11 12 Swiat Ciszy - Pracownia Lingwistyki Migowej
Transkrypt
11 12 Swiat Ciszy - Pracownia Lingwistyki Migowej
iszy IV/2011 ISSN 1509-5436 czasopismo niesłyszących i nie tylko... Krystian Foltyniewicz 4 w programie TVN „MAM TALENT” Projekt Sztuka Bez Barier 16 Prezentacja prac uczestników projektu realizowanego przez Oddział Zachodniopomorski PZG Wywiad z dr. Pawłem Rutkowskim 24 kierownikiem Pracowni Lingwistyki Migowej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego GŁUSI W KULTURZE | KULTURA OTWARTA NA GŁUCHYCH | NASZE SPRAWY | KĄCIK DLA RODZICÓW I DZIECI Krystian Foltyniewicz w programie TVN„MAM TALENT” Projekt Sztuka Bez Barier 16 4 Wywiad z dr. Pawłem Rutkowskim GŁUSI W KULTURZE 4 Krystian Foltyniewicz 20 6 10 KULTURA OTWARTA NA GŁUCHYCH - ŚWIAT 21 Deaffest 2012 11 12 14 16 w programie TVN „MAM TALENT” Obóz artystyczny PSMG Międzynarodowy Dzień Głuchych w Opolu 7 Europejski Festiwal Sztuki i Kultury Głuchych 2012 w Estonii Zwycięzcy konkursu Magiczna Europa II Jubileuszowy rok „Teatru-3" PZG Projekt Sztuka Bez Barier - Doradztwo, Zawód, Poradnictwo KULTURA OTWARTA NA GŁUCHYCH - KRAJ 19 Okulary w kinach dla niesłyszących 21 21 22 22 23 23 23 Obóz artystyczny PSMG Teatr Głuchych w Muzeum w Wilanowie - przegląd filmow Głuchych Hamill z napisami dla niesłyszących „Switched At Brith” Kolejne odcinki serialu z niesłyszącymi aktorami Teatr i restauracja z językiem migowym w Izraelu Francuski film „Ludzie Boga” z napisami dla niesyszących Centrum kultury Głuchych 300 Rocznica Abbé de L´Épée Lady Gaga zainspirowana językiem migowym 6 24 NASZE SPRAWY 24 Wywiad z dr. Pawłem 26 26 26 Rutkowskim Projekt Spółdzielnia socjalna szansą dla osób niesłyszących Projekt GESTU w Austrii International DEAF POLONIA Wrocław 2012 KĄCIK DLA RODZICÓW I DZIECI 27 Turnusy wczesnego 28 29 30 wspomagania rozwoju dziecka niesłyszącego Prawa dziecka niesłyszącego w Polsce - II część ulgi podatkowe, pies przewodnik, tłumacz w muzeum Katalog szkół wersja on-line Jesienny obraz IV/2011 iszy 3 NASZE SPRAWY Wywiad z dr. Pawłem Rutkowskim kierownikiem Pracowni Lingwistyki Migowej Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego Czy proces tworzenia korpusu został już rozpoczęty? Tak, prace przygotowawcze trwają od około roku, czyli od czasu utworzenia na Uniwersytecie Warszawskim kierowanej przeze mnie Pracowni Lingwistyki Migowej. Na początku musieliśmy zapoznać się z zagranicznymi projektami korpusowymi, aby wiedzieć, jakich błędów metodologicznych unikać i w jaki sposób kompletować dane. Zależy nam bowiem na stworzeniu korpusu, który będzie mógł stanowić podstawę do kolejnych projektów badawczych. I to zarówno gramatycznych, jak i słownikowych. Warto przypomnieć, że korpus to olbrzymi zbiór danych (w wypadku języków migowych – nagrań video), który ma być źródłem wiedzy o języku, a także jego dokumentacją dla przyszłych pokoleń. Drugim krokiem było ustalenie kryteriów, jakie powinni spełniać nasi informatorzy, czyli Głusi, którzy zgodzą się wziąć udział w nagraniach. Wśród badaczy języków migowych istnieją różnice zdań co do górnej granicy wieku nabywania języka migowego, powyżej której osoba głucha nie może zostać uznana za rodzimego użytkownika języka. Najczęściej uznaje się, że jest to okres między 3. a 10. rokiem życia. I taką granicę przyjeliśmy. Naszymi informatorami będą mogli zostać jedynie Głusi, którzy nauczyli się języka migowego w dzieciństwie. Kolejny krok to ustalenia dotyczące procedury pozyskiwania danych. Jest to bardzo ważny etap przygotowań, ponieważ zależy od niego jakość i kompletność zebranych informacji. Myślę tu np. o konstruowaniu scenariusza sesji nagraniowej, czyli zestawu zadań służących do wywoływania wypowiedzi głuchych informatorów. Nasze badania nie byłyby oczywiście możliwe bez odpowiedniego sprzętu komputerowego i nagraniowego, 24 iszy IV/2011 takiego jak kamery cyfrowe, komputery, dyski do archiwizacji danych, sprzęt oświetleniowy. Dzięki wsparciu finansowemu Fundacji na rzecz Nauki Polskiej ten etap przygotowań mamy już za sobą. Jak przebiegają etapy tworzenia korpusu? Tworzenie korpusu to proces złożony, żmudny i czasochłonny. Pierwszym krokiem jest ustalenie, jakiego typu korpus chcemy zebrać – np. czy mają być to przede wszystkim dane o charakterze gramatycznym, czy również słownikowym, a jeśli te ostatnie, to czy interesują nas wyłącznie znaki i konstrukcje używane powszechnie czy również regionalizmy itd. Oczywiście najbardziej pracochłonne jest stworzenie korpusu ogólnego o uniwersalnym zastosowaniu badawczym, czyli takiego, jaki zamierza skompletować nasz zespół. Następnie należy ustalić kryteria doboru informatorów oraz opracować scenariusze nagrań. To jeden z najtrudniejszych etapów prac. Poszczególne zadania muszą być przygotowane w taki sposób, by nie tylko uniknąć pośrednictwa języka polskiego (w zadaniach nie mogą np. pojawiać się polskie teksty do przełożenia na PJM), ale także, by uzyskać zróżnicowane konstrukcje gramatyczne – pytania, twierdzenia, negacje i oczywiście bogate słownictwo z różnych dziedzin życia. Zadania powinny być przy tym tak skonstruowane, by informatorzy nie byli nimi znudzeni. Pamietajmy, że jedna sesja nagraniowa trwa kilka godzin! Zależy nam, by przynajmniej niektóre ze zdań były dostosowane do wieku informatorów. Oczywiście bardzo ważne jest też zaangażowanie w roli moderatora prowadzącego nagranie osoby biegłej w języku migowym i komunikatywnej (w naszym projekcie zadanie to powierzyliśmy osobie głuchej). Kolejny etap to pozyskiwanie informatorów i oczywiście – zbieranie danych. Ostatnim elementem naszego projektu będzie opracowywanie zgromadzonego materiału, czyli dzielenie całych sekwencji wypowiedzi na pojedyncze znaki migowe i ich anotacja oraz glosowanie (przypisywanie im polskiej glosy, swego rodzaju tłumaczenia). Anotacja korpusu to etap najdłuższy, wymaga bardzo wielu godzin pracy i dobrego przygotowania badacza. Dla przykładu – jednominutowy film wprawiony badacz anotuje przez co najmniej godzinę! Czy bazują Państwo na dostępnych już projektach korpusów? Przy projektach o tak dużej skali konieczna jest wymiana doświadczeń z innymi zespołami, a w szczególności z czołowymi specjalistami zagranicznymi. Niezmiernie ważna jest dla nas np. pomoc zaprzyjaźnionego niemieckiego zespołu kierowanego przez prof. Christiana Rathmanna z Instytutu Niemieckiego Języka Migowego i Komunikacji Głuchych Uniwersytetu w Hamburgu. Zespół ten jest w trakcie zbierania korpusu niemieckiego języka migowego (DGS), warto zatem korzystać z jego doświadczeń. Pozostajemy też w stałym kontakcie z innymi jednostkami zajmującymi się lingwistyką migową (np. z zespołami z Londynu, Barcelony, Getyngi, Nijmegen, Mediolanu). Od roku jestem członkiem zarządu ogólnoeuropejskiego projektu badawczego w ramach programu COST Unii Europejskiej, którego celem jest stworzenie wspólnych ram opisu gramatycznego różnych języków migowych. Jak widać, sposobności do współpracy międzynarodowej mamy wiele i przybiera ona najróżniejsze formy. W ostatnim czasie zorganizowaliśmy np. we współpracy z zespołem prof. Rathmanna międzynarodowe warsztaty NASZE SPRAWY korpusowe. W lutym nasz zespół gościł w Hamburgu, a w maju niemiecki zespół przyjechał do Warszawy. Dzięki tej współpracy zgromadzone przez nas materiały językowe będą mogły być wykorzystane do porównawczych badań między różnymi językami migowymi. Co istotne, część zadań wywoławczych jest stała w wielu projektach korpusowych, a zatem nie tylko w tych realizowanych w Hamburgu i Warszawie, ale także m.in w korpusie holenderskim, australijskim czy brytyjskim. A to znakomity punkt wyjścia do badań porównawczych. Ile osób jest zaangażowanych w prace nad korpusem? W tym momencie w pracach bierze udział ok. 10 osób, zarówno głuchych, jak i słyszących. Oczywiście w planach mamy powiększanie zespołu, m.in. poprzez włączanie w nasz projekt studentów zainteresowanych językiem migowym. Wszystko będzie zależało od tego, jakie prace będą w danym momencie wykonywane. Budowanie ram projektu, pozyskiwanie finansowania, ustalanie scenariuszy nagrań wymaga zaangażowania mniejszej liczby osób niż zbieranie i anotowanie danych. Pragnę w tym miejscu zwrócić się również do głuchych użytkowników PJM. Jeśli są wśród Państwa osoby, które chciałyby pomóc w tworzeniu korpusu poprzez udział w sesjach nagraniowych w roli informatorów, bardzo proszę o kontakt na adres [email protected]. pl. Bez zainteresowania ze stronych samych Głuchych z pewnością nie uda się szczegółowo opisać ich języka. A warto pamiętać, jak wielką wagę z punktu widzenia pełnoprawnego traktowania PJM w Polsce ma to, by język ten doczekał się wreszcie wyczerpującego opisu gramatycznego i słownikowego. O ile naukowcy nie mają wątpliwości, iż języki migowe są w pełni ukształtowanymi i kompleksowymi systemami komunikacji, nie ustępującymi niczym językom fonicznym, o tyle w świadomości społecznej miganie odbierane jest wciąż bardzo często jako pantomima lub spontaniczna gestykulacja. Należy z takimi stereotypami walczyć. Jak długo mają trwać badania? Zbieranie korpusu i jego szczegółowa analiza to bardzo duże wyzwanie. Niektóre z projektów korpusowych są rozpisywane nawet na kilkanaście lat. Warto np. zauważyć, że prace nad korpusem niemieckiego języka migowego rozpoczęto w 2009 roku, natomiast ich zakończenie planowane jest na rok 2023. My stawiamy sobie ambitne cele i bardzo zależy nam na czasie, dlatego też planujemy zamknięcie pierwszego etapu prac już w 2014 roku. Jakie jest źródło finansowania tego projektu? Realizacja projektu jest możliwa dzięki wsparciu Fundacji na rzecz Nauki Polskiej, która przyznała mi trzyletni grant badawczy w ramach programu FOCUS. Bez tej pomocy nie bylibyśmy z pewnością w stanie rozpocząć naszych prac. Dalszemu finansowaniu badań służyć ma m.in. kolejny trzyletni grant, który na lata 2012-2014 otrzymaliśmy z Narodowego Centrum Nauki. IV/2011 iszy 25