
IT
per Ex omologato solo per zona 22
ES
admitido para Ex sólo para zona 22
CZ
pro Ex schváleno pouze pro zónu 22
RU для Ex разрешен только для зоны 22
PL
SE
z Ex dozwolone tylko dla strefy 22
för Ex endast tillåten för zon 22
CN Ex,只许可22 区
51
DE
Elektrischer Anschluss
RU
GB
Electrical connection
Branchement électrique
Connessione elettrica
Conexión eléctrica
CZ
FR
IT
ES
PL
SE
CN
Электрические
соединения
Elektrické připojení
Przyłącze elektryczne
Elektrisk anslutning
电气连接
RN 3000
RN 4000
8765
1 1 2 PE
RN 6000
8 9 10
7654
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
52
12
Anschlussklemmen je nach Ausführung
Terminals according to selected version
Bornes de raccord en fonction du type
Morsetti di collegamento secondo modello
Terminales de conexión según el modelo
Соединительные клеммы по типу исполнения
Spojovací svorky vždy podle verze
Zaciski przyłączeniowe zależnie od wersji
Anslutningsklämma beroende på utförande
接线柱参照制造规格
DE
RU Подача
Versorgung
GB Power supply
FR
IT
ES
CZ
PL
Alimentation
SE
alimentazione
Napájení
Zasilanie
Försörjning
CN 电源
Alimentación
RN 3000
RN 4000
1 2
RN 3000/4000:
max. 1,5mm² (AWG16)
PE
RN 6000
RN 6000:
max. 4mm² (AWG12)
max.
10A
PE
PE
L
N
+
-
24V DC ±15% (1) , max. 2,5W
+
-
24V DC ±15% (1) , max. 4W
L
N
22...230V ±10% (1) , 50/60Hz, max. 10VA
24/48/115/230V ±10% (1), 50/60Hz max. 4VA
(1), (2)
(2)
54
53
DE (1)
(2)
GB (1)
(2)
FR (1)
(2)
IT (1)
(2)
ES (1)
(2)
RU (1)
(2)
CZ (1)
(2)
PL (1)
(2)
SE (1)
(2)
CN (1)
(2)
54
einschließlich 10% aus EN 61010
siehe Typenschild
including 10% from EN 61010
see type plate
incluant 10% de EN 61010
cf. plaque signalétique
incluso 10% da EN 61010
vedi targhetta
incluido 10% de EN 61010
ver placa de identificación
включая 10% из EN 61010
Смотрите фирменную табличку
včetně 10% z EN 61010
vyz typový štítek
włącznie 10% z EN 61010
patrz tabliczka znamionowa
inklusive 10% av EN 61010
se typskylt
从EN 61010包括10%
请参阅类型面板
DE
Version PNP
RU Версия PNP
GB Version PNP
CZ
Verze PNP
IT
SE
Version PNP
FR
Version PNP
ES
Versión PNP
PL
Versione PNP
Wersja PNP
CN 类型 PNP
+ -
PE
24V DC ±15% (1), max. 0,6A
(1)
54
55
DE
Signalausgang
RU
Выход сигнала
GB Signal output
CZ
Výstup signálu
IT
SE
Signalutgång
FR
Sortie de signaux
ES
Salida de señales
PL
Uscita segnale
8 9 10
CN
7
Wyprowadzenie sygnału
信号输出
6 5
RN 3000/4000:
max. 1,5mm² (AWG16)
DPDT
max.
10A
RN 6000:
max. 4mm² (AWG12)
max.
10A
RN 3000/4000:
max. 250V AC, 2A, 500VA (cosj = 1)
max. 300V DC, 2A, 60W
RN 6000:
max. 250V AC, 5A (1)
max. 300V DC, 4A (1)
(1)
56
DE
GB
FR
IT
ES
nicht induktiv
not inductive
non inductif
non induttivo
no inductivo
RU
CZ
PL
SE
CN
неиндуктивен
neindukční
nieindukcyjne
icke induktiv
无电感
DE
Alarmausgang
RU Выход сигнализации
GB Alarm output
CZ
Výsup alarmu
IT
SE
Larmutgång
FR
Sortie d’alarme
ES
Salida de alarma
PL
Uscita allarme
RN 3000/4000:
8 7 6 5
Wyjście alarmowe
CN 警报输出
RN 3000/4000:
max. 1,5mm² (AWG16)
RN 6000:
7 6
5 4
RN 6000:
max. 4mm² (AWG12)
RN 3000/4000: max. 250V AC, 2A, 500VA (cosj = 1)
max. 300V DC, 2A, 60W
RN 6000:
max. 250V AC, 5A (1)
max. 300V DC, 4A (1)
(1)
DE
GB
FR
IT
ES
nicht induktiv
not inductive
non inductif
non induttivo
no inductivo
RU
CZ
PL
SE
CN
неиндуктивный
není induktivní
nieindukcyjny
icke induktiv
无电感
57
DE
Schaltlogik
RU
GB
CZ
ES
Switching logic
Logique des circuits
Logica di commutazione
Lógica de conexión
DE
Signalausgang ohne FSL/FSH
FR
IT
PL
SE
CN
Коммутационная
логика
Spínání
Schemat przyłączeń
Kopplingslogik
切换逻辑电路
RU
Выход сигнала без FSL/FSH
GB Signal output without FSL/FSH
FR
Sortie de signaux sans FSL/FSH
CZ
Výstup signálu bez FSL/FSH
IT
Uscita segnale senza FSL/FSH
SE
Signalutgång utan FSL/FSH
ES
Salida de señales sin FSL/FSH
PL
CN
Wyprowadzenie sygnału bez
FSL/FSH
无FSL/FSH的信号输出
7 6 5
8 9 10
7 6 5
8 9 10
58
DE
Signalausgang mit FSL/FSH
RU
Выход сигнала с FSL/FSH
GB Signal output with FSL/FSH
FR
Sortie de signaux avec FSL/FSH
CZ
Výstup signálu s FSL/FSH
IT
Uscita segnale con FSL/FSH
SE
Signalutgång med FSL/FSH
ES
Salida de señales con FSL/FSH
PL
CN
Wyprowadzenie sygnału z
FSL/FSH
带有FSL/FSH的信号输出
RN 3000/4000:
FSL FSH
RN 6000:
gelb
(1)
grün
(2)
FSL
FSH
grün(2)
gelb(1)
(1), (2)
62
59
DE
RU
Выход сигнала задержка
GB Signal output delay
FR
Sortie de signaux temporisation
CZ
Výstup signálu Opoždění
IT
Uscita segnale Ritardo
SE
Signalutgång Fördröjning
ES
Signalausgang Verzögerung
Salida de señales Retardo
RN 3000
RN 4000
RN 6000
60
PL
CN
Wyprowadzenie sygnału
Opóźnienie
延迟信号输出
DE
Alarmausgang
Ausführung mit Laufüberwachung
RU Выход тревожной
сигнализации
Компоновка с контролем хода
GB Alarm output
Version with rotation control
CZ Výstup výstrahy
Verze s monitorováním činnosti
FR
Sortie alarme
Modèle avec contrôle de rotation
PL
Wyprowadzenie sygnału
wersja z kontrolą rotacji
IT
Uscita allarme
Versione con controllo
funzionamento
SE
Larmutgång
Modelo con control de marcha
ES
Salida de alarmas
Versión con control de marcha
CN 警报输出
有旋转控制的版本
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Kein Fehler
No error
Aucune erreur
Nessun errore
Ningún fallo
Ошибок не
обнаружено
Bez závad
Bez błędu
Inget fel
无错误
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Fehler
Error
Erreur
Errore
Fallo
Не обнаружено
Závad
Błędu
Fel
错误
RN 3000/4000:
RN 6000:
8 7 6 5
7 6 5 4
8 7 6 5
7 6 5 4
rot (3)
(3)
62
61
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
62
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
gelb
grün
rot
yellow
green
red
jaune
vert
rouge
giallo
verde
rosso
amarillo
verde
rojo
желтый
зеленый
красный
žlutá
zelené
červené
Żółty
zielony
czerwony
gul
grön
röd
黄色
绿色
红色
DE
GB
FR
IT
ES
Einstellung
Setting
Réglage
Regolazione
Ajuste
RU
CZ
PL
SE
CN
Настройка
Nastavení
Regulacja
Inställning
设置
DE
Einstellung der Federkraft
RU Настройка силы пружины
GB
Setting of the spring force
CZ
FR
IT
ES
Réglage de l‘élasticité
Regolazione della molla di richiamo
Ajuste de la fuerza del resorte
PL
SE
Nastavení pružiny
Regulacja naciągu sprężyny
Inställning av fjäderkraften
CN 弹簧力设置
RN 3000
RN 4000
RN 6000
(1)
(2)
(1), (2), (3), (4)
(3)
(4)
64
63
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
64
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(2)
(3)
(4)
Feder
leicht:
leichte Füllstoffe
mittel:universell
schwer: stark anbackende Füllstoffe
Spring
light:
for light material
central:universal
strong:
for very sticky material
Ressort
Tension faible:
matières de remplissage légères
Tension moyenne: universellement
Tension forte:
matières de remplissage à haut degré de concrétion
Molla
leggero: materiali di riempimento leggeri
medio:universale
pesante: materiali di riempimento a forte agglomerazione
Muelle
ligero:
Materiales de llenar ligeros
medio:universal
pesado: Materiales de llenar con fuerte aglomeración
Пружина
легкий: легкие заполнители
средний: универсальный
тяжелый: сильно налипающие заполнители
Pružina
lehké:
lehká plniva
střední:univerzální
tězké:
výrazně ulpívající plniva
Naciąg sprężyny
lekki: dla lekkich materiałów sypkich
średni:
dla większości materiałów sypkich
mocny:
dla ciężkich materiałów sypkich
Fjäder
lätt:
lätta fyllnadsämnen
medel:universell
tung:
starkt vidhäftande fyllnadsämnen
弹簧
轻:
适用于轻质材料
中心: 通用
牢固: 适用于任何粘着材料
DE
GB
FR
IT
ES
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Wartung
Maintenance
Entretien
Manutenzione
Mantenimiento
RU
CZ
PL
SE
CN
Техобслуживание
Údržba
Konserwacja
Skötsel och underhåll
维护
Normalerweise nicht erforderlich
Normally not necessary
Normalement pas nécessaire
Normalmente non necessaria
Normalmente no necesario
Oбычно не требуется
Běžně není zapotřebí
Zazwyczaj nie wymagane
Krävs i regel inte
通常情况下,不需要
65
ATEX II 1/2 D + IEC-Ex t IIC
ES
Hinweise
Notes
Remarques
Note
Notas
DE
Zulässiger Relativdruck
DE
GB
FR
IT
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Permitted relative pressure
Pression relative admissible
Pressione relativa consentita
Presión relativa admisible
RU
Допустимое относительное давление
CZ
Povolený relativní tlak
PL
SE
CN
66
Указания
Poznámky
Zalecenia
Anvisningar
说明
Dopuszczalne ciśnienie względne
Tillåtet relativtryck
相关压力
-0,2...+0,1bar
(-2.9…+1.45psi)
DE Zonengrenzen
RU Границы зон
GB Zone borders
FR
IT
ES
Limites de zones
Limiti ammessi
Límites de zona
CZ Meze zóny
PL
SE
Granice stref
Zongränser
CN 区域界限
RN 3001 - 3004
RN 4000
RN 6000
(1) 2D
(2) Db
(3) 21
(1) 1D
(2) Da
(3) 20
(1), (2), (3)
68
67
DE Zonengrenzen
RU Границы зон
GB Zone borders
FR
IT
ES
CZ Meze zóny
Limites de zones
PL
Limiti ammessi
SE
Límites de zona
Granice stref
Zongränser
CN 区域界限
RN 3005
(1) 2D
(2) Db
(3) 21
(1) 1D
(2) Da
(3) 20
(1) DE Kategorie ATEX
GB Category ATEX
FR Catégorie ATEX
IT
Categoria ATEX
ES Categoría ATEX
DE
GB
FR
IT
ES
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
(3) DE Zone
GB Zone
FR
IT
Zone
Zona
ES
Zona
Oblast
RU Категория ATEX
RU
EPL (IEC-Ex)
RU Зона
CZ Kategorie ATEX
CZ
EPL (IEC-Ex)
CZ
PL
SE
Kategoria ATEX
Kategorie ATEX
CN 类别 ATEX
68
(2)
PL
SE
CN
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
EPL (IEC-Ex)
PL
SE
Strefa
Zon
CN 区域
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
Temperatura ambiental
Окружающая температура
Okolní teplota
Temperatura otoczenia
Omgivningstemperatur
环境温度
(3) Zone 21
(3) Zone 20
30°C (86°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
70°C (158°F)
50°C (122°F)
60°C (140°F)
80°C (176°F)
80°C (176°F)
90°C (194°F)
100°C (212°F)
110°C (230°F)
120°C (248°F)
130°C (266°F)
140° C (284°F)
150° C (302°F)
160° C (320°F)
170° C (338°F)
180° C (356°F)
190° C (374°F)
200° C (392°F)
210° C (410°F)
220° C (428°F)
230° C (446°F)
240° C (464°F)
250° C (482°F)
50°C (122°F)
max. Oberflächentemperatur
max. Surface temperature
température d’utilisation maxi
temperatura max. superficie
temperatura max. superficie
макс. температура поверхности
max. teplota povrchu
maks. temperatura powierzchni
max. yttemperatur
最大表面温度
T
90°C (194°F)
120°C (248°F) (4)
100°C (212°F)
120°C (248°F) (4)
110°C (230°F)
120°C (248°F) (4)
120°C (248°F)
120°C (248°F)
120°C (248°F)
120°C (248°F)
120°C (248°F)
120°C (248°F)
130°C (266°F)
140° C (284°F)
150° C (302°F)
160° C (320°F)
170° C (338°F)
180° C (356°F)
190° C (374°F)
200° C (392°F)
210° C (410°F)
220° C (428°F)
230° C (446°F)
240° C (464°F)
250° C (482°F)
Zone 21
Zone 20
Zone 21
Zone 20
(3)
68
(4)
70
69
(4)
70
DE
GB
FR
IT
ES
RU
CZ
PL
SE
CN
Bei Verwendung der Elektronik "Allspannung".
When using the electronic "universal voltage".
En utilisant le système électronique "toutes tensions".
In caso di utilizzo dell’elettronica „tensione universale“.
Al utilizar la electrónica “tensión universal”
При использовании электроники "Все напряжения".
Při použití elektroniky „Univerzální napětí“.
Przy użyciu elektroniki "Allspannung“ (Napięcie uniwersalne)
Vid användning av elektroniken "allspänning"
当使用电子技术“全电压”时
DE ATEX/IEC-Ex: Montage
GB ATEX/IEC-Ex: Installation
FR ATEX/IEC-Ex: Montage
IT
ES
ATEX/IEC-Ex: Installazione
ATEX/IEC-Ex: Montaje
RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж
CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž
PL
ATEX/IEC-Ex: Montaż
SE ATEX/IEC-Ex: Montering
CN ATEX/IEC-Ex:安装
RN 3000
RN 4000
RN 6000
(1)
(1)
(1) DE Mech. Zugentlastung vorsehen
GB A mech. pull relief must be provided
FR Prévoir une réserve
IT
Prevedere uno scarico della trazione meccanica
ES Prever descarga mec. de tracción
RU Предусмотреть мех. защиту от вытягивания
CZ Instalujte mechanické odlehčení v tahu
PL
SE
Należy zostawić zapas przewodu
Installera en mekanisk dragavlastning
CN 必须提供机械拉力缓解
71
DE ATEX/IEC-Ex: Montage
GB ATEX/IEC-Ex: Installation
FR ATEX/IEC-Ex: Montage
IT
ES
ATEX/IEC-Ex: Installazione
ATEX/IEC-Ex: Montaje
RU ATEX/IEC-Ex: Moнтaж
CZ ATEX/IEC-Ex: Montáž
PL
ATEX/IEC-Ex: Montaż
SE ATEX/IEC-Ex: Montering
CN ATEX:安装
RN 6000
RN 3000
RN 4000
(1)
(1) DE
An Potentialausgleich anschließen
GB Connect to plant ground
FR
Brancher à une liaison équipotentielle
IT
Collegare al sistema equipotenziale di protezione
ES
Conectar a tierra equipotencial
RU
Подключить к выравниванию потенциалов
CZ
Připojte k centrálnímu uzemnění
PL
Wyzerować dla wyrównania potencjałów
SE
Anslut till potentialutjämningen
CN 连接工厂的等电位连接
72
(1)
DE
ATEX / IEC-Ex: Weitere Hinweise
Beim Einbau und Anschluss müssen die entsprechenden Vorschriften des
Errichterlandes beachtet werden.
Inbetriebnahme nur bei geschlossenem Gerät.
Das Gerät darf nur im spannungsfreien Zustand geöffnet werden.
Vor dem Öffnen sicherstellen, dass keine Staubablagerungen oder
Aufwirbelungen vorhanden sind.
Die Montage muss derart erfolgen, dass bedingt durch Schlag- oder
Reibvorgänge die Erzeugung von Funken zwischen dem Aluminium-Gehäuse
und Stahl ausgeschlossen ist.
Bei Prozesstemperaturen über 230°C müssen die mitgelieferten
Flanschdichtungen und die Dichtungen der Schiebemuffe regelmäßig auf
ordnungsgemäßen Zustand geprüft werden.
Kabelverschraubungen:
Die Ausführung muss nach den Richtlinien des Landes erfolgen, in dem das
Gerät installiert wird.
Nicht genutzte Kabeleinführungen müssen mit für diesen Zweck
zugelassenen Blindstopfen verschlossen werden.
Wenn möglich müssen die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet
werden.
Für die vom Hersteller mitgelieferten Kabelverschraubungen muss eine
Zugentlastung vorgesehen werden.
Der Durchmesser der Anschlusskabel muss zu dem Klemmbereich der
Kabelverschraubungen passen.
Werden andere als die vom Hersteller mitgelieferten Teile verwendet, muss
Folgendes sichergestellt sein:
Die Teile müssen eine Zulassung besitzen, die zu der Zulassung des
Füllstandmelders passend ist (Zertifikat und Schutzart).
Die zugelassene Betriebstemperatur muss der minimalen
Umgebungstemperatur des Füllstandmelders sowie der um 10 K erhöhten
maximalen Umgebungstemperatur des Füllstandmelders entsprechen.
Die Teile müssen gemäß der Betriebsanleitung des Herstellers montiert
werden.
73
GB
ATEX / IEC-Ex: Further Remarks
For installation and field wiring the respectively valid installation regulations
of the respective country must be observed.
Commissioning only with closed lid.
Do not remove the lid (cover) while circuits are alive.
Before opening the lid take care, that no dust deposits or whirlings are
present.
The installation has to be done in a way, that mechanical friction or impact
does not cause sparks between the aluminium enclosure and steel.
For process temperatures over 230°C the delivered sealings of the flanges
and of the sliding sleeve must be checked regulary for good order and
condition.
Cable Glands:
Installation according to the regulations of the country, where the product is
installed.
Not used entries have to be closed with blanking elements certified for this
purpose.
Where applicable the factory provided parts must be used.
A strain relief must be provided for the field wiring cables, when the device
is installed with the factory
provided cable glands.
The diameter of the field wiring cable must match to the clamping range of
the cable clamp.
If other than the factory provided parts are used, following must be ensured:
The parts must have an approval adequate to the approval of the level
sensor (certificate and type of protection).
The approved temperature range must be from the min. ambient
temperature of the level sensor to the max. ambient temperature of the level
sensor increased by 10K.
The parts must be mounted according to the instructions of the supplier.
74
FR
ATEX / IEC-Ex: Autres consignes
Lors du montage et du branchement, il est impératif de respecter toutes les
directives en vigueur dans le pays d‘exploitation.
Mise en service seulement avec l` appareil fermé.
L‘appareil ne doit être ouvert que s‘il est hors tension
Avant l’ouverture assurer vous, qu’il n’y a pas de dépôts de poussières ou de
nuages de poussières.
Le montage doit se produire de telle sorte que s'il occasionne des processus
be battements ou de frottements la formation d'étincelles entre le boîtier
d'aluminium et l'acier soit exclu.
Avec une témperatur de process > 230°C, les joints pour les brides et dans
le manchon coulissant doivent être contrôles reguliérement.
Passe-câbles à visse:
La construction doit être faite selon les directives du pays dans lequel
l'appareil est installé.
Les entrées de câbles non utilisées doivent être fermées avec des tampons
borgnes homologués à cet effet.
Lorsque cela est possible, les pièces fournies par le fabricant doivent être
utilisées.
Une décharge de traction doit être prévue pour les passe-câbles à visse
fournis par le fabricant.
Le diamètre du câble de raccordement doit correspondre à la plage de
serrage des passe-câbles à visse.
Si d'autres pièces que celles fournies par le fabricant sont utilisées, il doit
être garanti ce qui suit:
Les pièces doivent posséder une homologation qui corresponde à
l'homologation de l'indicateur de niveau (certificat et type de protection).
La température de fonctionnement autorisée doit correspondre à la
température ambiante minimale de l'indicateur de niveau ainsi qu'à la
température ambiante maximale augmentée de 10 K de l'indicateur de
niveau.
Les pièces doivent être montées selon le mode d'emploi du fabricant.
75
IT
ATEX / IEC-Ex: Altre avvertenze
Per l’installazione e l’allacciamento si devono rispettare le norme vigenti nel
Paese dell’installatore.
La messa in funzione va effettuata solo ad apparecchio chiuso.
L’apparecchio può essere aperto solo in assenza di tensione.
Prima dell’apertura, verificare che non siano presenti accumuli di polvere o
materiali trascinati dalle palette.
Il montaggio dev’essere effettuato in modo tale da escludere la produzione
di scintille, dovuta a procedimenti di percussione o strofinamento, tra il
contenitore in alluminio e l’acciaio.
In caso di temperature di processo superiori a 230°C deve essere controllato
regolarmente il corretto funzionamento delle guarnizioni per flangia e delle
guarnizioni per il manicotto sincronizzatore fornite.
Collegamento cavi:
L’esecuzione deve rispettare le normative del paese dove verrà installato
l’apparecchio.
Punti di inserzione dei cavi non utilizzati devono essere chiusi con gli appositi
otturatori.
Nei limiti del possibile utilizzare le parti fornite dal produttore.
Per quanto riguarda i collegamenti a vite per cavi forniti dal produttore è
necessario prevedere uno scarico della tensione.
Il diametro dei cavi di collegamento deve essere idoneo all’area dei morsetti
del collegamento a vite.
In caso venissero utilizzate parti diverse di quelle fornite dal produttore,
assicurarsi che:
le parti siano dotate di omologazione, idonea all’omologazione dell’indicatore
di livello (certificato e tipo di protezione).
La temperatura d’esercizio autorizzata deve corrispondere alla temperatura
d’ambiente minima del rilevatore di livello e alla temperatura d’ambiente
massima + 10 K del rilevatore di livello. Le parti vanno montate in base alle
indicazioni del libretto d’istruzioni fornito dal produttore.
76
ES
ATEX / IEC-Ex: Otras indicaciones
Para el montaje y la conexión hay que observar las normas respectivas del
país donde se ha instalado.
Puesta en marcha sólo con aparato cerrado.
El aparato debe abrirse sólo en estado exento de tensión.
Antes de abrir asegurarse que no haya depósitos o levantamientos de polvo.
El montaje se ha de efectuar de tal forma que quede excluida la formación de
chispas entre la caja de aluminio y el acero debido a golpes y fricciones.
Con temperaturas de procesamiento mayores de 230°C se debe verificar
regularmente el estado correcto de las juntas de brida y de las juntas de los
manguitos deslizantes suministrados.
Empalmes de cables:
La ejecución se debe efectuar conforme las directivas del país donde se
instalará el aparato.
Las entradas de cables no utilizadas se deben cerrar con tapones roscados
autorizados para esta finalidad.
Si es posible se deben utilizar las piezas suministradas por el fabricante.
Para los empalmes de cables suministrados por el fabricante se debe prever
un protector.
El diámetro del cable de conexión se debe adaptar al área de fijación de los
empalmes de cables.
Si se utilizan otras piezas que no sean las del fabricante, se debe garantizar
lo siguiente:
Las piezas deben poseer una autorización que certifique que son adecuadas
para el detector del nivel (certificado y clase de protección).
La temperatura de operación permitida debe corresponder con la
temperatura ambiente mínima del detector del nivel,
así como con la temperatura
ambiente máxima aumentada 10 K del detector del nivel.
Las piezas se han de montar conforme el manual de uso del fabricante.
77
RU
ATEX / IEC-Ex: Дальнейшие указания
При монтаже и подключении необходимо соблюдать соответствующие
предписания страны применения.
Ввод в эксплуатацию только при закрытом устройстве.
Устройство можно открывать только в обесточенном состоянии.
Перед открытием обеспечить, чтобы отсутствовали отложения пыли
или завихрения.
Монтаж нужно производить таким образом, чтобы исключить
образование искр в результате удара или трения между алюминиевым
корпусом и сталью.
При производственных температурах выше 230°С следует регулярно
проверять надлежащее состояние комплектных фланцевых уплотнений
и уплотнений втулки переключения.
Кабельные коннекторы:
Исполнение должно соответствовать нормам страны, в которой
устанавливается прибор. Неиспользуемые кабельные вводы должны
быть закрыты предназначенными для этой цели заглушками.
При возможности следует использовать детали из комплекта
изготовителя.
Для кабельных коннекторов из комплекта должна быть обеспечена
разгрузка от натяжения.
Диаметр питающего кабеля должен соответствовать клеммной зоне
кабельных коннекторов.
Если применяются сторонние детали, не из комплекта изготовителя,
необходимо обеспечить следующее:
Детали должны иметь допуск к эксплуатации, соответствующий допуску
сигнализатора заполнения (сертификат и класс защиты).
Допустимая рабочая температура должна соответствовать
минимальной окружающей температуре сигнализатора заполнения, а
также увеличенной на 10 K максимальной окружающей температуре
сигнализатора заполнения.
Детали должны быть установлены согласно инструкции по
эксплуатации изготовителя.
78
CZ
ATEX / IEC-Ex: Další pokyny
Při instalaci a připojování musíte respektovat příslušné předpisy platné v ze
mi použití.
Do chodu uvádějte pouze uzavřený přístroj.
Přístroj smí být otevírán pouze po úplném odpojení od napájení.
Před otevřením odstraňte veškerý usazený prach a zamezte
jeho zvíření.
Montáž se musí provést tím způsobem, aby se zamezilo v závislosti od
nárazových procesů a tření vzniku jisker mezi hliníkovým tělesem a ocelí.
Při procesních teplotách nad 230°C se musí dodávaná těsnění přírub a
těsnění posuvného nátrubku pravidelně kontrolovat na předpisový stav.
Kabelová šroubení:
Instalace se musí provést podle směrnic země, ve které se bude přístroj
instalovat.
Nepoužité kabelové rozvody se musí uzavřít slepými zátkami určenými k
tomuto účelu.
Pokud je to možné, musíte používat díly dodávané výrobcem přístroje.
Pro výrobcem dodávané kabelové šroubení musí být naplánované odlehčení
tahu.
Průměr spojovacích kabelů se musí hodit k spojovací oblasti kabelových
šroubení.
Když použijete jiné díly než díly dodávané výrobcem, musíte zabezpečit
následující: Díly musí mít certifikát, který je vhodný k certifikaci hlásiče
stavu náplně (certifikát a druh ochrany).
Povolená provozní teplota musí odpovídat minimální okolní teplotě hlásiče
stavu náplně, jakož i maximální okolní teplotě hlásiče stavu náplně zvýšené
o 10 K.
Díly se musí montovat podle návodu k obsluze od výrobce.
79
PL
ATEX / IEC-Ex: Dalsze wskazówki
Przy montażu i podłączeniu muszą być przestrzegane przepisy danego kraju.
Uruchomienie tylko po zamontowaniu urządzenia.
Urządzenie może być otwierane tylko przy braku napięcia.
Przed otwarciem upewnić się, czy w otoczeniu nie występuje pył lub kurz.
Montaż przeprowadzać w taki sposób, aby podczas uderzeń i tarcia nie
doszło do powstania iskier pomiędzy aluminiową obudową a stalą.
Jeśli temperatura procesowa przekracza 230°C regularnie sprawdzać
stan dostarczonych z przesyłką uszczelnień kołnierzowych oraz złączek
przesuwanych.
Przepust kablowy:
Wersja powinna być zgodna z wytycznymi kraju, w którym instalowane
będzie urządzenie. Nieużywane wpusty kabli zamknąć przeznaczonymi do
tego celu zaślepkami.
Jeśli to możliwe, użyć części dostarczonych przez producenta. Dla
dostarczonych przez producenta przepustów kablowych należy przewidzieć
odciążenie naciągu.
Średnica kabla instalacyjnego musi być dopasowana do zakresu
zaciskowego przepustów kablowych.
Jeśli używane są części inne niż dostarczone przez producenta, należy
pamiętać o tym, że:
części powinny posiadać zezwolenie, odpowiednie do zezwolenia
sygnalizatora napełnienia (certyfikat oraz IP-stopień ochrony).
Dopuszczalna temperatura robocza powinna odpowiadać minimalnej
temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia oraz podwyższonej o 10 K
maksymalnej temperaturze otoczenia sygnalizatora napełnienia.
Części należy zamontować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi producenta.
80
SE
ATEX / IEC-Ex: Ytterligare anvisningar
Vid inbyggnad och anslutning måste gällande föreskrifter i
uppställningslandet iakttas.
Idrifttagande endast när apparaten är stängd.
Apparaten får endast öppnas i spänningsfritt tillstånd.
Se till att det inte finns några dammavlagringar eller virvelbildningar innan
apparaten öppnas.
Monteringen måste utföras på ett sådant sätt att slag och friktion aldrig
orsakar gnistor mellan aluminiumkåpan och stål.
Vid processtemperaturer över 230°C måste de medlevererade
flänstätningarna och skjutbussningarnas tätningar kontrolleras på felfritt
tillstånd regelbundet.
Kabelskruvanslutningar:
Utförandet måste motsvara de lokala riktlinjerna i landet där apparaten
monteras.
Kabelgenomförningar som ej används måste stängas med blindlock som är
godkända för detta ändamål.
Om möjligt måste delar som levererats av tillverkaren användas.
Kabelskruvanslutningarna som levererats av tillverkaren måste förses med
en dragavlastning.
Anslutningskablarnas diameter måste passa till kabelskruvanslutningarnas
klämområde.
Om andra komponenter används än de som tillverkaren levererat så måste
följande säkerställas:
Komponenterna måste vara godkända enligt nivåvaktens godkännande
(certifikat och skyddsklass).
Den tillåtna drifttemperaturen måste motsvara den minimala
omgivningstemperaturen för nivåvakten samt den 10 K höjda maximala
omgivningstemperaturen för nivåvakten.
Komponenterna måste monteras enligt tillverkarens driftinstruktion.
81
CN
ATEX / IEC-Ex:进一步说明
安装和现场布线必须分别遵从各自国家的合格安装法规。
盖子关闭时才能进行试运行。
有电流通过时,不要将盖子(罩)挪开。
开启盖子之前要确保没有粉尘沉积或涡流。
必须这样进行安装,以避免由于打击或摩擦而在铝外罩与钢之间产
生火花。
当过程温度超过230°C时,必须检查所提供的法兰密封圈和推移套筒
的密封圈是否处于规定状态下。
电缆旋接:
必须按照安装该设备所在国的规定对电缆进行旋接。
不再使用的电缆引线必须用允许的绝缘塞给锁起来。
如果可以的话,必须使用由制造商提供的部件。
对于由制造商提供的电缆旋接装置,必须预先规定一个拉力卸载。
布线的直径必须符合电缆旋接装置的衔接区域。
如果使用的非制造商所提供的部件,就必须确保下列事项:
这些部件必须具有一个许可,该许可符合物位信号器的许可(证书和
防护级)。
所允许的工作温度必须符合物位信号器的最小环境温度,以及提高了
10K的最大环境温度 的最大环境温度。
这些部件必须按照制造商的使用说明书进行安装。
82
DE
Hersteller
Gerätetyp
EG – Konformitätserklärung
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Füllstand Grenzschalter
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EG
Angewandte Normen:
EN 61 010-1
2004/108/EG
Angewandte Normen:
EN 61 326
94/9/EG (optional)
EG-Baumusterprüfbescheinigung:
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Kennnummer: 0158
Angewandte Normen:
EN 60079-0
EN 60079-31
Bemerkung:
Geräte, die nach der Richtlinie 94/9/EG gebaut sind, tragen die
entsprechende Kennzeichnung auf dem Typenschild.
Nicht gekennzeichnete Geräte sind nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
2011/65/EU
RoHS
Hiermit wird bestätigt, dass das oben genannte Betriebsmittel mit den
wesentlichen Schutzanforderungen, die oben genannte Richtlinien festlegen,
übereinstimmt.
Angaben zum Unterzeichner:
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technischer Leiter
Datum:
03/2014
Unterschrift:
83
GB
Manufacturer
Type
EC – Declaration of conformity
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Level Limit Switch
Series RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EC
Applied standards:
EN 61 010-1
2004/108/EC
Applied standards:
94/9/EC (optional)
EC-Type Examination
Certificate:
EN 61 326
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
ID number: 0158
Applied standards:
EN 60079-0
EN 60079-31
Note:
Units, which are manufactured according to the directive 94/9/EC are
respectively marked on the nameplate. Units without this marking are
not approved for use in Hazardous Areas (explosive atmospheres).
2011/65/EU
RoHS
We hereby confirm that the above-mentioned unit corresponds with the essential
safety targets which are fixed in the above mentioned directives.
Signee information:
84
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Technical Manager
Date:03/2014
Signature:
FR
Déclaration CE de conformité
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Fabricant
Type de l’appareil Interrupteur de limitation du niveau de remplissage
Série RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Normes appliquées:
EN 61 010-1
2004/108/CE
Normes appliquées :
94/9/CE (optional)
Certificat CE de type
constructif
EN 61 326
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Numéro d’identification: 0158
Normes appliquées :
EN 60079-0
EN 60079-31
Remarque:
Les appareils construits conformément à la directive 94/9/CEE, portent un
marquage spécifique correspondant au niveau de la plaque signalétique.
Les appareil ne portant pas cette mention ne sont donc pas autorisés à
fonctionner dans des zones à risques d’explosion.
2011/65/EU
RoHS
Ce présent document certifie que le l‘équipement cité ci-dessus est conforme aux
principales requisitions d`étanchéité et de protection défines par la directive 94/9/
CE.
Indications concernant le soussigné:
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Directeur technique
Date:03/2014
Signature:
85
IT
Dichiarazione di conformità CE
Produttore UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Tipo dell’apparecchio
Interruttore di livello
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Norme applicate:
EN 61 010-1
2004/108/CE
Norme applicate:
94/9/CE (optional)
Certificato di
omologazione CE:
EN 61 326
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Codice di identif.: 0158
Norme applicate:
EN 60079-0
EN 60079-31
Annotazione:
Le apparecchiature costruite in conformità alla direttiva 94/9/CE
recano il marchio corrispondente sulla targhetta. Le apparecchiature
prive del marchio non sono omologate per l’impiego in aree
potenzialmente esplosive.
2011/65/EU
RoHS
Si conferma che il mezzo di produzione citato è conforme ai requisiti di
protezione essenziali definiti dalle suddette direttive.
Dati del firmatario:
86
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Direttore tecnico
Data:03/2014 Firma:
ES
Fabricante
Tipo del aparato
Declaración de conformidad CE
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Limitador de nivel
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Normas aplicadas:
EN 61 010-1
2004/108/CE
Normas aplicadas:
EN 61 326
94/9/CE (opcional)
Certificado CE del
examen de tipo
constructivo:
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Número identificador: 0158
Normas aplicadas:
EN 60079-0
EN 60079-31
Observación:
Los aparatos construídos de acuerdo a la directiva 94/9/EG, llevan la
identificación respectiva en la placa de características. Los aparatos
no identificados no se admiten para el uso en zonas susceptibles de
deflagración.
2011/65/EU
RoHS
Mediante la presente se confirma que el medio operativo arriba mencionado
coincide con los requisitos de protección más importantes, que definen las
susodichas directivas.
Indicaciones sobre quien firma: Dipl. Ing. (FH) A. Haug, Director técnico
Fecha:
03/2014
Firma:
87
RU
Изготовитель
Тип прибора:
Декларация соответствия EC
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Предельный выключатель уровня заполнения
Серия RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EC
Прикладные нормы:
EN 61 010-1
2004/108/EC
Прикладные нормы:
EN 61 326
94/9/EC (опция)
Свидетельство
проверки прототипа
ЕС:
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Код: 0158
Прикладные нормы:
EN 60079-0
EN 60079-31
Примечание:
Приборы, произведенные в соответствии с Директивой 94/9/EG,
имеют соответствующую маркировку на фирменной табличке.
Немаркированные приборы не допущены для применения во
взрывоопасных зонах.
2011/65/EU
RoHS
Данным документом подтверждается, что вышеназванное оборудование
соответствует основным требованиям к защите, определенным в
вышеупомянутой Директиве.
Информация о подписывающем лице:
Имя: (FH) А Хауг (Haug), Технический руководитель
Дата: 03/2014
Пoдпиcь:
88
Prohlášení o shodě CE
CZ
Výrobce
Typ přístroje
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Spínač mezní hladiny
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Použité normy:
EN 61 010-1
2004/108/CE
Použité normy:
94/9/CE (volitelně)
Typový atest pro EU:
EN 61 326
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Identifikační číslo: 0158
Použité normy:
EN 60079-0
EN 60079-31
Poznámka:
Přístroje konstruované v souladu se směrnicí 94/9/EG jsou opatřeny
příslušným označením na typovém štítku. Neoznačené přístroje nejsou
povoleny k použití v prostorách s nebezpečím výskytu výbušného
ovzduší.
2011/65/EU
RoHS
Tímto potvrzujeme, že výše uvedené provozní prostředky splňují podstatné
bezpečnostní požadavky výše uvedených směrnic.
Údaje o podepsané osobě:
Dipl. Ing. (FH) A. Haug, technický ředitel
Datum:03/2014 Podpis:
89
PL
Producent:
Typ urządzenia
CE - Deklaracja zgodności
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Sygnalizator stanu napełnienia
Seria RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/CE
Stosowane normy:
EN 61 010-1
2004/108/CE
Stosowane normy:
EN 61 326
94/9/CE(opcja)
Certyfikat badań
budowlanych EG
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Numer oznakowania: 0158
Stosowane normy:
EN 60079-0
EN 60079-31
Uwaga:
Urządzenia zbudowane zgodnie z dyrektywą 94/9/EG posiadają
odpowiednie oznakowanie na tabliczce znamionowej. Urządzenia nie
oznakowane nie są dopuszczone do użytku w strefach zagrożonych
wybuchem.
2011/65/EU
RoHS
Niniejszym zaświadcza się, że wyżej wymienione urządzenia są zgodne z normą i
wymaganiami ochrony określonymi w/w dyrektywą.
Dane podpisującego:
90
Mgr inż. (FH) A. Haug, Kierownik Techniczny
Data:03/2014
Podpis:
SE
Tillverkare
Aggregattyp
EG-konformitetsförklaring
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
Fyllnivå gränslägesbrytare
Serie RN 3000/ RN 4000/ RN 6000
2006/95/EG
Tillämpade normer:
EN 61 010-1
2004/108/EG
Tillämpade normer:
EN 61 326
94/9/EG (optional)
EG-typprovning:
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
Märknummer: 0158
Tillämpade normer:
EN 60079-0
EN 60079-31
Anmärkning:
Apparater som tillverkats enligt direktiv 94/9/EG har en motsvarande
märkning på typskylten. Apparater utan märkning får inte användas i
omgivningar med risk för explosioner.
2011/65/EU
RoHS
Härmed intygas att ovan nämnda driftsmedel stämmer överens med de
väsentliga skyddskrav som nämns i ovan nämnda direktiv.
Namnförtydligande: Dipl. ing. (FH) A. Haug, teknisk chef
Datum: 03/2014
Namnteckning:
91
CN
制造商
类型
EC – 符合性声明
UWT-GmbH, 87488 Betzigau, Westendstr. 5
物位限制开关
RN 3000/ RN 4000/ RN 6000 系列
2006/95/EC
适用标准:
EN 61 010-1
2004/108/EC
适用标准:
EN 61 326
94/9/EC(可选)
EC型检验证书:
适用标准:
BVS 11 ATEX E 055X
DEKRA EXAM GmbH
ID 号: 0158
EN 60079-0
EN 60079-31
注意:
根据94/9/EC 指令制造的设备分别在铭牌上标明。无此说明的设
备不允许用于危险区(爆燃性空气)内。
2011/65/EU
RoHS
我们在此证实,上面提到的设备满足上述指令中确定的基本安全目标。
相关信息,请联系签字人:
Dipl. Ing. (FH) A. Haug,技术经理
日期:03/2014
签字:
92