Brought to you by Global Reports
Transkrypt
Brought to you by Global Reports
R A P O 2 A Brought to you by Global Reports N R T R 0 N U A L O C Z 0 R E P N Y 1 O R T REPORT ANNUAL usługi zaspakaja potrzeby Klienta w zakresie budowy, modernizacji, remontów obiektów i urządzeń energetycznych, przemysłowych. Stosując i rozwijając nowoczesne technologie montażowe i remontowe, świadczy usługi o wysokim standardzie. Celem nadrzędnym jest wysoka jakość usług i produkcji oraz satysfakcja Klienta. Energomontaż-Południe SA provides expert services intended for the Clients who need to erect, revamp or repair Power Plant or Industrial Installation Components or Equipment. The Company uses and develops the state-of-the art erection and repair methods to deliver the highest Quality of the Work. The Company’s primary goal is to supply always High Quality Product in order to give satisfaction to the Customer. Brought to you by Global Reports ROCZNY l Energomontaż-Południe SA realizując specjalistyczne RAPORT MISJA MISSION 01 SPIS TREŚCI TABLE OF CONTENTS 02 LIST PREZESA LETTER FROM THE PRESIDENT 04 SKŁAD ZARZĄDU MANAGEMENT BOARD 05 OSIĄGNIĘCIA ENERGOMONTAŻU-POŁUDNIE SA ENERGOMONTAŻ-POŁUDNIE SA ACHIEVEMENTS 06 WYDARZENIA EVENTS 09 RANKINGI RANKINGS Brought to you by Global Reports 10 POLITYKA PERSONALNA HUMAN RESOURCES MANAGEMENT 12 DANE EKONOMICZNE ECONOMIC DATA 14 SPRZEDAŻ I JEJ STRUKTURA SALES AND ITS STRUCTURE 15 ZARZĄDZANIE ZASOBAMI FINANSOWYMI FINANCIAL ASSETS MANAGEMENT 16 NOWE UPRAWNIENIA I CERTYFIKATY QUALITY NEW APPROVALS AND CERTIFICATES 17 WAŻNIEJSZE KONTRAKTY 2001 MAJOR CONTRACTS 2001 19 GENERALNE WYKONAWSTWO GENERAL CONTRACTING 20 EKSPORT USŁUG I WYROBÓW EXPORT OF PRODUCTS AND SERVICES 22 BUDOWNICTWO OGÓLNE I DZIAŁALNOŚĆ DEVELOPERSKA GENERAL CONSTRUCTION AND HOUSING CONSTRUCTION 23 SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL STATEMENT 02 LIST PREZESA LETTER FROM THE PRESIDENT This year marks the 50th anniversary of our naszej firmy. Stwarza to okazję do refleksji nad company, thus making it a perfect moment to dorobkiem składa approach our achievements made within this period, obiektów i.e. the construction of more than 200 power energetycznych na całym świecie, o łącznej generating plants all over the world with a cumulated mocy capacity exceeding 15 000 MW, modernisation of realizacja ponad istniejących na ponad 15 000 elektrowni który 200 MW, i modernizacja elektrociepłowni, power and heat & power plants, reconstruction, construction and modification of Ścisła współpraca z czołowymi producentami power generating units. Our close co-operation nowoczesnych urządzeń ułatwiła nam uczestni- with czenie equipment enabled us to participate in environment- w budowa, przebudowa proekologicznych modernizacjach the leading manufacturers of modern oriented modernisation works of existing facilities. istniejących obiektów. Trwała polityka dbałości o wysoką jakość The consequent policy focused on assuring the usług, stałe wdrażanie nowych technologii, high quality of services, continuous implementation wyróżnionych oraz of new technologies certified with considerable efektywne konkurowanie na rynku i umiejętne awards, effective competing on the market as well as wykorzystywanie mechanizmów rynku kapita- the skilful use of the capital market mechanisms łowego przyczyniły się do przyznania w lutym have resulted in our company being awarded by 2001r. przez znaczącymi Business nagrodami Centre Club tytułu Business Centre Club with „Polish Business Leader 2000” award, in February 2001. „Lidera Polskiego Biznesu 2000”. Brought to you by Global Reports existing bloków. odbudowa, W warunkach integracji Polski z Unią Euro- The prospective integration of Poland within the pejską wystąpiła konieczność podjęcia szeregu European Community caused the necessity to działań w celu dostosowania się do wyma- implement a series of actions focused on adaptation ganych standardów. Przeprowadzony w maju, to the required standards. The audit carried out in przez auditorów Pionu Wojskowej Służby Nor- May by the auditors of Military Standardisation malizacyjnej Ministerstwa Obrony Narodowej Services Department from National Defence Ministry audit, potwierdził zgodność naszego Systemu confirmed the compliance of our Quality Assurance Zapewnienia Jakości z wymaganiami certyfikatu System with the requirements of AQAP – 120 AQAP – 120, stanowiąc rekomendację dla standard, a recommendation for the manufacturers wykonawców wyrobów dla służb NATO. of products for the needs of NATO facilities. Przyznanie naszej Spółce przez Urząd Komitetu The European Medal 2001 within the field of General Integracji Europejskiej oraz Business Centre Contracting awarded to our company by European Club dla Integration Committee Office and Business Centre Generalnego Wykonawstwa Inwestycji świadczy Club confirms that Energomontaż - Południe SA is o zaliczeniu Energomontażu-Południe SA do well placed within the group of companies which grona firm skutecznie konkurujących na rynku compete successfully on the European market where europejskim, na którym jesteśmy obecni od we have marked our presence for the last 20 years. Medalu Europejskiego 2001 REPORT summarising the company's activity in the year 2001. W roku tym minęło 50 lat od chwili utworzenia ANNUAL z działalności przedsiębiorstwa w 2001 roku. okresu, raport l the Company's Board - the current annual report tego kolejny ROCZNY – I have the pleasure to present you - on behalf of roczny się Spółki RAPORT Z przyjemnością przedstawiam – w imieniu Zarządu 03 ponad 20 lat. Otrzymanie certyfikatu na zgodność z norma The award of the certificate of compliance with the provisions of EN 729-2, oznacza spełnienia przez Spółkę najwyższego EN 729-2 standard means that the Company meets the highest poziomu wymagań jakościowych w zakresie spawalnictwa level of quality-related requirements within the field of welding (so (tzw. pełne wymagania, określone przez dyrektywy unijne). called „complete requirements” defined by EC directives). Podsumowując kolejny rok działalności Spółki w wa- Summarising the next consecutive year of the Company’s runkach głębokich przeobrażeń zachodzących na rynku activity in the environment of the deep transformation occurring budownictwa, należy podkreślić szereg inicjatyw podejmo- on the construction services market we have to emphasise wanych przez Zarząd w kierunku reorganizacji Spółki oraz numerous actions initiated by the Company’s in order to re- dostosowania jej oferty do zmieniających się warunków na organise the Company and adapt its offer to the changing market rynku. conditions. W okresie minionych dwunastu miesięcy przychody ze Within the last twelve months the sales revenues amounted sprzedaży wyniosły 111 mln zł, zysk brutto wyniósł 2,3 mln zł. to PLN 111 millions and the gross profit reached the value of PLN Niewielki wynikł 2,3 millions. The net profit amounting to PLN 175 thousands z konieczności utworzenia rezerw, spowodowanej sytuacją zysk netto w wysokości 175 tys. zł results from the reserves which had to be created due to the zewnętrzną. external situation. Przychody ze sprzedaży na jednego zatrudnionego Sales revenues per employee amounted to PLN 132,6 wyniosły 132,6 tys. zł. Istotny udział w sprzedaży miał wzrost thousands. It is also worth mentioning that the increase of the wartości eksportu usług i wyrobów o 138%, kierowany głównie value of products end services export - mainly for Danish and do klientów w Niemczech i Danii. German customers - by 138% forms an important part of our sales. Na wyniki w 2001 roku decydujący wpływ miało obniżenie tempa wzrostu rozwoju gospodarczego kraju co przełożyło się The results of the year 2001 were mainly affected by the na dalszy spadek nakładów inwestycyjnych w sektorach lower rate of national economic growth triggering the decrease of obsługiwanych przez Spółkę. Na tle dekoniunktury w sektorze the investment outlay within the sectors of Company’s activity. budownictwa Energomontaż – Południe SA zachował swoją Even with these unfavourable tendencies within the construction znaczącą pozycję Spółki o solidnych podstawach i dobrej sector Energomontaż – Południe SA maintained its position of a kondycji finansowej. Daje to szanse na rozwój w warunkach well based Company with good financial standing. This is a good bardziej przyjaznych oraz stabilność wobec niekorzystnych forecast for the development in more favourable environment and zmian w branży budowlanej. for stability should the negative tendencies in construction branch persist. Jestem przekonany, że wszystkie podjęte i podejmowane przez nas działania służą przede wszystkim naszym klientom, I’m convinced that all actions already taken and currently a w konsekwencji wzrostowi wartości Spółki i satysfakcji jej implemented are mainly focused on our customers’ satisfaction, pracowników. the increase of Company’s value and well-being of our employees. Jerzy Wcisło Jerzy Wcisło President of the Board Prezes Zarządu Brought to you by Global Reports 04 SKŁAD ZARZĄDU MANAGEMENT BOARD Jerzy Wcisło Managing Director Stefan Siwicki Mirosław Sendek Marcin Jochemczak Członek Zarządu Członek Zarządu, Członek Zarządu Prokurent, (od 01.02.2001r.), Dyrektor Produkcji (od 11.09.2001 r.), Główny Księgowy Member, Dyrektor Finansowy Proxy, Member Chief Accountant i Rozwoju Member (from 01.02.2001), Production Director (from 11.09.2001), Marketing and ROCZNY Dyrektor Marketingu Dorota Cieślak Financial Director RAPORT Development Director SKŁAD RADY NADZORCZEJ SUPERVISORY BOARD do 29.06.2001 r. / till 29.06.2001 Maciej Kaczorowski Przewodniczący / Chairman Andrzej Kowalski Z-ca Przewodniczącego / V-ce Chairman Zbigniew Miazek Sekretarz / Secretary Robert Butzke Członek / Member Wojciech Cetnarski Członek / Member 29 czerwca 2001 r. odbyło się Zwyczajne Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy Energomontażu -Południe SA, które udzieliło absolutorium, aprobując działalność Rady Nadzorczej i Zarządu Spółki za rok 2000 i dokonało zmian w składzie Rady Nadzorczej. od 29.06.2001 r. / from 29.06.2001 Bogusław Oleksy Przewodniczący / Chairman On June 29th 2001 the Regular Meeting of Sławomir Stawiarski Z-ca Przewodniczącego / V-ce Chairman Shareholders of Energomontaż – Południe SA Zbigniew Miazek Sekretarz / Secretary was held, during which the approval of the Andrzej Kowalski Członek / Member Boards was pronounced, thus accepting the Krzysztof Gozdek Członek / Member activities of both Management and Supervisory Dariusz Zych Członek / Member Boards in the year 2000 and the changes in the Alfred Sosnowski Członek / Member Supervisory Board were made. Brought to you by Global Reports l Dyrektor Naczelny President of the Board, ANNUAL REPORT Prezes Zarządu, 05 OSIĄGNIĘCIA ENERGOMONTAŻU-POŁUDNIE SA ENERGOMONTAŻ-POŁUDNIE SA ACHIEVEMENTS Zdobyte w ostatnich latach nagrody i uhonorowania świadczą o efektywności działań i uznaniu pozycji Spółki na rynku: The honours and awards won in the latest years prove the effectiveness and established position of the company in the market: 1995 Lider Produktywności / Productivity Leader 1996 Złota Liga Firm - kategoria wydajność / Golden League of Firms - category: efficiency 1996 II nagroda w konkursie „Budowa Roku ‘96” za montaż Instalacji Odsiarczania Spalin NID w Elektrowni Łaziska / II award in the „Building of the Year ‘96” contest for the erection of NID Flue Gas Desulphurisation Plant in Łaziska Power Plant 1997 Certyfikat ISO 9002 / ISO 9002 Certificate 1997 I nagroda w konkursie „Budowa Roku ’97” za montaż Instalacji Odsiarczania Spalin w Elektrowni Siersza S.A. / I award in the „Building of the Year ‘97” contest for the erection of Flue Gas Desulphurisation Plant in Siersza Power Plant 1997 Skrzydła Merkurego w kategorii Najlepszy eksporter województwa katowickiego / Mercury Wings in the category: The Best Exporter of Katowice District 1997 Certyfikat Specjalny dla finalisty Złotego Grosza / Special Certificate for the Participants of the Golden Cent final round 1997 Nominacja do Nagrody Głównej Konkursu Lider Polskiego Biznesu / Nomination to the Grand Prix of the Polish Business Leader Contest 1998 Polska Nagroda Jakości / Polish Quality Award 1998 Medal im. Króla Kazimierza Wielkiego / Medal „King Casimir the Great“ 1999 I nagroda w konkursie „Budowa Roku ’99” za realizację Instalacji Odsiarczania Spalin w Elektrowni Łaziska SA / I award in the „Building of the Year ‘99” contest for the erection of Flue Gas Desulphurisation Plant in Łaziska SA Power Plant Brought to you by Global Reports 2000 Medal Europejski 2000 dla Wyrobów za przepustnice: klapy przestrzenne, płaskie, płaskie żaluzjowe / European Medal 2000 category Products: for waste gates, three-dimensional, planar and planar louver dampers 2000 Wyróżnienie w Konkursie „Budowa Roku 2000” za Generalne Wykonawstwo skojarzonego układu energetyczno-chłodniczego dla KWK Pniówek / Honorary Mention in „Building of the Year 2000” contest for General Contracting of the integrated power generating - cooling system for Pniówek Coal Mine 2000 Statuetka Serce dla Serdecznych / „Heart for the Generous Ones” Statuette 2001 Złota Statuetka Lidera Polskiego Biznesu / „Polish Business Leader” Golden Statuette 2001 Medal Europejski 2001 dla Usług za Generalne Wykonawstwo Inwestycji / European Medal 2001 category Services: for General Contracting 2001 Certyfikat AQAP 120 / AQAP 120 Certificate 2002 Certyfikat zgodności z normą EN 729-2 / Certificate of compliance with the EN 729-2 standard 06 WYDARZENIA EVENTS Styczeń 2001 Uroczystość wręczenia Złotej Statuetki „Lidera Polskiego Biznesu 2000” dla Energomontażu-Południe SA i Prezesa Spółki, za trwałą politykę dbałości o wysoką jakość usług, przejawiającą się posiadaniem certyfikatów jakościowych, efektywne konkurowanie na trudnym rynku i umiejętne wykorzystywanie mechanizmów rynku kapitałowego oraz za stałe wdrażanie nowych, oryginalnych technologii, wyróżnionych znaczącymi nagrodami. January 2001 The ceremony of award of „Polish Business Leader 2000” Golden Statuette for in the acquisition of quality certificates, effective competition on the difficult market and skilful use of capital market mechanisms as well as continuous implementation of new, original technologies which obtained important awards. Luty 2001 Urząd Komitetu Integracji Europejskiej oraz Business Centre Club przyznał Spółce Medal Europejski 2001 dla Generalnego Wykonawstwa Inwestycji. Nagrodą uhonorowano ANNUAL of the continuous quality assurance policy and high quality of services, reflected REPORT Energomontaż-Południe SA and Company’s Chairman as an acknowledgement dla następujących inwestycji: l całokształt poczynań związanych z procesem zarządzania Generalnym Wykonawstwem • Skojarzony Układ Energetyczno Chłodniczy w KWK Pniówek • Modernizacji Sprężarkowi w Elektrowniach: Łaziska i Dolna Odra February 2001 The Committee of European Integration and Business Centre Club awarded the Company with the European Medal 2001 for General Contracting. The award honours the whole system of activities related with General Contracting management process for the following projects: • Integrated Power Generating - Cooling Plant in Pniówek Coal Mine • Construction of Flue Gas Desulphurisation Plants in Łaziska and Siersza Power Plants • Modernisation of Turbine Sets in Szczecin Power Plant and Będzin CHP Plant • Modernisation of Compressors System in: Łaziska and Dolna Odra Power Plants Marzec 2001 Powołanie Spółki z o.o. EP Centrum Finansowe w Katowicach, której przedmiotem działalności jest pomoc inwestorom w procesie pozyskania kredytów i pożyczek oraz finansowanie w formie leasingu, w szczególności kontraktów w tzw. „małej energetyce”. March 2001 Establishment of EP Financial Centre Ltd. in Katowice. The company is active within the field of assistance to the investors in acquisition of loans and credits as well as financing in form of leasing, especially concerning the contracts in a so called „small power engineering”. Brought to you by Global Reports RAPORT • Modernizacji Turbozespołów w Elektrowni Szczecin i Elektrociepłowni Będzin ROCZNY • Budowy Instalacji Odsiarczania Spalin w Elektrowniach Łaziska i Siersza 07 Maj 2001 Audit nadzoru TÜV Cert Rheinland potwierdzający prawidłowe funkcjonowanie Systemu Zapewniania Jakości ISO 9002. Audit certyfikujący potwierdzający zgodność Systemu Zapewnienia Jakości z wymaganiami AQAP 120 przeprowadzony przez auditorów Pionu Wojskowej Służby Normalizacyjnej Ministerstwa Obrony Narodowej. Uzyskanie rekomendacji wystawianej wykonawcom wyrobów dla krajów NATO. May 2001 Audit carried out by TÜV Cert Rheinland confirming the correct functioning of ISO 9002 Quality Assurance System. Certifying audit confirming the compliance of Quality Assurance System with AQAP 120 requirements carried out by the auditors of Military Standardisation Services Department from National Defence Ministry. Award of the recommendation issued for the manufacturers of products for NATO member countries. WYDARZENIA EVENTS Czerwiec 2001 Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy Spółki. Udzielenie absolutorium Zarządowi Spółki oraz dokonie zmian w Radzie Nadzorczej. Wyróżnienie w konkursie „Budowa Roku 2000” za bardzo dobrą jakość robót budowlanych oraz wzorową organizację realizacji dla Generalnego Wykonawstwa skojarzonego układu energetyczno-chłodniczego dla KWK Pniówek. June 2001 General Meeting of the Company’s Shareholders. Approval of the Company’s Management Board and implementation of changes in the Supervisory Board. Honorary Mention in „Building of the Year 2000” contest for the excellent quality of construction works and the model organisation of project management for General Contracting in integrated power generating cooling plant for Pniówek Coal Mine. Brought to you by Global Reports 08 WYDARZENIA EVENTS Sierpień 2001 Zakup 90,3% kapitału zakładowego Energomontażu-Zachód Sp. z o.o. w Warszawie. August 2001 Acquisition of 90,3% of the initial capital of Energomontaż-Zachód Ltd. in Warsaw. SA. W wyniku transakcji RAFAKO S.A. nie posiada żadnych akcji Spółki. September 2001 RAFAKO S.A. Boiler Engineering Company has sold 12,76% of Energomontaż- ANNUAL Południe SA shares, thus RAFAKO S.A. no longer owns the Company shares. Październik 2001 REPORT Fabryka Kotłów RAFAKO S.A. zbyła 12,76% akcji Energomontażu-Południe Uzyskanie certyfikatu jakości w spawalnictwie wg EN 729 - 2 oraz uprawnienia AD Merkblatt HP 0 potwierdzające spełnienie wymagań TÜV w produkcji, montażu, l Wrzesień 2001 Przedmiotem działalności Spółki będzie: realizacja prac w zakresie budownictwa ogólnego i przemysłowego, remonty mieszkań i obiektów przemysłowych, obrót nieruchomościami, handel materiałami budowlanymi, handel hurtowy i detaliczny, pośrednictwo w handlu, usługach i produkcji, factoring, forfeiting. TÜV October 2001 Award of welding quality certificate in accordance with EN 729 - 2 requirements and AD - Merkblatt HP 0 certificates confirming the meeting of TÜV requirements concerning the manufacturing, erection, fabrication and control of pressure parts. Establishment of Energomontaż Slovakia Ltd. with the headquarters in Bratislava. The company will be active within the fields of: general and industrial construction works, overhaul of housing and industrial objects, real estate trading, building materials trading, wholesale and retail trading, brokerage of services and manufacturing, factoring, forfeiting. Listopad 2001 Otrzymanie z Urzędu Patentowego Rzeczpospolitej Polskiej Świadectwa Ochronnego nr 128691 na logo EP. November 2001 EP logo is protected with Registration Certificate no. 128691 issued by Polish Republic Patent Office. Brought to you by Global Reports RAPORT Powołanie Energomontażu Słowacja Sp. z o.o. z siedzibą w Bratysławie. ROCZNY wytwarzania i kontroli urządzeń ciśnieniowych . 09 RANKINGI RANKINGS - MIEJSCE W GRONIE NAJLEPSZYCH AMONG THE LEADERS W roku 2001 Energomontaż – Południe SA zajął następujące pozycje w publikowanych przez czasopisma gospodarcze rankingach: 7 miejsce Najefektywniejsze Spółki Giełdowe Branży Budowlanej (Gazeta Finansowa) 8 miejsce Najefektywniejsze Spółki Giełdowe (Gazeta Finansowa - Rynek Kapitałowy) 13 miejsce Najefektywniejsze Spółki Giełdowe w Branży Budowlanej (Gazeta Finansowa - Rynek Kapitałowy) 29 miejsce Firmy Budowlane (Gazeta Finansowa - Rynek Nieruchomości) 30 miejsce 100 Najlepszych Firm Budowlanych (Home & Market) In the year 2001 Energomontaż – Południe SA participated in the rankings published by economic press and obtained the following results: 7th rank The most effective Construction Companies Quoted on the stock exchange market (Gazeta Finansowa) 8th rank The most effective Companies Quoted on the stock exchange market (Gazeta Finansowa - Rynek Kapitałowy) 13th rank The most effective Construction Companies Quoted on the stock exchange market (Gazeta Finansowa - Rynek Kapitałowy) Brought to you by Global Reports 29th rank Construction Companies (Gazeta Finansowa - Rynek Nieruchomości) 30th rank Top 100 Construction Companies (Home & Market) 10 POLITYKA PERSONALNA HUMAN RESOURCES MANAGEMENT Realizowana w 2001 r. polityka personalna miała na celu dostosowanie zatrudnienia do potrzeb Spółki, wynikających z funkcjonowania w zmiennym, wysoko konkurencyjnym otoczeniu. Dla realizacji powyższych założeń zostały wyznaczone następujące cele strategiczne: o stałe podnoszenie ich umiejętności - dostosowanie liczby pracowników do zmieniających się warunków produkcji i usług przez wykorzystywanie siły roboczej poza organizacją (podwykonawcy, pracownicy obcych firm) • Utrzymywanie optymalnego zatrudnienia: - kompletowanie obsady personalnej spośród pracowników drogą wewnętrznych przesunięć - zmniejszanie zatrudnienia w grupie pracowników o niskich kwalifikacjach ANNUAL - utrzymywanie pracowników wszechstronnie wykwalifikowanych, dbałość REPORT • Skuteczne wykorzystywanie posiadanej kadry m.in. poprzez: l i małej wydajności • Zarządzanie firmą poprzez zarządzanie kontraktami (projektami): kierowników projektów, odpowiedzialnych za realizację RAPORT poszczególnych kontraktów. ROCZNY - powołanie Human Resources Management carried out in 2001 was aimed at adapting of the employment structure to the Company needs resulting from the changeable and highly competitive market environment. In order to meet these challenges the following strategic goals were defined: • Effective use of the personnel skills through: - maintaining of the highly skilled personnel with the emphasis on the continuous increase of their knowledge and ability - correct sizing of the number of employees, considering the changing manufacturing and services conditions, through outsourcing of the labour from outside the organisation (subcontractors, employees from external companies) • Maintaining of the optimum employment level: - using the internal personnel transfer in order to secure the appropriate staff for various units - employment downsizing within the group of low qualifications and low capacity workers • Company management through contract (project) management: - appointing of project (contract) managers responsible for the execution of the contracts Brought to you by Global Reports 11 Energomontaż – Południe SA według stanu na 31.12.2001r. zatrudniał 862 pracowników, w tym na stanowiskach nierobotniczych – 225 osoby, na stanowiskach robotniczych 637. W porównaniu do roku ubiegłego zatrudnienie zmniejszyło się o 7,9 %. Pracownicy do 35 lat stanowili 32,6%, a powyżej 55 lat 4,3% ogółu zatrudnionych. Energomontaż – Południe SA employment level (as per 31.12.2001) amounts to 862 employees including the 225 non-workers and 637 workers. Compared with the previous year the employment level has decreased by 7,9 %. The employees under 35 accounted for 32,6%, and employees over 55 accounted for 4,3% of the total employment level. W 2001r. wzrósł udział pracowników z wykształceniem wyższym o 0,7%. Pracownicy posiadający wykształcenie wyższe i średnie stanowili 39,7% zatrudnionych, w tym absolwenci wyższych uczelni – 13,5%. Kadra kierownicza stanowiła prawie 11% ogółu wszystkich zatrudnionych, 74,5% pracowników w tej grupie posiadało wykształcenie wyższe, a ponad 35% było w wieku do 40 lat. In 2001 the Company employment level has changed. The share of graduate employees in the total number of employees saw the increase by 0,7%. Graduate and secondary education employees accounted for 39,7% of the total number of employees, including the graduate employees – 13,5%. The management staff accounted for almost 11% of the total number of employees, 74,5% of the employees from this group has the university degree and above 35% is over 40 years old. wyższe graduates 51 % Wykres poziomu wykształcenia w grupie nieprodukcyjnej Diagram - education level within the non-production employees group średnie secondary education 43 % Brought to you by Global Reports zawodowe professional education 5,4 % 12 CHARAKTERYSTYKA RYNKU I SPRZEDAŻY DANE EKONOMICZNE ECONOMIC DATA Istotny wpływ na wyniki Spółki w 2001 roku miał spadek tempa rozwoju gospodarczego kraju, w wyniku którego obniżeniu uległy nakłady inwestycyjne w sektorach przemysłu obsługiwanych przez Energomontaż – Południe SA. W 2001 r. przychody ze sprzedaży wyniosły 111,0 mln zł. i były o 20,7% niższe 2001 stanowiła tylko niespełna 7% sprzedaży roku 2000, natomiast w produkcji podstawowej spadek wyniósł około 11%. Przychody ze sprzedaży i zysk brutto za lata MARKET AND SALES CHARACTERISTICS 2000 - 2001 / Income and gross profit for the ANNUAL W wynikach uzyskanych z działalności Generalnego Wykonawstwa, sprzedaż roku REPORT w stosunku do roku poprzedniego. l years 2000 and 2001 Company results in the year 2001 were considerably affected by the decrease of the 2000 139,887 the sales incomes amounted to PLN 111,0 millions and were by 20,7% lower than in the previous year. 2001 110,985 Within the results of the General Contracting activity, the sales amounted barely for 7% of 2000 sales figures and the decrease of basic manufacturing reached c.a. 11%. zysk brutto / gross profit 2000 4,800 2001 2,200 Dynamika wzrostu produkcji przemysłowej i pomocniczej działalności usługowej za lata 2000 – 2001 18,242 14,850 9,115 21,033 Industrial manufacturing and auxiliary services growth dynamics for the years 2000 and 2001 Podstawową działalność Spółki uzupełniają usługi specjalistycznych ośrodków. Sprzedaż produkcji przemysłowej i usług wzrosła odpowiednio o 130% i 23% w stosunku do roku ubiegłego. Na wzrost przychodów z tytułu realizowanych usług znaczący wpływ miały wyniki uzyskane przez Oddział Obrotu Towarowego, prowadzącego sprzedaż wyrobów stalowych. 130% 23% Company’s basic activities are completed by the services rendered by specialised produkcja przemysłowa / industrial manufacturing Brought to you by Global Reports 2001 2000 2001 2000 centres. The increase of sales of industrial manufacturing and services amounted usługi / services respectively 130% and 23% when compared with the previous year. The increase of income from the services was also considerably influenced by the results achieved by the Goods Sales Department dealing with the sales of steel products. RAPORT industrial sectors related with the activity of Energomontaż - Południe SA. In 2001 ROCZNY przychody / income national economic growth rate, which caused the lower investment output in the 13 Na wzrost produkcji przemysłowej znaczący wpływ miała rozwijająca się współpraca w zakresie wyrobów o wyższym stopniu przetworzenia, której udział wzrósł o 168%. Niestety, utrzymująca się niezmiennie silna pozycja złotówki (a nawet jej wzmocnienie), w sytuacji gdy ok. 80% produkcji przemysłowej jest eksportowane, nie pozwoliły na uzyskanie zakładanej rentowności. The growth of industrial manufacturing was positively affected by the continuously developing co-operation related with highly processed products which observed the increase by 168%. Alas, the permanently strong (and even strengthening) position of the Polish currency - bearing in mind the fact that c.a. 80% of industrially manufactured products is exported - didn’t let us achieve the planned profitability. Dynamika wzrostu udziału eksportu towarowego w produkcji przemysłowej w latach 2000 – 2001 Products export growth dynamics within the industrial manufacturing field for the years 2000 and 2001 21,033 16,567 Dynamika wzrostu exportu usług budowlano - montażowych w latach 2000 - 2001 9,115 Construction and erection services growth dynamics for the years 2000 and 2001 168% 6,179 2000 2001 11,340 W eksporcie robót budowlano-montażowych na rynek niemiecki odnotowano 138% wzrost wartości sprzedaży. Eksport usług realizowany był w ramach limitów The export of construction and erection services to the German market saw the 4,752 110,985 przyznawanych przez Ministerstwo Gospodarki. 138% increase by 138%. Export of services was carried out within the framework of the quotas awarded by the Ministry of Economy. Brought to you by Global Reports 2000 2001 14 SPRZEDAŻ I JEJ STRUKTURA SALES AND ITS STRUCTURE 2000 2001 46,2% 51,6% Produkcja budowlano-montażowa / Building and erection 6,5% 19,0% Produkcja przemysłowa / Industrial manufacturing 3,4% 10,2% Export usług budowlano-montażowych / Export of building and erection 33,2% 2,8% 10,6% 16,4% Generalne wykonawstwo / General contracting Usługi i sprzedaż towarów i materiałów / Services and sales of materials ANNUAL 2000 REPORT 2001 Działalność Energomontażu - Południe SA ukierunkowana była głównie na sektor l energetyczny. Zwraca uwagę znaczny wzrost sprzedaży eksportowej oraz sprzedaży towarów i materiałów, co ma wpływ na zmianę struktury asortymentowej RAPORT ROCZNY w stosunku do poprzedniego roku. Energomontaż - Południe SA activity was mainly focused on power generation sector. It shall mention the considerable increase of export sales and goods and materials sales, which caused the modification of the product structure compared with the previous year. Struktura geograficzna sprzedaży - rynek krajowy Geografic sales distribution Największym rynkiem wewnątrz kraju było tradycyjnie 58,4% śląskie / Silesia 12,3% warmińsko-mazurskie / Varmia and Mazury 10,6% mazowieckie / Mazovia województwo śląskie. Dzięki skutecznemu działaniu pozyskano również klientów spoza Śląska. Traditionally, our major domestic market was located in Silesian District. Thanks to the effective activities we also attracted the customers from outside the Silesian District. Brought to you by Global Reports 8,4% 10,3% małopolskie / Malopolska pozostałe / remaining 15 Spadek nakładów inwestycyjnych oraz zatory płatnicze znalazły swoje odzwierciedlenie w kondycji finansowej Spółki. Niższe marże i przychody oraz wyższe koszty finansowe kształtowały wysokość wyniku finansowego. Zatory płatnicze oraz potrzeba zaoferowania dłuższych terminów płatności klientom spowodowały zwiększenie się salda należności i spadek wskaźnika ich rotacji, a w efekcie ujemne przepływy operacyjne. Na wynik analizowanego okresu wpływ miały również przychody finansowe. Uzyskiwane one były z lokat w bony komercyjne, krótkoterminowe lokaty bankowe oraz jednostki uczestnictwa CAIB Fundusz SOIFO. ZARZĄDZANIE ZASOBAMI FINANSOWYMI FINANCIAL ASSETS MANAGEMENT The decrease of the investment output and payment flow problems are also reflected in the financial standing of the Company. Lower margins of profit and lower incomes combined with higher financial costs have shaped the amount of financial result. At the same time, payment flow problems and the necessity to offer longer payment terms for our customers resulted in the increase of the balance of payments due and the decrease of their circulation indicator, thus creating the negative operational income. The result of the analysed period was also affected by the financial income, which comes from investment in commercial bonds, short-term bank investment and CAIB Fund SOIFO membership units. Brought to you by Global Reports 16 NOWE UPRAWNIENIA I CERTYFIKATY QUALITY NEW APPROVALS AND CERTIFICATES Konsekwentnie realizowana w Energomontażu Południe SA polityka doskonalenia jakości przynosi wymierne korzyści. W maju 2001 roku firma certyfikacyjna TÜV Rheinland przeprowadziła audit nadzoru na zgodność stosowania w praktyce wymagań normy DIN EN ISO 9002. Wnikliwa analiza procesów w firmie nie wykazała podczas auditu żadnych niezgodności. W dniach 28-29 maja 2001 r. Biuro Wojskowej Służby Normalizacyjnej Ministerstwa Obrony Narodowej przeprowadziło audit certyfikacyjny. W jego wyniku Energomontaż Południe SA otrzymał Certyfikat Jakości AQAP 120, który stanowi rekomendację dla wykonawców wyrobów i usług na potrzeby NATO. ANNUAL w firmie Systemu Zapewnienia Jakości o wymagania normy AQAP 120. REPORT Podjęto działania zmierzające do poszerzenia zakresu obowiązującego We wrześniu 2001 r. Spółka certyfikowała System Jakości na zgodność certyfikat oznacza, że Energomontaż Południe SA spełnia najwyższe l z normą DIN EN 729-2. Przyznany naszej firmie przez TÜV Rheinland Południe SA brings the tangible profits. In May 2001, the certification company TÜV Rheinland carried out an audit concerning the practical aspects of the compliance with the provisions of DIN EN ISO 9002 standard. No non-conformances were detected during this profound analysis of processes taking place in the Company. The steps were taken aimed at the enlargement of the currently applied Quality Assurance System with the provisions of AQAP 120 standard. From May 28th to May 29th 2001 the auditors of Military Standardisation Services Department from National Defence Ministry carried out a certification audit, which resulted in the award of AQAP 120 Certificate, i.e. the recommendation issued for the suppliers of products and services for NATO member countries. In September 2001 the Company certified its Quality System for its compliance with the provisions of DIN EN 729-2 standard. This certificate issued by TÜV Rheinland means that Energomontaż Południe SA meets the most stringent requirements concerning the welding processes quality assurance. Brought to you by Global Reports RAPORT The consequent quality assurance policy carried out by Energomontaż ROCZNY wymagania odnośnie zapewnienia jakości procesów spawalniczych. 17 WAŻNIEJSZE KONTRAKTY 2001 MAJOR CONTRACTS 2001 W 2001 roku kontynuowaliśmy prace skierowane na unowocześnienie naszej oferty tak, aby odpowiadała potrzebom rynku w zakresie poprawy efektywności i niezawodności urządzeń przy dotrzymaniu ostrych norm ochrony środowiska naturalnego. The year 2001 saw the continuation of our efforts focused on the modernisation of our offer, so as to adapt its scope to the market needs, within the field of improvement of equipment efficiency and reliability simultaneously maintaining the compliance with stringent environment protection standards. REKONSTRUKCJA BLOKU NR 2 W ELEKTROWNI SIERSZA PKE SA W ramach rekonstrukcji bloku nr 2, montowany obecnie kocioł fluidalny OFZ 425 zastąpi kocioł OP-410 nr 2. Realizujemy zakres montażu obejmujący: • montaż kotła energetycznego, • modernizację elektrofiltra - demontaż i renowacja, • montaż rurociągów wysokoprężnych. RE-CONSTRUCTION OF THE UNIT NO. 2 IN SIERSZA PKE SA POWER PLANT Siersza PKE S.A. Rower Plant is a site of the project called „Erection of unit no. 2”. Currently erected OFZ 425 fluidised bed boiler is to be installed in place of OP-410 no. 2 boiler. Our share of erection consists of: • erection of power generating boiler, • modernisation of electrostatic precipitator - dismantling and retrofit, • erection of high-pressure pipelines. Brought to you by Global Reports 18 MONTAŻ ZBIORNIKÓW W EC ELCHO W CHORZOWIE Realizacja projektu obejmuje: dokumentację rysunkową, prefebrykację i montaż 6 zbiorników magazynowania wody i oleju w Stacji Uzdatniania Wody (pojemności 3 3 zbiorników od 300 m do 6000 m ). The project includes: documentation drawings, pre-fabrication and erection of 6 water and oil storage tanks in Water Treatment Plant (tanks volume ranging 3 3 MODERNIZACJA KOTŁA OP-130 W EC – 3 ŁÓDŹ W ramach tego zadania wykonano gruntowną przebudowę kotła K1, polegająca na modernizacji części ciśnieniowej wraz z dostawami obejmującymi konstrukcję stalową urządzeń technologicznych, pomocniczych oraz kanałów i instalacji przykotłowej wysokoprężnej i niskoprężnej. Jednym z efektów przeprowadzonej modernizacji jest poprawa sprawności kotła i zmniejszenie emisji Nox do atmosfery. MODERNISATION OF OP-130 BOILER IN ŁODŹ 3 CHP PLANT This task included the thorough re-construction of K1 boiler consisting in the modernisation of the pressure part including the delivery of steel structure, process equipment, auxiliaries, ducts, low and high-pressure boiler system. The aim of such a modernization is to increase the boiler efficiency and reduce the emission level of NOx to the atmosphere. Brought to you by Global Reports RAPORT ROCZNY l ANNUAL from 300m to 6000m ). REPORT ERECTION OF TANKS IN ELCHO CHP PLANT IN CHORZÓW 19 MONTAŻ TURBOZESPOŁU 1K35 W ELEKTROCIEPŁOWNI BYDGOSZCZ W październiku 2001r. rozpoczęto w Elektrociepłowni Bydgoszcz, w systemie Generalnego Wykonawstwa montaż turbozespołu 1K35 do produkcji energii elektrycznej i cieplnej w skojarzeniu. Zakres prac obejmuje: montaż turbiny kondensacyjnej 1K35, urządzeń przyturbinowych oraz rurociągów, dostawę i montaż wyposażenia pomiarów i automatyki, wykonanie zabezpieczeń antykorozyjnych i izolacji termicznych. Przekazanie turbozespołu do eksploatacji - kwiecień 2002 roku. ERECTION OF THE TURBINE SET 1K35 IN BYDGOSZCZ CHP PLANT October 2001 is the starting point of a General Contracting project carried out in Bydgoszcz CHP Plant and including the erection of 1K35 turbine set for combined heat and power generation. The scope of works includes: erection of 1K35 condensing turbine, turbine auxiliaries and pipelines, delivery and INSTALACJA ODPYLANIA BATERII NR 7 installation of I & C equipment, anti-corrosion protection and thermal insulation. W ZAKŁADACH KOKSOWNICZYCH The turbine set shall be put into operation in April 2002. ZDZIESZOWICE W Zakładach Koksowniczych Zdzieszowice w grudniu 2001 rozpoczęto w systemie Generalnego Wykonawstwa budowę instalacji odpylania baterii nr 7. Termin realizacji czerwiec 2002 r. GENERALNE WYKONAWSTWO GENERAL CONTRACTING DUST REMOVAL SYSTEM FOR THE BATTERY No 7 IN ZDZIESZOWICE COKE PLANT The execution of General Contracting project concerning the construction of dust removal system MONTAŻ ZWAŁOWARKO-ŁADOWARKI for the coke side battery no. 7 in Zdzieszowice Coke W ELEKTROWNI SIERSZA PKE SA Plant was commenced in December 2001. The project shall be completed in June 2002 . W Elektrowni Siersza zrealizowano montaż zwałowarko – ładowarki. Prace prowadzono w systemie Generalnego Wykonawstwa, koordynując realizację zadań przez firmy: montażowe, elektryczne oraz prowadzące dostawę i montaż hydrauliki siłowej. Gabaryty montowanego urządzenia wynoszą: ciężar 230T- przeciwwaga 60T, długość 70m, wysokość 17m. Zwałowarko – ładowarka służąca do nawęglania kotłów z wykorzystaniem układu taśmociągów do transportu węgla, posiada wydajność 300T na godzinę. ERECTION OF DUMPING AND LOADING CONVEYOR IN SIERSZA PKE SA POWER PLANT The erection of dumping and loading conveyor was carried out in Siersza Power Plant within the framework of General Contracting, the co-ordination of works performed by erection and electrical subcontractors and delivery, assembly of hydraulic servo - systems as well. The dimensions of the equipment are as follows: weight 230T- counterweight 60T, length 70m, height 17m. The capacity of dumping and loading conveyor used for feeding of coal to the boilers using the coal belt conveyors system amounts to 300T per hour. Brought to you by Global Reports 20 EKSPORT USŁUG I WYROBÓW EXPORT OF PRODUCTS AND SERVICES Spółka aktywnie działa na rynku europejskim, pozyskując kontrakty na dostawy oraz prace montażowe wykonywane poza granicami kraju. Stała obecność Spółki na wymagającym rynku europejskim oraz utrzymywanie kontaktu z wiodącymi firmami pozwala na wdrażanie w firmie najnowszych technologii materiałowych i wykonawczych. The Company is active on the European market REPORT acquiring delivery and erection contracts, which are executed abroad. The conitnuous presence of the Company on a demanding European market and maintaining of contacts with key players enables us to technologies. KONTRAKTY W NIEMCZECH Aktywność Oddziału Spółki w Lüdenscheid, SPALARNIA ODPADÓW reprezentującego firmę na rynku niemieckim, W INDAWER - BELGIA l ANNUAL implement state-of-the-art material and execution Od października 2000r. do lipca 2001r. w 2001 roku kolejne kontrakty. Prowadzono roboty prowadzono w Spalarni Odpadów w Indawer - modernizacyjno - remontowe w Elektrowniach: Belgia rozbudowę istniejącej instalacji o ko- Hüls, Niederaussem, Neurath. lejną, trzecią linię. Energomontaż-Południe SA realizował montaż kotła OS-76 produkcji Rafako S.A. wraz z instalacjami pomocniczymi CONTRACTS IN GERMANY i orurowaniem. The activity of the branch in Lüdenscheid representing the Company on the German market. combined with the experience in co-operation with world market leaders resulted in the award of numerous contracts in the year 2001. WASTE INCINERATION PLANT INDAVER Modernisation and overhaul tasks were carried out - BELGIUM in the following power plants: Hüls, Niederaussem, Neurath. The construction of the third incinerating line in Indaver (Belgium) waste incineration plant was carried out from October 2000 till July 2001. The scope of Energomontaż-Południe SA works included the erection of OS-76 boiler manufactured by Rafako S.A. along with its auxiliaries and piping. Brought to you by Global Reports RAPORT dącymi na światowych rynkach firmami przyniosła ROCZNY poparta doświadczaniem we współpracy z wio- 21 W 2001 roku wyprodukowano na eksport do Niemiec 6 sztuk by-pass’ów, 21 wielkogabarytowych klap żaluzjowych, diverter oraz 62 korpusy pieców do wytapiania aluminium. Dla klientów w Dani: dostarczono 10 elektrofiltrów, silosy na miał węglowy, które eksportowano także do Belgii. Wykonano kanały spalin dla Klientów w Irlandii i Norwegii. Export manufacturing figures for the year 2001 include: 6 by-passes, 21 large size louver dampers, diverter EKSPORT TOWAROWY and 62 bodies for aluminium smelting ovens exported to Germany. The Danish customers received 10 electrostatic precipitators, coal fines silos (also exported to Belgium). We have manufactured flue gas ducts for the Irish and Norwegian customers. Odpowiadając na zapotrzebowanie europejskiego rynku Spółka produkuje wyroby o coraz wyższym stopniu przetworzenia. Ponad 80% konstrukcji wytwarzanych w Zakładach Produkcji Przemysłowej Spółki przeznaczonych jest dla odbiorców zagranicznych. Poszerzamy ofertę asortymentową. Oprócz tradycyjnych konstrukcji stalowych Energomontaż – Południe SA wytwarza, od 1995 roku, wielkogabarytowe przepustnice (klapy żaluzjowe i przestrzenne jedno i wieloskrzydłowe) dla odbiorców we Włoszech, Anglii, USA, Japonii, Czechach, Libii, na Węgrzech, w Chinach, Indii, Krajach Ameryki Południowej. Dotychczas wyprodukowane największe klapy sięgały wymiarów ponad 6m x 7m w świetle, posiadają gwarantowaną, prawie stuprocentową szczelność. W 2000 roku rozpoczęto produkcję wielkogabarytowych by-pass’ów w tym diverterów dla układów kogeneracyjnych. HIGHLY PROCESSED PRODUCTS Replying to the demand of the European market the Company manufactures the products with the higher and higher processing level. Over 80% of the structures manufactured in Company’s Workshops is delivered for foreign contractors. Our offer is constantly enlarged. Apart from the usual steel structures, Energomontaż – Południe SA manufactures - starting from 1995 - large size waste gates (louver dampers, three-dimensional, one and multiple wing dampers) for the customers from Italy, United Kingdom, United States, Japan, Czech Republic, Libya, Hungary, China, India and South American countries. The largest hitherto manufactured dampers have 6m x 7m inside dimension and are characterised by guaranteed, almost 100%, leak tightness. The year 2000 saw the beginning of fabrication oflarge size by-passes including diverters for co-generation systems. Brought to you by Global Reports 22 BUDOWNICTWO OGÓLNE I DZIAŁALNOŚĆ DEVELOPERSKA GENERAL CONSTRUCTION AND HOUSING CONSTRUCTION NOWE PRODUKTY - CHŁODNIE KOMINOWE Energomontaż – Południe SA poszerzając zakres swojej działalności o budowę, remonty i modernizacje chłodni wentylatorowych i kominowych wykonał w 2001 roku: montaż kompletnej czterocelkowej chłodni wentylatorowej z wentylatorami o średnicy 9,21 m w Elektrociepłowni Lublin-Wrotków, remont chłodni kominowej nr 1 w Elektrociepłowni Moszczenica. W Elektrowni Łaziska wykonano prace modernizacyjne chłodni energetycznych nr 11 i 12 bloku 225 MW, a w Zakładach Koksowniczych Zdzieszowice wymianę dyfuzorów chłodni wentylatorowych. NEW PRODUCTS - COOLING STACKS of the cooling tower no. 1 in Moszczenica CHP Plant, modernisation of power generation cooling stacks no. 11 and 12 in Łaziska Power Plant for 225 MW unit and the replacement of diffusers in fan-based cooling stations in Zdzieszowice Coke Plant. BUDOWNICTWO MIESZKANIOWE Energomontaż - Południe SA prowadząc działalność developerską wybudował: ANNUAL complete four-cells fan-based cooling with fans of 9,21 m diameter in Lublin-Wrotków CHP Plant, an overhaul l modernisation of fan-based cooling stations and cooling stacks. In 2001 we completed an erection of the REPORT Energomontaż – Południe SA entered the new field of activity related with the construction, repair and w sąsiedztwie Lasu Kabackiego. Każdy segment posiada własny ogródek, kondygnację piwniczno - garażową z miejscem na dwa samochody, parter, piętro i poddasze użytkowe. Powierzchnia 2 2 działek: 158 m – 291 m , osiedle zabezpiecza system monitoringu. • 10 domów w zabudowie bliźniaczej na osiedlu LEŚNA BRYZA w Miko2 łowie – Mokrem, powierzchnia 149m wraz z infrastrukturą towarzyszącą, na 2 działkach od 600 do 1300 m . Osiedle położone jest w strefie krajobrazowo - rekreacyjnej, korzystnie usytuowane pod względem komunikacyjnym. HOUSING CONSTRUCTION Within the field of the housing construction Energomontaż - Południe SA constructed the housing estates for sale.: • Warsaw, Drzemlik street - 5 houses and the apartment building located near the Kabacki Forest. Each house has its own garden, cellar and two cars garage storey, ground floor, first floor and the attic. Surface of the individual 2 2 lots ranges from 158 m to 291 m . The estate is equipped with monitoring system. 2 • FOREST BREESE in Mikołów – Mokre, lots ranging from 600 to 1300 m . Ten 2 twin houses having the surface of 149m each and the infrastructure. The estate is located in the recreational area with attractive landscape. It is also well placed considering form the transport point of view. Brought to you by Global Reports RAPORT apartamentowy w Warszawie, przy ulicy Drzemlika, zlokalizowane ROCZNY • 5 domków jednorodzinnych w zabudowie szeregowej oraz budynek 23 SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL STATEMENT w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 BILANS rok bieżący rok poprzedni BALANCE SHEET present year previous year AKTYWA / ASSETS I. Majątek trwały / Fixed assets 1. Wartości niematerialne i prawne / Intangibles 29 660 29 057 496 616 2. Rzeczowy majątek trwały / Tangibles fixed assets 26 707 26 811 3. Finansowy majątek trwały / Financial fixed assets 2 149 1 477 4. Należności długoterminowe / Long-term trade debts 308 153 75 526 76 088 1. Zapasy / Inventory 13 946 11 615 2. Należności krótkoterminowe / Short-term trade debts 50 529 31 787 8 932 20 291 2 119 12 395 6 996 8 666 6 556 8 474 II. Majątek obrotowy / Current assets 3. Akcje (udziały) własne do zbycia / Own shares for sale 4. Papiery wartościowe przeznaczone do obrotu / Trading securities 5. Środki pieniężne / Cash III. Rozliczenia międzyokresowe / Inter-period settlements 1. Z tytułu odroczonego podatku dochodowego / Of defered income tax 2. Pozostałe rozliczenia międzyokresowe / Other inter-period settlements Aktywa, razem / Total assets 440 192 112 182 113 811 PASYWA / FUNDING I. Kapitał własny / Share holders equity 1. Kapitał zakładowy / Share capital 54 669 54 718 11 000 11 000 2. Należne wpłaty na poczet kapitału zakładowego (wielkość ujemna) / Payments due on the score of company's share-capital (negative value) 3. Kapitał zapasowy / Reserve capital - - 34 153 31 002 9 405 9 454 - - - - 4. Kapitał rezerwowy z aktualizacji wyceny / Reserve capital from valuation updating 5. Pozostałe kapitały rezerwowe / Other reserve capital 6. Różnice kursowe z przeliczenia oddziałów (zakładów) zagranicznych / Differences of exchange of foreign branches 7. Niepodzielony zysk lub niepokryta strata z lat ubiegłych / Profit non divided or loss not covered in previous years 8. Zysk (strata) netto / Net profit (loss) Brought to you by Global Reports -109 - 220 3 262 24 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT II. Rezerwy / Reserve 1. Rezerwy na podatek dochodowy / Reserve for income tax 2. Pozostałe rezerwy / Other reserve III. Zobowiązania / Liabilities 1. Zobowiązania długoterminowe / Long-term liabilities 2. Zobowiązania krótkoterminowe / Short-term liabilities w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 rok bieżący rok poprzedni present year previous year - - - - - - 37 351 32 486 811 625 36 540 31 861 Wartość księgowa / Net book value Liczba akcji / Number of shares 20 162 26 607 112 182 113 811 54 669 54 718 1 100 1 100 50 50 - - - - 39 841 34 420 Wartość księgowa na jedną akcję (w zł) / Net book value per share (in PLN) Przewidywana liczba akcji / Anticipated number of shares Rozwodniona wartość księgowa na jedną akcję (w zł) / l Diluted net book value per share (in PLN) ANNUAL Inter period settlements and revenues of future periods Pasywa, razem / Total funding REPORT VI. Rozliczenia międzyokresowe i przychody przyszłych okresów a) Łączna wartość udzielonych gwarancji i poręczeń / Total value of granted guarantees and securities - na rzecz jednostek zależnych / to dependent units - - - na rzecz jednostek stowarzyszonych / to associated units - 800 - na rzecz jednostki dominującej / to dominant unit - na rzecz innych jednostek / to other units - 3 300 36 779 20 370 2 560 9 950 502 - 50 50 50 50 39 891 34 470 - zabezpieczenie limitu udzielenia gwarancji ubezpieczeniowych / limit security for granting insurance guarantees - koszty dodatkowe kontraktu INDAVER do rozliczenia z Rafako S.A. / additional costs of INDAVER contract to be settled with Rafako S.A. b) Pozostałe zobowiązania pozabilansowe (z tytułu) / Other liabilities not included in balance sheet - podatek VAT / VAT Zobowiązania pozabilansowe, razem / Liabilities not included in balance sheet, total value Brought to you by Global Reports RAPORT LIABILITIES NOT INCLUDED IN BALANCE SHEET ROCZNY ZOBOWIĄZANIA POZABILANSOWE 25 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT PROFIT AND LOSS ACCOUNT w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 rok bieżący rok poprzedni present year previous year I. Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów / Net revenues from product, goods and materials sales 110 985 139 887 97 584 130 918 13 401 8 969 99 751 128 325 87 574 120 084 12 177 8 241 11 234 11 562 1. Przychody netto ze sprzedaży produktów / Net revenues from sales of products 2. Przychody netto ze sprzedaży towarów i materiałów / Net revenues from sales goods and materials II. Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów / Costs of sold products, goods and materials 1. Koszt wytworzenia sprzedanych produktów / Cost of making sold products 2. Wartość sprzedanych towarów i materiałów / Value of sold goods and materials III. Zysk (strata) brutto na sprzedaży (I-II) / Gross profit (loss) on sales (I-II) IV. Koszty sprzedaży / Sale costs 102 43 V. Koszty ogólnego zarządu / General management costs 7 853 6 843 4 676 VI. Zysk (strata) na sprzedaży (III-IV-V) / Profit (loss) on sales (III-IV-V) 3 279 VII. Pozostałe przychody operacyjne / Other operational revenues 1 188 1 685 VIII. Pozostałe koszty operacyjne / Other operational costs 4 207 4 340 260 2 021 5 1 362 IX. Zysk (strata) na działalności operacyjnej (VI+VII-VIII) / Operating profit (loss) (VI+VII-VIII) X. Przychody z akcji i udziałów w innych jednostkach / Revenues from shareholdings in other entities XI. Przychody z pozostałego finansowego majątku trwałego / - - XII. Pozostałe przychody finansowe / Other financial income 6 496 4 182 XIII. Koszty finansowe / Financial costs 4 592 2 540 2 169 5 025 60 -185 Revenues on other financial fixed assets XIV. Zysk (strata) na działalności gospodarczej (IX+X+XI+XII-XIII) / Profit (loss) on economic activity (IX+X+XI+XII-XIII) XV. Wynik zdarzeń nadzwyczajnych (XV.1. - XV.2.) / Result of extraordinary occurences (XV.1. - XV.2.) 1. Zyski nadzwyczajne / Extraordinary profits 174 78 2. Straty nadzwyczajne / Extraordinary losses 114 263 XVI. Zysk (strata) brutto / Gross profit (loss) 2 229 4 840 XVII. Podatek dochodowy / Income tax 2 009 1 578 XVIII. Pozostałe obowiązkowe zmniejszenia zysku (zwiększenia straty) / Other obligatory profit reductions (loss increases) XIX. Zysk (strata) netto / Net profit (loss) Zysk (strata) netto (za 12 miesięcy) / Net profit (loss) for 12 months - - 220 3 262 220 3 262 1100 1 100 0 3 - - - - Średnia ważona liczba akcji zwykłych / Weighted mean number of common shares Zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) / Net profit (loss) per common share (in PLN) Średnia ważona przewidywana liczba akcji zwykłych / Weighted mean anticipated number of common shares Rozwodniony zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) / Diluted net profit (loss) per common share (in PLN) Brought to you by Global Reports 26 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 RACHUNEK PRZEPŁYWU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH rok bieżący rok poprzedni CASH FLOW ACCOUNT present year previous year A. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ (I-II) - metoda bezpośrednia *) / NET CASH FLOW FROM OPERATING I. ACTIVITY (I-II) - direct method*) - Wpływy z działalności operacyjnej / Income from operating activity - - 1. Wpływy ze sprzedaży: / Sales income: - - a) produktów / sales of products - - b) towarów / sales of goods - - c) materiałów / sales of materials - - - - - - - - Operating activity expenses - - 1. Nabycie: / Purchasing of: - - a) towarów / goods - - b) materiałów / materials - - 2. Zużycie energii / Energy consumption - - 3. Nabycie usług obcych / Purchasing of external services - - 4. Podatki i opłaty / Taxes and fees - - 5. Wynagrodzenia / Salaries - - 6. Zapłata podatku dochodowego / Income tax paid - - - - - - - - -21 302 24 851 II. Wydatki z tytułu działalności operacyjnej / ANNUAL Income related with extraordinary events 4. Pozostałe wpływy / Remaining income l Remaining operating activity income 3. Wpływy z tytułu zdarzeń nadzwyczajnych / REPORT 2. Wpływy z tytułu pozostałych przychodów operacyjnych / Expenses related with extraordinary events 9. Pozostałe wydatki / Remaining expenses A. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ (I+/-II) - metoda pośrednia *) / FLOW OF MONIES FROM OPERATING ACTIVITY (I+/-II)) - mediate method I. Zysk (strata) netto / Net profit (loss) II. Korekty razem / Total adjustments 1. Amortyzacja / Depreciation 220 3 262 -21 522 21 589 4 049 4 077 2. (Zyski) straty z tytułu różnic kursowych / Profits (losses) on exchanges 3. Odsetki i dywidendy / Interest and dividends - - -170 -2 131 31 -86 - - 4. (Zysk) strata z tytułu działalności inwestycyjnej / Profits (losses) from investment activity 5. Zmiana stanu pozostałych rezerw / Change of other reserve level 6. Podatek dochodowy (wykazany w rachunku zysków i strat) / Income tax (shown in profit and loss account) 2 009 1 578 7. Podatek dochodowy zapłacony / Income tax paid 2 233 -9 102 8. Zmiana stanu zapasów / Change of stock level 9. Zmiana stanu należności / Change of trade debts level -2 331 -5 775 -21 130 19 096 2 700 6 710 -4 595 10 150 -2 098 -2 785 -2 220 -143 10. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych (z wyj. pożyczek i kredytów) Change of level of short-term liabilities (exept loans and credits) 11. Zmiana stanu rozliczeń międzyokresowych / Change of inter-period settlement level 12. Zmiana stanu przychodów przyszłych okresów / Change of level of future period revenues 13. Pozostałe korekty / Other adjustments Brought to you by Global Reports RAPORT Remaining operating activity expenses 8. Wydatki z tytułu zdarzeń nadzwyczajnych / ROCZNY 7. Wydatki z tytułu pozostałych kosztów operacyjnych / 27 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 RACHUNEK PRZEPŁYWU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH rok bieżący rok poprzedni CASH FLOW ACCOUNT present year previous year B. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO Z DZIAŁALNOŚCI INWESTYCYJNEJ (I-II) / FLOW OF MONIES FROM INVESTING ACTIVITIES (I-II) I. Wpływy z działalności inwestycyjnej / Revenues from investment activity 8 839 -21 047 28 453 39 122 - - 141 348 1. Sprzedaż składników wartości niematerialnych i prawnych / Sale of intangibles 2. Sprzedaż składników rzeczowego majątku trwałego / Sale of tangible fixed asset components 3. Sprzedaż składników finansowego majątku trwałego, w tym: / 370 133 - w jednostkach zależnych / in subsidiary subjects - - - w jednostkach stowarzyszonych / in associate subjects - - 27 772 36 509 Sale of other components of financial fixed assets, incl.: 4. Sprzedaż papierów wartościowych przeznaczonych do obrotu / Sale of trading securities 5. Spłata udzielonych pożyczek długoterminowych / Repayment of long-term loans granted 6. Otrzymane dywidendy / Dividends received 7. Otrzymane odsetki / Interest received 8. Pozostałe wpływy / Other receipts - - - 1 362 170 768 - 2 19 614 60 169 279 11 3 977 2 260 1 044 1 365 II. Wydatki z tytułu działalności inwestycyjnej / Expenses on the score of investing activities 1. Nabycie składników wartości niematerialnych i prawnych / Purchase of intangible fixed assets 2. Nabycie składników rzeczowego majątku trwałego / Purchase of tangible fixed asset components 3. Nabycie składników finansowego majątku trwałego, w tym: / Purchase of components of financial fixed assets, incl.: - w jednostkach zależnych / in subsidiary subjects 470 - - w jednostkach stowarzyszonych / in associate subjects - - - w jednostce dominującej / in dominant subjects - - - - 14 176 56 533 138 - 4. Nabycie akcji (udziałów) własnych / Purchase of own shares 5. Nabycie papierów wartościowych przeznaczonych do obrotu / Purchase of trading securities 6. Udzielone pożyczki długoterminowe / Long-term loans granted 7. Pozostałe wydatki / Other expenses C. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO Z DZIAŁALNOŚCI FINANSOWEJ (I-II) / FLOW OF MONIES FROM FINANCIAL ACTIVITY (I-II) I. Wpływy z działalności finansowej / Receipts from financial activity 2 187 1 296 14 634 4 316 - - - - 14 634 4 316 - - 1. Zaciągnięcie długoterminowych kredytów i pożyczek / Long-term bank credits and loans contracted 2. Emisja obligacji lub innych długoterminowych dłużnych papierów wartościowych / Emission of bonds or other long-term securities 3. Zaciągnięcie krótkoterminowych kredytów i pożyczek / Short-term bank credits and loans contracted 4. Emisja obligacji lub innych krótkoterminowych dłużnych papierów wartościowych / Emission of bonds or other short-term securities 5. Wpływy z emisji akcji (udziałów) własnych / - - 6. Dopłaty do kapitału / Additional payments to capital - - 7. Pozostałe wpływy / Other receipts - - Revenues from emission of own shares (shareholdings) Brought to you by Global Reports 28 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT w tys. zł w tys. zł in thousands PLN in thousands PLN 2001 2000 RACHUNEK PRZEPŁYWU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH rok bieżący rok poprzedni CASH FLOW ACCOUNT present year previous year II. Wydatki z tytułu działalności finansowej / Outgoings on the score of financial activity 12 447 3 020 - - - - 12 447 1 921 - - - - - - - 1 099 - - - - 1. Spłata długoterminowych kredytów i pożyczek / Repayment of long-term bank credits and loans 2. Wykup obligacji lub innych długoterminowych dłużnych papierów wartościowych / Redemption of bonds or other long-term securities 3. Spłata krótkoterminowych kredytów bankowych i pożyczek / Repayment of short-term bank credits and loans Payment from profit for managing and supervising persons 9. Wydatki na cele społecznie-użyteczne / Expenses for socially useful purposes 10. Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego / - - 11. Zapłacone odsetki / Interest paid Payment of liabilities on the score of financial leasing - - 12. Pozostałe wydatki / Other expences - - -10 276 5 100 12 395 -7 295 -480 52 12 395 7 295 2 119 12 395 - - D. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO, RAZEM (A+/-B+/-C) / NET CASH FLOW TOTAL (A+/-B+/-C) E. BILANSOWA ZMIANA STANU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH / BALANCE SHEET CHANGE OF MONIES LEVEL - w tym zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych / including change of cash on exchanges of foreign currencies F. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA POCZĄTEK OKRESU / CASH AT BEGINNING OF PERIOD G. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA KONIEC OKRESU (F+/- D) / CASH AT END PERIOD (F+/- D) - w tym o ograniczonej możliwości dysponowania / including those with limited availability Brought to you by Global Reports ANNUAL Payment of dividends and other payments on behalf of owners 8. Wypłaty z zysku dla osób zarządzających i nadzorujących / l Cancellation of own shares (shareholdings) 7. Płatności dywidend i innych wypłat na rzecz właścicieli / ROCZNY 6. Nabycie akcji (udziałów) własnych celem umorzenia / RAPORT wartościowych / Redemption of bonds or other short-term securities 5. Koszty emisji akcji własnych / Costs of emission of own shares REPORT 4. Wykup obligacji lub innych krótkoterminowych dłużnych papierów 29 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT OPINIA BIEGŁYCH REWIDENTÓW Dla Akcjonariuszy, Rady Nadzorczej i Zarządu Energomontaż-Południe S.A. w Katowicach, ul. Mickiewicza 15 Przeprowadziliśmy badanie sprawozdania finansowego Spółki Energomontaż-Południe S.A. w Katowicach, ul. Mickiewicza 15, stanowiącego raport roczny emitenta papierów wartościowych, na które składa się: - komentarz Zarządu, - bilans sporządzony na dzień 31.12.2001 roku, który po stronie aktywów i pasywów wykazuje sumę 112.182.050,09 zł, - rachunek zysków i strat za okres od dnia 1.01.2001 roku do dnia 31.12.2001 roku wykazujący zysk netto 220.080,89 zł, - zestawienie zmian w kapitale własnym, - sprawozdanie z przepływu środków pieniężnych, wykazujące zmniejszenie stanu środków pieniężnych netto w okresie od 1.01.2001 roku do 31.12.2001 roku o kwotę 10.276.059,18 zł, - informacja dodatkowa. Za sporządzenie tego sprawozdania finansowego jest odpowiedzialna jednostka. Naszym zadaniem było zbadanie sprawozdania finansowego i wyrażenie opinii o jego rzetelności, prawidłowości i jasności. Badanie to przeprowadziliśmy stosownie do postanowień: - rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 roku o rachunkowości (Dz.U. Nr 121, poz. 591 z późniejszymi zmianami), - norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta, wydanych przez Krajową Radę Biegłych Rewidentów, w taki sposób, aby uzyskać racjonalną, wystarczającą podstawę do wyrażenia o nim miarodajnej opinii. W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie - w dużej mierze metodą wyrywkową - dowodów i zapisów księgowych, z których wynikają kwoty i informacje zawarte w sprawozdaniu finansowym, poprawność zastosowanych przez jednostkę zasad rachunkowości i szacunków, jak i ogólną ocenę przedstawionego sprawozdania. Naszym zdaniem, załączone sprawozdanie finansowe zostało sporządzone we wszystkich istotnych aspektach zgodnie z określonymi w powołanej wyżej ustawie zasadami rachunkowości, stosowanymi w sposób ciągły, na podstawie prawidłowo prowadzonych ksiąg rachunkowych. Jest ono zgodne co do formy i treści z obowiązującymi przepisami prawa i statutem jednostki i przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje istotne dla oceny rentowności oraz wyniku finansowego działalności gospodarczej za okres od 1.01.2001 roku do 31.12.2001 roku, jak też sytuacji majątkowej i finansowej badanej jednostki na dzień 31.12.2001 roku. Sprawozdanie finansowe za okres od 1.01.2001 roku do dnia 31 grudnia 2001 roku zostało sporządzone z uwzględnieniem przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady Ministrów z dnia 16.10.2001 roku w sprawie informacji bieżących i okresowych przekazywania przez emitentów papierów wartościowych (Dz.U. nr 139, poz. 1569 z 2001 roku). Informacje zawarte w komentarzu Zarządu na temat działalności gospodarczej emitenta oraz zasad sporządzenia sprawozdania finansowego są zgodne z informacjami zawartymi w zbadanym sprawozdaniu finansowym. Nie zgłaszając zastrzeżeń do prawidłowości i rzetelności zbadanego sprawozdania finansowego zwracamy uwagę, że w sprawozdaniu finansowym wykazano należność na kwotę 2.900,0 tys. zł, która jest zabezpieczeniem umowy finansowej zawartej z osobą fizyczną. Umowa nie doszła do skutku i spółka zgodnie z postanowieniem tej umowy powinna otrzymać zwrot należności z dniem 5 marca 2002 roku, co nie nastąpiło. Należność ta jest zabezpieczona wekslem na okaziciela. Spółka nie utworzyła rezerwy na wykazaną należność. Katowice, dnia 15 marca 2002 roku BDO Polska Spółka z o.o. ul. Postępu 12, 02-676 Warszawa Nr ewidencyjny 523 Oddział Katowice, ul. Drzymały 15, 40-059 Katowice Grażyna Maślanka Biegły Rewident nr ewid. 9375/7031 Brought to you by Global Reports André Helin State Authorized Public Accountant Biegły Rewident nr ewid. 90004/502 Managing Partner 30 SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL STATEMENT AUDITORS OPINION In our opinion, the enclosed financial statement is elaborated - in all important aspects -in accordance with the accounting principles defined in the above mentioned Accounting Act, applied in a continuous manner, on the grounds of correctly maintained ledgers. Its form and contents is compliant with the legal regulations in force and with the entity statute. It clearly and trustworthily presents all information important for the assessment of profitability and financial result of economic activity for the period from 1.01.2001 to 31.12.2001, as well as capital and financial standing of the entity examined as of 31.12.2001. Financial statement for the period from 1.01.2001 to 31.12.2001 was elaborated in accordance with the provisions set forth in the regulations issued by the Council of Ministers on 16.10.2001 concerning the submittal of current and periodical information reports by the issuers of securities (Dz.U. No. 139, pos. 1569, 2001). Information contained in the commentary of the Board concerning the issuer’s economic activity and the principles of elaboration of financial statement are compliant with the information contained in the financial statement. Without formulating the objections concerning the correctness and trustworthiness of the audited financial statement we’d like to draw the readers’ attention to the fact that said financial statement shows a liability amounting to PLN 2.900,0 thousands being a security of the financial agreement signed with the natural person. The agreement was not completed and - in accordance with its provisions - the Company shall receive the repayment of the amount on March 5, 2002, which it didn’t. The liability is covered with the bill of exchange payable to the bearer. The Company didn’t create a reserve concerning this liability. Katowice, March 15, 2002 BDO Polska Spółka z o.o. ul. Postępu 12, 02-676 Warszawa Registration numer 523 Katowice Branch Office, ul. Drzymały 15, 40-059 Katowice Grażyna Maślanka State Authorised Public Accountant Registration no. 9375/703 Brought to you by Global Reports André Helin State Authorized Public Accountant Biegły Rewident Registration numer 90004/502 Managing Partner ANNUAL l Said analysis was carried out in accordance with the provisions of: - chapter 7 of Accounting Act dated September 29, 1994 (Dz.U. No. 121, pos. 591 with further amendments), - auditing standards issued by the National Chamber of Auditors, in order to obtain reasonable and sufficient basis to form a professional opinion. In particular, the audit included the examination of - mainly by random checking - of accounting document evidence and records concerning the amounts and information contained in the financial statement, the correctness of the accounting principles and estimations applied by the entity as well as the global assessment of the elaboration submitted. ROCZNY The elaboration of said financial statement lies within the responsibility of the entity. Our task consisted in the analysis of financial statement and elaboration of the opinion concerning its trustworthiness, correctness and clearness. RAPORT We have audited the financial statement of the Company Energomontaż-Południe S.A. having its registered offices in Katowice, ul. Mickiewicza 15, forming an annual report of the issuer of securities. Said annual report consists of: - Commentary of the Board, - balance sheet as of 31.12.2001 with total assets and liabilities amounting to PLN 112.182.050,09 zł, - profit and loss account for the period from 1.01.2001 to 31.12.2001 with a net profit amounting to PLN 220.080,89 zł, - specification of movements in capital, - cash flow statement indicating a decrease of net cash assets by PLN 10.276.059,18 within the period from 1.01.2001 to 31.12.2001 - additional information. REPORT For the Shareholders, Supervisory Board and Management Board of Energomontaż-Południe S.A.; Katowice, ul. Mickiewicza 15 WYKONUJE CARRES OUT THE FOLLOWING MONTAŻ, MODERNIZACJA, REMONT WYROBY USŁUGI GENERALNE WYKONAWSTWO ASSEMBLY, MODERNIZATION, OVERHAULS MANUFACTURING SERVICES PRINCIPAL CONTRACTING KOTŁY ENERGETYCZNE RUSZTOWE KONSTRUKCJE STALOWE WSPORCZE EKSPERTYZY MATERIAŁOWE DOKUMENTACJA TECHNICZNA STEAM AND WATER BOILERS SUPPORTING STEEL STRUCTURES MATERIAL EXPERTISES ENGINEERING NIENISZCZĄCE I NISZCZĄCE BADANIA MATERIAŁOWE PYŁOWE / PULVERIZED - FUEL KONSTRUKCJE STALOWE DŹWIGNICOWE FLUIDALNE / FLUIDAL CRANE STEEL STRUCTURES NON-DESTRUCTIVE (X-rey and ultrasonic) AND DESTRUCTIVE MATERIAL TESTING SUPPLY AND ASSEMBLY OF EQUIPMENT TURBINY KANAŁY POWIETRZA I SPALIN WYNAJEM SPRZĘTU DŹWIGOWEGO DOSTAWY I MONTAŻ ORUROWANIA TURBINES AIR AND FLUE GAS DUCTS CRANE RENTAL SUPPLY AND ASSEMBLY OF PIPING PAROWE / STEAM WIELKOGABARYTOWE ZASUWY I PRZEPUSTNICE POWIETRZA I SPALIN SZKOLENIA DOSTAWY I MONTAŻ WYPOSAŻENIA POMIARÓW I AUTOMATYKI GAZOWE / GAS AIR AND FLUE GASES BIG-SIZE DAMPERS WODNE / WATER KOMINY STALOWE STEEL STACKS COMPRESSORS POMPY PUMPS WENTYLATORY TRAINING SUPPLY AND ASSEMBLY OF MEASURING AND AUTOMATIC CONTROL EQUIPMENT SERWIS APARATURY RENTGENOWSKIEJ DOSTAWY I MONTAŻ WYPOSAŻENIA ELEKTRYCZNEGO X-ray EQUIPMENT SERVICING SPRĘŻARKI, KOMPRESORY ELEMENTY FILTRÓW WORKOWYCH I ELEKTROFILTRÓW SPRZEDAŻ STALI SALE OF STEEL ELEMENTS OF BAG FILTERS AND ELECTRICAL PRECIPITATORS DOSTAWY I MONTAŻ WYPOSAŻENIA SUPPLY AND ASSEMBLY OF ELECTRICAL EQUIPMENT DOSTAWY I MONTAŻ IZOLACJI SUPPLY AND INSTALLATION OF INSULATION STALOWE KONSTRUKCJE HAL I BUDYNKÓW STAL WĘGLOWA / CARBON STEEL WYKONAWSTWO ZABEZPIECZEŃ ANTYKOROZYJNYCH STEEL STRUCTURES FOR SHOPS AND BUILDINGS STAL STOPOWA / ALLOY STEEL EXECUTION OF ANTICORROSION PROTECTION FANS UKŁADY NAWĘGLANIA ZBIORNIKI ROZRUCH TANKS COMMISSIONING COAL HANDLING SYSTEMS CIŚNIENIOWE PRESSURE VESSELS INSTALACJE ODŻUŻLANIA I ODPOPIELANIA SLAG AND ASH HANDLING SYSTEMS ODPYLANIE SPALIN DUST REMOVAL FROM FLUE GASES BEZCIŚNIENIOWE / PRESSURELES ELEMENTY I PREFABRYKATY RUROCIĄGÓW ELEMENETS AND PREFABRICATION OF PIPELINES FILTRY WORKOWE / BAG FILTERS ELEKTROFILTRY ELECTRICAL PRECIPITATOTS INSTALACJE ODSIARCZANIA SPALIN FLUE GASES DESULFURIZATION PLANTS INSTALACJE ODAZOTOWANIA SPALIN FLUE GASES DENITROGENZING PLANTS RUROCIAGI (ORUROWANIE) PIPING CHŁODNIE KOMINOWE I WENTYLATOROWE COOLING STACKS AND FANS Opracowanie: DZIAŁ PROMOCJI I REKLAMY "Energomontażu-Południe" s.a. - Danuta MAN, Edyta NOWAK Zdjęcia: Danuta MAN, Edyta NOWAK, Archiwum "Enegomontażu-Południe" s.a. Opracowanie graficzne i druk: Wydawnictwo ART, +48 32 45 77 008, 45 74 097, 45 74 098 Brought to you by Global Reports ENERGOMONTAŻ-POŁUDNIE SA 40-951 Katowice, ul. Mickiewicza 15 tel. (+48 32) 200 81 81, fax 258 65 22, www.energomontaz.pl; e-mail: [email protected] Brought to you by Global Reports