Gebruiksaanwijzing

Transkrypt

Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Samenvatting
NL
DE
Nederlands, 1 Deutsch, 12
PL
Polski, 34
SR
Ñðïñêè, 46
TR
Turkish, 23
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Typeplaatje
De elektronische programmeur, 6
Programma’s, 7-9
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Plaatsing
560
mm
.
45 m
m.
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
m
45 m
.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje ( zie afb. );
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb. ).
5 mm.
567 mm.
558
mm
.
593 mm.
23 mm.
.
. min
mm
547
595 mm.
NL
595
mm
24
545
.
mm
.
mm
.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels ])^ aansluitend op de
steunranden ]*^ van de oven.
2. Plaats de klampen ]+^ aansluitend op de beugels
])^. Als de dikte van de zijkant van het meubel:
• 16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;
• 18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
deel zonder tekst naar u gericht is;
• 20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand
van de zijkant van het meubel met de schroeven
],^ .
4. Bevestig de oven aan het meubel met de
schroeven en plastic sluitringen ]-^.
D C
16
16
A
D C
E
16
16
D
E
C
B
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje ( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan
de zijkant van het
deksel van het
klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (
zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
en
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen ( ).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje ( zie hiernaast ).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
NL
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
Bedieningspaneel
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
•• ••
Controlelampje
THERMOSTAAT
4
ELEKTRONISCHE
Programmering
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
NL
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
Inhoud
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximum vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Energieverbruik convectie
Natuurlijk – verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie:
Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
5
De elektronische programmeur
De bereiding programmeren
NL
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
•• ••
Toets
AFNAME TIJD
Symbool
KLOK
Het programmeren van de kookduur
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
Toets
INSTELLEN TIJD
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
en
totdat het
en de vier cijfers op het DISPLAY
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
en de drie cijfers op het DISPLAY
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
6
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
en de drie cijfers op het DISPLAY
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
en
gaan aan om aan te geven
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
• BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Programma MULTIKOKEN
NL
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
7
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat u
als volgt te werk:
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMA’S
op de positie
of
;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met draaien.
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
Kooktabel
Programma's
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
Gerechten
Rijzen van deeg met bakkersgist
(brioches, brood, suikertaart,
croissants, enz.)
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Pizza
Braadstuk
Kip
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
Gewicht Roosterstanden
(kg)
Voorverwar
ming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
3
3
3
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 en 6
2
2
2
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
-
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
2
2
10
10
Max
Max
Max
200
200
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
NL
9
Voorzorgsmaatregelen en
advies
NL
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact
op met de Technische Dienst (zie Service).
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking
komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven als
u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of voeten
aan.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de
instructies die beschreven staan in deze handleiding.
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan
de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en
eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “l”/“¡” staan als de
oven niet gebruikt wordt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
10
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt
kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de
normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van
hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de
vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder
wordt belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: dit zowel om betere kookresultaten te bereiken als
voor een verhoogde energiebesparing (circa 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op
de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
• het model oven (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of
op de verpakking.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Vervangen van het lampje
NL
Voor het vervangen van het ovenlampje:
Schoonmaken van de oven
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de
rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje
worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn,
kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en
droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de
geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende
producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe
schurende materialen of scherpe schrapertjes die het
oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het
glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden
en draai ze (zie afb.);
1. Schroef het
glazen lampenkapje
los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W,
fitting E 14.
3. Plaats het deksel
er weer op (zie afb.).
A
A
1. Schroef de twee
schroeven A los (zie
afbeelding). Als de oven
voorzien is van
zelfreinigende panelen
zullen deze tijdelijk van hun
plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
C
B
F
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Druk op de klemmen
F, trek dan de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zie
afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de
ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient
u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie
Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen
weer op hun plaats.
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de speciale
gaten aan de zijkant van de
oven (zie afbeelding). De
gaten voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
D
bovenkant, de gaten voor
de rechterglijder aan de
onderkant.
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
11
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
DE
NL
DE
Nederlands, 1 Deutsch, 12
PL
Polski, 34
SR
Ñðïñêè, 46
TR
Turkish, 23
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens
Typenschild
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560
mm
.
45 m
m.
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
547
mm
m.
558
mm
.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
5 mm.
567 mm.
595 mm.
45 m
.
. min
593 mm.
23 mm.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
595
mm
24
545
.
mm
.
mm
.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke ]+^ in die Bügel ])^
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
• 16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
• 18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
• 20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand ],^.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben ]-^
am Umbauschrank.
D C
16
16
A
D C
E
16
16
D
C
E
B
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
14
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Elektroanschluss
* Nur bei einigen Modellen
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-Naus und
befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
( ).
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
• die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Bedienfeld
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
•• ••
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Programmierer
ELEKTRONISCHER
15
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V ~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
ENERGIE-ETIKETT Standard Plus;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion Gebäck
Heizfunktion:
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
16
Der elektronische
Garprogrammierer
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
und die drei DigitDISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
•• ••
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
und die vier
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
und die vier Digit-Anzeigen
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
und die drei DigitDISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
bis auf dem
und die vier DigitDISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
und
sind ein
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
drücken, bis auf dem Display das
• die Taste
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
17
DE
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
18
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen – vor allem bei Verwendung
des Bratspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder
stellen.
Ist das Programm
eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Echte Heißluft
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme
HefeteigFunktion
Standard
Plus
Gebäck
Fast
Cooking
Echte
Heißluft
Pizza
Grill
Überbacken/
Bräunen
20
Speisen
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot,
süße Kuchen, Croissants usw.)
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
Tiefkühlgerichte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gefüllte Teigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hühnchen
Fertiggerichte
Geflügel
Frische Fertiggerichte
Gebäck
Plum Cake
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Tintenfische
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Bratwürste
Hamburger
Makrelen
Toast (oder getoastetes Brot)
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spieß
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
Gew. (kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
3
3
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
80
180
90
20-25
20-25
180
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4-6 Stck.
2
2
2
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
3
2
2 oder 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
-
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
2
2
10
10
Max
Max
Max
200
200
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die sich seitlich
am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
• Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den
Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie
könnten sich entzünden, wenn sich das Gerät versehentlich
einschaltet.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position ”l”/“¡“ befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose,
sondern nur am Stecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten stets den
Stecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile
selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe
Kundendienst).
DE
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten
haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung,
dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen - insbesondere für die Pyrolyse-Selbstreinigung - in den
Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen
Morgen.
• Es empfiehlt sich, die Programme Grill und Überbacken/Bräunen
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch
Energie (ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf
dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
21
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
F
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen können mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken Sie
auf die Arretierbolzen F und
ziehen Sie dann die Tür zu sich
hin aus den Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie
folgt:
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen
Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber,
da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und
das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
F
22
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung
25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
DE
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
A
A
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(siehe Abbildung) aus.
Ist der Backofen mit
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
C
B
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(siehe Abbildung). Die
für die linke Führung
D
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
23
DE
24
Çalýþtýrma Talimatlarý
FIRIN
Ýçindekiler
NL
DE
Nederlands, 1 Deutsch, 12
PL
Polski, 34
SR
Ñðïñêè, 46
TR
Turkish, 23
Kurulum, 24-25
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýlarý
Cihazýn tanýmý, 26
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
Baþlangýç ve kullaným, 27
Fýrýný çalýþtýrma
VERÝ PLAKASI
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 28
Piþirme modlarý, 29-31
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
Piþirme modlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme önerisi tablosu
Önlemler ve ipuçlarý, 32
Genel emniyet
Ýmha Etme
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Yardým
Bakým ve temizlik, 33
Cihazý kapatma
Cihazý temizleme
Fýrýn kapaðýný temizleme
Ampulü deðiþtirme
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
TR
Kurulum
Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu
çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu
talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý,
kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler
bulunmaktadýr.
Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma
talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine
vermeyi unutmayýn.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka
paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya
da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir
yüzeye kurulmasý önerilir (þekillere bakýn).
560
Yerleþtirme
mm
.
45 m
m.
Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir. Önlemler ve
ipuçlarýna bakýn).
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir
personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum
insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda
hasara neden olabilir.
Cihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için
uygun dolap kullanýn.
• Fýrýna bitiþik paneller ýsýya dayanýklý malzemeden
yapýlmalýdýr.
• Ahþap kaplamalý dolaplar 100°C kadar sýcaklýða
dayanýklý zamklarla monte edilmelidir.
• Fýrýný tezgah altýna (þekle bakýn) ve mutfak
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda
olmalýdýr:
m.
558
mm
.
567 mm.
mm
24
545
.
mm
18 mm’lik kalýnlýk: Fabrikada
ayarlanan ilk yivi kullanýn
(þekle bakýn)
16 mm’lik kalýnlýk: Ýkinci yivi
kullanýn (þekle bakýn)
.
mm
.
Cihaz kurulduðunda elektrikli parçalara temas
etmemelidir.
Veri plakasýndaki tüketim deðerleri bu tür bir
kuruluma göre hesaplanmýþtýr.
24
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4
deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda
gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre
ayarlayýn:
20 mm’lik kalýnlýk: Çýkýntýnýn
sökülebilir kýsmýný çýkarýn
(þekle bakýn)
593 mm.
23 mm.
45 m
5 mm.
595
Ortalama ve sabitleme
.
. min
mm
547
595 mm.
TR
Fýrýnýn kapaðýný açýp 4 vidayý dýþ çerçevenin 4 deliðine
yerleþtirerek cihazý dolaba sabitleyin.
Cihazýn güvenli çalýþmasýný saðlayan tüm parçalar
bir alet yardýmý olmadan çýkarýlabilir durumda
olmamalýdýr.
Ortalama ve sabitleme*
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
1. Dirsekleri “A” fýrýn desteðine karþý “B” yerleþtirin.
2. Çýkýntýlarý “C” dirseklere “A” karþý yerleþtirin.
Dolap yan panelinin kalýnlýðý:
• 16 mm ise: çýkýntýyý 16 sayýsý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
• 18 mm ise: çýkýntýyý yazýsýz kýsmý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
• 20 mm ise: çýkýntý takmayýn.
3. Dirsekleri ve çýkýntýlarý “D” vidalarýyla dolap yan
panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla “E”
sabitleyin.
16
A
D C
Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru
yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun
olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:
• Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
• Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn maksimum
gücüne dayanabileceðinden.(aþaðýya bakýn)
D C
16
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen
standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (yan tarafa bakýn).
Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve
geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas
açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar
kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama
kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir).
Güç kablosu 50°C’den yüksek ýsýya sahip yüzeylere
temas etmemelidir.
E
16
16
D
E
C
B
Elektrik baðlantýlarý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ
fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen
voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde
tasarlanmýþtýr (aþaðýya bakýn).
Güç kaynaðý kablosunu takma
1. Tornavidayý kapaðýn
yan çýkýntýlarýna sokarak
baðlantý panosunu açýn.
Tornavidayý kaldýraç gibi
aþaðýya itip kapaðý
açmak için kullanýn
(þekle bakýn).
• Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
olduðundan (aþaðýya bakýn).
• Prizin cihazýn fiþiyle uyumlu olduðundan Priz fiþle
uyumlu deðilse, yetkili bir teknisyenden
deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu veya çoklu
priz kullanmayýn
Cihaz kurulduktan sonra, güç kaynaðý kablosu ve
elektrik prizi kolaylýkla eriþilebilir olmalýdýr.
Kabloyu bükmeyin veya sýkýþtýrmayýn.
Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknisyenler tarafýndan deðiþtirilmelidir (Yardým
bölümüne bakýn).
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
üretici sorumluluk kabul etmez.
2. Kablo kelepçesi
vidasýný gevþetin ve
tornavidayý kaldýraç gibi
kullanarak çýkarýn (þekle
bakýn).
3. Kablo temas vidalarýný
L-Nsökün, ardýndan
kablolarý renk kodlarýna
uygun olarak vida
baþlýklarýnýn altýna
baðlayýn: Mavi (N),
Kahverengi (L) ve SarýYeþil Verde ( ).
* Yalnýzca belirli modellerde.
TR
Cihazýn açýklamasý
TR
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
26
Baþlangýç ve kullaným
Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý
kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým
saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan önce
odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz,
üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin
yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan bir koku
çýkarabilir.
Fýrýný çalýþtýrma
1. SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek istediðiniz piþirme
modunu seçin.
2. TERMOSTAT düðmesiyle istediðiniz sýcaklýðý
seçin. Piþirme modlarý ve önerilen piþirme sýcaklýklarý
için piþirme tavsiye tablosuna bakýnýz (Piþirme
Modlarýna bakýn).
3. Yandýðýnda, TERMOSTAT gösterge lambasý fýrýnýn
ayarlý sýcaklýða kadar ýsýnýp ýsýnmadýðýný gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdakileri yapabilirsiniz:
- SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek piþirme modunu
deðiþtirebilir.
- TERMOSTAT düðmesini çevirerek sýcaklýðý
deðiþtirebilir.
- SEÇÝCÝ düðmeyi “0” konumuna çevirerek piþirmeyi
durdurabilirsiniz.
Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için
kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla
birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Soðutma faný
TR
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere
kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý
saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr.
Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn
yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fýrýn ýþýðý
SEÇÝCÝ düðmeyle
seçildiðinde yanar. Bir piþirme
modu seçiliyken açýk kalýr.
VERÝ PLAKASI
Boyutlar
geniºlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim
58 litre
Elektrik
baðlantýlarý
voltaj: 220-240V ~ 50Hz
çekilen maksimum güç
2800W
Elektrikli fýrýnlar hakkýnda yönerge
2002/40/EC.
EN 50304 Standardý
ENERJÝ ETÝKETÝ
Doðal ýsý yayýmý için enerji tüketimi
– ýsýtma modu:
Isý yayma modu.
Zorlanmýþ ýsý yayma Sýnýfý için
beyan edilen enerji tüketimi –
ýsýtma modu:
Piºirme.
Bu cihaz aþaðýdaki Avrupa
Ekonomik Topluluðu yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/EEC
(Düºük Voltaj) ve sonraki
düzeltmeler;
- 03/05/89 tarihli 89/336/EEC
(Elektromanyetik Uyumluluk) ve
sonraki düzeltmeler;
- 22/07/93 tarihli 93/68/EEC ve
sonraki düzeltmeler;
- 2002/96/EC
Elektronik
programlayýcý
Piþirmeyi programlama
TR
•• ••
Saati ayarlama
Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve dört rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini kullanýn;
düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran
rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlama
Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
düðmesine birkaç kez basýn.
baþlayana kadar
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
28
Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
simgesi ve üç rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
• Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört rakam
düðmesine
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve
düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
• Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
• “+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
Piþirme modlarý
Piþirme modlarý
Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için
60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri
ayarlanabilir
• IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
• FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°C’ý aþmayýn).
MAYALAMA modu
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan baðýmsýz
olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý korur. Bu
mod, mayayla yapýlan hamur mayalama iþlemi için
idealdir.
NORMAL FIRINmodu
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu
normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn
kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa,
ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
PÝÞÝRMEmodu
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli
ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu mod,
kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart hazýrlanmasý
gereken kekler gibi ýsýya hassas yiyecekleri piþirmek
için idealdir.
HIZLI PÝÞÝRMEmodu
PÝZZA modu
TR
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu
kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli
miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda birden
fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin yarýsýnda
tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
IZGARA modu
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr.
Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler için
yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir. Daima
fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
FIRINDA GÜVEÇ modu
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara
(varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu fýrýn
içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma
elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý
yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr.
Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn
yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn
kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde vardýr)
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (þekle
bakýn) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve tek
düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr.
Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu
mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için
önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ).
Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar alýnýr.
ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile
ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý sabit
kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
1. Yað damlama tenceresini konum 1’e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3’e yerleþtirin ve
þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3.
veya
modunu seçme düðmesiyle döner
ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
þiþinin çalýþmasý durur.
TR
Pratik piþirme önerileri
Fan yardýmlý piþirme sýrasýnda raflarý konum 1 ve 5’e
yerleþtirmeyin. Doðrudan aþýrý ýsý sýcaklýða duyarlý
yiyecekleri yakabilir.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ piþirme modlarýnda,
özellikle et þiþini kullanýrken, piþirme artýklarýný (yað
ve/veya yað artýðý) toplamak için damlama kabýný
konum 1’e yerleþtirin.
ÇOKLU PÝÞÝRME
• 2’de daha fazla ýsýya ihtiyaç duyan yiyecekleri
yerleþtirmek için konum 2 ve 4’ü kullanýn.
• Damlama kabýný alta ve rafý üste yerleþtirin.
IZGARA
• Rafý 3 veya 4. konuma yerleþtirin. Yiyeceði rafýn
ortasýna koyun.
• Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
PÝZZA MODU
• Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný
önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný
kullanmayýn.
• Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella
peyniri koymanýzý öneririz.
30
Piþirme önerisi tablosu
Piºirme
modlarý
Mayalama
Normal Fýrýn
Piºirme
Modu
Hýzlý Piþirme
Çoklu
piºirme
Pizza Modu
Izgara
Fýrýnda
Güveç
Yemekler
Hamur mayalama iºlemi maya veya
kabartma tozuyla yapýlýr (tatlý mayalý
ekmekler, ºekerli turta, ayçörekleri, vb.)
Ördek
Dana rozbif veya biftek
Domuz kýzartmasý
Kurabiye (hamur iºleri)
Turtalar
Turtalar
Meyveli kekler
Üzümlü kek
Pandispanya
Gözleme (2 rafta)
Küçük çörekler (2 rafta)
Peynirli poðaca (2 rafta)
Profiterol (3 rafta)
Kurabiyeler (3 rafta)
Beze (3 rafta)
Dondurulmuº yiyecek
Pizza
Kabaklý ve karidesli pay
Ispanaklý börek
Çið Börek
Lazanya
Kek
Tavuk parçalarý
Önceden piºirilmiº yiyecek
Piliç kanadý
Taze Yiyecek
Kurabiye (hamur iºleri)
Üzümlü kek
Peynirli poðaça
Pizza (2 rafta)
Lazanya
Kuzu
Piliç kýzartma + patates
Uskumru
Üzümlü kek
Profiterol (2 rafta)
Kurabiyeler (2 rafta)
Pandispanya (1 rafta)
Pandispanya (2 rafta)
Börek
Pizza
Dana rozbif veya biftek
Tavuk
Dil balýðý ve supya
Kalamar ve karides kebabý
Supya
Morina filetosu
Izgara sebze
Dana bonfile
Sosis
Köfte
Çiroz
tost (veya tost ekmeði)
Et ºiºiyle (varsa)
Dana ºiº
Tavuk ºiº
Kuzu ºiº
Tavuk ýzgara
Supya
Et ºiºiyle (varsa)
Dana ºiº
Kuzu ºiº
Tavuk ºiº ve
Patatesler (kýzartýlmýþ)
TR
Aðýrlýk
(kg
cinsinden)
Raf Konumu
Ön ýsýtma
süresi
(dakika)
Önerilen sýcaklýk
Piºirme
süresi
(dakika)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 veya 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 ve 6
2
2
2
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
3
2
2 veya 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
-
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
Maksimum
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
2
2
10
10
Maksimum
Maksimum
Maksimum
200
200
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Önlemler ve ipuçlarý
TR
Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle
okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr ve
ticari veya endüstriyel kullaným amaçlanmamýþtýr.
• Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak
son derece tehlikelidir.
• Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
• Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
• Cihaz yalnýzca yetiþkinler tarafýndan ve bu
kýlavuzdaki talimatlara uygun olarak yiyecek
piþirmek için kullanýlmalýdýr.
• Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve fýrýn
kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý ýsýnabilir.
Dokunmayýn ve çocuklarý uzak tutun.
• Diðer elektrikli aletlerin güç kaynaðý kablolarýnýn,
fýrýnýn sýcak bölümleriyle temas etmemesini
saðlayýn.
• Havalandýrma ve ýsý daðýtma açýklýklarýnýn üstü asla
örtülmemelidir.
• Fýrýn kapaðý kolunu daima ortadan tutun: uçlarý
sýcak olabilir.
• Fýrýna yemek malzemelerini koyarken veya geri
alýrken her zaman fýrýn eldivenleri kullanýn.
• Fýrýnýn altýna sermek için alüminyum folyo
kullanmayýn.
• Fýrýnýn içine yanýcý malzemeler koymayýn: cihaz
yanlýþlýkla açýlýrsa, tutuþabilir.
• Cihaz kullanýlmýyorken düðmelerin her zaman “l”/“¡”
konumunda olduðundan emin olun.
• Cihazý fiþten çýkarýrken, fiþi her zaman ana güç
prizinden çekin, kablodan çekmeyin.
• Fiþi prizden çekmeden kesinlikle herhangi bir
temizlik veya bakým yapmayýn.
• Arýza durumunda, cihazý kesinlikle kendiniz
onarmaya çalýþmayýn. Deneyimsiz kiþiler
tarafýndan gerçekleþtirilen onarýmlar cihazda daha
fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini
arayýn (Yardým konusuna bakýn).
• Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
• Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
32
• Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil),
deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan kiþiler
tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en
azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu
üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim
alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha Etme
• Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski
cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
• Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý (WEEE)
ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa Yönergesi, eski
elektrikli ev cihazlarýnýn normal sýradan kentsel atýk
akýþýyla atýlmamasýný gerektirir. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemelerin kurtarýlmasý ve geri
dönüþtürülmesini optimize etmek ve insan saðlýðý
ve çevreye etkilerini azaltmak için ayrý olarak
toplanmalýdýr. Ürün üzerindeki çapraz iþaretli
“tekerlekli çöp kutusu” sembolü cihazý atarken ayrý
olarak toplanmasýyla ilgili sorumluluðunuzu
hatýrlatmaktadýr.
Tüketiciler eski cihazlarýnýn doðru þekilde
atýlmasýyla ilgili olarak yerel yetkililer veya
satýcýlarýyla irtibata geçmelidirler.
Çevreye saygýlý olma ve koruma
• Cihazýnýzý sabah erken ve öðleden sonra geç
saatlerde kullanarak elektrik þirketlerinin
üzerindeki yükü azaltabilirsiniz.
• IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi
sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için
(yaklaþýk olarak %10).
• Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn daðýlmasýný
önleyebilmeleri için kapý contalarýný düzenli olarak
kontrol edin ve atýk kalmamasýný saðlamak
amacýyla iyice temizleyin.
Yardým
Ýletiþim:
• cihaz modeli (Mod.).
• seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri
plakasýnda bulunur.
Bakým ve temizlik
Cihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir iþ yapmadan önce onu
elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazý temizleme
• Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna
batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu
lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri
kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve
tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü
maddeler kullanmayýn.
• Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve
deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle
kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
• Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya basýnçlý
temizleyici kullanmayýn.
Ampulü deðiþtirme
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucu cam kapaðýný çýkarýn.
2. Ampulü sökün
ve aynýsýyla
deðiþtirin: Watt
deðeri 25 W,
baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý
tekrar takýn (þekle
bakýn).
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr kapanýr raflarý monte etmek için:
Fýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve aþýndýrýcý
olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra yumuþak
bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý maddeler
veya keskin metal kazýma aletleri kullanmayýn, bunlar
yüzeyi çizebilir ve camýn çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için fýrýn kapaðýný
çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna kadar açýn (þekle bakýn).
2. Yukarý kaldýrýn ve iki menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (þekle bakýn).
TR
A
A
1. Ýki vidayý A gevþetin
(þekle bakýn). Fýrýna
kendi kendini
temizleyen paneller
takýlýysa, bunlarýn geçici
olarak sökülmesi
gerekir.
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida ve pullarlarla
(B+C) deðiþtirin.
C
B
F
3. Kendi kendine temizleyen panelleri tekrar takýp
yeni vidalarý B ve karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
3. Kapýyý dýþ taraftan iki yerden
tutun ve yaklaþýk olarak yarýsýna
kadar kapatýn. Kelepçelere F
bastýrarak kapýnýn kilidini açýn ,
ardýndan yerinden dýþarý
F
kaldýrarak kapýyý kendinize
doðru çekin (þekle bakýn).
Kapýyý yerine takmak için bu
sýrayý tersten uygulayýn.
Contalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak
kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en yakýn
Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün (Yardým
konusuna bakýn). Contalar deðiþtirilinceye kadar fýrýný
kullanmamanýzý öneririz.
D
4. Kýlavuz rayýnýn iki
mafsalýný D fýrýn
üzerinde bulunan
deliklere sabitleyin
(þekle bakýn). Sað
kýlavuz rayýnýn delikleri
altta ve sol tarafýn
delikleri ise üstte
bulunur.
5. Son olarak, kýlavuz rayýný pulun C üzerine
yerleþtirin.
Açýlýr kapanýr raflarý konum 5’e yerleþtirmeyin.
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
Spis treœci
PL
NL
DE
Nederlands, 1 Deutsch, 12
PL
Polski, 34
SR
Ñðïñêè, 46
TR
Turkish, 23
Instalacja, 35-36
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 37
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 38
Uruchomienie piekarnika
Tabliczka znamionowa
Elektroniczny programator pieczenia, 39
Programy, 40-42
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FC 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX /HA
Programy pieczenia
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci, 43
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 44
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Mycie urz¹dzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana ¿arówki
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
Serwis Techniczny, 45
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aœciciel piekarnika móg³ siê
zapoznaæ z jego dzia³aniem i z w³aœciwymi
ostrze¿eniami.
Obieg powietrza
PL
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ œciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch
listwach drewnianych lub na p³ycie z przeœwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
560
Ustawienie
mm
.
45 m
m.
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia
i œrodki ostro¿noœci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aœciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t
lub mienia.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania
urz¹dzenia konieczne jest, aby mebel posiada³
odpowiednie cechy:
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika, odpowiadaj¹ce 4 otworom na listwie
obwodowej, stosownie do gruboœci œcianki mebla:
gruboœæ 20 mm: usun¹æ
ruchom¹ czêœæ stopki (patrz
rysunek);
• œcianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
• w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
547
mm
. min
.
558
mm
.
gruboœæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
gruboœæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi rowek (patrz rysunek).
5 mm.
567 mm.
595 mm.
m.
45 m
593 mm.
23 mm.
• dla umo¿liwienia zabudowy piekarnika, zarówno w
przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz
rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaæ
nastêpuj¹ce wymiary:
595
mm
24
.
545
.
mm
m.
m
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy kontakt z jego czêœciami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
obwodowej.
Wszystkie czêœci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
35
PL
Centrowanie i mocowanie*
1. Ustawiæ wsporniki „A” na podstawie piekarnika
„B” tak, aby zaskoczy³y.
2. Ustawiæ stopki „C” we wspornikach „A” tak, aby
zaskoczy³y. Jeœli gruboœæ bocznej œcianki mebla:
• wynosi 16 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 by³a
zwrócona w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
• wynosi 18 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby jej czêœæ bez napisów by³a zwrócona
w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
• wynosi 20 mm: nie montowaæ stopki.
3. Przymocowaæ wsporniki i stopki na brzegu
bocznej œcianki mebla przy pomocy wkrêtów „D”.
4. Przymocowaæ piekarnik do mebla przy pomocy
wkrêtów i plastikowych podk³adek „E”.
D C
16
16
A
D C
E
16
16
D
E
C
B
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy dostosowane s¹ do dzia³ania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoœci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê
zaciskow¹ podwa¿aj¹c
œrubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywy:
poci¹gn¹æ i otworzyæ
pokrywê (patrz
rysunek).
2. Odkrêciæ œrubê
zacisku kabla i
wyci¹gn¹æ go, podwa¿aj¹c œrubokrêtem (patrz
rysunek).
*Tylko w niektórych modelach.
36
3. Wyci¹gn¹æ œrubki ze
styków L-N- , a
nastêpnie przymocowaæ
kabelki pod ³bami
wkrêtów zgodnie z
odpowiednimi kolorami
Niebieski (N), Br¹zowy
(L) ¯ó³to -Zielony ( ).
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹
wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpoœredniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami
wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego
temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia
o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y siê upewniæ,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
• napiêcie zasilania zawiera siê w wartoœciach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz
poni¿ej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeœli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis
Techniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci.
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Panel sterowania
37
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
PL
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Wentylacja ch³odz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej
niektóre modele wyposa¿one s¹ w wentylator
ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ powietrza, który
wydobywa siê pomiêdzy panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Uruchomienie piekarnika
Oœwietlenie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c
pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli
pieczenia (patrz Programy).
3. W³¹czona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazê
nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em
TERMOSTAT;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY
na pozycjê „0”.
W³¹cza siê je wybieraj¹c
przy pomocy pokrêt³a
PROGRAMY. Pozostaje w³¹czone, gdy wybiera siê
program pieczenia.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokoϾ 43,5 cm
Wymiary
wysokoϾ 32 cm
g³êbokoœæ 41,5 cm
PojemnoϾ
58 l
Po³¹czenia
napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz
elektryczne
maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
ENERGY LABEL
38
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjna;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) z
póŸniejszymi zmianami 89/336/EWG z dnia 03/05/89
(KompatybilnoϾ
elektromagnetyczna) z póŸniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia
22/07/93 z póŸniejszymi zmianami.
2002/96/WE
Programator
elektroniczny
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczn¹ pulsowaæ ikona
oraz trzy cyfry na
WYŒWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków „+” i „-” ustawiæ ¿¹dany
czas trwania pieczenia; jeœli przytrzyma siê je
wciœniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
•• ••
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy
piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony. Nie mo¿na
go ustawiæ jedynie wtedy, gdy zosta³
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napiêcia ikona
oraz cztery cyfry na
WYŒWIETLACZU pulsuj¹.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
zacznie pulsowaæ ikona
WYŒWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków „+” i „-” ustawiæ godzinê;
jeœli przytrzyma siê je wciœniête, cyfry zmieniaj¹ siê
szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a
niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c
w³¹czenie sygna³u dŸwiêkowego po up³ywie
ustawionego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYŒWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków „+” i „-” ustawiæ ¿¹dany
czas; jeœli przytrzyma siê je wciœniête, cyfry
zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Wyœwietli siê odliczanie wsteczne, a po jego
zakoñczeniu w³¹czy siê sygna³ dŸwiêkowy.
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
, aby zapisaæ ustawienie.
4. po up³ywie ustawionego czasu na
WYŒWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dŸwiêkowy.
• Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i
15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie koñca pieczenia
Zaprogramowanie koñca pieczenia jest mo¿liwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk
dopóki nie zaczn¹
i cztery cyfry na
pulsowaæ ikona
WYŒWIETLACZU;
3. za pomoc¹ przycisków „+” i „-” ustawiæ ¿¹dan¹
godzinê zakoñczenia pieczenia; jeœli przytrzyma siê
je wciœniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
4. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
5. po up³ywie ustawionego czasu na
WYŒWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dŸwiêkowy.
W³¹czone ikony
oraz
oznaczaj¹, ¿e zosta³o
wykonane programowanie. Na WYŒWIETLACZU
naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia
oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskaæ przycisk
dopóki nie zacznie pulsowaæ
ikona ustawienia, które ma byæ anulowane oraz
cyfry na wyœwietlaczu Naciskaæ przycisk „-”
dopóki na wyœwietlaczu nie pojawi¹ siê cyfry
00:00.
• Nacisn¹æ jednoczeœnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymaæ je naciœniête, w ten sposób anuluje
siê wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
39
PL
Programy
PL
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawienie
temperatury w zakresie od 60 °C do MAX, z
wyj¹tkiem:
• BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na
MAX);
• ZAPIEKANKA (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK DO PIZZY
W³¹czaj¹ siê dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator. To po³¹czenie umo¿liwia
szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dop³ywem
ciep³a, zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy
wykorzystuje siê wiêcej ni¿ jeden poziom
równoczeœnie, konieczna jest ich zamiana miejscami
w po³owie pieczenia.
Program BARBECUE
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa siê do temperatury 40°C i
utrzymuje tak¹ temperaturê niezale¿nie od pozycji
pokrêt³a TERMOSTATU. Program ten jest idealny do
wyrastania ciast zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
wykorzystywaæ tylko jeden poziom: przy wiêkszej
liczbie poziomów rozk³ad temperatur staje siê
niekorzystny.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika
delikatne i równomierne ciep³o. Ten program jest
przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw (np.
ciast dro¿d¿owych) i do przygotowywania filetów
„mignon” na trzech poziomach jednoczeœnie.
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeœli
jest w danym modelu). Wysoka temperatura,
skierowana bezpoœrednio na grill, jest zalecana dla
potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ
drzwiczki piekarnika.
Program GRATIN
W³¹cza siê górny element grzejny i uruchamia siê
wentylator oraz ro¿en (jeœli jest w danym modelu).
£¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en
(patrz rysunek), nale¿y
wykonaæ nastêpuj¹ce
czynnoœci:
Program FAST COOKING
W³¹czaj¹ siê elementy grzejne i uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c utrzymywanie sta³ej i
równomiernej temperatury w piekarniku.
Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania.
Program ten s³u¿y do szybkiego pieczenia potraw ju¿
przygotowanych (mro¿onych lub wstêpnie
ugotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje siê przy
wykorzystaniu tylko jednego poziomu.
Program MULTI-PIECZENIE
W³¹czaj¹ siê wszystkie elementy grzejne (górny,
dolny oraz obwodowy) i uruchamia siê wentylator.
Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku,
powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoœæ w
równomierny sposób. Jednoczeœnie mo¿na u¿ywaæ
maksymalnie dwóch pó³ek.
40
1. umieœciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie
umieœciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym
siê w tylnej œcianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en, wybieraj¹c pokrêt³em
PROGRAMY
lub
.
Kiedy program
jest uruchomiony, otwarcie
drzwiczek powoduje zatrzymanie ro¿na.
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
PL
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ
pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezpoœrednio na
te pó³ki, co mog³oby spowodowaæ przypalenie
delikatnych potraw.
Przy programach BARBECUE i GRATIN,
szczególnie jeœli s¹ one wykonywane z ro¿nem,
nale¿y ustawiæ brytfannê w pozycji 1, aby zebraæ
pozosta³oœci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTI-PIECZENIE
• Wykorzystywaæ pozycje 2 i 4, w pozycji 2 nale¿y
umieszczaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej
temperatury.
• Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Ustawiæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoœæ
umieœciæ na œrodku rusztu.
• Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na wartoœæ
maksymaln¹. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeœli górny
grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹
steruje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium,
umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w
wyposa¿eniu piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wyd³u¿a czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupi¹ca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
41
PL
Tabela pieczenia
Programy
Wyrastanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku ciast
Fast cooking
Multi-pieczenie
Piekarnik do
pizzy
Barbecue
Gratin
42
Potrawy
Wyrastanie ciast dro¿d¿owych (brioszki,
chleb, ciasto cukrowe, rogaliki, itp.)
Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Pieczeñ wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
Ciasto z owocami
Ciasto œliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Naleœniki nadziewane (na 2 pó³kach)
Ma³e ciastka (na 2 pó³kach)
S³one ciastka francuskie z serem (na 2
pó³kach)
Ptysie (na 3 pó³kach)
Herbatniki (na 3 pó³kach)
Bezy (na 3 pó³kach)
Mro¿onki
Pizza
Cukinie i raki w lanym cieœcie
Tort wiejski ze szpinakiem
Panzerotti
Lasagne
Rumiane bu³eczki
Kawa³ki kurczaka
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzyde³ka z kurczaka
Œwie¿e potrawy
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Ciasto œliwkowe
S³one ciastka francuskie z serem
Pizza (na 2 pó³kach)
Lasagne
Jagniêcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto œliwkowe
Ptysie (na 2 pó³kach)
Herbatniki (na 2 pó³kach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 pó³ce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 pó³kach)
S³one ciasta
Pizza
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Kurczak
Sole i m¹twy
Szasz³yki z kalmarów i raków
M¹twy
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielêcy
Kie³baski
Hamburgery
Makrele
Tosty (lub chleb opiekany)
Na ro¿nie (jeœli jest)
Cielêcina z ro¿na
Kurczak z ro¿na
Jagniêcina z ro¿na
Kurczak z rusztu
M¹twy
Na ro¿nie (jeœli jest)
Cielêcina z ro¿na
Jagniêcina z ro¿na
Kurczak (z ro¿na) + ziemniaki (na
brytfannie)
Waga
(kg)
Pozycja
pó³ek
Nagrzewanie
wstêpne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
2
2
2
2
2
2
1 lub 2
2
2
1i3
1i3
1i3
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
0.7
0.7
0.5
1i 2i 4
1i 2i 4
1i 2i 4
15
15
15
180
180
90
20-25
20-25
180
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
1
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
1
1
1
1i3
2
2
1i3
1i2
1i2
1i3
1i3
1i2
1i3
2
2
1
1 lub 2
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
nr 4 i 6
3
3
3
3
1 lub 3
3
3
3
3
3
-
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
Maks
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
2i3
2i3
2
10
10
10
10
10
10
Maks
Maks
Maks
200
200
200
200
200
200
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
Zalecenia i œrodki ostro¿noœci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi
normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia
dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie
przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
• Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
• Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeœli miejsce to pozostaje
os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na
dzia³anie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
• Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne rêce b¹dŸ stopy.
• Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
• Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêœci drzwiczek
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêœci i aby
dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
• Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie
styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
• Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
œrodkow¹ czêœæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ
gor¹ce.
• Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z
piekarnika nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic
ochronnych.
• Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
• Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: jeœli urz¹dzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mog³oby siê
zapaliæ.
• Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
“l”/“¡ ”;
• Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
• Nie czyœciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoœci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
PL
• Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o
u¿ywane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych mo¿liwoœciach fizycznych lub
umys³owych, przez osoby bez doœwiadczenia lub
bez znajomoœci urz¹dzenia, chyba ¿e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które
nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
• Zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ siê
do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ
utylizowane w ramach zwyk³ego
zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich.
Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone
oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i
recyrkulacji materia³ów, które zawieraj¹, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
œrodowiska. Symbol przekreœlonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji
dotycz¹cych prawid³owego z³omowania
elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego
u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ do w³aœciwych
s³u¿b miejskich lub do sprzedawców tego sprzêtu.
Oszczêdnoœæ i ochrona œrodowiska
• Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od póŸnego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych.
• Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête:
w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze
wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoœæ
energii elektrycznej (oko³o 10%).
• Nale¿y dbaæ o sprawnoœæ i czystoœæ uszczelek,
tak, aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
43
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoœci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
• Czêœci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeœli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków œciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
• Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
œrodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ œrodków œciernych.
• Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic
przesuwnych.
Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ
oczyszczaczy parowych lub wysokociœnieniowych.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyœciæ przy pomocy g¹bki i
œrodków nieœciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹
szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów œciernych
lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹
zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
W celu dok³adniejszego wymycia drzwiczek
mo¿na je zdemontowaæ:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieœæ i obróciæ dŸwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz rysunek);
jest uszkodzona, nale¿y siê skontaktowaæ z
najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis).
Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili
zakoñczenia naprawy.
Wymiana
¿arówki
W celu wymiany
¿arówki w
piekarniku:
1. Odkrêciæ
szklan¹ pokrywê
obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ
¿arówkê i
wymieniæ j¹ na tak¹ sam¹: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
W celu zamontowania prowadnic przesuwnych:
A
A.
1. Odkrêciæ dwa wkrêty
A (patrz rysunek). Jeœli
piekarnik jest
wyposa¿ony w panele
samoczyszcz¹ce, to
zostan¹ one chwilowo
zdemontowane.
2. Wymieniæ wkrêty A na wkrêty i podk³adki (B +C)
znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie
zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c
je powoli, lecz nie ca³kowicie.
Nacisn¹æ blokadyF, a nastêpnie
F poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i
wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek).
Zamontowaæ ponownie drzwiczki
wykonuj¹c opisane czynnoœci w odwrotnej kolejnoœci.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek wokó³
drzwiczek piekarnika. Jeœli oka¿e siê, ¿e uszczelka
44
3. Wkrêciæ nowe wkrêty B i odpowiednie podk³adki C,
instaluj¹c ponownie tak¿e panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba
uchwyty D prowadnicy w
odpowiednich otworach
znajduj¹cych siê na
œciankach piekarnika
(patrz rysunek). Otwory
dla lewej prowadnicy
D
znajduj¹ siê na górze,
natomiast dla prowadnicy
prawej na dole.
5. Wreszcie zamocowaæ prowadnicê na czêœci
odleg³oœciowej C.
Prowadnic przesuwnych nie nale¿y umieszczaæ w
pozycji 5.
Serwis Techniczny
Przed skontaktowaniem siê z Serwisem nale¿y:
PL
• Sprawdziæ, czy usterki nie da siê usun¹æ samodzielnie;
• Ponownie uruchomiæ program i sprawdziæ, czy problem nie zosta³ rozwi¹zany;
• W przeciwnym wypadku skontaktowaæ siê z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
• komunikat widoczny na wyœwietlaczu TEMPERATURA
• Model urz¹dzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje mo¿na znaleŸæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
45
Óïóòñòâî çà óïîòðåáó
ÏŎÍÈÖÀ
Ñàäðæà¼
SR
NL
DE
Nederlands, 1 Deutsch, 12
PL
Polski, 34
SR
Ñðïñêè, 46
TR
Turkish, 23
Èíñòàëàöè¼à, 47-48
Ïîñòàâšàœå
Åëåêòðè÷íè ïðèêšó÷àê
Ïëî÷èöà ñà êàðàêòåðèñòèêàìà
Îïèñ àïàðàòà, 49
Ïîãëåä èçáëèçà
Êîíòðîëíè ïàíåë
Óêšó÷èâàœå è êîðèøžåœå, 50
Óêšó÷èâàœå ïåžíèöå
Êîðèøžåœå òà¼ìåðà
Åëåêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð çà êóâàœå, 51
Ïðîãðàìè, 52-53
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
Ïðîãðàìè çà êóâàœå
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàœå
Òàáåëà
Íàïîìåíå è ñàâåòè, 55
Îïøòà áåçáåäíîñò
Îäëàãàœå
Î÷óâàœå îêîëèíå
Ïîìîž
Îäðæàâàœå è ÷èøžåœå, 56-57
Èñêšó÷èâàœå åëåêòðè÷íå ñòðó¼å
×èøžåœå àïàðàòà
×èøžåœå âðàòà
Çàìåíà ñè¼àëèöå
Ìîíòàæà øèíà
Èíñòàëàöè¼à
Âàæíî ¼å äà ñà÷óâàòå îâó êœèæèöó êàêî áèñòå ìîãëè
äà ¼å êîíñóëòó¼åòå ó ñâàêîì òðåíóòêó. Ó ñëó÷à¼ó ïðîäà¼å
èëè ïðåìåøòàœà, ÷óâà¼òå ¼å çà¼åäíî ñà àïàðàòîì
êàêî áèñòå íîâîã âëàñíèêà èíôîðìèñàëè î
ôóíêöèîíèñàœó àïàðàòà.
Ïàæšèâî ïðî÷èòà¼òå óïóòñòâà: ñàäðæå âàæíå
èíôîðìàöè¼å çà èíñòàëàöè¼ó, óïîòðåáó è áåçáåäíîñò
àïàðàòà.
Âåíòèëàöè¼à
SR
Ðàäè áîšå âåíòèëàöè¼å ïîòðåáíî ¼å óêëîíèòè çàäœè
çèä êóòè¼å. Íà¼áîšå ¼å äà ïåžíèöà áóäå îñëîœåíà íà
äâà äðæà÷à îä äðâåòà èëè íà ¼åäíîì íèâîó êî¼è èìà
áàðåì ¼åäàí îòâîð äèìåíçè¼à 45 x 560 ìì (âèäè ñëèêå).
560
mm
.
45 m
m.
Ïîñòàâšàœå
Àìáàëàæà íè¼å èãðà÷êà çà äåöó è òðåáà ¼å
åëèìèíèñàòè ó ñêëàäó ñà íîðìàìà (âèäè Íàïîìåíå è
ñàâåòå).
Èíñòàëàöè¼ó òðåáà äà îáàâè îâëàøžåíî ëèöå è
ïðåìà äàòèì óïóòñòâèìà.
Ïîãðåøíà èíñòàëàöè¼à ìîæå äà íàíåñå øòåòó
ëèöèìà, æèâîòèœàìà èëè ñòâàðèìà.
Ïîñòàâšàœå
Çà äîáàð ðàä àïàðàòà ïîòðåáíî ¼å äà íàìåøò༠èìà
ñëåäåžå êàðàêòåðèñòèêå:
Öåíòðèðàœå è ôèêñèðàœå
Ðåãóëèøèòå 4 øàðêå íà èâèöàìà ïåžíèöå, òàêî äà ñå
óêëàïà¼ó ó 4 ñïîšíà îòâîðà ó îñíîâè äåášèíå èâèöà:
äåášèíà îä 20 ìì: óêëîíèòå
ïîêðåòíè äåî øàðêå (âèäè
ñëèêó);
• ñòðàíå êî¼å íàëåæó íà ïåžíèöó ìîðà¼ó äà áóäó
íàïðàâšåíå îä ìàòåðè¼àëà îòïîðíèõ íà òîïëîòó;
• ó ñëó÷à¼ó äà èìàòå íàìåøò༠îä ôóðíèðà, ëåïàê
ìîðà äà áóäå îòïîðàí íà òåìïåðàòóðå îä 100°C;
• ó ñëó÷à¼ó äà ïåžíèöó ïîñòàâšàòå, èñïîä ðàäíå
ïîâðøèíå (âèäè ñëèêó) ó âèäó ñòóáà, íàìåøòà¼
ìîðà äà èìà ñëåäåžå êàðàêòåðèñòèêå:
äåášèíà îä 16 ìì: óïîòðåáèòå
äðóãè ãðàíè÷íèê (âèäè ñëèêó).
m.
5 mm.
567 mm.
595 mm.
558
mm
.
593 mm.
23 mm.
.
. min
mm
547
45 m
äåášèíà îä 18 ìì: óïîòðåáèòå
ïðâè ãðàíè÷íèê, êàêî ¼å
ïðåäâèäåî ïðîèçâîà÷ (âèäè
ñëèêó);
595
mm
24
545
.
mm
.
mm
Çà ôèêñèðàœå àïàðàòà çà íàìåøòà¼: îòâîðèòå âðàòà
ïåžíèöå è íàâè¼òå 4 øðàôà çà äðâî ó 4 îòâîðà ó
ñïîšíîì îêâèðó.
.
Êàäà ¼å ïîñòàâšåí íåìîãóž ¼å êîíòàêò ñà
åëåêòðè÷íèì äåëîâèìà.
Ïðîñå÷íà ïîòðîøœà ñòðó¼å íàâåäåíà íà íàëåïíèöè
ñà êàðàêòåðèñòèêàìà ñå îäíîñè íà îâó âðñòó
èíñòàëàöè¼å.
Ñâè äåëîâè êî¼è îáåçáåó¼ó çàøòèòó ìîðà¼ó äà áóäó
ôèêñèðàíè íà òàêàâ íà÷èí äà ñå íå ìîãó èçâóžè áåç
óïîòðåáå àëàòà.
SR
Öåíòðèðàœå è ôèêñèðàœå*
1.Ïîñòàâèòå íîñà÷å „À“ óç îñëîíöå ïåžíèöå „B“.
2. Ïîñòàâèòå ¼åçè÷êå „C“ óç íîñà÷å „À“. Ïîñåáíî,
àêî ¼å áî÷íà òàáëà êóõèœñêîã åëåìåíòà
äåášèíå:
• 16 ìì: ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê òàêî äà áðî¼ 16 êî¼è
ñå íà œåìó íàëàçè áóäå îêðåíóò ïðåìà âàìà;
• 18 ìì: ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê òàêî äà äåî áåç
íàòïèñà áóäå îêðåíóò ïðåìà âàìà;
• 20 ìì: íå ìîíòèðà¼òå ¼åçè÷àê.
3. Ôèêñèðà¼òå íîñà÷å è ¼åçè÷êå íà áî÷íó òàáëó
êóõèœñêîã åëåìåíòà ïîìîžó çàâðòàœà „D“.
4. Ôèêñèðà¼òå ïåžíèöó çà åëåìåíò ïîìîžó
çàâðòàœà è ïëàñòè÷íèõ ïîäëîøêè „Å“.
D C
16
16
A
D C
E
16
16
D
E
C
B
Åëåêòðè÷íè ïðèêšó÷àê
Ïåžíèöå îïðåìšåíå òðîôàçíèì êàáëîâèìà ñó
ïðåäâèåíå çà ôóíêöèîíèñàœå ñà íàèçìåíè÷íîì
ñòðó¼îì, íàïîíîì è ôðåêâåíöè¼îì íàâåäåíèì íà
íàëåïíèöè ñà êàðàêòåðèñòèêàìà (âèäè äàšå).
Ìîíòàæà åëåêòðè÷íîã êàáëà
1. Îòâîðèòå ïëî÷ó òàêî øòî žåòå øðàôöèãåðîì
ïîäèžè èâè÷íå äðæà÷å ïîêëîïöà : ïîâóöèòå è
îòâîðèòå ïîêëîïàö
(âèäè ñëèêó).
2. Îäâè¼òå çàâðòœå
íàïðñòêà ïðîâîäíèêà è
ñêèíèòå ãà ïîäèçàœåì
ïîìîžó îäâè¼à÷à (âèäè
ñëèêó).
3. Ñêèíèòå çàâðòœå
êîíòàêàòà L-Nè
îíäà ôèêñèðà¼òå ïðîâîäíèêå èñïîä ãëàâà
çàâðòàœà ïîøòó¼óžè áî¼å: ïëàâà (N), áðàîí (L),
æóòî-çåëåíà ( ).
* Ñàìî íà îäðååíèì ìîäåëèìà.
48
Ïîâåçèâàœå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó.
Íàìåñòèòå íà êàáàë óòèêà÷ ïðåäâèåí çà íàïîí
íàâåäåí íà íàëåïíèöè (âèäè ñà ñòðàíå).
Ó ñëó÷à¼ó äèðåêòíîã ïîâåçèâàœà íà åëåêòðè÷íó ìðåæó
ïîòðåáíî ¼å èçìåó ìðåæå è àïàðàòà ïîñòàâèòè
ìóëòèïîëàðíè ïðåêèäà÷ ñà ìèíèìàëíèì îòâîðîì
èçìåó êîíòàêòà îä 3 ìì, ïðåäâèåíèì çà
îäãîâàðà¼óžè íàïîí è ñíàãó (æèöà çà óçåìšåœå íå
ñìå äà áóäå ïðåêèíóòà ïðåêèäà÷åì). Åëåêòðè÷íè
êàáàë ìîðà äà áóäå ïîñòàâšåí òàêî äà íè íà ¼åäíîì
ìåñòó íå ïðåëàçè 50°C èçíàä ñîáíå òåìïåðàòóðå.
Îñîáà êî¼à âðøè èíñòàëàöè¼ó ¼å îäãîâîðíà çà
ïðàâèëíî ïîâåçèâàœå íà åëåêòðè÷íó ìðåæó è çà
ïîøòîâàœå íîðìè áåçáåäíîñòè.
Ïðå ïîâåçèâàœà ïðîâåðèòå äà ëè:
• óòè÷íèöà èìà óçåìšåœå ïðåìà çàêîíñêèì
ïðîïèñèìà;
• ¼å óòè÷íèöà ó ñòàœó äà èçäðæè ìàêñèìàëíó ñíàãó
àïàðàòà, êî¼à ¼å íàâåäåíà íà íàëåïíèöè ñà
êàðàêòåðèñòèêàìà (âèäè äàšå);
• åëåêòðè÷íè íàïîí òðåáà äà áóäå óíóòàð âðåäíîñòè
íàâåäåíèõ íà íàëåïíèöè ñà êàðàêòåðèñòèêàìà
(âèäè äàšå)
• óòè÷íèöà ìîðà äà áóäå êîìïàòèáèëíà ñà óòèêà÷åì
àïàðàòà. Ó ñëó÷à¼ó äà íè¼å çàìåíèòå óòè÷íèöó èëè
óòèêà÷; íå êîðèñòèòå ïðîäóæíå êàáëîâå è ìóëòèïëå
óòè÷íèöå.
Êîä èíñòàëèñàíîã àïàðàòà åëåêòðè÷íè êàáàë è
óòè÷íèöà ìîðà¼ó äà áóäó ëàêî äîñòóïíè.
Êàáàë íå ñìå äà áóäå ñàâè¼åí èëè ïðèòèñíóò.
Êàáàë ñìå¼ó äà ïîâðåìåíî ïðåêîíòðîëèøó è çàìåœó¼ó
èñêšó÷èâî îâëàøžåíè òåõíè÷àðè (âèäè Ïîìîž).
Ïðîèçâîà÷ íå ñíîñè îäãîâîðíîñò ó ñëó÷à¼ó äà îâå
íîðìå íå áóäó èñïîøòîâàíå.
Îïèñ àïàðàòà
Îïøòè ïðåãëåä
SR
Êîíòðîëíè ïàíåë
ØÈÍÀ çà
ïîìåðàœå
ïîëèöà
ïîçèöè¼à 5
Ïîëèöà ñà
ÐÅØÅÒÊÀÌÀ
ïîçèöè¼à
ïîçèöè¼à
ïîçèöè¼à
ïîçèöè¼à
Ïîëèöà ñà
ÏÎÑÓÄÎÌ
4
3
2
1
Êîíòðîëíè ïàíåë
Ðó÷íè
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ
Ïðîãðàìàòîð
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÈ
•• ••
Ñè¼àëèöà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Äóãìå
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Óêšó÷èâàœå è
êîðèøžåœå
SR
Ïðèëèêîì ïðâîã óêšó÷èâàœà îñòàâèòå äà
ïåžíèöà ðàäè íà ïðàçíî ¼åäàí ÷àñ ñà òåðìîñòàòîì
îêðåíóòèì íà ìàêñèìóì è çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Çàòèì ¼å èñêšó÷èòå, îòâîðèòå âðàòà ïåžíèöå è
ïðîâåòðèòå ïðîñòîðè¼ó. Ìèðèñ êî¼è ñå ïî¼àâèî
äîëàçè îä èñïàðàâàœà ñóïñòàíöå çà çàøòèòó
ïåžíèöå.
Âåíòèëàöè¼à òîêîì ðàñõëàèâàœà
Óêšó÷èâàœå ïåžíèöå
Ñâåòëî ó ïåžíèöè
1. Îäàáåðèòå æåšåíè ïðîãðàì çà êóâàœå
îêðåòàœåì äóãìåòà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ.
2. Îäàáåðèòå òåìïåðàòóðó îêðåòàœåì äóãìåòà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ. Íà Òàáåëè žå ñå ïî¼àâèòè ñïèñàê
íà÷èíà ïðèïðåìàœà õðàíå è îäãîâàðà¼óžèõ
òåìïåðàòóðà êî¼å ñå ïðåïîðó÷ó¼ó (âèäè Ïðîãðàìè)
3. Ñè¼àëèöà ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ žå ñå óïàëèòè è ïîêàçèâàòè
ôàçó çàãðåâàœà îäàáðàíå òåìïåðàòóðå.
4. Òîêîì êóâàœà óâåê ¼å ìîãóžå:
- ïðîìåíèòè ïðîãðàì êóâàœà ïîìåðàœåì ðó÷íîã
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ;
- ïðîìåíèòè òåìïåðàòóðó îêðåòàœåì äóãìåòà
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ;
- ïðåêèíóòè êóâàœå ïîíîâíèì îêðåòàœåì
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ íà ïîçèöè¼ó «0».
Óêšó÷ó¼å ñå êàäà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ îêðåíåòå íà
Íèêàäà íå íàñëàœà¼òå ïðåäìåòå íà äíî ïåžíèöå
ïîøòî ïîñòî¼è ìîãóžíîñò äà ñå èñòîïå.
Óâåê ñòàâšà¼òå ïîñóäå çà êóâàœå íà ðåøåòêó.
Ðàäè ñìàœåœà ñïîšíå òåìïåðàòóðå, íåêè ìîäåëè
ñó îïðåìšåíè âåíòèëàòîðîì. Îâî ïðîèçâîäè ìëàç
âàçäóõà êî¼è èçëàçè êðîç êîíòðîëíè ïàíåë è âðàòà
ïåžíèöå.
Íà êðà¼ó êóâàœà âåíòèëàòîð ðàäè äîê ñå ïåžíèöà
íå ðàñõëàäè.
. Îñòà¼å óêšó÷åíà äî èçáîðà
ïðîãðàìà çà êóâàœå.
ÍÀËÅÏÍÈÖÀ ÑÀ ÊÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÀÌÀ
Äèìåíçè¼å
øèðèíà 43,5 öì
âèñèíà 32 öì
äóáèíà 41,5 öì
Çàïðåìèíà
ëèòàðà 58
Åëåêòðè÷íè
ïðèêšó÷öè
íàïîí 220-240 V~ 50Hz ìàêñèìàëíà
ñíàãà 2800W
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè
åëåêòðè÷íèõ ïåžíèöà
Íîðìà EN 50304
ÅÍÅÐÃÈ£À
Êîíâåíöè¼à î ïîòðîøœè
åíåðãè¼åÏðèðîäíà – ôóíêöè¼à
çàãðåâàœà: òðàäèöèîíàëíà;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøœè
åíåðãè¼åÊëàñà êîíâåíöè¼åÓñèšåíà
– ôóíêöè¼à çàãðåâàœà: ïåêàðà
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà
ñëåäåžèì äèðåêòèâàìà:
- 2006/95/CEE îä 12/12/06 (íèçàê
íàïîí) è äàšèì ìîäèôèêàöè¼àìà
- 89/336/CEE îä 03/05/89
(åëåêòðîìàãíåòñêà êîìïàòèáèëíîñò)
è äàšèì ìîäèôèêàöè¼àìà
- 93/68/CEE îä 22/07/93 è äàšèì
ìîäèôèêàöè¼àìà
- 2002/96/EC
50
Åëåêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð
çà êóâàœå
Ïðîãðàìèðàœå êóâàœà
Ïðîãðàìèðàœå ¼å ìîãóžå ñàìî íàêîí èçáîðà
ïðîãðàìà çà êóâàœå.
•• ••
Ïðîãðàìèðàœå òðà¼àœà êóâàœà
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
è òðè öèôðå;
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
2. ïîìîžó òàñòåðà „+“ è „-” ðåãóëèøèòå æåšåíî
òðà¼àœå; àêî èõ äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå
ìåœà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã ïîäåøàâàœà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
Ïîäåøàâàœå ñàòà
Ñàò ñå ìîæå ïîäåñèòè êàäà ¼å ïåžíèöà
èñêšó÷åíà, êàî è êàäà ¼å óêšó÷åíà, àëè
çàâðøåòàê êóâàœà íè¼å ïðîãðàìèðàí.
Íàêîí ïîâåçèâàœà íà åëåêòðè÷íó ìðåæó èëè íàêîí
íåñòàíêà ñòðó¼å, íà åêðàíó ñå ïàëå èêîíà
÷åòèðè öèôðå.
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
è
äîê ñå íà
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
è ÷åòèðè öèôðå;
2. ïîìîžó òàñòåðà „+“ è „-” ðåãóëèøèòå ñàò; àêî èõ
äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå ìåœà¼ó áðæå ðàäè
ëàêøåã ïîäåøàâàœà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàœà.
Ïîäåøàâàœå áðî¼à÷à
Îâà ôóíêöè¼à íå ïðåêèäà êóâàœå è ðàäè
íåçàâèñíî îä óïîòðåáå ïåžíèöå; íàêîí èñòåêà
ïîäåøåíîã áðî¼à ìèíóòà ñàìî ñå îãëàøàâà çâó÷íè
ñèãíàë.
1. Âèøå ïóòà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
è òðè öèôðå;
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
2. ïîìîžó òàñòåðà „+“ è „-” ðåãóëèøèòå æåšåíî
âðåìå; àêî èõ äðæèòå ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå
ìåœà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã ïîäåøàâàœà.
3. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàœà.
Ñëåäè ïðèêàç îäáðî¼àâàœà óíàçàä íà êðà¼ó êî㠞å
ñå îãëàñèòè çâó÷íè ñèãíàë.
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàœà.
òàñòåð
4. ïî èñòåêó âðåìåíà íà åêðàíó ñå ïî¼àâšó¼å
íàòïèñ END, à ïåžíèöà ïðåêèäà ñà ïå÷åœåì è
îãëàøàâà ñå çâó÷íè ñèãíàë.
• Ïðèìåð: ñàäà ¼å 9 ÷àñîâà è ïðîãðàìèðàíî ¼å
òðà¼àœå îä 1 ñàòà è 15 ìèíóòà. Ïðîãðàì ñå
àóòîìàòñêè çàóñòàâšà ó 10.15.
Ïðîãðàìèðàœå çàâðøåòêà êóâàœà
Ïðîãðàìèðàœå çàâðøåòêà êóâàœà ¼å ìîãóžå ñàìî
íàêîí ïðîãðàìèðàœà òðà¼àœà êóâàœà.
1. Ïðàòèòå êîðàêå îä 1 äî 3 êî¼è ñó íàâåäåíè çà
òðà¼àœå;
2. íàêîí òîãà ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà
è ÷åòèðè öèôðå;
åêðàíó íå óãàñè èêîíà
3. ïîìîžó òàñòåðà „+“ è „-” ðåãóëèøèòå ñàò çà
æåšåíè çàâðøåòàê êóâàœà; àêî èõ äðæèòå
ïðèòèñíóòèì, áðî¼åâè ñå ìåœà¼ó áðæå ðàäè ëàêøåã
ïîäåøàâàœà.
4. ñà÷åêà¼òå 10 ñåêóíäè èëè ïîíîâî ïðèòèñíèòå
òàñòåð
çà ïîòâðäó ïîäåøàâàœà.
5. ïî èñòåêó âðåìåíà íà åêðàíó ñå ïî¼àâšó¼å
íàòïèñ END, à ïåžíèöà ïðåêèäà ñà ïå÷åœåì è
îãëàøàâà ñå çâó÷íè ñèãíàë.
Óïàšåíå èêîíe
è
óêàçó¼ó äà ¼å îáàâšåíî
ïðîãðàìèðàœå. Íà åêðàíó ñå íàèçìåíè÷íî
ïðèêàçó¼ó âðåìå çàâðøåòêà êóâàœà è òðà¼àœå.
Ïîíèøòàâàœå ïðîãðàìèðàœà
Ïîíèøòàâàœå ïðîãðàìèðàœà ìîæåòå îáàâèòè íà
ñëåäåžè íà÷èí:
• ïðèòèñêà¼òå òàñòåð
äîê ñå íà åêðàíó íå óãàñå
öèôðå è èêîíà ïîäåøàâàœà êî¼å æåëèòå äà
ïîíèøòèòå; Ïðèòèñêà¼òå òàñòåð „-” äîê ñå íà
åêðàíó íå ïî¼àâå öèôðå 00:00.
• èñòîâðåìåíî äðæèòå ïðèòèñíóòèì òàñòåðå „+“ è „“; íà îâ༠íà÷èí ñå ïîíèøòàâà¼ó ñâà îáàâšåíà
ïîäåøàâàœà, óêšó÷ó¼óžè è áðî¼à÷.
SR
Ïðîãðàìè
SR
Ïðîãðàìè çà êóâàœå
Çà ñâå ïðîãðàìå ìîãóžå ¼å ïîñòàâèòè
òåìïåðàòóðó èçìåó 60°C è MAX, îñèì:
• (BARBECUE) ÐÎØÒȊ (ñàâåòó¼å ñå ñàìî
âðåäíîñò MAX);
• (GRATIN) ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ (ñàâåòó¼åìî äà
òåìïåðàòóðà íå ïðåëàçè 200°C).
Ïðîãðàì ÄÈÇÀŒÅ
Ïåžíèöà îäðæàâà òåìïåðàòóðó îä 40°C îäàáðàíó
ïóòåì ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ. Îâ༠ïðîãðàì ¼å èäåàëàí çà
äèçàœå òåñòà êî¼à ñàäðæå ïðèðîäíè êâàñàö.
Ïðîãðàì ÏŎÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Àêòèâèðà¼ó ñå äîœè è êðóæíè åëåìåíòè çà çàãðåâàœå,
è âåíòèëàòîð. Îâà êîìáèíàöè¼à îìîãóžàâà áðçî
çàãðåâàœå ïåžíèöå, ñà áðçèì äîâîäîì òîïëîòå,
óãëàâíîì ïðè äíó. Ó ñëó÷à¼ó äà êîðèñòèòå âèøå îä
¼åäíå ïîëèöå èñòîâðåìåíî, ïîòðåáíî ¼å äà èì
ïðîìåíèòå ïîçèöè¼å óñðåä ïðîöåñà êóâàœà.
Ïðîãðàì ÐÎØÒȊ
Àêòèâèðà ñå ãîðœè åëåìåíò çà çàãðåâàœå è
ðîøòèš (ãäå ïîñòî¼è). Òåìïåðàòóðà ¼å óñìåðåíà íà
ðîøòèš è ñàâåòó¼å ñå çà õðàíó êî¼î¼ ¼å ïîòðåáíà
âèñîêà ñïîšíà òåìïåðàòóðà. Êóâàœå îáàâšà¼òå
ñà çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Ïðîãðàì ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÀËÍÀ ÏŎÍÈÖÀ
Ïðîãðàì ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ
Àêòèâèðà¼ó ñå ãîðœè è äîœè åëåìåíòè çà çàãðåâàœå.
Ñà îâàêâèì òðàäèöèîíàëíèì íà÷èíîì êóâàœà áîšå
¼å êîðèñòèòè ¼åäíó ïîëèöó: ñà âèøå ïîëèöà ìîæå
äîžè äî ëîøåã ðàñïîðåèâàœà òåìïåðàòóðå.
Ïðîãðàì ÏÎÑËÀÑÒÈ×ÀÐÍÈÖÀ
Àêòèâèðà ñå çàäœè åëåìåíò çà çàãðåâàœå, à
âåíòèëàòîð ïî÷èœå ñà ðàäîì, øòî ãàðàíòó¼å
äåëèêàòíó è ¼åäíîëè÷íó òåìïåðàòóðó óíóòàð
ïåžíèöå. Îâ༠ïðîãðàì ñå êîðèñòè çà ïå÷åœå
äåëèêàòíèõ íàìèðíèöà (íïð. ñëàòêèøà êî¼è ñå äèæó)
è ïðèïðåìàœà “ìèœîíà” íà òðè íèâîà èñòîâðåìåíî.
Àêòèâèðà ñå ãîðœè åëåìåíò çà çàãðåâàœå,
âåíòèëàòîð è ðîøòèš (ãäå ïîñòî¼è). Îá¼åäèœó¼å
òåðìè÷êî çðà÷åœå ¼åäíîñìåðíå öèðêóëàöè¼å
âàçäóõà óíóòàð ïåžíèöå.
Îâî ñïðå÷àâà äà ïîâðøèíà õðàíå èçãîðè è
ïîáîšøàâà ïðîäèðàœå òîïëîòå ó õðàíó. Êóâàœå
îáàâšà¼òå ñà çàòâîðåíèì âðàòèìà.
Ðîøòèš (ñàìî ó îäðååíèì ìîäåëèìà)
Çà àêòèâèðàœå
ðîøòèšà (âèäè ñëèêó)
ïîñòóïèòå íà ñëåäåžè
íà÷èí:
Ïðîãðàì ÁÐÇÎ ÊÓÂÀŒÅ
Àêòèâèðà¼ó ñå åëåìåíòè çà çàãðåâàœå è âåíòèëàòîð,
øòî îìîãóžàâà êîíñòàíòíó è ¼åäíîëè÷íó òåìïåðàòóðó.
Îâ༠ïðîãðàì íå çàõòåâà ïðåòõîäíî çàãðåâàœå.
Ïîñåáíî ¼å êîðèñòàí êîä áðçîã êóâàœà ïîëóñïðåìšåíå õðàíå (çàìðçíóòå èëè ïîëó-êóâàíå).
Íà¼áîšè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèæó êîä êîðèøžåœà
¼åäíå ïîëèöå.
Ïðîãðàì ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀŒÅ
Àêòèâèðà¼ó ñå åëåìåíòè çà çàãðåâàœå (ãîðœè,
äîœè è êðóæíè) è âåíòèëàòîð. Ïîøòî ¼å òîïëîòà
êîíñòàíòíà ó öåëî¼ ïåžíèöè, âàçäóõ îìîãóžàâà
óíèôîðìíî êóâàœå õðàíå. Ìîãóžå ¼å êîðèñòèòè
íà¼âèøå äâà ðåäà ïîëèöà èñòîâðåìåíî.
52
1. ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïšàœå òå÷íîñòè íà
ïîçèöè¼ó 1;
2. ïîñòàâèòå äðæà÷ çà ðîøòèš íà ïîçèöè¼ó 3, à
æèöó ïîñòàâèòå ó îòâîð íà çàäœåì çèäó ïåžíèöå;
3. ïóñòèòå ðîøòèš ó ðàä îäàáðàâøè íà
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÓ
èëè
;
! Êàäà ïðîãðàì
áóäå çàïî÷åî ñà ðàäîì, êàäà
îòâîðèòå âðàòà, ðîøòèš ñå çàóñòàâšà.
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàœå
! Êîä êóâàœà ñà óïîòðåáîì âåíòèëàòîðà íå
êîðèñòèòå ïîçèöè¼å 1 è 5: íàëàçå ñå äèðåêòíî íà
ïóòó âðóžåã âàçäóõà è õðàíà ìîæå èçãîðåòè.
! Êîä ïðîãðàìà çà êóâàœå ÐÎØÒȊ è ÇÀÏÅ×ÅÍÀ
ÕÐÀÍÀ, ïîñåáíî àêî êîðèñòèòå ðîøòèš, ïîñòàâèòå
ñóä çà òå÷íîñò íà ïîçèöè¼ó 1 êàêî áèñòå ñàêóïšàëè
îñòàòêå õðàíå (òå÷íîñòè è/èëè ìàñíîžó).
ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀŒÅ
• Êîðèñòèòå ïîçèöè¼å 2 è 4, ñòàâèâøè íà ïîçèöè¼ó
2 õðàíó êî¼à çàõòåâà âåžó òîïëîòó.
• Ïîñòàâèòå ñóä çà òå÷íîñò îäîçäî à ðåøåòêó
îäîçãî.
ÐÎØÒȊ
• Ïîñòàâèòå ðåøåòêó íà ïîçèöè¼å 3 èëè 4,
ðàñïîðåäèâøè õðàíó ïî ñðåäèíè ðåøåòêå.
• Ñàâåòó¼åìî äà íèâî åíåðãè¼å îñòàâèòå íà
ìàêñèìóìó. Íåìî¼òå äà ñå óçáóó¼åòå àêî ãîðœè
åëåìåíò íå áóäå ñòàëíî óêšó÷åí: œåãîâó
ôóíêöè¼ó êîíòðîëèøå òåðìîñòàò.
ÏŎÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
• Êîðèñòèòå ëàãàíè ïëåõ çà ïå÷åœå êî¼è žåòå
ñòàâèòè íà ðåøåòêó ó ïðèëîãó.
Êîä óïîòðåáå ñóäà çà òå÷íîñò âðåìå êóâàœà ñå
ïðîäóæàâà è òåøêî ¼å èñïåžè òåñòî çà ïèöó êî¼å
žå áèòè õðñêàâî.
• Ó ñëó÷à¼ó ïðåïóœåíå ïèöå ñàâåòó¼åìî äà
ìîöàðåëó ñòàâèòå óñðåä ïðîöåñà êóâàœà.
SR
SR
Òàáåëà
Ïðîãðàìè
Äèçàœå
Òðàäèöèîíà
ëíà ïåžíèöà
Ïåžíèöà
Ïîñëàñòè÷à
ðíèöà
Áðçî
êóâàœå
Âèøåñòðóêî
êóâàœå
Ïåžíèöà çà
ïèöó
Ðîøòèš
Çàïå÷åíà
õðàíà
54
Íàìèðíèöå
Äèçàœå òåñòà ñà ïðèðîäíèì êâàñöåì (ïîãà÷à,
õëåá, òîðòå ñà øåžåðîì, ïåöèâà, èòä).
Ïàòêà
Òåëåžå èëè ãîâåå ïå÷åœå
Ñâèœñêî ïå÷åœå
Áèñêâèòè
Õðñêàâà òåñòà
Õðñêàâà òåñòà
Âîžíå òîðòå
Áèñêâèòíè êîëà÷
Ïàòèøïàœ
Ïóœåíå ïàëà÷èíêå (íà 2 ïîëèöå)
Ìàëè êîëà÷è (íà 2 ïîëèöå)
Ëèñíàòî òåñòî ñà ñèðîì (2 ïîëèöå)
Êðåìïèòå (3 ïîëèöå)
Êåêñè (3 ïîëèöå)
Ïóñëèöå (3 ïîëèöå)
Çàìðçíóòà õðàíà
Ïèöà
Ïîõîâàíå òèêâèöå è ðà÷èžè
Òîðòå îä ñïàíàžà
Ïàñòà
Ëàçàœà
Ïåöèâà
Êîìàäèžè ïèëåòèíå
Ïîëó-êóâàíà
Ïîõîâàíà êðèëöà
Ñâåæà õðàíà
Áèñêâèòè
Áèñêâèòíè êîëà÷
Ëèñíàòî òåñòî ñà ñèðîì
Ïèöà (íà 2 ïîëèöå)
Ëàçàœà
£àãœåòèíà
Ïå÷åíî ïèëå ñà êðîìïèðîì
Ñêóøà
Áèñêâèòíè êîëà÷
Êðåìïèòå (2 ïîëèöå)
Êåêñè (2 ïîëèöå)
Ïàòèøïàœ (1 ïîëèöà)
Ïàòèøïàœ (2 ïîëèöå)
Ñëàíå òîðòå
Ïèöà
Òåëåžå èëè ãîâåå ïå÷åœå
Ïèëåòèíà
Ðèáà ëèñò
Ëèãœå è ðà÷èžè
Ñèïà
Îñëèž
Ãðèëîâàíî ïîâðžå
Òåëåžè áèôòåê
Êîáàñèöå
Ϛåñêàâèöå
Ñêóøà
Òîñò (èëè çàïå÷åíè õëåá)
Ñà ðîøòèšåì (ãäå ïîñòî¼è)
Òåëåòèíà íà ðàæœó
Ïèëåòèíà íà ðàæœó
£àãœåòèíà íà ðàæœó
Ïèëåòèíà íà ðîøòèšó
Ñèïà
Ñà ðîøòèšåì (ãäå ïîñòî¼è)
Òåëåòèíà íà ðàæœó
£àãœåòèíà íà ðàæœó
Ïèëåòèíà íà ðàæœó
ñà êðîìïèðîì (íà ïëåõó)
Òåæèíà Ïîçèöè¼à Ïðåäçàãðåâàœå
(êã)
ïîëèöà
(ìèíóòè)
Ïðåïîðó÷åíà
òåìïåðàòóðà
Òðà¼àœå
êóâàœà
(ìèíóòè)
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
2
2
2
2
2
1 èëè 2
2
2
1è3
1è3
1è3
1è2è4
1è2è4
1è2è4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
0.4
1
-
200
20-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 è 6
1
1
1
1è3
2
2
1è3
1è2
1è2
1è3
1è3
1è2
1è3
2
2
1
1 èëè 2
3
3
3
3
1 èëè 3
3
3
3
3
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
-
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
2è3
2è3
10
10
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
200
200
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Íàïîìåíå è ñàâåòè
Àïàðàò ¼å äèçà¼íèðàí è èçðàåí ó ñàãëàñíîñòè ñà
ìåóíàðîäíèì íîðìàìà áåçáåäíîñòè. Ñëåäåžà
óïîçîðåœà íàâîäèìî èç ðàçëîãà áåçáåäíîñòè è òðåáà
èõ ïàæšèâî ïðî÷èòàòè.
Îïøòà áåçáåäíîñò
• Àïàðàò ¼å ïðåäâèåí çà íåïðîôåñèîíàëíó
óïîòðåáó ó óíóòðàøœîñòè ñòàìáåíîã îá¼åêòà.
• Àïàðàò ñå íå ñìå ïîñòàâšàòè íà îòâîðåíîì
ïðîñòîðó, ÷àê íè íàòêðèâåíîì, ïîøòî ¼å îïàñíî
èçëîæèòè ãà âðåìåíñêèì åëåìåíòèìà.
• Ó ñëó÷à¼ó íåèñïðàâíîñòè, íèêàêî íåìî¼òå ñàìè äà
ïîïðàâšàòå ìåõàíèçìå. Ïîçîâèòå ïîìîž (âèäè
Ïîìîž).
• Íè¼å ïðåäâèåíî äà óðåà¼ êîðèñòå îñîáå
(óêšó÷ó¼óžè äåöó) ñà îãðàíè÷åíèì ôèçè÷êèì,
ñåíçîðíèì èëè ìåíòàëíèì ìîãóžíîñòèìà,
íåèñêóñíå îñîáå èëè îñîáå êî¼å íèñó óïîçíàòå ñà
ïðîèçâîäîì, óêîëèêî èõ íå íàäçèðå îñîáà
îäãîâîðíà çà œèõîâó áåçáåäíîñò èëè íèñó äîáèëè
óâîäíà îá¼àøœåœà çà óïîòðåáó óðåà¼à.
• Äåöè íè¼å äîçâîšåíî äà ñå èãðà¼ó óðåà¼åì.
• Çà ïîìåðàœå àïàðàòà óâåê êîðèñòèòå ðó÷èöå êî¼å
ñå íàëàçå ñà ñòðàíå ïåžíèöå.
Îäëàãàœå
• Íå äèðà¼òå ìàøèíó áîñîíîãè íèòè ìîêðèì èëè
âëàæíèì ðóêàìà.
• Îäëàãàœå ìàòåðè¼àëà çà ïàêîâàœå: ïîøòó¼òå
ëîêàëíå ïðîïèñå, íà ò༠íà÷èí ìàòåðè¼àëè ìîãó
áèòè ïîíîâî èñêîðèøžåíè.
• Àïàðàò ñå ìîðà êîðèñòèòè çà êóâàœå íàìèðíèöà,
èñêšó÷èâî îä ñòðàíå îäðàñëèõ îñîáà è ïðåìà
óïóòñòâèìà êî¼à ñå íàëàçå ó îâî¼ êœèæèöè.
• Òîêîì óïîòðåáå àïàðàòà åëåìåíòè çà çàãðåâàœå è
ïî¼åäèíè äåëîâè óíóòàð ïåžíèöå äîñòèæó âèñîêó
òåìïåðàòóðó. Íåìî¼òå èõ äèðàòè è äðæèòå äåöó
ïîäàšå îä àïàðàòà.
• Ïàçèòå äà åëåêòðè÷íè êàáëîâè äðóãèõ åëåêòðè÷íèõ
àïàðàòà íå äîó ó êîíòàêò ñà êàáëîì ïåžíèöå.
• Íå áëîêèðà¼òå îòâîðå çà âåíòèëàöè¼ó è
ðàñõëàèâàœå ïåžíèöå.
• Õâàòà¼òå ðó÷èöó çà îòâàðàœå âðàòà ïî ñðåäèíè: ñà
ñòðàíå ìîæå äà ñå çàãðå¼å.
• Óâåê êîðèñòèòå ðóêàâèöå çà ñòàâšàœå è âàåœå
ïîñóäà.
• Íå îáëàæèòå äíî ïåžíèöå àëóìèíè¼óìñêîì
ôîëè¼îì.
• Íå ñòàâšà¼òå çàïàšèâå ìàòåðè¼àëå ó ïåžíèöó: àêî
óêšó÷èòå àïàðàò ãðåøêîì ìîãó ñå çàïàëèòè.
• Ðó÷èöå óâåê òðåáà äà áóäó ó ïîçèöè¼è “l”/“ ¡ ” êàäà
àïàðàò íè¼å ó óïîòðåáè.
• Íå âóöèòå êàáàë êàäà ãà èñêšó÷ó¼òåòå èç óòè÷íèöå,
óâåê äðæèòå óòèêà÷.
• Íå èçâîäèòå îïåðàöè¼å ÷èøžåœà è îäðæàâàœà äîê
¼å àïàðàò óêšó÷åí ó åëåêòðè÷íó ìðåæó.
• Åâðîïñêà äèðåêòèâà 2002/96/CE î îäëàãàœó åëåêòðè÷íèõ
àïàðàòà (RAEE), ïðåäâèà äà åëåêòðè÷íè àïàðàòè íå ñìå¼ó
áèòè îäëîæåíè íà ãðàäñêîì îòïàäó. Äåëîâè àïàðàòà ìîðà¼ó
áèòè îäâî¼åíè ðàäè îïòèìàëíå ðåöèêëàæå ìàòåðè¼àëà êî¼è ñå
ìîãó ïîíîâî óïîòðåáèòè è çàøòèòå ïðèðîäíå îêîëèíå.
Ñèìáîë ïðåêðøòåíå êàíòå ñå íàëàçè íà ñâèì ïðîèçâîäèìà
êî¼å ìîðàòå ðàçäâî¼èòè ïðå îäëàãàœà.
Çà äåòàšíè¼å èíôîðìàöè¼å î èñïðàâíîì îäëàãàœó
åëåêòðè÷íèõ àïàðàòà, êóïöè òðåáà äà ñå îáðàòå ¼àâíîì
ñåðâèñó èëè ïðîäàâöèìà.
Î÷óâàœå îêîëèíå
• Óêšó÷èâàœåì ïåžíèöå ó ïåðèîäó èçìåó êàñíîã
ïîñëåïîäíåâà è ðàíîã ¼óòðà ïîìàæåòå ñìàœåœå
íàïîíà íà ìðåæè è ïîòðîøœó åëåêòðè÷íå åíåðãè¼å.
• Ïðåïîðó÷ó¼åìî äà ïðîãðàìå ÐÎØÒȊ è
ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ êîðèñòèòå ñà çàòâîðåíèì
âðàòèìà: ðàäè ïîñòèçàœà íà¼áîšèõ ðåçóëòàòà è
ðàçóìíó óøòåäó åíåðãè¼å (îêî 10%).
• Îäðæàâà¼òå äåëîâå è ÷èñòèòå ãóìåíå äåëîâå êàêî
áè ñå âðàòà óâåê äîáðî çàòâàðàëà è øòåäåëà
òîïëîòó.
Ïîìîž
Íàâåäèòå:
• ìîäåë ìàøèíå (Mod.)
• ñåðè¼ñêè áðî¼ (S/N)
Îâè ïîäàöèè ñå íàëàçå íà íàëåïíèöè ñà
êàðàêòåðèñòèêàìà êî¼à ñå íàëàçè íà àïàðàòó è/èëè
ïàêîâàœó.
SR
Îäðæàâàœå è ÷èøžåœå
SR
Èñêšó÷èâàœå åëåêòðè÷íå ñòðó¼å
Ïðå ñâàêå îïåðàöè¼å èçîëó¼òå àïàðàò ñà
åëåêòðè÷íå ìðåæå.
×èøžåœå àïàðàòà
Íå êîðèñòèòå íèêàäà ñðåäñòâà çà ÷èøžåœå ó ñïðå¼ó
èëè ïîä ïðèòèñêîì.
• Ñïîšíè äåëîâè îä åìà¼ëà è èíîêñà, êàî è ãóìåíè
äåëîâè ìîãó ñå ÷èñòèòè ñóíåðîì íàòîïšåíèì ó
ìëàêó âîäó è íåóòðàëíè ñàïóí. Àêî ñå ôëåêå
òåøêî ñêèäà¼ó êîðèñòèòå ïîñåáíå ïðîèçâîäå.
Ñàâåòó¼åìî äà äîáðî èñïåðåòå è îñóøèòå ñâå
äåëîâå íàêîí ÷èøžåœà. Íå êîðèñòèòå àáðàçèâíå
ïðàøêîâå èëè êîðîçèâíå ñóïñòàíöå.
• Óíóòðàøœîñò ïåžíèöå òðåáà ÷èñòèòè ñâàêè ïóò
íàêîí óïîòðåáå, äîê ¼å ¼îø ìëàêà. Êîðèñòèòå
òîïëó âîäó è äåòåðŸåíò, èñïåðèòå è îñóøèòå
ìåêîì êðïîì. Èçáåãàâà¼òå àáðàçèâíå ñóïñòàíöå.
• Äîäàòíå äåëîâå òðåáà ïðàòè êàî îáè÷íî ïîñóå,
÷àê è ó ìàøèíè è íà øèíàìà.
×èøžåœå âðàòà
Ñòàêëåíà âðàòà ÷èñòèòå ñóíåðîì è íåàáðàçèâíèì
ïðîèçâîäèìà è îñóøèòå ìåêîì êðïîì, íå êîðèñòèòå
àáðàçèâíå, õðàïàâå ìàòåðè¼àëå èëè îøòðå ìåòàëíå
ñòðóãà÷å êî¼è ìîãó èçãðåáàòè ïîâðøèíå è èçàçâàòè
ëîìšåœå ñòàêëà.
Çà äåòàšíî ÷èøžåœå ìîãóžå ¼å ðàçìîíòèðàòè
âðàòà ïåžíèöå:
1. îòâîðèòå âðàòà øèðîì (âèäè ñëèêó);
2. ïîäèãíèòå è îêðåíèòå ïîëóãå êî¼å ñå íàëàçå íà
äâåìà øàðêàìà (âèäè ñëèêó);
F
3. ïðèäðæàâà¼òå âðàòà çà
ñïîšíå èâèöå, çàòâîðèòå èõ
ëàãàíî, àëè íå äî êðà¼à.
×âðñòî ïðèòèñíèòå F, çàòèì
ïîâóöèòå âðàòà ïðåìà ñåáè è
F
èçâóöèòå èõ èç øàðêè (âèäè
ñëèêó).
Âðàòà íàìîíòèðà¼òå íàçàä
ñëåäåžè èñòè ïîñòóïàê, ñàìî îáðíóòèì ðåäîì.
Êîíòðîëèøèòå ãóìåíå äåëîâå
56
Ïîâðåìåíî êîíòðîëèøèòå ñòàœå ãóìå íà âðàòèìà
ïåžíèöå. Ó ñëó÷à¼ó îøòåžåœà îáðàòèòå ñå
íà¼áëèæåì öåíòðó çà ïîìîž (âèäè Ïîìîž);
Ñàâåòó¼åìî äà íå êîðèñòèòå ïåžíèöó äîê íå
îáàâèòå ïîïðàâêó.
Çàìåíà ñè¼àëèöå
Çà çàìåíó ñè¼àëèöå êî¼à îñâåòšàâà óíóòðàøœîñò
ïåžíèöå:
1. Ñêèíèòå
ñòàêëåíè
ïîêëîïàö íîñà÷à
ñè¼àëèöå.
2. Îäâè¼òå
ñè¼àëèöó è
çàìåíèòå ¼å
èñòîì: ñíàãà 25
W, îáëèê E 14.
3. Âðàòèòå
ïîêëîïàö (âèäè ñëèêó).
Ìîíòàæà øèíà
SR
Çà ìîíòèðàœå øèíå:
A
A
1. Îäâè¼òå äâà øðàôà
À (âèäè ñëèêó). Àêî ¼å
ïåžíèöà îïðåìšåíà
ïàíåëèìà çà
ñàìî÷èøžåœå, ìîðàòå
èõ îäìàõ ñêèíóòè.
2. Çàìåíèòå øðàôîâå À ñà øðàôîâèìà (B+C) êî¼è
ñå íàëàçå ó îïðåìè.
C
B
3. Ïîñòàâèòå íîâå øðàôîâå  è äðæà÷å Ñ, è
ïîñòàâèòå íàçàä ïàíåëå çà ñàìî÷èøžåœå.
D
4. Ïðè÷âðñòèòå
çãëîáîâå D íà øèíó ó
îäðååíå îòâîðå íà
çèäîâèìà ïåžíèöå
(âèäè ñëèêó). Îòâîðè
çà ëåâó øèíó ñå
íàëàçå íà ãîðœî¼
ñòðàíè, à îíè çà äåñíó
íà äîœî¼.
5. Êîíà÷íî, ïðè÷âðñòèòå øèíó íà äðæà÷ Ñ.
Íå ñòàâšà¼òå øèíå íà ïîëîæà¼ 5.
SR
58
SR
03/2008 - 195068304.00
XEROX BUSINESS SERVICES
SR
60