MSZA WOTYWNA O ANIOŁACH
Transkrypt
MSZA WOTYWNA O ANIOŁACH
21 lutego 2017 r. – Wtorek – Dzień powszedni MSZA WOTYWNA O ANIOŁACH Feria II infra Hebdomadam Sexagesimae - IV classis 21 lutego 2017 r. – Wtorek – Dzień powszedni - kolor szat biały - Msza wotywna o Aniołach, (4. kl.), Gloria, po graduale traktus, bez Credo, prefacja zwykła. Albo: Msza z niedzieli Sześćdziesiątnicy, bez Gloria, po graduale opuszcza się traktus, bez Credo, prefacja zwykła. 4 klasy Szaty białe INTROITUS: Ps 102,20 Błogosławcie Pana, wszyscy Jego Aniołowie, potężni Benedícite Dóminum, omnes Ángeli ejus: potémocą, pełniący Jego rozkazy, abyście posłuszni byli ntes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiénJego słowu. dam vocem sermónum ejus. Ps 102,1 Ps. Błogosław, duszo moja, Pana, a wszystko, co jest Bénedic, ánima mea, Dómino: et ómnia, quæ we mnie, święte imię Jego. V. Chwała Ojcu. intra me sunt, nómini sancto ejus. V. Glória Patri. ORATIO: Boże, Ty w przedziwny sposób wyznaczasz obowiązki Deus , qui, miro órdine, Angelórum ministerial Aniołom i ludziom; spraw miłościwie, aby na ziemi hominúmque dispénsas: concéde propítius; ut, a strzegli naszego życia ci, którzy służąc Ci w niebie quibus tibi ministrántibus in cælo semper zawsze Cię otaczają. Przez Pana. assístitur, ab his in terra vita nostra muniátur. Per Dóminum. LECTIO: Ap 5,11-14 W one dni posłyszałem głos wielu Aniołów wokół tronu In diébus illis : Audívi vocem Angelórum muli zwierząt, i starszych, a liczba ich była tysiące tysięcy. tórum in circúitu throni, et animálium, et I mówili głosem donośnym: «Godzien jest Baranek, seniórum, et erat númerus eórum mília mílium, który był zabity, otrzymać władzę i bóstwo, mądrość dicéntium voce magna: Dignus est Agnus, qui i męstwo, cześć, chwałę i błogosławieństwo. I posłysza- occísus est, accípere virtútem, et divinitátem, et łem, jak wszelkie stworzenie, które jest na niebie i na sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem, et glóziemi, pod ziemią i w morzu, i wszystko, co w nim się riam, et benedictiónem. Et omnem creatúram, znajduje, jak wszystkie (te stworzenia) mówiły: «Sie- quæ in cœlo est, et super terram, et sub terra, et dzącemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo quæ sunt in mari, et quæ in eo: omnes audívi i cześć, chwała i potęga na wieki wieków. A cztery dicéntes: Sedénti in throno, et Agno: benedíctio, zwierzęta mówiły: «Amen». A dwudziestu czterech et honor, et glória, et potéstas in sǽcula starców padło na oblicze i złożyło pokłon żyjącemu na sæculórum. Et quátuor animália dicébant: wieki wieków. Amen. Et vigínti quátuor senióres cecidérunt in fácies suas: et adoravérunt vivéntem in sǽ cula sæculórum. GRADUALE: Ps 148,1-2 Chwalcie Pana z niebios, chwalcie Go na wysoko- Laudate Dominum de caelis: laudate eum in exściach. V. Chwalcie Go, wszyscy Jego Aniołowie, celsis. V. Laudate eum, omnes Angeli eius: lauchwacie Go, wszystkie Jego Zastępy. date eum, omnes virtutes eius. TRACTUS: Błogosławcie Pana, wszyscy Jego Aniołowie, potężni Benedicite Dominum, omnes Angeli eius: potenmocą, pełniący Jego rozkazy. tes virtute, qui facitis verbum eius. V. Błogosławcie Pana, wszystkie Jego zastępy, słudzy V. Benedicite Domino, omnes virtutes eius: miJego, którzy wolę Jego pełnicie. nistri eius, qui facitis voluntatem eius: V. Błogosławcie Pana, wszystkie dzieła Jego, na każ- V. Benedicite Domino, omnia opera eius: in omni dym miejscu Jego panowania, błogosław, moja duszo, loco dominationis eius, benedic, anima mea, Pana. Domino. EVANGELIUM: J 1,47-51 Onego czasu: Ujrzał Jezus, że Natanael idzie do Niego, In illo témpore : Vidit Jesus Nathánaël veniéni rzekł o nim: «Oto prawdziwy Izraelita, w którym nie tem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israëlíta, in masz podstępu». Pyta Go Natanael: «Skądże mnie quo dolus non est. Dicit ei Nathánaël: Unde me znasz?» Odpowiadając Jezus rzekł mu: «Widziałem cię nosti? Respóndit Jesus, et dixit ei: Priúsquam te pierwej, nim cię Filip zawołał, gdyś był pod figą». Od- Philíppus vocáret, cum esses sub ficu, vidi te. powiedział mu Natanael mówiąc: «Rabbi, tyś jest Sy- Respóndit ei Nathánaël, et ait: Rabbi, tu es nem Bożym, tyś królem izraelskim». Odpowiedział Fílius Dei, tu es Rex Israël. Respóndit Jesus, et Jezus i rzekł mu: «Ponieważ ci powiedziałem, żem cię dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis: widział pod figą, uwierzyłeś: więcej nad to zobaczysz. majus his vidébis. Et dicit ei: Amen, amen dico I rzekł mu: «Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: vobis, vidébitis cœlum apértum, et Ángelos Dei zobaczycie niebo otwarte i Aniołów Bożych, wstępują- ascendéntes, et descendéntes supra Fílium cych i zstępujących na Syna Człowieczego». hóminis. OFFERTORIUM: Ap 8,3-4 Anioł stanął przy ołtarzu świątyni, mając w ręku złotą Stetit Ángelus juxta aram templi, habens kadzielnicę; i dano mu wiele kadzideł, i wzniósł się thuríbulum áureum in manu sua: et data sunt ei wonny dym przed Bogiem. incénsa multa: et ascéndit fumus aromátum in conspéctu Dei. SECRETA: Składamy Ci, Panie, ofiarę uwielbienia i pokornie pro- Hóstias tibi, Dómine, laudis offérimus, supplícisimy, abyś za wstawiennictwem anielskim łaskawie ją ter deprecántes: ut eásdem, angélico pro nobis przyjął i obrócił ku naszemu zbawieniu. Przez Pana. interveniénte suffrágio, et placátus accípias, et ad salútem nostram provénire concédas. Per Dóminum. PRAEFATIO COMMUNIS: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawien- Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, ne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dzięk- nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine czynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wiecz- sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per ny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Christum, Dóminum nostrum. Per quem maTwój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, iestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominaz lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz tiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają rado- Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne ści. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut w pokornym uwielbieniu: admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: COMMUNIO: Aniołowie, Archaniołowie, Trony i Państwa, Księstwa Ángeli, Archángeli, Throni et Dominatiónes, i Potęgi, Moce niebieskie, Cherubiny i Serafiny, bło- Principátus et Potéstates, Virtútes cœlórum, gosławcie Pana na wieki. Chérubim atque Séraphim, Dóminum benedícite in ætérnum. POSTCOMMUNIO: Napełnieni błogosławieństwem niebieskim, komie Repléti, Dómine, benedictióne cœlésti, supplícibłagamy Cię, Panie, abyśmy dzięki pomocy Aniołów ter implorámus: ut, quod frágili celebrámus i Archaniołów doznali skutków tego misterium, które offício, sanctórum Angelórum atque Archangesprawujemy w poczuciu własnej ułomności. Przez Pa- lórum nobis prodésse sentiámus auxílio. Per na. Dóminum nostrum.