Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv
Transkrypt
Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv
Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv Strona bierna jest używana w języku niemieckim bardzo często, o wiele częściej niż w języku polskim. Czytając niemieckie gazety można się przekonać o tym, że Niemcy bardzo polubili używanie właśnie strony biernej do wyrażania procesów i działań. Strona bierna czasownika – Vorgangspassiv Strona bierna używana jest w języku niemieckim bardzo często, o wiele częściej niż w języku polskim. Czytając niemieckie gazety można się przekonać o tym, że Niemcy bardzo polubili używanie właśnie strony biernej do wyrażania procesów i działań. Strona bierna czasownika (Vorgangspassiv) składa się z: - czasownika posiłkowego werden (stawać się) - odmienianego przez osoby i czasy - czasownika w formie imiesłowu czasu przeszłego (Partizip Perfekt) Aktiv: Ich lese den Brief. (Czytam list.) Passiv (Präsens): Der Brief wird von mir gelesen. (List jest przeze mnie czytany.) W powyższym przykładzie widać, że dopełnienie w stronie czynnej w bierniku (tutaj: den Brief) staje się podmiotem wyrażonym w mianowniku (der Brief), a wykonawca czynności (ich) staje się dopełnieniem, utworzonym przy pomocy spójnika von (von mir). Jak tworzymy formy strony biernej w poszczególnych czasach? Zdanie początkowe: Ich lese den Brief. Passiv (Präsens): podmiot + werden + von ... + Partizip Perfekt Der Brief wird von mir gelesen. (List jest przeze mnie czytany.) Passiv (Imperfekt): podmiot + wurden + von ... + Partizip Perfekt Der Brief wurde von mir gelesen. (List został przeze mnie przeczytany.) Passiv (Perfekt): podmiot + sein + von ... +Partizip Perfekt + worden Der Brief ist von mir gelesen worden. (List został przeze mnie przeczytany.) Passiv (Plusquamperfekt): podmiot + waren + von ... + Partizip Perfekt + worden Der Brief war von mir gelesen worden. (List został przeze mnie przeczytany.) W zdaniach, w których podmiotem jest zaimek nieokreślony „man”, przy zmianie na stronę bierną, zastępowany jest on zaimkiem „es”. Aktiv: Man lernt hier viel (Dużo tu się uczy.) Passiv (Präsens): Es wird hier viel gelernt. (Dużo tu się uczy.) Zaimek „es” może jednak zniknąć, jeśli na początku zdania stoi jakaś inna jego część. Passiv (Präsens): Hier wird viel gelernt. (Dużo tu się uczy.) Strona bierna z czasownikami modalnymi: Zdanie początkowe: Ich muss den Brief lesen. (Muszę przeczytać list.) http://www.twojniemiecki.pl Kreator PDF Utworzono 7 March, 2017, 01:23 Passiv (Präsens): podmiot + czasownik modalny w czasie teraźniejszym + von ... + Partizip Perfekt + werden. Der Brief muss von mir gelesen werden. (List musi zostać przeze mnie przeczytany.) Passiv (Imperfekt): podmiot + czasownik modalny w czasie Imperfekt + von ... + Partizip Perfekt + werden Der Brief musste von mir gelesen werden. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.) Passiv (Perfekt): podmiot + haben + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik modalny w bezokoliczniku Der Brief hat von mir gelesen werden müssen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.) Passiv (Plusquamperfekt): podmiot + hatten + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik modalny w bezokoliczniku Der Brief hatte von mir gelesen werden müssen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.) Passiv (Futur I): podmiot + werden + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik modalny w bezokoliczniku Der Brief wird von mir gelesen werden Essen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.) Passiv Perfekt i Plusquamperfekt z czasownikami modalnymi są stosowane bardzo rzadko. W języku niemieckim istnieją formy konkurencyjne dla strony biernej. Chcąc ominąć stronę bierną, używaj konstrukcji: - lassen + sich + bezokolicznik Dieses Projekt lässt sich schnell realisieren. – Dieses Projekt kann schnell realisiert werden. (Ten projekt da się szybko zrealizować. = Ten może zostać szybko zrealizowany.) - sein + zu + bezokolicznik Deutsch ist leicht zu erlernen = Deutsch kann leicht erlernt werden. (Niemiecki jest łatwy do nauczenia. = Niemieckiego można się łatwo nauczyć.) - sein + przymiotnik (z przyrostkami -bar, -lich, -wert) Nicht jede Krankheit ist heilbar.= Nicht jede Krankheit kann geheilt werden. (Nie każda choroba jest do wyleczenia = Nie każda choroba możne zostać wyleczona.) http://www.twojniemiecki.pl Kreator PDF Utworzono 7 March, 2017, 01:23