tutaj - Uniwersytet Jagielloński
Transkrypt
tutaj - Uniwersytet Jagielloński
page 1 EGZAMIN WSTĘPNY NA STUDIA DRUGIEGO STOPNIA FILOLOGIA ANGIELSKA UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI 2013 Prosimy o przestrzeganie poniższych zasad: 1. 2. 3. Testu nie wolno podpisywać ani w żaden sposób oznaczać. Odpowiedzi należy wpisywać wyłącznie w miejsca do tego przeznaczone. Odpowiedzi muszą być wpisane piórem lub długopisem w kolorze czarnym lub niebieskim. Nieprzestrzeganie powyższych wymogów powoduje dyskwalifikację testu. czas: 1 h 30 min maksymalna liczba punktów: 50 Życzymy powodzenia! page 2 TASK 1 (10 points) Complete each gap in the text below with one word that fits best. Use only one word in each space. For the last fifteen or twenty years the fashion in criticism or appreciation of the arts has been to deny the existence of any valid criteria and [1]________________ the words good or bad irrelevant, immaterial, and inapplicable. There is no such thing, we are told, as a set of standards, first [2]________________ through experience and knowledge and later imposed on the subject under discussion. This has been a popular approach, for it relieves the critic of the responsibility of judgment [3]________________ the public of the necessity of knowledge. It pleases those resentful of disciplines, it flatters the empty-minded [4]________________ calling them open-minded, it comforts [5]________________ confused. Under the banner of democracy and the kind of equality which our forefathers did not mean, it says, in effect, “Who are you to tell us what is good or bad?” This is the [6]________________ cry used so long and so effectively by the producers of mass media who insist that it is the public, [7]________________ they, who decides what it wants to hear and see, and that for a critic to say that this program is bad and this program is good is [8]________________ a reflection of personal taste. [9]________________ recently has expressed this philosophy more succinctly than Dr. Frank Stanton, the highly intelligent president of CBS television. At a hearing before the Federal Communications Commission, this phrase escaped him under questioning: “One man’s mediocrity is [10]________________ man’s good program.” Source: Mannes, M. “How Do You Know It’s Good?” page 3 TASK 2 (20 points) For each Polish sentence below, complete its translation. Do not change the words given. 1. W tej książce jest za dużo informacji. Nie mogę ich wszystkich zapamiętać. There is _____________________________________ in this book. I can’t remember ____________ all. 2. Czy wszyscy wiedzą, że warto wypróbować tę nową metodę? ___________ everybody ____________ that this new method is worth _________________________? 3. Szkoda, że w zeszłym tygodniu wydałam tyle pieniędzy. I wish I ____________________________ spent ________________________ money last week. 4. Problemami samotnych matek mało kto się interesował. _______________________________________________________ interested ___________________ __________________________________________________________ 5. Adam polecił mi to miejsce, ale Julia zaproponowała, abym spróbował coś innego. Adam __________________________________________________________, but Julia ____________ ________________________________________________________ something else. 6. Nikt nie wiedział o podanych wczoraj przez profesora wynikach egzaminu. _____________________________________ about _________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 7. Nigdy bym nie pomyślał, że tę część należało wymienić. Never ________________________________ that this part ___________________________________ ____________________________________________________ 8. Przypuszcza się, że kilku znanych polityków było zamieszanych w tę aferę. Several well-known ______________________________ thought ______________________________ involved in the scandal. 9. Jeśli ukończysz dobry uniwersytet, na pewno będziesz mieć lepsze perspektywy zawodowe. If you __________________________________ from a good university, you will certainly have better ________________________________________________________ 10. Steve jest lekarzem od dwudziestu lat, co jest nie lada osiągnięciem. Steve ____________________________ a doctor for 20 years, _____________ is quite an achievement. page 4 Small talk Small talk is a very common relational feature of conversation and something which occurs frequently in a corpus of casual conversation. However, small talk, as Candlin (2000) warns, should not be confused with unimportant talk. It has an important socio-relational function. This type of talk was first identified as phatic communion by Malinowski (1923). His definition cast it in a rather negative light, as a mode of communication which could establish human bonds or communion ‘merely’ by talking (Coupland 2000). As noted by Coupland (2000), this definition created a legacy whereby small talk was dismissible as ‘aimless, prefatory, obvious, uninteresting, sometimes suspect and even irrelevant, but part of a process of fulfilling our intrinsically human needs for social cohesiveness and mutual recognition’ (Coupland 2000: 3). More recent reassessments of non-transactional talk see phatic exchanges as a type of talk that should not be relegated or seen as in some way communicatively deficient. As McCarthy (2000) notes, Laver’s (1975) work was important, in that he saw phatic exchanges not only as constructing and consolidating social relations, but as strategic mechanisms for creating transitions into and out of transactional talk. Thus, McCarthy (2003) points out, small talk is not something that just sits in the gaps between transactional episodes, but actually facilitates them and enhances their efficiency; it threads them into socially recognisable fabrics which constitute our everyday spoken genres (e.g. service encounter, job interview, etc.). A number of studies have looked at the role of small talk in different contexts, for example Schneider (1989) looked at small talk during hotel check-ins; Komter (1991) focused on job interviews, where he finds that small talk plays an important role at the beginning of an interview; YlänneMcEwen (1997) examines the strategic role of small talk in the task of buying and selling in a travel agency; Farr (2005) shows how small talk is used at the start of a post-observation teacher training interaction. Holmes (2000), who looks at 121 hours of workplace interactions in four government departments, concludes that the distinction between business talk and small talk can be difficult to draw. [...] Holmes comments that small talk in the workplace functions like knitting, which can be easily taken up and easily dropped. It is ‘a useful and undemanding means of filling a gap between work activities’ which ‘oils the social wheels’ and is ‘flexible, adaptable, compressible and expandable’ (2000: 57). [...] Part of the relational value of small talk is linked to topics that recur such as weather talk, which is seen as ‘safe’. Coupland and Ylänne-McEwen (2000) look at weather talks in two corpora collected in travel agencies in the Welsh city of Cardiff (in differing time periods). The weather, they propose, is a neutral topic, accessible to all participants, non-person-focused and uncontroversial. Or, as Robinson (1972, 1985) notes, the weather is well suited to filling out moments in social interaction when speakers are avoiding other problems, merely maintaining a conversational flow. Romaine (1994: 23) sees talk about the weather as more a British phenomenon, where the weather is a safe impersonal topic that can be discussed between two strangers who ‘want to be friendly but not too friendly.’ Kuiper and Flindall (2000), however, found that the weather was the most frequently raised topic in their study of New Zealand check-out interactions. Coupland and Ylänne-McEwen (2000) point out that, especially in Britain, weather is unpredictable and often does not live up to our expectation and so its constant state-of-change makes it ideal for comment. [...] McCarthy (2000), using data from CANCODE, looked at small talk episodes in the context of two extended service encounters (the hairdresser’s and a driving lesson), where participants were forced into a physically close and mutually captive encounter. He shows how phatic, relational and evaluative episodes were an indispensable aspect of two types of encounters. Even though the hairdresser and driving lesson encounters differ, he notes the similarity in patterns of non-transactional talk and this leads him to conclude that the small talk episodes are something participants worked hard at, and are not something just tossed in for good measure. He confirms their relational role in the construction and consolidation of ongoing commercial relationships and their contribution to the mutual assurance that service was being delivered appropriately. O’Keeffe, A., M. McCarthy & R. Carter. 2007. From Corpus to Classroom. Cambridge University Press. (168-171) page 5 TASK 3 (20 points) In their discussion of small talk, O’Keeffe, McCarthy and Carter use the term relational language ‘referring to language which serves to create and maintain good relations between the speaker and hearer, as opposed to transactional language, which refers to the exchange of information between speakers’ (2007: 159). Read the text “Small talk” on page 4 and summarize it in 150-180 words. Do not copy passages from the text into your summary. Use your own words as much as possible. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. ..............................................................................................................................................................................................................................