kaski tuffmaster ii (hc710 / hc715 / hc750)
Transkrypt
kaski tuffmaster ii (hc710 / hc715 / hc750)
Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: [email protected] Web: www.scottsafety.com A KASKI TUFFMASTER II (HC710 / HC715 / HC750) TUFFMASTER II SISAKOK (HC710 / HC715 / HC750) ČELADE TUFFMASTER II (HC710 / HC715 / HC750) TUFFMASTER II KACIGE (HC710 / HC715 / HC750) WPROWADZENIE BEVEZETÉS UVOD UVOD Seria kasków Tuffmaster II została zaprojektowana, aby chronić głowę i spełnić wymogi normy EN 397 : 1995 oraz dyrektywy EWG dotyczącej środków ochrony indywidualnej 89/686/EEC. Kaski te zapewniają wyznaczony stopień ochrony przed spadającymi obiektami i fragmentami walących się budynków. Typ zastosowanego materiału podano w postaci symbolu zegara na wewnętrznej stronie daszka kasku – wraz z innymi istotnymi informacjami, w tym datą produkcji. Ta data nie powinna być traktowana jako data „wprowadzenia do użytku” (w celu oznaczenia „żywotności”). Seria kasków Tuffmaster II została przetestowana pod kątem izolacji elektrycznej dla prądu przemiennego 440 V. Jednak wersje kasków posiadające otwory wentylacyjne nie spełniają wymagań normy dotyczącej izolacji elektrycznej EN 397 : 1995. Kaski Tuffmaster II otrzymały certyfikat Inspec International Limited (nr 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. A Tuffmaster II -es típusú sisakok szériáját úgy tervezték, hogy az EN 397 : 1995 és az EEC Személyi Védelmi Felszerelések 89/686/EEC Irányelvének megfeleljen. Magas szintű védelmet nyújtanak zuhanó tárgyak, ledőlő szerkezetek ellen. A sisak anyagtípusa "óra" szimbólummal van jelölve, ez a sisakcsúcs alatt található és további fontos információkkal egyetemben, a gyártás idejét is tartalmazza. Ez nem egyezik meg a használatbavételi dátummal (élettartami célokhoz). A Tuffmaster II-es típusú sisakokat 440 a.c. elektromos szigetelés szempontból is tesztelték. Habár, a szellőzőnyílásokkal felszerelt szériájú sisakok NEM felelnek meg az EN 397 : 1995. Tuffmaster II sisakokat az alábbiak hitelesítették: Inspec International Limited (száma: 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Serija čelad Tuffmaster II je namenjena zaščiti glave v skladu z zahtevami EN 397 : 1995 ter EGS Direktivo za osebno varovalno opremo 89/686/EEC. Zasnovane so tako, da nudijo določeno stopnjo zaščite pred padajočimi stvarmi in strukturami. Material je naveden z ‘uro’ na spodnji strani vrha čelade skupaj z drugimi pomembnimi informacijami, ki vključujejo datum oblikovanja lupine. To ni datum, ki označuje obdobje uporabnosti (za ugotavljanje življenjske dobe čelade). Serija čelad Tuffmaster II so bile preizkušene za električno izolacijo 440 V AC. Vendar pa različice čelad s prezračevalnimi odprtinami NE ustrezajo zahtev za električno izolacijo v skladu z EN 397 : 1995. Zaščitne čelade Tuffmaster II je potrdilo podjetje Inspec International Limited (Number 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Kacige serije Tuffmaster II su dizajnirane da kao zaštite za glavu ispunjavaju zahtjeve sljedećih normi EN 397 : 1995 i sukladno EEC direktivi o opremi za osobnu zaštitu 89/686/EEC. Namijenjene su zaštiti od padajućih objekata i urušavajućih se struktura. Tip materijala ima oznaku ‘sata’ na unutarnjoj strani prednjeg dijela kacige zajedno s drugim relevantnim informacijama uključujući datum proizvodnje kacige. Ovaj se datum ne smije uzimati kao ‘datum početka uporabe’ (za određivanje životnog vijeka). Kacige serije Tuffmaster II su testirane za električku izolaciju do 440V AC. Međutim izvedbe kaciga koje imaju ventilacijske otvore ne ispunjavaju zahtjeve norme EN 397 : 1995. Tuffmaster II kacige su certificirane od strane Inspec International Limited (broj 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. JELÖLÉSEK ÉS JELENTÉSÜK OZNAKE IN POMENI OZNAKE I NJIHOVO ZNAČENJE OZNACZENIA I ICH ZNACZENIE Oznaczenie/Etykieta -20°C lub -30°C, w zależności od zastosowania +150°C 440V a.c. MM Znaczenie Izolacja elektryczna do 1000 V prądu przemiennego (certyfikat VDE) Bardzo niska temperatura Bardzo wysoka temperatura Izolacja elektryczna (EN 397) Rozpryski roztopionego metalu SPOSÓB ZAKŁADANIA I REGULACJA OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi dokładnie pasować do wielkości głowy użytkownika. OSTRZEŻENIE: Kasków nie wolno poddawać nieautoryzowanym modyfikacjom. Wprowadzenie takich modyfikacji może być powodem unieważnienia gwarancji. Regulacji poziomego paska zapinającego dokonuje się, wsuwając pasek z wieloma otworami do elementu nasuwanego i zatrzaskując w żądanym punkcie przez wciśnięcie bolców (rys. 1) bądź – w przypadku korzystania z opcji z zapadką – przez przekręcanie regulatora (rys. 2). W przypadku kasków HC715 system regulacji przód/tył (patrz rys. 6) umożliwia większy stopień regulacji. Więźba jest ustawiona na optymalnej wysokości wewnątrz kasku (patrz rys. 3, 4 i 5). Zaleca się pozostawienie niezmienionej pozycji kołków położenia. Zespoły więźb terylenowych o sześciu punktach mocowania są produkowane i dostarczane w dwóch częściach. Pojedynczy osobny pasek łączy się przez dwa centralne otwory po obu stronach kasku. Dwa pozostałe paski dołączone do paska na głowę są ustawiane i wciskane do czterech pozostałych otworów przy opasce przeciwpotnej, umieszczonej przy skorupie kasku. Należy się upewnić, że nakrycie ochronne jest właściwie dopasowane do opaski przeciwpotnej, umieszczonej obok szczytu powłoki. Wymienne opaski przeciwpotowe mocuje się przez owinięcie więźby od środka kasku i przyczepienie do siedmiu haków mocujących. KONTROLA I KONSERWACJA Jelölés/Címke -20°C vagy -30°C, vagy ennek megfelelő +150°C 440V a.c. MM Jelentés Elektromos szigetelés 1000v a.c -ig. (VDE tanúsítvánnyal) Nagyon alacsony hőmérséklet Nagyon magas hőmérséklet Elektromos szigetelés (EN 397) Olvadt fém fröccsenés BEHELYEZÉS ÉS BEÁLLÍTÁS FIGYELEM: Megfelelő védelem érdekében a sisakot megfelelően kell a felhasználó fejéhez igazítani. FIGYELEM: A jogosulatlan módosítás tilos, minden ilyen művelet a garancia érvényességének megszűnését vonja magával. A vízszintes fejpántot a többszörösen átlyukasztott pánt, a másik szíjon történő áthúzásával és a csapok összekapcsolásával (lásd: 1. ábra), vagy a racsni használatával, a szabályzó forgatásával állíthatja be (2. ábra). A HC715 sisakokon lévő ’előre/vissza’ szabályozó rendszer (Lásd: 6. árba) lehetővé teszi a hatékonyabb beállítást. A fejvédő optimális magasságra állítható a burkolatban (lásd: 3, 4 és 5. ábrák), javasolt, hogy a felhasználó ne módosítsa a rögzítőcsapok helyzetét. A terilén hat rögzítőpontos fejvédő szerkezetek két részben készülnek és kerülnek leszállításra. Az egyes különálló pántok két központi oldalrésen keresztül illeszkednek a sisak két oldalára. A maradék két pántot, melyeket a fejpánthoz illesztenek, a maradék négy nyílásba helyezték fel és nyomják be a bőrszalaggal a sisak közepéig. Ügyeljen arra, hogy biztonságosan illeszkedjen a fejvédő a fejpánthoz a sisak közepén. A pót nyakpántokat felszerelheti, ha azokat belülről a homoklécbe nyomja és a hét rögzítőkampóba illeszti. FELÜLVIZSGÁLAT ÉS KARBANTARTÁS A sisakot minden nap használat előtt ellenőrizni kell, így biztosítható, hogy felületén ne legyen sérülés, pl: törés, repedés, mély kopás, elszíneződés, vagy bordásodás. Különleges figyelmet fordítsunk a bőrszíj állapotára. Ellenőrizni kell, hogy a sisak elektromos szigetelése megfelel-e a maximális üzemi feszültségnek. Ellenőrizni kell, hogy a sisak elektromos szigetelése megfelel-e a maximális üzemi feszültségnek. Ha a burkolaton hibát észlel, javasoljuk, hogy azonnal cserélje le a sisakot újra. Oznaka/Nalepka Pomen Oznaka -20°C ali -30°C, kot ustreza +150°C 440V a.c. MM Električna izolacija do 1000 V AC (s certifikatom VDE) Zelo nizka temperatura Zelo visoka temperatura Električna izolacija (EN 397) Brizganje staljene kovine -20°C ili -30°C, kako odgovara +150°C 440V a.c. MM NAMESTITEV IN PRILAGODITEV UPOZORENJE: Kako bi se osigurala dostatna zaštita ova kaciga mora biti ispravno postavljena kako bi odgovarala glavi osobe koja nosi zaštitu. UPOZORENJE: Neovlaštene modifikacije kacige su zabranjene i takve modifikacije mogu poništiti valjanost garancije. Traka za glavu se može horizontalno podesiti pomicanjem trake s više otvora kroz očicu i fiksira je pomoću klina (vidi sliku 1) ili pomoću opcije blokiranje tako da okrećete napravu za postavljanje (slika 2) Na HC715 kacigama sistema za podešavanje ‘naprijed/natrag’ (vidi sliku 6) omogućuje osobi koja nosi kacigu da postigne bolju razinu podešavanja. Zaštita za glavu je postavljena na optimalnu razinu unutar kacige (vidi slike 3, 4, i 5) i preporučuje se da ne mijenjate visinu klinova. Sa šest fiksirajućih točaka opremljena terilenska unutrašnja oprema se proizvodi i isporučuje u dva dijela. Posebni pojedinačni remen se pričvrsti pomoću dva bočna otvora sa obje strane kacige. Dva preostala remena koja su pričvršćena na traku za glavu se nalaze i provlače kroz četiri preostala otvora sa znojnicom dok se znojnica nalazi direktno na prednjem dijelu kacige. Provjerite je li unutrašnja oprema ispravno postavljena sa znojnicom na prednji dio kacige. Zamjena znojnica obavlja se tako se povuče traka za glavu iz unutrašnjost kape i pričvrsti se na sedam pričvrsnih kvačica. PREGLED IN VZDRŽEVANJE KONTROLA I ODRŽAVANJE Vsak dan, preden začnete uporabljati čelado, jo preverite in se prepričajte, da na njej ni vidnih resnih poškodb, kot so razpoke, špranje, globoke zareze, sprememba barve ali udrtine na lupini. Posebno pozornost namenite zarezam za pritrditev jermena. Uporabnik se mora pred uporabo prepričati, da električne omejitve čelade ustrezajo verjetni imenski napetosti med uporabo. Če ugotovite na naglavni opremi poškodbe ali onesnaženost, jo morate nemudoma nadomestiti. Če na lupine ali naglavni opremi odkrijete napake, je treba čelado takoj odstraniti in jo zamenjati. Kacigu je potrebno provjeriti svaki dan prije uporabe kako bi bili sigurni da na površini nema napuklina, ogrebotina, dubokih oznaka, izbljeđivanje na kacigi. Obratite posebnu pozornost na otvore za unutrašnju opremu. Pripazite da električne vrijednosti na kacigi odgovaraju normalnom naponu za koji je kaciga dozvoljena. Oštećeni ili uprljana unutrašnja oprema se mora odmah zamijeniti. Ako se na kacigi ili unutrašnjoj opremi prikažu bilo kakva oštećenja, odmah iz zbrinite i preporučuje se kompletna zamjena kacige. ČIŠČENJE Vse dele čelade čistite redno z nežnim čistilom ali razkužilom in mlačno vodo. Ne uporabljajte topil. Čistite sve komponente redovno s blagim sredstvom za pranje ili dezinficiranje u mlakoj vodi. Ne koristite razrjeđivače. REZERVNI DIJELOVI I OPREMA A cserealkatrészeket és kiegészítőket a Scott Health and Safety Limited –től a fent említett címén szerezheti be. REZERVNI DELI IN DODATKI CZYSZCZENIE TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS SHRANJEVANJE IN TRANSPORT Szállítás illetve tárolás alkalmával, győződjünk meg róla, hogy a sapka a védőzsákjában van, hideg és száraz feltételek mellett, a közvetlen napsugárzástól megkímélve. A tárolás körülményei fontosak a sisak mechanikai és elektromos szigetelő tulajdonságának megőrzése érdekében. Az első használat előtt és a védőeszköz további használatai között a szigetelő sisakot egy tárolásra alkalmas dobozban vagy ládában kell tartani. A sisakot nem szabad összenyomott állapotban vagy hőforrás közelében tárolni. A tárolás ajánlott hőmérséklete: +5ºC és +35ºC között. Az optimális teljesítmény elérése érdekében fontos, hogy a sapka minden külső és belső részét sérülésmentesen karbantartsuk, illetve tisztítsuk. Ha a sisak erősebben ütközik valamivel, az csökkenti a sisak védelmi hatását, még akkor is, ha külső elváltozás nem vehető észre. Ha bármilyen meghibásodást észlel, azonnal dobja el a sisakot. Ragasztócsíkokat, festéket, oldatokat, ragasztóanyagokat vagy öntapadós matricákat tilos felvinni a sisakra. Ezek csökkenthetik a sisak védelmi képességét. Čelado prenašajte in hranite v svoji vreči v hladnih, suhih pogojih, izven neposrednega vpliva sončnih žarkov. Pogoji skladiščenja pomembno vplivajo na ohranjanje električnih in mehanskih učinkov čelad. Pred prvo uporabo in med posameznimi uporabami čelado skladiščite v ustrezni škatli oziroma posodi. Čelade ni dovoljeno skladiščiti v stisnjenem stanju oziroma v bližini grelnih virov. Priporočena temperatura skladiščenja je med +5ºC in +35ºC. Da zagotovite optimalni učinek čelade, morate zunanjo lupino in notranji jermen ustrezno vzdrževati, čistiti in ne smeta biti poškodovana. Večji udarec na čelado zmanjša njeno zaščitno funkcijo, tudi če fizične deformacije niso očitne. Če na čeladi odkrijete razpoke, jo morate nemudoma zavreči. Na lupino čelade ne nanašajte trakov, barve, topil, lepil ali samolepilnih nalepk. Tovrstni nanosi lahko zmanjšajo učinkovitost čelade. Wszystkie elementy kasku należy regularnie myć ciepłą wodą z użyciem łagodnego detergentu lub środka dezynfekującego. Nie należy używać rozpuszczalników. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA Części zamienne i akcesoria są dostępne w firmie Scott Health and Safety Limited, pod podanym wyżej adresem. PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT Każdy kask należy transportować i przechowywać w torbie w chłodnym, suchym miejscu, bez narażania na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Warunki przechowywania są ważnym czynnikiem zachowania charakterystyk elektrycznych i mechanicznych kasków. Przed pierwszym użyciem i pomiędzy kolejnymi użyciami kaski izolujące powinny być przechowywane w odpowiednim pudełku lub pojemniku. Nie należy przechowywać kasków w stanie ściśniętym ani w pobliżu jakichkolwiek źródeł ciepła. Zalecane jest przechowywanie kasków w temperaturze pomiędzy +5ºC a +35ºC. Aby zapewnić optymalne parametry eksploatacyjne kasku, konieczna jest jego odpowiednia konserwacja, czyszczenie i ochrona przed uszkodzeniami zarówno zewnętrznej powłoki, jak i wewnętrznej części kasku. Przyłożenie znacznej siły do kasku spowoduje niepełną ochronę w przyszłości, nawet jeśli fizyczne uszkodzenie nie jest widoczne. W każdym przypadku gdy zostaną wykryte szczeliny, kask musi zostać natychmiast wyrzucony. Na skorupie nie wolno stosować taśm klejących, farb, rozpuszczalników, taśm przylepnych ani samoprzylepnych. Wszelkie tego typu materiały mogą zmniejszyć skuteczność ochrony zapewnianej przez kask. OKRES TRWAŁOŚCI Ze względu na takie czynniki, jak uderzenia, działanie promieniowania ultrafioletowego i chemikaliów, trudno jest przewidzieć okres trwałości używanych kasków. Jeśli kask jest używany codziennie i przede wszystkim na zewnątrz, zaleca się jego wyrzucenie po dwóch latach użytkowania. Jednak w pewnych sytuacjach uszkodzenie kasku może wystąpić po krótszym czasie. Uważa sie, że w przypadku użytkowania we wnętrzach lub niezbyt często, np. przez kilka godzin w tygodniu, żywotność będzie wynosić 5 lat od chwili zakupu, pod warunkiem, że kask jest przechowywany w odpowiednich warunkach i jest odpowiednio utrzymywany. Praktyczną metodą oceny stanu kasku jest naciśnięcie jego części szczytowej. Jeśli w czasie naciskania pojawią się szczeliny w skorupie, kask należy wyrzucić. GWARANCJA Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa podlegają 12 miesięcznej gwarancji (jeżeli nie podano inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia zakupu przez użytkownika. W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się brak wad materiałowych i w robociźnie. Spółka Scott Health and Safety Limited nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku celowego uszkodzenia, zaniedbania, nieprawidłowych warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji producenta, niewłaściwego zastosowania lub dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw. Do każdej reklamacja złożonej w okresie gwarancyjnym musi być dostarczone świadectwo daty zakupu. Wszystkie reklamacje gwarancyjne należy kierować do Biur Obsługi Klienta i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur dotyczących zwrotu produktów. Minden egyes alkatrészt enyhe tisztítószerrel vagy fertőtlenítővel langyos vízben tisztítsa. Ne használjon oldószert. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK TERMÉK ÉLETTARTAMA Olyan tényezők, mint pl. ütés, UV és vegyi hatások, stb. miatt nehéz megbecsülni a termék élettartamát. Ha egy sisakot minden nap és a szabadban is használnak, akkor két évig ajánlott annak a használata. Ha szélsőséges körülmények között használják a sisakot, akkor az anyaglebomlás előbb felléphet. Ha alkalmanként zárt térben használja a sisakot, pl.: területlátogatásokkor heti néhány órában, akkor a vásárlástól számított 5 éves élettartamot feltételezünk, abban az esetben, ha a sisakot rendeltetésszerűen használják és tárolják. Egy jó tanács a sisak állapotának megállapításához: nyomja össze a sisakot. Ha így felszíni repedések nyomait látja, ne használja tovább a sisakot. GARANCIA A Skelmersdale-i és Vaasa-i gyárainkban készült termékek 12 hónapos (hacsak másképp nincs feltüntetve) garanciával rendelkeznek az alkatrészek, a munka és a visszacserélés tekintetében. A garancia időtartama a végfelhasználó általi vásárlás dátumával kezdődik. Ezek a termékek garantáltan mentesek az anyag- és kivitelezési hibáktól a szállítás időpontjában. A Scott Health and Safety Limited nem vállal semmilyen felelősséget olyan károkért, amelyek szándékos rongálás, hanyagság, abnormális munkakörülmények, az eredeti használati útmutató be nem tartása, helytelen használat, szakszerűtlen módosítás vagy javítás eredményei. A garanciális időszakban tett bármilyen reklamáció esetén a vásárlás dátumának igazolása szükséges. Az összes garanciajogosult reklamációt a Ügyfélszolgálathoz kell címezni, az árucserére vonatkozó szabályoknak megfelelően. UGRADNJA I POSTAVLJANJE OPOZORILO: Za doseganje ustrezne zaščite morajo biti te čelade pravilno nameščene na uporabnikovi glavi. OPOZORILO: Nepooblaščeno spreminjanje čelad je prepovedano; vsaka sprememba na čeladi lahko razveljavi garancijo. Horizontalni naglavni trak si namestite tako, da speljete naluknjan trak skozi pas z obojkami in ga zavarujete s pritiskom na zaponke (glejte sliko 1), pri narebreni opciji pa z obračanjem nastavnega gumba (slika 2). Pri čeladah HC715 nastavitveni sistem za pomikanje ‘naprej/nazaj’ (glejte sliko 6) uporabniku omogoča še dodatno prilagoditi trak. Naglavna oprema je nastavljena na optimalno višino znotraj lupine čelade (glejte slike 3, 4 in 5) in priporočljivo je, da uporabnik ne spreminja položaja teh namestitvenih čepov. Sklopi terilenske naglavne opreme s šestimi pritrdilnimi točkami se izdelujejo in dobavljajo kot dve komponenti. Enojni, ločen trak pritrdite skozi dve osrednji stranski reži na vsaki strain čelade. Dva preostala traka, pritrjena na naglavni trak, sta s trakom za znoj pritrjena v štirih preostalih režah vrha lupine. Zagotovite, da je naglavna oprema pravilno pritrjena s trakom za znoj zraven vrha lupine. Nadomestne trakove za znojenje namestite tako, da jih ovijete od notranje strani preko naglavnega traku in pritrdite na sedem namestitvenih kaveljčkov. Każdego dnia przed założeniem kask powinien być sprawdzony w celu upewnienia się, że na powierzchni nie ma znacznych uszkodzeń, takich jak pęknięcia, szczeliny, głębokie rysy, zmiany koloru lub wgłębienia na skorupie. Należy zwrócić szczególną uwagę na szczeliny łączenia uprzęży. Użytkownik powinien sprawdzić, czy wartości graniczne napięcia elektrycznego kasku odpowiadają napięciom nominalnym, które będzie można napotkać w czasie użytkowania. Jeśli opaska na głowę zostanie uszkodzona lub zabrudzona, należy ją natychmiast wymienić. Jeśli powłoka kasku lub jego konstrukcja wykazują jakiekolwiek oznaki uszkodzenia, zaleca się bezzwłoczne wycofanie z użycia i wymianę kasku. TISZTÍTÁS Značenje Električka izolacija od 1000v AC (VDE certificirano) Vrlo niska temperatura Vrlo visoka temperatura Električka izolacija (EN 397) Komadići metala Rezervni deli in dodatki so na voljo v Scott Health and Safety Limited na zgornjem naslovu. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Zaradi dejavnikov, kot so udarci, UV-žarki in izpostavljenost kemikalijam itd. je težko predvideti življenjsko dobo čelade. Pri vsakodnevni uporabi čelade, še posebej zunaj, je pričakovana življenjska doba čelade 2 leti. V izjemnih pogojih je mogoče pričakovati tudi krajšo življenjsko dobo čelade. Za uporabo v zaprtih prostorih ali občasno nošenje, kot je obisk gradbišča za nekaj ur tedensko, je pričakovana življenjska doba čelade 5 let od nakupa, pod pogojem da čelado hranite pod pravilnimi pogoji in jo pravilno vzdržujete. Način ugotavljanja stanja čelade je, da vrh lupine upognete. Če se med upogibanjem na čeladi pokažejo razpoke, jo zavrzite. GARANCIJA Izdelki, proizvedeni v naših tovarnah v Skelmersdale in Vaasa, imajo 12-mesečno garancijo (razen, če je navedeno drugače) za dele, delo in vračilo izdelka. Garancijska doba velja od datuma nakupa. Ti izdelki ob času dostave niso imeli nobenih napak na materialu ali v izdelavi. Scott Health and Safety Limited ne prevzema nobene odgovornosti za okvare, ki nastanejo zaradi namerne poškodbe, malomarnosti, nenormalnih delovnih pogojev, neupoštevanja originalnih proizvajalčevih navodil, zlorabe ali nepooblaščenega spreminjanja ali popravila izdelka. Za uveljavljanje garancije v garancijskem obdobju je treba predložiti dokaz o datumu nakupa. Vse garancijske zahtevke je treba nasloviti na Službo za Pomoč Strankam Podjetja in v skladu s postopkom za vračilo blaga. ČIŠĆENJE Rezervne dijelove i opremu možete nabaviti kod tvrtke Scott Health and Safety Limited na gore navedenoj adresi. SKLADIŠTENJE I TRANSPORT Svaku kacigu treba transportirati i pohranjivati u pripadajućoj torbi na hladnom i suhom mjestu koje nije izloženo direktnoj sunčevoj svjetlosti. Uvjeti pohranjivanja su bitan faktor u očuvanju električkog i mehaničkog učinka kaciga. Prije prve uporabe i između sljedećih uporaba izolacijske kacige je potrebno pohraniti u odgovarajućoj kutiji ili spremniku. Kacige se ne smiju gnječiti ili čuvati blizu izvora topline. Preporučuje se da se kacige pohrane na temperaturi između +5ºC i +35ºC. Kako bi osigurali optimalni učinka potrebno je da se vanjski dio kacige i unutrašnja oprema ispravno održavaju, čiste i da nemaju oštećenja. Jaki udarac o kacigu će smanjiti buduću zaštitu čak i ako nisu vidljiva fizička oštećenja. U slučaju otkrića bilo kakvih napuklina kacigu je potrebno odmah zamijeniti. Nije dozvoljeno stavljanje ljepljivih traka, boje, razrjeđivača, ljepila ili samoljepljivih etiketa na kacigu. Navedene tvari mogu smanjiti učinkovitost kacige. ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA Zbog čimbenika kao što su udarci, UV i kemikalije teško je predvidjeti ‘životni vijek’ kaciga koje se koriste. Ako se kaciga koristi svaki dan i pretežno na otvorenom preporučujemo zamjenu kacige nakon 2 godine uporabe. U nekim ekstremnim okolnostima može nastupiti habanje i u kraćem razdoblju. Ako kacigu koristite u zatvorenom prostoru i povremeno prilikom posjeta gradilištu par sati tjedno predviđamo životni vijek od pet godina od trenutka nabave uz pretpostavku da se kaciga koristi u pravim uvjetima i da se pravilno održava. Stanje kacige možete provjeriti tako da pritisnete prednji dio kacige prema unutra. Ako se pritom pokažu znakovi napukline kacigu je potrebno zamijeniti. JAMSTVO Proizvodi proizvedeni u našim tvornicama u gradovima Skelmersdale i Vaasa imaju jamstveni rok od 12 mjeseci (ukoliko nije drugačije navedeno) za sve dijelove, radove i troškove povrata uređaja. Jamstveni rok počinje teći u trenutku kad krajnji kupac kupi proizvod. Ovi proizvodi ne sadrže neispravne materijal i ispravni su u trenutku isporuke. Scott Health and Safety Limited ne snosi odgovornost za kvarove koji su rezultate neispravne uporabe, nemara, neodgovarajućih radnih uvjeta, nepridržavanja uputa za uporabu te popravaka i modifikacije koje obavljaju neovlaštene osobe. Uz jamstvo se obvezno mora priložiti račun na kojem je vidljiv datum kupnje. Sve reklamacije za vrijeme jamstvenog roka se upućuju direktno Službi za korisnike sukladno našim odredbama o povratu kupljene robe.