Raport roczny 2003
Transkrypt
Raport roczny 2003
2 0 0 3 Stalprodukt S.A. RAPORT ROCZNY S P I S T R E Œ C I / TA B L E O F C O N T E N T S List Prezesa Zarządu do Akcjonariuszy 2 Zarząd i Rada Nadzorcza 6 Sprzedaż podstawowych wyrobów 8 Wyniki ekonomiczno-finansowe 16 Akcjonariat Spółki 22 Struktura organizacyjna i zatrudnienie 26 Jednostkowe sprawozdanie finansowe 32 Skonsolidowane sprawozdanie finansowe 42 President of the Management Board’s Letter to Shareholders 2 Management Board and Supervisory Board 6 Basic Product Sales 8 Economic and Financial Results 16 Shareholders 22 Organisation Structure and Employment 26 Financial Report 32 Consolidated Financial Report 42 1 2 0 0 3 ANNUAL REPORT RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT LIST PREZESA ZARZ¥DU DO AKCJONARIUSZY / PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD’S LETTER TO SHAREHOLDERS Szanowni Akcjonariusze! Dear Shareholders, Z prawdziwą przyjemnością przedstawiam Państwu sprawozdanie z działalności Spółki Stalprodukt S.A. w roku 2003. With true pleasure I, herewith, present you a Report of Stalprodukt S.A. activities in the year 2003. Ubiegły rok był jednym z najlepszych, pod względem osiągniętych wyników, w historii 11-letniej działalności Spółki Stalprodukt S.A. w Bochni. Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów wzrosły w stosunku do roku 2002 o 20 proc. W jeszcze większym stopniu wzrósł zysk na działalności operacyjnej, bo prawie o 31 proc. Najbardziej satysfakcjonujący był jednak wzrost zysku netto: wyniósł on aż 77,3 proc. Na tak dobre wyniki złożyło się kilka czynników, wśród których należy wymienić wzrost przychodów ze sprzedaży, obniżkę kosztów stałych i zmiennych, a także kosztów finansowych. Biorąc pod uwagę fakt, iż znaczną część przychodów stanowi sprzedaż eksportowa, nie bez znaczenia dla osiągniętych wyników był także wysoki kurs euro. The previous year was one of the best, considering the results achieved throughout the 11-year’s history of the Stalprodukt S.A. company in Bochnia. Net sales of products, goods and materials rose by 20 percent over 2002. Operating profit rose even higher, almost by 31 percent. However, the net profit growth, by as much as 77.3 percent, was most satisfactory. A few factors contributed to such good results, among which one should mention increased sales, reduced fixed and variable costs and also financial costs. Considering the fact, that export sales account for a considerable share of total sales, not without significance was the high Euro exchange rate. Spółka wykorzystała dobrą koniunkturę w branży stalowej, której przejawem były wyższe zamówienia, a także korzystne ceny sprzedawanych wyrobów. Imponujący wzrost sprzedaży - z 234 mln zł w 2002 do 299 mln zł w 2003 roku - wystąpił w segmencie profili zimnogiętych. Dzięki temu udział tego asortymentu w całkowitej strukturze sprzedaży wyniósł prawie 56 proc. w porównaniu do 51 proc. w roku 2002. Ponad dwukrotnie wzrosły przychody ze sprzedaży barier drogowych, co wiązać należy z pewnym przyśpieszeniem rządowego programu budowy autostrad. The Company benefited from good market conditions in steel industry, the manifestation of which were higher order volumes as well as advantageous prices for the merchandised products. An impressive rise in sales – from PLN 234 million in 2002 up to PLN 299 million in 2003 – occured in the segment of coldformed profiles. Thanks to this, the cold-formed profiles assortment share within the total sales structure amounted to almost 56 percent, compared to 51 percent in 2002. Road barriers sales more than doubled, which should be attributed to the speeding up of the government Motorway Construction Programme. 2 Nieco gorsze wyniki odnotowaliśmy w drugim podstawowym segmencie, którym są blachy elektrotechniczne. Sprzedaż blach prądnicowych wzrosła wartościowo o 19 proc. Za niekorzystny natomiast uznać należy spadek o 12 proc. przychodów ze sprzedaży blach i taśm transformatorowych, które są w ofercie Spółki Stalprodukt wyrobami o najwyższej wartości dodanej. Przyczyną tego było drastyczne ograniczenie zamówień przez producentów transformatorów. Pod koniec ubiegłego roku i na początku 2004 r. nastąpiła w Spółce restrukturyzacja zatrudnienia, która objęła łącznie 147 osób. Przeprowadzono ją na podstawie porozumienia zawartego 23 grudnia 2003 r. z dwoma działającymi w Spółce związkami zawodowymi. Porozumienie podpisano zgodnie z art. 4 ust. 1 i 2 Ustawy z dnia 28 grudnia 1989 roku o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn dotyczących zakładu pracy. Redukcja kosztów zatrudnienia wpłynie na dalsze obniżanie kosztów produkcji, a tym samym przyczyni się do poprawy efektywności funkcjonowania poszczególnych obszarów Spółki oraz wzrostu jej konkurencyjności na rynku. Podsumowując roczną działalność warto zwrócić uwagę na zmiany własnościowe, które nastąpiły w Polskich Hutach Stali S.A., będących największym akcjonariuszem Spółki. 21 października 2003 r. polski rząd pozytywnie zaopiniował umowę dotyczącą sprzedaży PHS S.A. należącemu do zagranicznego kapitału koncernowi LNM, zajmującemu wysoką pozycję na listach największych producentów stali na świecie. Proces prywatyzacji zakończył się formalnie 5 marca 2004 r. Jest to o tyle ważne wydarzenie również dla Stalproduktu, że największy akcjonariusz jest jednocześnie znaczącym dostawcą wsadu do produkcji dla naszej Spółki. 3 Slightly worse results were recorded in another fundamental segment of electrical sheets. In value terms, the sales of dynamo sheets increased by 19 percent. However, a 12 percent drop recorded in the sales of transformer sheets and strips – top value-added products on Stalprodukt’s offer – should be regarded as unfavourable. It resulted from a substantial drop in the number of orders from transformer manufacturers. Towards the end of last year and at the beginning of 2004, the Company saw an employment restructuring, which altogether involved 147 persons. It was carried out pursuant to an agreement concluded on 23 December 2003, in compliance with article 4, paragraphs 1 and 2 of Law as of 28 December 1989 on Special Principles Applying to the Termination of Employment Relationships for Operational Reasons. This cost reduction will stimulate further reduction of production costs, thus contributing to an improved efficiency in particular areas of Stalprodukt’s operations and its increased competitive advantage. Evaluating the annual Stalprodukt’s activities, it is worth to pay attention to the ownership transformations which took place in Polskie Huty Stali S.A. – one of the major Stalprodukt S.A. shareholders. On 21 October 2003 Polish government approved an agreement concerning PHS S.A. sale to the foreign capital concern – LNM Holding N.V., listed among the biggest world steel producers. The privatisation process was officially completed on 5 March 2004. The event was important also for Stalprodukt S.A, in as much as PHS S.A – the biggest Stalprodukt’s shareholder - is also the primary supplier of raw materials to our Company. RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT LIST PREZESA ZARZ¥DU DO AKCJONARIUSZY / PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD’S LETTER TO SHAREHOLDERS W najbliższej przyszłości zarząd Spółki planuje dalsze inwestycje w segmencie profili zimnogiętych, których sprzedaż generuje ponad 60 proc. ogółu przychodów. Zakontraktowano już zakup linii do produkcji profili specjalistycznych. Rozwijana będzie nadal produkcja kształtowników dla przemysłu meblowego. W związku z zapowiedzią otrzymywania przez Polskę po wejściu do Unii Europejskiej znacznych środków finansowych na rozwój infrastruktury transportowej, otwierają się dobre perspektywy dla dalszego rozwoju produkcji barier drogowych. Ambitnym celem, jaki stawia sobie Zarząd, będzie natomiast odbudowa poziomu sprzedaży blach elektrotechnicznych, szczególnie blach i taśm transformatorowych. In the nearest future the Company’s Management Board is planning further investments in the cold-formed profiles segment generating over 60 percent of total sales. A purchase contract for a special purpose profiles line has already been concluded. Profiles production for furniture industry will still be developed. In connection with the anticipated significant EU financial support to be earmarked for the development of transport infrastructure, new prospects emerge for road barriers production. An ambitious goal set forth by the Management Board is the restoration of the favourable electrical sheets sales levels and particularly the sales levels of transformer sheets and strips. Wszystkie te działania będą służyły poprawie konkurencyjności Spółki, co powinno mieć bezpośredni wpływ na uzyskiwane przez nią wyniki ekonomiczno-finansowe. Jest to jednocześnie sposób, w jaki Zarząd zwiększa wartość firmy spełniając oczekiwania swoich akcjonariuszy. Pragnę podkreślić, iż akcje Spółki w ubiegłym roku cieszyły się ogromnym zainteresowaniem inwestorów na Warszawskiej Giełdzie Papierów Wartościowych i osiągnęły w ciągu roku wzrost ceny z 13 do 26 zł, a więc o 100 proc. Ten trend wzrostowy, przekraczający wzrost poziomu WIG-u, utrzymywał się również po 1.01.2004 r. Zarząd Stalproduktu będzie dokładał nieustannych starań, aby zakup akcji Spółki był dochodową inwestycją dla jej akcjonariuszy. All these activities will serve the Company’s improved competitive advantage which should directly influence its economic and financial results. At the same time, this is the Board’s way of raising the Company’s value in the attempt to meet Shareholders’ expectations. I would like to stress that Stalprodukt S.A. shares were very much in demand at the Warsaw Stock Exchange and, over a year, a single share price was increased from PLN 13 up to PLN 26 – that is by 100 percent. This upward tendency, outgrowing the Warsaw Stock Exchange Index WIG growth rate, was also maintained after 1 January 2004. Management Board is going to make every possible effort so that the purchase of Stalprodukt S.A. shares will be a profitable investment for the Company’s shareholders. Rok 2004 będzie z pewnością rokiem przełomowym w funkcjonowaniu Spółki Stalprodukt. Wiąże się to z wejściem naszego kraju do Unii Europejskiej i z oczekiwanym dalszym nasileniem się konkurencji na rynku The year 2004 will, undoubtedly, be a breakthrough year for the Company. This is concerned with Poland’s entry to the European Union and the anticipated increased competition on the part of western 4 polskim ze strony zachodnich producentów i dystrybutorów, spowodowanym między innymi zniesieniem środków ochrony polskiego rynku wyrobów stalowych. Pragnę zdecydowanie podkreślić, iż nie traktujemy naszego pełnego członkostwa w Unii Europejskiej w kategoriach możliwych zagrożeń, które z pewnością również istnieją, ale w kategoriach szans, które ono stwarza i które chcemy wykorzystać. Te nowe możliwości to m.in. ujednolicenie regulacji prawnych w zakresie transakcji, ubezpieczeń, weryfikacji wiarygodności klientów oraz dalsza poprawa konkurencyjności w zakresie logistyki poprzez upraszczanie procedur granicznych, co niewątpliwie skróci czas dostawy materiału do klienta. W ocenie Zarządu Stalprodukt jest dobrze przygotowany do funkcjonowania w nowych realiach, które nastąpią po akcesji naszego kraju do Unii Europejskiej. Dowodzi tego wieloletnia obecność Spółki na rynkach Unii, dobra znajomość tych rynków, szerokie grono stałych i zadowolonych ze współpracy odbiorców oraz posiadanie własnych kanałów dystrybucji. producers and distributors – caused, among others, by the abolishment of safeguard measures on the Polish steel market. I would like to emphasise firmly that we do not treat our EU membership in terms of potential threats, which obviously exist, but rather in terms of thus created opportunities, which we would like to benefit from. The new opportunities, among others, embrace: the unification of legal regulations concerning business transactions, insurance, client reliability verification and further improvement in the competitiveness of logistics, possible thanks to simplified customs procedures, which will, undoubtedly reduce the time of material delivery to the customer. In the Board’s assessment, Stalprodukt S.A. is well prepared to operate in new conditions to follow our country’s EU accession. This is best proven by the Company’s long-standing presence on EU markets, good knowledge of these markets, wide circle of well-established satisfied clients and the possession of our own distribution channels. Mam nadzieję, że lektura sprawozdania za rok 2003 sprawi Państwu satysfakcję i umocni w przekonaniu, że strategia realizowana przez Zarząd Stalproduktu jest właściwa i dobrze służy podnoszeniu wartości Spółki oraz umacnianiu jej pozycji na rynku producentów i dystrybutorów stali. I hope that you will be satisfied reading our Annual Report and that it will reinforce your belief that the strategy implemented by the Management Board of Stalprodukt S.A is appropriate and serves well the increase of the Company’s value and strengthens its position on the market of steel producers and distributors. Andrzej Dobosz Andrzej Dobosz Prezes Zarządu Dyrektor Generalny President of the Management Board Chief Executive Officer 5 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT ZARZ¥D I RADA NADZORCZA / MANAGEMENT BOARD AND SUPERVISORY BOARD ZARZĄD / MANAGEMENT BOARD Piotr Janeczek Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Board Andrzej Dobosz Prezes Zarządu President of the Board 6 Stanisław Porębski Członek Zarządu Member of the Board RADA NADZORCZA / SUPERVISORY BOARD Od 1 stycznia 2003 roku w skład Rady Nadzorczej wchodzili: Starting from 1 January 2003, the Supervisory Board consisted of: Przewodniczący Rady / Chairman of the Supervisory Board - Józef Lis Wiceprzewodniczący / Vice-Chairman of the Supervisory Board - Stanisław Kurnik Sekretarz / Secretary - Kazimierz Szydłowski Członkowie / Members - Maria Sierpińska - Janusz Smoleński - Grażyna Migas - Janusz Bodek Rada Nadzorcza w wymienionym składzie pracowała do 25 lutego 2003 roku, czyli do dnia powołania przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy nowego składu Rady. The Supervisory Board had been working in the above composition by 25 February 2003, that is till the Extraordinary General Assembly of Shareholders appointed the new Board. Od dnia 25 lutego 2003 roku w skład Rady Nadzorczej wchodzą: Since 25 February 2003 the Supervisory Board has consisted of: Przewodniczący Rady / Chairman of the Supervisory Board - Stanisław Kurnik Wiceprzewodniczący / Vice-Chairman of the Supervisory Board - Maria Sierpińska Sekretarz / Secretary - Kazimierz Szydłowski Członkowie / Members - Janusz Bodek - Elżbieta Dzięciołowska - Janusz Nowak - Janusz Smoleński 7 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S 8 Blachy i taśmy transformatorowe Transformer sheets and strips Przychody ze sprzedaży blach i taśm transformatorowych zmniejszyły się w znacznym stopniu – ogółem o 12 proc. Ilościowo spadek ten był jeszcze większy i wyniósł prawie 19 proc. Stało się tak głównie za sprawą drastycznego spadku sprzedaży krajowej (o ponad 40 proc.) Sprzedaż eksportowa utrzymała się na poziomie zbliżonym do roku 2002. Transformer sheets and strips sales dropped considerably by an overall 12 percent. In quantity terms the drop was even bigger and amounted to nearly 19 percent. The drop was mainly due to a dramatic slump in domestic sales (by over 40 percent). Exports stood approximately at a level comparable to 2002. Niekorzystna sytuacja w zakresie sprzedaży blach transformatorowych jest odzwierciedleniem trudnej sytuacji producentów transformatorów, głównie ze strefy EURO. Spadki zamówień u producentów transformatorów zaczęły się już w drugim kwartale 2003 roku i tendencja ta utrzymała się do końca roku. 97 ,1 The unfavourable trend in the sales of transformer sheets and strips has reflected a difficult market position of transformer producers – mainly the ones from the Euro zone. Dropping order numbers from transformer producers started as early as the second quarter of 2003 and the unfavourable tendency continued till the end of the year. 96 ,8 Sprzedaż blach i taśm transformatorowych (w mln złotych) Sales of transformer sheets and strips (PLN million) 37 ,5 KRAJ / DOMESTIC SALES 21,5 EKSPORT / EXPORT SALES 2003 2002 Przyczyn tej sytuacji można upatrywać m. in. w utrzymującym się w ciągu całego 2003 roku niskim kursie USD, co powodowało, że zdecydowanie spadła konkurencyjność dostawców transformatorów ze strefy EURO. Zdecydowanie zmniejszyła się atrakcyjność rynku amerykańskiego, na którym można z powodzeniem kontraktować jedynie zamówienia z zakresu transformatorów specjalnych (produkcja jednostkowa, krótkie serie, które nie są opłacalne dla producentów amerykańskich). Kolejną przyczyną było ograniczenie inwestycji w krajach strefy EURO, w wyniku czego spadła znacznie sprzedaż transformatorów. 9 The reasons behind the trend may, among others, be attributable to a low USD exchange rate, which resulted in a significant competitive disadvantage of the Euro Zone transformer suppliers. The attractiveness of the American market, where one could successfully contract orders for special purpose transformers only (job shop production, short production series unprofitable for American producers) dropped considerably. Another reason behind the downward trend were decreased investments in Euro Zone countries, which brought about a significant drop in transformers sales. RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S Blachy i taśmy prądnicowe Dynamo sheets and strips Sprzedaż blach prądnicowych znacznie wzrosła w kraju, a zdecydowanie spadła w eksporcie. W efekcie dało to 19-procentowy wzrost wartości sprzedanych blach prądnicowych oraz 11-procentowy wzrost w ujęciu ilościowym. Do wzrostu sprzedaży krajowej przyczyniły się niewątpliwie wprowadzone środki ochrony rynku. The dynamo sheets and strips domestic sales rose considerably, and conversely, export sales dropped significantly. This resulted in a 19 percent increase in the value of the dynamo sheets sold, and in an 11 percent rise in quantity terms. The increased domestic sales were, undoubtedly, attributable to the introduced market safeguard measures. W przypadku blach prądnicowych średnioroczny udział w sprzedaży krajowej wzrósł do poziomu 52,7 proc. z 38 proc. w 2002 roku, przy czym chłonność krajowego rynku zwiększyła się szacunkowo o 5 proc. Import spadł o niemal 20 proc. As far as dynamo sheets are concerned, an average annual share in the domestic sales rose up to 52.7 percent compared to 38 percent in 2002, however, average absorptive power of the domestic market rose by about 5 percent. The imports dropped by almost 20 percent. Głównym krajowym odbiorcą blach prądnicowych w 2003 roku była firma Philips Lightning z Kętrzyna, która zakupiła w Spółce rekordową ilość blach – ponad 6 tys. ton. W drugiej kolejności plasują się łączne zakupy firm z Grupy Cantoni. The primary domestic dynamo sheets recipient in 2003 was the Philips Lightning company of Kętrzyn, which purchased a record-high volume of dynamo sheets – over 6 thousand tons. Total purchases from the Cantoni Group companies are listed on the second position. Zakończenie ochrony rynku oraz zwiększenie zdolności produkcyjnych konkurencji mogą stanowić zagrożenie dla utrzymania korzystnej tendencji z 2003 roku. The withdrawal of market safeguard measures and the increased production capacity of competitors may pose a threat to a sustainable positive 2003 tendency. 10 Sprzedaż blach i taśm prądnicowych (w mln złotych) 57,8 Sales of dynamo sheets and strips (PLN million) 39,8 22,8 KRAJ / DOMESTIC SALES 16,9 EKSPORT / EXPORT SALES 2003 2002 Taśmy zimnowalcowane do pancerzenia kabli Cold-rolled strips for cable armoring Przychody ze sprzedaży taśm zimnowalcowanych do pancerzenia były niemal o połowę większe niż w roku 2002. Zakupy trzech firm stanowiły 75 proc. ogółu przychodów. The sales of cold-rolled strips for cable armouring were by almost 50 percent higher than in 2002. Total purchases from three companies accounted for 75 percent of total sales. 3,9 Krajowa sprzedaż taśm zimnowalcowanych do pancerzenia kabli (w mln złotych) Domestic Sales of cold-rolled strips for cable armouring (PLN million) 2,6 2003 2002 11 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S Rdzenie toroidalne Toroidal cores Warunki sprzedaży rdzeni toroidalnych kształtowały się lepiej w eksporcie, niż w sprzedaży krajowej, gdzie nastąpił kilkuprocentowy spadek sprzedaży. W sumie, przychody ze sprzedaży rdzeni toroidalnych były na poziomie tylko nieznacznie niższym niż w roku 2002. The sales conditions for toroidal cores were much better with regard to exports than domestic sales which saw a drop in the sales volume by several percent. Altogether, toroidal cores sales levels were only slightly lower than in 2002. Sprzedaż rdzeni toroidalnych (w mln złotych) 3,4 Sales of toroidal cores (PLN million) 3,2 1,4 KRAJ / DOMESTIC SALES 1,4 EKSPORT / EXPORT SALES 2002 2003 Kształtowniki zimnogięte Cold-formed profiles Wyniki sprzedaży kształtowników w 2003 roku ukształtowały się bardzo korzystnie. Przychody ze sprzedaży wzrosły w roku ubiegłym o 27,6 proc., w porównaniu do roku poprzedniego, natomiast ilościowo odnotowano wzrost o 11 proc. Nastąpił wzrost średnich cen sprzedaży kształtowników o około 15 proc. Wzrost ten widoczny był przede wszystkim w eksporcie i wynikał głównie z bardzo korzystnego przelicznika euro do złotego. Wzrost udziału sprzedaży eksportowej na rynki, które tradycyjnie cechuje najwyższy popyt na nasze wyroby obserwowano w ciągu całego 2003 roku. Są to w kolejności rynki: Niemiec, Czech, Austrii, Słowacji, Szwecji, Danii, Litwy, Słowenii oraz Holandii. Obok czynnika zewnętrznego, jakim były relacje kursowe polskiej waluty, ważnym czynnikiem poprawiającym pozycję konkurencyjną na zagranicznych rynkach była opinia o Stalprodukcie, jako wiarygodnym dostawcy. In 2003, cold-formed profiles sales results were extremely advantageous. Last year’s sales rose by 27.6 percent over the preceding year. In quantity terms, however, an increase by 11 percent was recorded. There was an increase in average profile sales prices by about 15 percent. The increase was mainly evident in exports and resulted from a very advantageous EURO exchange rate in relation to PLN. An increase in the exports share to the markets which are traditionally characterised with the highest demand for our products was being observed throughout 2003. These markets are listed as follows: Germany, the Czech Republic, Austria, Slovakia, Sweden, Denmark, Lithuania, Slovenia and Holland. Apart from the external factor – that is the exchange rate of the Polish currency – another important factor to have improved our competitive position on foreign markets was Stalprodukt’s positive image of a reliable supplier. 12 Stopniowo zaczyna zwiększać się udział w całkowitej sprzedaży oferowanych przez Stalprodukt kształtowników wielkogabarytowych. Klienci pozytywnie oceniają ten produkt, szczególnie ze względu na jego wysoką jakość. Structural hollow sections offered by Stalprodukt (chiefly to Czech and Slovakian markets) are gradually increasing their share in total sales; and the customers, having recognised their good quality, evaluate the products positively. Na uwagę zasługuje też wzrost sprzedaży kształtowników z taśmy zimnowalcowanej, głównie na potrzeby branży produkcji mebli. Also an increase in the sales of cold-rolled strip profiles produced mainly for furniture industry is worth noting. Mniej korzystnie wygląda sytuacja na rynku kształtowników otwartych i jest to przede wszystkim efekt niskich cen, jakie były oferowane przez importerów z Turcji, Rosji i Ukrainy. It looks as if the open profiles market conditions are much less advantageous, and this mainly results from low prices to have been offered by importers from Turkey, Russia and the Ukraine. Obok kształtowników z taśmy zimnowalcowanej rosnącym zainteresowaniem cieszyły się kształtowniki specjalnego przeznaczenia i z gatunków stali o podwyższonej wytrzymałości. W grupie tej dominowały kształtowniki wielkogabarytowe, które w większości sprzedawane były na rynkach zagranicznych. O zainteresowaniu nowymi uruchomieniami świadczyła też rosnąca liczba zapytań z nowych rynków (Włochy, Anglia, Francja). Apart from cold-rolled strip profiles, also special-purpose profiles and high endurance steel profiles enjoyed growing interest. This assortment was clearly dominated by structural hollow sections, which are mainly sold to export markets. A growing number of inquiries from new markets (Italy, England, France) also testified to the growing interest in our products. 216,6 Sprzedaż kształtowników zimnogiętych (w mln złotych) 180,7 Sales of cold-formed profiles (PLN million ) KRAJ / DOMESTIC SALES 82,5 EKSPORT / EXPORT SALES 53,7 2003 2002 13 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S Ochronne bariery drogowe Road safety barriers Energochłonne bariery drogowe zanotowały największy wzrost sprzedaży, zarówno w ujęciu ilościowym jak i wartościowym, spośród wszystkich wyrobów produkowanych przez Stalprodukt. Sprzedaż ilościowo wzrosła o 69,9 proc., natomiast wartość sprzedaży zwiększyła się o 109,6 proc. The highest sales increase among all Stalprodukt’s assortments, both in volume and value terms, was recorded for road safety barriers. In terms of volume, sales rose by 69.9 percent, however, the sales value rose by 109.6 percent. Niewątpliwie tak dobre wyniki sprzedaży tego asortymentu należy przypisać wyraźnemu przyśpieszeniu programu budowy autostrad w Polsce. Nastąpił znaczący wzrost wydatków na inwestycje drogowe – z 4,3 mld zł w roku 2002 do 5,2 mld zł w roku 2003. Efektem tego było zwiększenie długości oddawanych do użytku odcinków autostrad. W sumie w zeszłym roku oddano do eksploatacji 122,8 km autostrad. Największy krajowy kontrakt w roku ubiegłym Stalprodukt podpisał z firmą STRABAG Sp. z o.o. Dotyczył on dostaw barier drogowych Such good sales results in this assortment should, undoubtedly, be attributed to a significant acceleration of Poland’s Motorway Construction Programme. A significant increase was recorded with regard to road investment outlays – from PLN 4.3 billion in 2002 up to PLN 5.2 billion in 2003, which resulted in an increased length of motorway sections accepted for public use. Last year a total of 122.8 km of new motorways underwent final commissioning. The most significant domestic contract concluded by Stalprodukt last year was the one with STRABAG Sp. z o.o. It was concerned with the delivery of road barriers destined for the A2 motorway Września-Poznań section project, 17,8 Sprzedaż barier drogowych (w mln złotych) Sales of road barriers (PLN million ) 12,3 7,2 7,2 KRAJ / DOMESTIC SALES EKSPORT / EXPORT SALES 2002 2003 na odcinek autostrady A-2 Września-Poznań. W ramach tego dostarczono w 2003 r. ok. 2,5 tys. ton barier, tj. 35 proc. całej sprzedaży krajowej. Eksport, podobnie jak w roku 2002, opiera się na zakupach kilku klientów z trzech rynków – szwedzkiego (70 proc.), litewskiego (17 proc.) oraz niemieckiego (13 proc.). Wśród innych ważnych kontraktów zawartych w roku ubiegłym przez Stalprodukt wymienić należy m.in.: drogę DK nr 3: Szczecin-Świnoujście within the framework of which around 2.5 thousand tons of barriers – accounting for 35 percent of total domestic sales – were delivered in 2003. As concerns exports, as in 2002, they were based on the purchases made by several clients from three markets: Swedish (70 percent), Lithuanian (17 percent) and German (13 percent). The following contracts, among others, concluded by Stalprodukt S.A. last year should be noted: drogę DK nr 9: Piastowa-Barwinek DK no 3 Szczecin-Świnoujście national road autostradę A-4: Nogowczyce-Kleszczów DK no 9 Piastowa-Barwinek national road A-4: Nogowczyce-Kleszczów motorway 14 Warto również przypomnieć, że w roku 2002 bariery drogowe Stalproduktu montowane były m.in. na ostatnim, 8-kilometrowym odcinku obwodnicy Krakowa oraz na poszerzanym odcinku „Zakopianki” (Rdzawka-Chabówka). It is also worth remembering that, in 2002, Stalprodukt road barriers were assembled along an eight-kilometre long section of the Kraków ring road as well as on the expanded ‘Zakopianka’ section (Rdzawka-Chabówka). Część kontraktów Stalprodukt S.A. podpisuje bezpośrednio, natomiast część dostaw realizowana jest za pośrednictwem spółki zależnej Stalprodukt-MB Sp. z o.o. (100 proc. udziałów Stalproduktu S.A.), która świadczy usługi montażu barier. Warto także podkreślić, iż Stalprodukt jest większościowym udziałowcem spółki Ocynkownia StalproduktBolesław, zajmującej się cynkowaniem. Znakomita większość cynkowanego materiału to właśnie bariery drogowe, produkowane przez Stalprodukt. Contracts are partly signed by Stalprodukt S.A. itself, however, some deliveries are effected through a subsidiary company Stalprodukt-MB Sp. z o.o (100 percent Stalprodukt participation), which renders services concerned with road barriers assembly. It is also worth stressing that Stalprodukt S.A. is a majority shareholder of Ocynkownia Stalprodukt-Bolesław company, rendering galvanising services. A vast majority of the galvanised materials account for the road barriers produced by Stalprodukt. Przed segmentem barier drogowych rysują się bardzo dobre perspektywy rozwoju. Wejście Polski do Unii Europejskiej powinno spowodować napływ znacznych środków z funduszy strukturalnych, zwłaszcza przeznaczonych na rozwój infrastruktury drogowej. Wkład własny dla tych projektów powinny zapewnić m.in. środki z tytułu wprowadzenia tzw. opłaty paliwowej, które zasilać będą Krajowy Fundusz Drogowy. Ważnym źródłem finansowania tych inwestycji, choć do tej pory jeszcze nie wykorzystywanym, mogą być także obligacje autostradowe. Szybszej budowie dróg i autostrad sprzyjać będą również wprowadzone zmiany przepisów prawa, pozwalających na skrócenie i uproszczenie procesu przygotowania inwestycji drogowych w zakresie wykupu gruntów, wywłaszczenia, wydawania decyzji lokalizacyjnych i pozwoleń na budowę. Good development prospects are opening for the road barriers segment. Poland’s entry in the European Union should induce a massive inflow of funds from structural programmes, earmarked, in particular, for the development of road infrastructure. Our own contribution into the projects should be well secured with the funds from the introduced fuel charge, which will strengthen the National Road Fund. Another important source of investment projects financing, though not so far used, may also be the ‘motorway bonds’. Faster road and motorway construction will also be facilitated by the recently introduced changes in the legal regulations – enabling shorter and simplified road investment formalities with regard to purchase of land, expropriation, issuing location decisions and building permits. 42,7% 35,8% 2002 2003 3,1% 5,6% 3,1% 3,5% 50,7% 55,5% Udział procentowy sprzedaży poszczególnych asortymentów w przychodach ze sprzedaży produktów Total sales shares of particular assortments 2002 2003 Kształtowniki zimnogięte / Cold-formed profiles 50,7% 55,5% Blachy i taśmy elektrotechniczne / Electrical sheets and strips 42,7% 35,8% Bariery drogowe / Road barriers 3,1% 5,6% Pozostałe produkty i usługi / Others 3,5% 3,1% 15 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S 16 Wyniki ekonomiczno-finansowe Stalproduktu S.A. Economic and Financial Results Stalprodukt S.A. Rok 2003 był bardzo dobrym rokiem dla Stalproduktu pod względem uzyskanych wyników finansowych. W porównaniu do roku 2002, przychody ze sprzedaży ogółem wzrosły o 20,0 proc., natomiast przychody ze sprzedaży produktów o 16,6 proc. Spółka uzyskała także znacząco wyższe wyniki finansowe z działalności: zysk na sprzedaży wzrósł bowiem o 83,9 proc., zysk z działalności operacyjnej o 30,9 proc., a zysk netto o 77,3 proc. The year 2003 was a very good year for Stalprodukt S.A. with regard to the results achieved. Compared to 2002, total sales rose by 20 percent, whereas sales of products rose by 16.6 percent. The Company also achieved a significantly higher financial result on operating activities as the sales profit rose by 83.9 percent, operating profit increased by 30.9 percent and net profit rose by 77.3 percent. W roku ubiegłym nastąpił dalszy spadek kosztów finansowych. W konsekwencji wpłynęło to również na zmniejszenie obciążenia przychodów ze sprzedaży kosztami finansowymi. O ile w 2002 roku koszty finansowe pochłaniały 2,2 proc. przychodów ze sprzedaży, o tyle w 2003 roku obciążenie przychodów tą grupą kosztów spadło do 1,3 proc. Last year brought a further reduction of financial costs, which also resulted in lowered financial costs charge on sales. If the 2002 financial costs absorbed as much as 2.2 percent of sales, in 2003 the cost charge on sales from this cost package dropped down to 1.3 percent. Nadwyżka finansowa wzrosła z 28 mln zł w roku 2002 r. do 34 mln zł w roku 2003. Wśród najważniejszych czynników, które przyczyniły się do poprawy sytuacji finansowej Spółki, wymienić należy: increased sales, in particular, including cold-formed profiles and road barriers, wzrost sprzedaży, w tym zwłaszcza profili zimnogiętych oraz barier drogowych, further reduction of fixed and variable costs, dalszą redukcję kosztów stałych i zmiennych, activities undertaken in line with the marketing and sales policy. rational management of current assets, racjonalną gospodarkę środkami obrotowymi, działania w zakresie polityki marketingu i sprzedaży. Przez cały rok 2003 Spółka utrzymywała zadowalającą płynność finansową, o czym świadczy wskaźnik płynności bieżącej, który uległ poprawie z poziomu 1,0 w roku 2002 do 1,1 w roku ubiegłym. Poprawiły się także inne wskaźniki: 3.7 4.2 9.5 Rentowność majątku / Return on Assets Rentowność kapitałów własnych / Return on Equity 2.2 2002 Throughout 2003, the Company maintained satisfactory financial liquidity, which is corroborated by current liquidity ratio which was improved from 1.0 level in 2002 to 1.1 last year. Other ratios were also improved: Rentowność sprzedaży / Return on Sales 6.2 2.4 The cash flow rose from PLN 28 million in 2002 up to PLN 34 million in 2003. The most important factors which contributed to the improved financial standing of the Company were: 2003 17 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S W roku ubiegłym Spółka terminowo realizowała zobowiązania, zarówno wobec pracowników i dostawców, jak i budżetu oraz banków. Występowały jedynie nieznaczne okresowe przeterminowania zapłat wobec dostawców wsadu, a spowodowane one były zwiększonymi zakupami materiałów wsadowych oraz zatorami płatniczymi odbiorców Spółki, wynikającymi z ogólnie trudnej sytuacji gospodarczej w kraju. Last year the Company payed liabilities in time, both in favour of the employees and suppliers, the State Treasury and banks. There were only slight insignificant delays in payments due to raw material suppliers, which were caused by bigger raw material purchases and the Company’s recipients’ accumulated payment delays, resulting from the generally difficult economic situation in Poland. Pomimo tych uwarunkowań, w ocenie banków finansujących, Stalprodukt posiada nieprzerwanie zdolność kredytową. W celu dalszej poprawy kondycji finansowej i płynności, Spółka prowadzi przedsięwzięcia w zakresie restrukturyzacji źródeł finansowania oraz zdobywania nowych rynków zbytu, tańszych źródeł zaopatrzenia, racjonalnej gospodarki zapasami, obniżki kosztów i ściągania należności. Despite the difficult and complicated situation within the steel industry, Stalprodukt still retains creditworthiness in the opinion of the financing banks. With a view to further improving of the financial standing and liquidity, the Company undertakes the restructuring of the financing sources, rational management of inventories, cost reduction and vindication of receivables. 18 Wyniki ekonomiczno-finansowe Grupy Kapitałowej Economic and financial results - Capital Group Grupa Kapitałowa Stalprodukt S.A. obejmuje jednostkę dominującą oraz 11 jednostek zależnych. Do najważniejszych przedmiotów ich działalności należą m.in.: sprzedaż hurtowa artykułów metalowych, produkcja konstrukcji i części zamiennych, usługi remontowe, usługi cynkowania, montaż barier drogowych. Stalprodukt S.A. Capital Group embraces the parent company and eleven subsidiary companies. The dominating areas of the Group’s operation are, among others: metal articles wholesale trade, production of steel constructions and spare parts, repair services, galvanising services and road barriers assembly. Konsolidacją za rok obrotowy 2003 objęto jednostkę dominującą oraz spółkę zależną Stalprodukt-Centrostal Kraków. Pozostałych jednostek Grupy Kapitałowej nie objęto konsolidacją z uwagi na nieznaczne wielkości wykazane w ich sprawozdaniach finansowych w stosunku do danych wynikających ze sprawozdania finansowego jednostki dominującej. In the fiscal year 2003, the parent company Stalprodukt S.A. and the subsidiary company Stalprodukt-Centrostal Kraków were subject to consolidation. The remaining entities were not subject to consolidation because of the insignificant figures entered in their financial reports, compared to the data included in the report of the parent company. Podobnie jak w przypadku wyników Stalproduktu, również wyniki skonsolidowane osiągnięte w roku 2003 należy ocenić bardzo pozytywnie. Przychody ze sprzedaży ogółem wzrosły o 19,3 proc., a przychody ze sprzedaży produktów o 16,7 proc., w porównaniu do roku 2002. Uzyskano także znaczący wzrost wyników finansowych z działalności. Zysk na sprzedaży wzrósł bowiem o 83,7 proc., zysk z działalności operacyjnej o 58,3 proc., a zysk netto zanotował ponad 3-krotny wzrost w stosunku do roku poprzedniego. Alike the parent company results, also the consolidated results should be assessed positively. Total consolidated sales rose by 19.3 percent and sales of products – by 16.7 percent compared to 2002. Also the financial profit figures were improved. Profit on sales rose by 83.7 percent, operating profit rose by 58.3 percent and net profit almost tripled compared to the previous year. 19 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S W latach poprzednich wyniki spółki Stalprodukt-Centrostal negatywnie wpływały na wyniki skonsolidowane. W roku 2003 sytuacja ta uległa zdecydowanej poprawie. Jest to niewątpliwie efekt właściwego wykorzystania potencjału sieci dystrybucji, funkcjonującej w ramach jednostki zależnej Stalprodukt-Centrostal. Czynniki, które wpłynęły na osiągnięcie tak dobrych wyników Grupy Kapitałowej, nie odbiegają od tych, które zostały wymienione w odniesieniu do jednostki dominującej. Niestety, nie wszystkie spółki Grupy Kapitałowej radziły sobie w roku 2003 tak dobrze. W roku ubiegłym doszło bowiem do ogłoszenia upadłości spółki Stalprodukt-Konstalbud, w której jednostka dominująca posiadała 100 proc. udziałów. Spółka ta świadczyła głównie usługi ogólnobudowlane, zajmowała się budową konstrukcji stalowych, remontami maszyn i urządzeń oraz remontami energetycznymi. Warto podkreślić, iż Stalprodukt-Konstalbud realizował wiele inwestycji dla Stalproduktu S.A. Wśród najważniejszych prac należy wymienić: modernizację hali wydziału profili zimnogiętych w Bochni, budowę ocynkowni w Bukownie, budowę hali Stalproduktu w Krakowie oraz na Bielanach k. Wrocławia. Jeszcze w pierwszych miesiącach 2002 roku Stalprodukt-Konstalbud osiągał dodatni wynik netto. Na początku 2003 roku rosnące zobowiązania Konstalbudu wobec wierzycieli zmusiły In preceding years Stalprodukt-Centrostal results adversely affected consolidated results. In 2003 the situation considerably improved. It, undoubtedly, resulted from the proper management of the Stalprodukt-Centrostal subsidiary company sales network potential. The factors which contributed to such good Capital Group results do not diverge from the ones mentioned in connection with the parent company. Unfortunately, not all companies within the Capital Group did so well in 2003. Last year saw a bankruptcy of Stalprodukt-Konstalbud subsidiary company with the parent company’s 100 percent participation. The subsidiary company had been mostly involved in rendering general building services, steelwork structures erection, machine and equipment repairs as well as power plant repairs. It is worth stressing that Stalprodukt-Konstalbud carried out numerous projects for Stalprodukt S.A.The most important projects worth mentioning are: the modernisation of the cold-formed profiles plant in Bochnia, construction of a galvanising plant in Bukowno, construction of a Stalprodukt plant in Kraków and at Bielany near Wrocław. As early as the opening months of 2002, Stalprodukt-Konstalbud achieved a favourable net result. At the beginning of 2003, Konstalbud’s growing outstanding liabilities in favour of its creditors made the company enter into composition proceedings. However, the 20 spółkę do wejścia na drogę postępowania układowego. Propozycje układowe zostały jednak odrzucone przez wierzycieli, czego konsekwencją było złożenie przez zarząd tej spółki wniosku o ogłoszenie upadłości. Trudna sytuacja spółki i jej rosnące zobowiązania były przede wszystkim skutkiem słabej koniunktury gospodarczej, zastoju w budownictwie oraz zbyt małej liczby zleceń - szczególnie spoza spółki macierzystej. Stalprodukt utworzył w księgach roku 2002 rezerwę na całość swoich udziałów w tej spółce, tj. 500 tys. zł. Podobne problemy miała inna spółka Grupy Kapitałowej - Stalprodukt-Florian. Również zarząd tej spółki, zmuszony rosnącym i niespłaconym zadłużeniem, złożył wniosek o jej upadłość. Jedną z podstawowych dziedzin działalności spółki Stalprodukt-Florian były usługi hotelarskie i gastronomiczne, prowadzone w oparciu o dzierżawę hotelu, będącego własnością PHS S.A. - Oddział Huta im. T. Sendzimira. Prowadzona przez spółkę działalność przynosiła w roku ubiegłym coraz wyższe straty. W II poł. 2003 r. Stalprodukt-Florian przestał realizować narastające zobowiązania względem wierzycieli. Ponadto w wyniku pogarszającej się koniunktury na rynku i zmniejszonego zapotrzebowania na świadczone usługi spółka ta zanotowała w roku ubiegłym znaczny spadek zamówień, co było równoznaczne ze spadkiem przychodów, którego skutków nie były w stanie zniwelować nawet znaczne redukcje kosztów. 8 marca 2004 r. ogłoszona została upadłość spółki Stalprodukt-Florian. W księgach roku 2003 Stalprodukt S.A. dokonał odpisu aktualizującego wartość inwestycji długoterminowych na całość posiadanych udziałów w spółce Stalprodukt-Florian, tj. 382,5 tys. zł. 21 suggested arrangements were turned down by the creditors, which eventually forced the Konstalbud Management Board to file a bankruptcy petition. The difficult position of the Konstalbud company and its growing indebtedness resulted mainly from the generally unfavourable economic conditions, crisis in construction industry and an insufficient number of orders – especially the external ones, outside the parent company. In 2002 accounting books, Stalprodukt S.A. built up a reserve balancing the entire Stalprodukt S.A. share in StalproduktKonstalbud - that is PLN 500 thousand. Stalprodukt-Florian - another subsidiary company within the Capital Group - experienced similar problems. Also in this case, the company’s Management Board was made to file a bankruptcy petition due to the company’s growing outstanding indebtedness. One of the basic operating areas of Stalprodukt-Florian had been hotel and catering services, run on leasebasis, at a hotel owned by PHS S.A. - Sendzimir Steel Works. The company’s last year’s activities generated growing losses. In the second half of 2003, Stalprodukt-Florian ceased to carry out its contractual obligations and was not able to settle the liabilities in favour of its creditors. Moreover, due to the deteriorating market conditions and decreased demand for the company’s services, last year Stalprodukt-Florian recorded a significant drop in the number of orders, which was reflected in the decreased income impossible to counterbalance even with a substantial cost reduction. On 8 March 2004 the bankruptcy of Stalprodukt-Florian was officially announced. In 2003 accounting books Stalprodukt S.A. entered a deduction from revaluation of longterm investments, covering the total value of Stalprodukt S.A. share held in StalproduktFlorian - that is PLN 382.5 thousand. RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT A K C J O N A R I AT S P Ó £ K I / S H A R E H O L D E R S 22 Akcjonariat Shareholders Miniony rok przyniósł kolejne zmiany w strukturze akcjonariatu Spółki. Są one pośrednim skutkiem procesu prywatyzacji Polskich Hut Stali S.A., będących największym akcjonariuszem Stalproduktu. Last year brought some changes in the Company’s ownership structure. They came as an indirect consequence of Polskie Huty Stali S.A. - the biggest shareholder of Stalprodukt S.A - privatisation process. W październiku 2003 r. ostatecznie rozstrzygnięty został przetarg na sprzedaż Polskich Hut Stali S.A. Rada Ministrów pozytywnie zaopiniowała umowę dotyczącą sprzedaży PHS S.A. koncernowi LNM. Na listach największych producentów stali na świecie zajmuje on drugą – po Arcelorze - lokatę. Posiada zakłady hutnicze w wielu krajach świata, w tym w Czechach i w Rumunii. In October 2003 Polskie Huty Stali S.A. tender procedure was finally resolved. The Council of Ministers approved an agreement concerning PHS S.A. sale to the LNM Holding N.V. LNM is listed among the biggest world steel producers and holds the second position on the list following Arcelor. The holding has its steel works in numerous countries including the Czech Republic and Romania. Proces prywatyzacji PHS S.A. zakończył się 5 marca 2004 r. sprzedażą 60 proc. akcji należących wcześniej do Skarbu Państwa. Największy akcjonariusz jest jednocześnie znaczącym dostawcą wsadu do produkcji dla Spółki. Nabywając udziały w PHS, koncern LNM stał się tym samym akcjonariuszem Stalproduktu. PHS S.A privatisation process was concluded on 5 March 2004 with the sale of 60 percent shares formerly belonging to the State Treasury. Our biggest shareholder is, at the same time, our primary raw material supplier. Having purchased the PHS S.A shares, the LNM Holding thus became the biggest Stalprodukt S.A. shareholder. Oto wykaz akcjonariuszy posiadających co najmniej 5 proc. głosów na WZA (stan na 31 grudnia 2003 r.): List of Shareholders holding at least 5 percent votes at the General Assembly of Shareholders (as of 31 December 2003): Polskie Huty Stali S.A. w Katowicach 37,86 proc. Polskie Huty Stali S.A. in Katowice – 37.86 percent Bogdan Celiński - 17,68 proc. Bogdan Celiński – 17.68 percent Stanisław Kurnik - 12,54 proc. Stanisław Kurnik – 12.54 percent. pozostali – 31,92 proc. others – 31.92 percent 37,86% 12,54% Polskie Huty Stali 17,68% 31,92% Bogdan Celiński Stanisław Kurnik Pozostali / Others 23 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT A K C J O N A R I AT S P Ó £ K I / S H A R E H O L D E R S Pod koniec 2003 roku rozstrzygnięta została większość kwestii spornych pomiędzy Spółką, a jej największym akcjonariuszem. Konflikt ten zrodził się głównie na tle kontrwezwania ogłoszonego przez Polskie Huty Stali - Hutę im. T. Sendzimira S.A. 12 września 2002 roku. Wzywający nie dopełnił wszystkich formalności związanych z nabywaniem akcji imiennych Spółki, a mianowicie nie uzyskał wymaganej statutem zgody Zarządu na nabycie takich akcji. W konsekwencji Zarząd Spółki odmówił wpisania do księgi akcyjnej PHS-HTS S.A. w Krakowie, jako uprawnionej z 60 700 akcji imiennych uprzywilejowanych serii A, B i E nabytych w drodze wezwania. Sprawa znalazła swój finał w sądzie, który ostatecznie decyzją obu instancji oddalił powództwo PHS S.A., będących następcą prawnym HTS S.A. Ponadto Sąd Rejonowy dla Krakowa Śródmieścia Wydział XII Krajowego Rejestru Sądowego dokonał zmian w rejestrze przedsiębiorców, polegających na pozbawieniu przedmiotowych akcji uprzywilejowania. Zmian dokonano na podstawie art. 352 zd. 2 kodeksu spółek handlowych w związku z §12 ust. 1 statutu Spółki, tj. na skutek wygaśnięcia uprzywilejowania akcji imiennych jako konsekwencji zbycia akcji wbrew zastrzeżonym w statucie Spółki warunkom. Towards the end of 2003 most disputable issues between Stalprodukt S.A. and its biggest shareholder had already been resolved. The conflict under consideration arose out of counterinvitation announced by Polskie Huty Stali S.A. Sendzimir Steel Works S. A. as of 12 September 2002. The inviting party did not fulfil all the official requirements concerned with purchases of registered shares, namely, did not acquire a statutory approval from the Management Board for the purchase of such shares. Consequently, Stalprodukt S.A. Management Board refused to enter PHS S.A. into a Share Register, as the shareholder entitled to 60,700 registered preference shares A, B and E series, purchased by way of tender. The dispute was finally resolved in court, which, by decisions of two instances, dismissed the claim of PHS S.A. - the legal successor of HTS S.A. Moreover, the District Court for Kraków Śródmieście, 12th Division of the National Court Register, entered an amendment in the Register of Entrepreneurs, depriving the disputable shares of their preference quality. The amendment was introduced pursuant to article 352, sentence 2 of Code of Commercial Companies, in connection with paragraph 12 subparagraph 1 of the Company Articles, that is due to the fact that the preference the shares had carried, ceased in consequence of their disposal contrary to applicable reservations, provided for in the Company Articles. 24 Inną ważną kwestią, która była przedmiotem sporu, był zakup przez Spółkę jej akcji własnych w pozasesyjnych transakcjach giełdowych. Podjęcie przez Zarząd Stalproduktu decyzji w tej sprawie było jednym z głównych powodów zwołania 25 lutego 2003 roku Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy, a następnie wniesienia przez PHS S.A. pozwu dotyczącego: stwierdzenia nieważności uchwały NWZA Stalprodukt S.A. w sprawie przyjęcia przez Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy ustnej informacji zarządu o przyczynach i celu nabycia przez Spółkę 672 493 akcji własnych, stwierdzenia nieważności, względnie uchylenia, uchwały NWZA Stalprodukt S.A. w sprawie powołania rewidenta ds. szczególnych. Sprawa ta zakończyła się ostatecznie 19 kwietnia 2004 r., kiedy to Polskie Huty Stali S.A. wycofały powództwo z równoczesnym zrzeczeniem się roszczenia. 25 Another important contentious issue was Stalprodukt’s purchase of its own shares in off-session block transactions. Stalprodukt S.A Management Board’s decision in this matter was one of the major reasons behind convening the Extraordinary General Assembly of Shareholders, and consequently, behind the submission of claim by PHS S.A., concerning: the declaration of invalidity of the General Assembly’s resolution about the adoption by the Extraordinary General Assembly of Shareholders of the Board’s oral notice on the reasons and purposes behind the Company’s purchase of 672,493 own shares. the declaration of invalidity or, possibly, dismissal of the General Assembly’s resolution concerning the appointment of an Auditor for Special Affairs. The dispute was finally resolved on 19 April 2004 when Polskie Huty Stali S.A. withdrew the claim, which was equal to renouncing the claim. RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T 26 Struktura organizacyjna i zatrudnienie Organisation Structure and Employment Usprawnieniu funkcjonowania Spółki, obniżeniu ponoszonych kosztów oraz zwiększeniu wydajności z powodzeniem służyła nowa struktura organizacyjna. Zgodnie z oczekiwaniami, wprowadzone w poprzednim roku zmiany, polegające głównie na utworzeniu dwóch pionów produkcyjnych, przyniosły wymierne efekty. Zgrupowanie w jednym segmencie produkcji blach elektrotechnicznych i rdzeni toroidalnych, a w drugim kształtowników zimnogiętych i barier drogowych, pozwoliło na optymalne wykorzystanie możliwości produkcyjnych Spółki. Wspólne zarządzanie sprawami dotyczącymi technologii, remontów i osprzętu wpłynęło na zmniejszenie kosztów materiałowych, a także kosztów remontów i pracy. Możliwość przesunięć grup pracowników między wydziałami w celu sprawnego wykonania zadań i dostosowania się do potrzeb Klientów to nie tylko efektywne zarządzanie kadrami, ale i elastyczność, która jest cechą niezbędną dla utrzymania konkurencyjności Spółki. A new organisation structure successfully served the improved operation of the Company, reduction of the costs incurred and the increased efficiency. In line with the general expectations, the changes introduced in previous year, consisting mainly in the formation of two production segments, brought tangible effects. Grouping electrical sheets and toroidal cores in one production segment, and combining cold-formed profiles and road barriers in the other, enabled optimal use of the Company’s production capacity. Joint management in the matters concerned with technology, repairs and equipment resulted in decreased material costs as well as lower repairs and labour costs. The possibility of employees’ inter-department shifts, aimed at efficient task fulfillment and adjustment to the Client’s needs, not only stands for efficient staff management, but also for ‘flexibility’ - a feature crucial for the Company’s maintained competitive advantage. 27 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T Wzrost konkurencyjności na rynku, poprawę efektywności zarządzania pracownikami oraz obniżkę kosztów, przyniosą też z pewnością działania, które podjęto w ramach kontynuacji procesu restrukturyzacji Spółki w ostatnich miesiącach roku 2003. Miały one na celu zmniejszenie zatrudnienia przez zastosowanie procedury zwolnień z przyczyn leżących po stronie zakładu pracy. W tej sprawie pomiędzy Zarządem Spółki a dwoma działającymi w niej związkami zawodowymi podpisane zostało porozumienie, dotyczące restrukturyzacji zatrudnienia. Zawarto je zgodnie z art. 4 ust. 1 i 2 Ustawy z dnia 28 grudnia 1989 roku o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn dotyczących zakładu pracy. Porozumienie dotyczyło 11 proc. zatrudnionych w Stalprodukcie S.A. Zdecydowana większość objętych nim pracowników (98 osób), zdecydowała się na rozwiązanie umów o pracę w grudniu 2003 roku. Stan zatrudnienia w Stalprodukcie S.A. na koniec 2003 roku wyniósł 1192 pracowników i był o 145 osób niższy, niż na koniec roku 2002. W całej grupie kapitałowej zatrudnienie na koniec 2003 roku wyniosło 1901 osoby. W 126 szkoleniach zorganizowanych w ciągu roku dla załogi wzięło udział 480 osób. Z uwagi na przygotowania związane z akcesją Polski do Unii Europejskiej 14 z tych szkoleń dotyczyło przepisów prawa europejskiego. A further increase in market competitiveness, improved efficiency of staff management and also cost reduction will, surely, result from the actions undertaken within the framework of the continued restructuring in the closing months of 2003. These actions were aimed at employment reduction, to be achieved through a special employment termination procedure undertaken for operational reasons. An agreement concerned with employment restructuring was signed by the Company’s Management Board and two trade unions operating within the Company. It was concluded in compliance with article 4, paragraphs 1 and 2 of Law as of 28 December 1989 on Special Principles Applying to the Termination of Employment Relationships for Operational Reasons. The agreement was concerned with 11 percent of Stalprodukt S.A. employees. A vast majority of the employees involved (98 persons) decided to terminate their contracts in December 2003. Towards the end of 2003, the employment level at Stalprodukt S.A. amounted to 1192 persons and was by 145 employees lower than at the end of 2002. Towards the end of 2003, the whole Capital Group employment figure stood at 1901 employees. 480 employees took part in 126 training sessions organised for the staff. Considering the preparatory procedures connected with Poland’s accession to the European Union, 14 out of 126 training sessions were concerned with EU Law. 28 Złoty Laur Teleinfo Golden Teleinfo Laurel W 2003 roku Stalprodukt S.A. został laureatem nagrody Złoty Laur Teleinfo, zdobywając jednocześnie tytuł najlepiej zinformatyzowanej firmy w branży „Hutnictwo, przetwórstwo i sprzedaż metali”. Ze względu na wysoki stopień wykorzystania technologii informatycznych Stalprodukt S.A. niezmiennie pozostaje liderem w corocznych rankingach. Przyznawane w nich wyróżnienia, a także umieszczanie nazwy Spółki na listach referencyjnych największych dostawców oprogramowania, to efekty podążania Stalproduktu za wszelkimi nowinkami w tej dziedzinie. O skali komputeryzacji świadczy też własna sieć rozległa, obejmująca wydziały produkcyjne oraz składy handlowe na terenie całej Polski. In 2003, Stalprodukt S.A. was awarded a Golden Teleinfo Laurel, at the same time winning the title of the best IT managed company in the industry category “metallurgy, processing and sales of metal products”. Thanks to the high level of IT system technological applications, Stalprodukt S.A. continuously remains an IT leader in annual rankings. The honours granted to the Company as well as the Company’s presence in the reference lists of the biggest software suppliers, result from Stalprodukt’s aspirations to keep track of IT innovations. Our own nationwide sales network, comprising production plants and sales warehouses also testifies the high level of computerisation. Wprowadzona na początku roku 2003 nowa wersja zintegrowanego systemu zarządzania IFS Applications pozwoliła na wykorzystanie nowych funkcji systemu, szczególnie w obszarze obsługi zamówień klientów, planowania produkcji oraz dostępu do danych przez strony www. Pod koniec roku ta sama wersja została wdrożona we wszystkich spółkach Grupy Kapitałowej. A new version of the IFS Applications Integrated Management System enabled the application of some new system functions, especially in the areas of customer service, production planning and via-web-site access to data. Towards the end of the year, the same software version was launched in all companies within the Capital Group. Istotną zmianą w samych systemach informatycznych było też uruchomienie w ramach istniejącej aplikacji analitycznej Optima-Controlling - raportu oceny pozycji finansowej przedsiębiorstwa opartego o mechanizm systemu eksperckiego. Wśród zmian w infrastrukturze sieciowosprzętowej warto natomiast wymienić zakup nowego, dwuprocesorowego serwera aplikacji, modernizację systemu klimatyzacji w serwerowni oraz zastosowanie nowych rozwiązań w transmisji danych i wynikające z tego podwyższenie odporności na awarie sieci rozległej, łączącej wydziały i składy handlowe na terenie kraju. 29 An important change in the IT system itself was also launching an IT Financial Standing Assessment Report within the existing analytical Optima-Controlling application. The report is based on mechanism of expert system. Among the changes in the network and hardware infrastructure, a purchase of a new doubleprocessor application server, modernisation of the air conditioning system at the server room and application of new solutions with regard to data transmission and the resultant network resistance to breakdowns of the wide area network, linking particular plants and sales warehouses nationwide. RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T ZARZĄD STALPRODUKT S.A. STALPRODUKT S.A. MANAGEMENT BOARD Prezes Zarządu – Dyrektor Generalny Wiceprezes Zarządu – Dyrektor Finansowy Członek Zarządu – Dyrektor Marketingu DYREKTOR GENERALNY Radcy Prawni DNP Legal Advisors Biuro Zarządu DNZ Management Board Office DNO Human Resources Department Dział Zarządzania Zasobami Ludzkimi President of the Board – Chief Executive Officer Vice-President of the Board – Financial Director Member of the Board – Marketing Director DN CHIEF EXECUTIVE OFFICER Pełnomocnik ds. Zarządzania Jakością i Środowiskiem Dział Informatyki Bezpieczeństwo i Higiena Pracy DNJ Proxy for Quality and Environmental Issues DNI IT Department DNB Industrial Safety DF Dyrektor Finansowy Financial Director DM Dyrektor Marketingu Marketing Director FK Dział Głównego Księgowego – Prokurenta Chief Accountant – Proxy MK Dział Koordynacji Dystrybucji Coordination of Distribution Department FC Dział Controllingu Controlling Department MSP Dział Sprzedaży Profili Giętych Profiles Sales Department FS Dział Systemów Zarządzania Finansami Finance Managing Systems Department MSB Dział Sprzedaży Blach Elektrotechnicznych Electrical Sheets Sales Department FZ Dział Zakupów Purchases Department MSD Zespół Sprzedaży Barier Drogowych Road Barriers Sales Department 30 MM Dział Marketingu Strategicznego Strategic Marketing Department MC Dział Obsługi Celnej Customs Service Department Schemat organizacyjny STALPRODUKT S.A. / STALPRODUKT S.A. organizational chart DT Dyrektor Techniki Technical Director DB Dyrektor Segmentu Blach Elektrotech. Electrical Sheets Segment Director DP Dyrektor Segmentu Profili Giętych Cold-formed Profiles Segment Director TI Dział Inwestycji i Remontów Investment and Alteration Works Department P1 Wydział Blach Transformatorowych Transformer Sheets Plant P2 Wydział Profili Giętych Cold-formed Profiles Plant TE Wydział Energetyczny Power Engineering Plant PU Wydział Rdzeni Zwijanych i Kształtek Toroidal Cores and Laminations Plant P3 Wydział Profili Giętych Cold-formed Profiles Plant Dział Magazynów Wherehouses Department P4 Wydział Profili Giętych Cold-formed Profiles Plant TT Dział Transportu Transport Department P5 Wydział Barier Drogowych Road Barriers Plant TK Kierownik Zmiany Zakładu Shift Manager PT Technologia i Osprzęt Technology and Equipment TM 31 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA DLA AKCJONARIUSZY, RADY NADZORCZEJ I ZARZĄDU STALPRODUKT S.A. Z PRZEPROWADZONEGO BADANIA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO ZA OKRES OD 1 STYCZNIA 2003 ROKU DO 31 GRUDNIA 2003 ROKU INDEPENDENT CERTIFIED AUDITOR’S OPINION FOR THE SHAREHOLDERS, SUPERVISORY BOARD AND MANAGEMENT BOARD OF STALPRODUKT S.A. ON THE FINANCIAL REPORT AUDIT CARRIED OUT FOR THE PERIOD FROM 1 JANUARY 2003 TO 31 DECEMBER 2003 Przeprowadziliśmy badanie załączonego sprawozdania finansowego Stalprodukt S.A. z siedzibą w Bochni, ul. Wygoda 69, na które składa się: 1) wprowadzenie do sprawozdania finansowego, 2) bilans sporządzony na dzień 31 grudnia 2003 roku, który po stronie aktywów i pasywów wykazuje sumę 311 948 581,80 zł, 3) rachunek zysków i strat za okres od 1 stycznia 2003 roku do 31 grudnia 2003 roku wykazujący zysk netto 13 057 911,42 zł, 4) rachunek przepływów pieniężnych za okres od 1 stycznia 2003 roku do 31 grudnia 2003 roku wykazujący zwiększenie stanu środków pieniężnych o kwotę 1 766 240,58 zł, 5) zestawienie zmian w kapitale własnym za okres od 1 stycznia 2003 roku do 31 grudnia 2003 roku wykazujące zwiększenie o kwotę 18 490 884,20 zł, 6) dodatkowe informacje i objaśnienia. Za sporządzenie tego sprawozdania finansowego odpowiada Zarząd Spółki. Naszym zadaniem było zbadanie i wyrażenie opinii o rzetelności, prawidłowości i jasności tego sprawozdania finansowego oraz prawidłowości ksiąg rachunkowych stanowiących podstawę jego sporządzenia. Badanie sprawozdania finansowego przeprowadziliśmy stosownie do postanowień: 1) rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 roku o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r. Nr 76, poz. 694 z późniejszymi zmianami), 2) norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta, wydanych przez Krajową Radę Biegłych Rewidentów w Polsce, 3) ogólnie przyjętych zasad, norm, przepisów prawa oraz umowy o badanie sprawozdania finansowego zawartej z Stalprodukt S.A. z siedzibą w Bochni. We have audited the enclosed Financial Report of Stalprodukt S.A. based in Bochnia, ul. Wygoda 69, including: 1) introduction to financial report, 2) balance sheet drawn up as of 31 December 2003, with total assets and liabilities amounting to PLN 311,948,581.80 3) profit and loss account for the period from 1 January 2003 to 31 December 2003 showing a net profit of PLN 13,057,911.42 4) cash flow statement for the period from 1 January 2003 to 31 December 2003 showing an increase in cash by an amount of PLN 1,766,240.58 5) compiled changes in equity for the period from 1 January 2003 to 31 December 2003 showing an increase by an amount of PLN 18,490,884.20 6) additional information and explanations. The Company’s Management Board is responsible for preparing the Financial Report. Our task was to carry out an Audit of the Financial Report and to express our opinion on the accuracy, correctness and clarity thereof as well as on the correctness of the books of accounts constituting the audit basis. The Audit has been carried out pursuant to the following provisions: 1) Chapter 7 of Accountancy Act as of 29 September 1994 (Journal of Laws 2002, No76, item 694 with subsequent amendments), 2) audit standards issued by the National Council of Certified Auditors in Poland, 3) generally accepted rules, standards, legal provisions and on the basis of the financial audit contract concluded with Stalprodukt S.A. based in Bochnia. 32 Badanie sprawozdania finansowego zaplanowaliśmy i przeprowadziliśmy w taki sposób, aby uzyskać racjonalną pewność, pozwalającą na wyrażenie opinii o sprawozdaniu. W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie poprawności zastosowanych przez jednostkę zasad (polityki) rachunkowości i znaczących szacunków, sprawdzenie - w przeważającej mierze w sposób wyrywkowy dowodów i zapisów księgowych, z których wynikają liczby i informacje zawarte w sprawozdaniu finansowym, jak i całościową ocenę sprawozdania finansowego. Uważamy, że badanie dostarczyło wystarczającej podstawy do wyrażenia miarodajnej opinii. Naszym zdaniem, zbadane sprawozdanie finansowe obejmujące dane liczbowe i objaśnienia słowne: 1) przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje istotne dla oceny sytuacji majątkowej i finansowej badanej jednostki na dzień 31 grudnia 2003 roku, jak też jego wyniku finansowego za okres od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku, 2) sporządzone zostało, we wszystkich istotnych aspektach, zgodnie z określonymi w powołanej wyżej ustawie zasadami (polityką) rachunkowości, na podstawie prawidłowo prowadzonych ksiąg rachunkowych, 3) jest zgodne z wpływającymi na treść sprawozdania finansowego przepisami prawa i postanowieniami umowy jednostki. Nie zgłaszając zastrzeżeń do przedstawionego sprawozdania finansowego, zwracamy uwagę, że Spółka zwiększyła kapitał własny w pozycji kapitał z aktualizacji wyceny o kwotę 9 112 tys. zł. w związku ze zmianą ujęcia w sprawozdaniu finansowym prawa wieczystego użytkowania gruntu. Sprawozdanie z działalności jednostki jest kompletne w rozumieniu art.49 ust.2 ustawy o rachunkowości, a zawarte w nim informacje, pochodzące ze zbadanego sprawozdania finansowego, są z nim zgodne. The Financial Report audit was planned and carried out in a way ensuring rational and sufficient grounds enabling us to express an opinion thereon. The audit particularly consisted in checking the correctness of the accounting principles (policy) and methods of significant assessment applied by the Company, a mostly random inspection of accounting evidence and ledger records, confirming the amounts stated and the information items contained in the Financial Report, as well as an overall evaluation of the Financial Report. We believe that the audit enabled us to express a reliable opinion thereon. In our opinion the audited Financial Report comprising figures and verbal explanations 1) presents accurately and clearly all the information essential for the evaluation of property and financial standing of the audited entity as of 31 December 2003 as well as its financial results for the period from 1 January to 31 December 2003. 2) has been drawn up, in all essential aspects, in accordance with the accounting principles (policy) provided for in the above mentioned Act, and on the basis of properly kept books of accounts. 3) It stands in accordance with legal provisions affecting the content of the Financial Report and the Company’s Articles. Without making reservations to the presented report, we address attention to the fact that the Company increased its shareholder’s equity in the accounting position capital from revaluation by PLN 9,112 thousand in connection with an altered entry of land perpetual usufruct in the financial report. The entity’s financial report is complete in the understanding of Article 49 paragraph 2 of Accountancy Act, and the information therein included, originating from the audited financial report, stands in accordance therewith. Biegły Rewident nr 9358/7020 Teresa Sadowska Certified Auditor No 9358/7020 Teresa Sadowska Prezes Zarządu Biegły Rewident nr 415/1217 Andrzej Błażejewski President of the Board Certified Auditor No 415/1217 Andrzej Błażejewski Wrocław, dnia 6 maja 2004 r. Wrocław, as of 6 May 2004 Agencja Konsultingu i Audytingu Gospodarczego "Accord’ab" Spółka z o.o. ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław Biegły Rewident Nr 262 Economic Consulting and Auditing Agency "Accord’ab” Ltd. ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław Certified Auditor No 262 33 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT 2003 2002 BILANS (w tys. zł) / BALANCE SHEET (PLN thousand) AKTYWA ASSETS I. AKTYWA TRWAŁE I. FIXED ASSETS 1. Wartości niematerialne i prawne, w tym: 1. Intangible fixed assets, including - wartość firmy - company value 2. Rzeczowe aktywa trwałe 2. Tangible fixed assets 3. Należności długoterminowe 3. Long-term receivables 3.1. Od jednostek powiązanych 3.1. from associated companies 3.2. Od pozostałych jednostek 3.2. from other entities 4. Inwestycje długoterminowe 4. Long-term investments 4.1. Nieruchomości 4.1 4.2. Wartości niematerialne i prawne 4.2. Intangible assets 4.3. Długoterminowe aktywa finansowe 4.3. Long-term financial assets a) w jednostkach powiązanych, w tym: - udziały lub akcje w jednostkach podporządkowanych wyceniane metodą praw własności b) w pozostałych jednostkach 4.4. Inne inwestycje długoterminowe 5. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe Real estate property a) in associated companies, including: - stakes or shares in subsidiary companies – valuation with Equity Method b) in other entities 4.4. Other long-term investment 5. Long-term prepayments 5.1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego 5.1. Deferred income tax assets 5.2. Inne rozliczenia międzyokresowe 5.2. Other prepayments 168 801 175 937 3 352 4 952 - - 142 033 148 059 - - - - 22 931 21 898 - - - - 22 931 21 898 22 443 21 103 - - 488 795 - - 485 1 028 485 1 028 - - II. AKTYWA OBROTOWE II. CURRENT ASSETS 143 148 153 333 1. Zapasy 1. Inventories 46 454 61 020 2. Należności krótkoterminowe 2. Short-term receivables 94 284 91 626 2.1. Od jednostek powiązanych 2.1. from associated companies 38 569 35 205 2.2. Od pozostałych jednostek 2.2. from other entities 55 715 56 421 2 380 654 2 380 654 - 40 - 2 380 - 614 - 30 33 311 949 329 270 3. Inwestycje krótkoterminowe 3.1. Krótkoterminowe aktywa finansowe 3. Short-term investments 3.1. Short-term financial assets a) w jednostkach powiązanych a) in associated companies b) w pozostałych jednostkach b) in other entities c) środki pieniężne i inne aktywa pieniężne c) cash and other cash assets 3.2. Inne inwestycje krótkoterminowe 3.2. Other short-term investments 4. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe 4. Short-term prepayments AKTYWA RAZEM TOTAL ASSETS 34 2003 2002 PASYWA LIABILITIES I. KAPITAŁ WŁASNY I. SHAREHOLDERS’ EQUITY 1. Kapitał zakładowy 1. Share capital 2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy (wielkość ujemna) 2. Unpaid up share capital (negative value) 3. Akcje (udziały) własne (wielkość ujemna) 3. Own shares (stakes) (negative value) 4. Kapitał zapasowy 4. Reserve capital 5. Kapitał z aktualizacji wyceny 5. Reserve capital from revaluation 6. Pozostałe kapitały rezerwowe 6. Other reserve capital 84 794 84 794 7. Zysk (strata) z lat ubiegłych 7. Retained earnings (losses) -9 381 -13 066 8. Zysk (strata) netto 8. Net profit (loss) 13 058 7 364 9. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna) 9. Net profit write offs in the course of fiscal year (negative value) - - II. ZOBOWIĄZANIA I REZERWY NA ZOBOWIĄZANIA II. LIABILITIES AND LIABILITY RESERVES 174 870 210 683 1. Rezerwy na zobowiązania 1. Liability Reserves 15 433 18 931 2 755 5 109 12 678 13 822 9 342 11 743 3 336 2 079 - - 1.1. Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego 1.1. Deferred income 1.2. Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne 1.2. Reserve for retirement and alike benefits a) długoterminowa b) krótkoterminowa 1.3. Pozostałe rezerwy tax reserve a) long-term reserve b) short–term reserve 1.3. Other reserves 137 079 118 587 13 450 13 450 - - -10 020 -10 020 35 804 35 797 9 374 268 a) długoterminowe a) long-term reserves - - b) krótkoterminowe b) short-term reserves 6 950 8 871 2. Zobowiązania długoterminowe 2. Long-term liabilities 2.1. Wobec jednostek powiązanych 2.1. Towards associated companies 2.2. Wobec pozostałych jednostek 2.2. Towards other entities 3. Zobowiązania krótkoterminowe 3. Short-term liabilities 3.1. Wobec jednostek powiązanych 3.1. Towards associated companies 3.2. Wobec pozostałych jednostek 3.2. Towards other entities 3.3. Fundusze specjalne 3.3. Special funds 4. Rozliczenia międzyokresowe 4. Accruals 4.1. Ujemna wartość firmy 4.1. Negative company value 4.2. Inne rozliczenia międzyokresowe 4.2. Other accruals a) długoterminowe b) krótkoterminowe - - 6 950 8 871 125 377 154 603 9 854 68 351 113 476 84 238 2 047 2 014 27 110 28 278 27 104 28 262 6 16 a) long-term accruals - - b) short-term accruals 6 16 311 949 329 270 PASYWA RAZEM TOTAL LIABILITIES Wartość księgowa Book value Liczba akcji Number of shares Wartość księgowa na jedną akcję (w zł) Book value per share (PLN) Rozwodniona liczba akcji Diluted number of shares Rozwodniona wartość księgowa na jedną akcję (w zł) Diluted book value per share (PLN) 35 137 079 118 587 6 725 000 6 725 000 20,38 17,63 - - - - RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT 2003 2002 RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT (w tys. zł) / PROFIT AND LOSS ACCOUNT (PLN thousand) PRZYCHODY NETTO ZE SPRZEDAŻY PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM: - od jednostek powiązanych I. 1. Przychody netto ze sprzedaży produktów 2. I. II. NET SALES OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND MATERIALS, INCLUDING: 617 660 514 582 - from associated companies 187 618 146 176 1. Net sales of products 539 203 462 336 Przychody netto ze sprzedaży towarów i materiałów 2. Net sales of merchandise and materials 78 457 52 246 KOSZTY SPRZEDANYCH PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM: II. 561 594 468 153 180 290 135 515 485 423 415 970 76 171 52 183 - od jednostek powiązanych 1. Koszt wytworzenia sprzedanych produktów 2. COSTS OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND MATERIALS SOLD, INCLUDING: - associated companies Wartość sprzedanych towarów i materiałów 1. 2. Production cost of products sold Value of merchandise and materials sold III. ZYSK (STRATA) BRUTTO ZE SPRZEDAŻY (I-II) III. GROSS PROFIT (LOSS) ON SALES (I-II) 56 066 46 429 IV. KOSZTY SPRZEDAŻY IV. SELLING COSTS 11 738 8 801 V. KOSZTY OGÓLNEGO ZARZĄDU V. GENERAL AND ADMINISTRATIVE COSTS 21 769 25 361 VI. ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY (III-IV-V) VI. PROFIT (LOSS) ON SALES (III-IV-V) 22 559 12 267 5 171 6 551 165 4 163 VII. POZOSTAŁE PRZYCHODY OPERACYJNE VII. OTHER OPERATING INCOME 1. Zysk ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych 1. Profit on non-financed fixed-assets sold 2. Dotacje 2. Subsidies 3. Inne przychody operacyjne 3. Other operating income VIII. POZOSTAŁE KOSZTY OPERACYJNE VIII. OTHER OPERATING COSTS 1. Strata ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych 1. Loss on non-financed fixed assets sold 2. Aktualizacja wartości aktywów niefinansowych 2. Revaluation on non-financial assets 3. Inne koszty operacyjne 3. Other operating costs IX. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ (VI+VII-VIII) IX. X. PRZYCHODY FINANSOWE 1. Dywidendy i udziały w zyskach, w tym: Odsetki, w tym: - 5 006 2 388 3 678 446 - - 67 44 3 611 402 OPERATING PROFIT (LOSS) (VI+VII-VIII) 24 052 18 372 X. FINANCIAL INCOME 1 763 1 729 1. Dividends and profit shares received, incl: - 294 - associated companies - 294 1 679 1 261 623 29 84 174 - od jednostek powiązanych 2. - 2. Interest, including: - associated companies - od jednostek powiązanych 3. Zysk ze zbycia inwestycji 3. Profit on investments sold 4. Aktualizacja wartości inwestycji 4. Revaluation on investments 5. Inne 5. Others 36 2003 2002 XI. KOSZTY FINANSOWE XI. FINANCIAL COSTS 8 212 11 361 1. Odsetki, w tym: 1. Interest, including: 5 514 8 375 249 381 - dla jednostek powiązanych - associated companies 2. Strata ze zbycia inwestycji 2. Loss on investments sold 3. Aktualizacja wartości inwestycji 3. Revaluation on investments 4. Inne 4. Others - - 764 1 025 1 934 1 961 17 603 8 740 -24 XII. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ (IX+X-XI) XII. PROFIT (LOSS) ON ECONOMIC ACTIVITY (IX+X-XI) XIII. WYNIK ZDARZEŃ NADZWYCZAJNYCH (XIII.1. - XIII.2.) XIII. EXTRAORDINARY EVENTS (XIII.1. - XIII.2.) - 1. Zyski nadzwyczajne 1. Extraordinary profit - - 2. Straty nadzwyczajne 2. Extraordinary loss - -24 17 603 8 716 XIV. ZYSK (STRATA) BRUTTO (XII+/-XIII) XIV. PROFIT (LOSS) BEFORE TAXATION (XII+/-XIII) XV. PODATEK DOCHODOWY XV. INCOME TAX 4 545 1 352 a) część bieżąca a) current tax 6 356 1 352 b) część odroczona b) deferred tax -1 811 - XVI. POZOSTAŁE OBOWIĄZKOWE ZMNIEJSZENIA ZYSKU (ZWIĘKSZENIA STRATY) XVI. OTHER OBLIGATORY CHARGES ON PROFIT (LOSS) - - XVII. UDZIAŁ W ZYSKACH (STRATACH) NETTO JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH WYCENIANYCH METODĄ PRAW WŁASNOŚCI XVII. PARTICIPATION IN NET PROFIT (LOSS) OF SUBSIDIARY COMPANIES – VALUATION WITH EQUITY METHOD - - XVIII.ZYSK (STRATA) NETTO (XIV-XV-XVI+/-XVII) XVIII. NET PROFIT (LOSS) (XIV-XV-XVI+/-XVII) 13 058 7 364 Zysk (strata) netto (zanualizowany) Net profit (loss) (for 12 months) Średnia ważona liczba akcji zwykłych Weighted average number of ordinary shares Zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) Profit (loss) per ordinary share (PLN) Średnia ważona rozwodniona liczba akcji zwykłych Weighted average diluted number of ordinary shares Diluted profit (loss) per ordinary share (PLN) Rozwodniony zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) 37 13 058 7 364 6 725 000 6 725 000 1,94 1,10 - - - - RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT 2003 2002 ZESTAWIENIE ZMIAN W KAPITALE WŁASNYM (w tys. zł) / COMPILED CHANGES IN EQUITY (PLN thousand) I. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO) a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości b) korekty błędów podstawowych I. EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO) a) b) changes in applied accounting (policy) principles correction of fundamental errors I.a.KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO), PO UZGODNIENIU DO DANYCH PORÓWNYWALNYCH I.a.EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO), UPON RECONCILIATION WITH COMPARABLE DATA 1. Kapitał zakładowy na początek okresu 1. Share capital (beginning of period) 1.1. Zmiany kapitału zakładowego 1.1. Changes in share capital a) zwiększenia (z tytułu) - emisji akcji (wydania udziałów) a) earnings from - share issue (delivery/dispose of shares) b)zmniejszenia (z tytułu) - umorzenia akcji (udziałów) b) losses from - depreciation (redemption) of shares 1.2. Kapitał zakładowy na koniec okresu 2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na początek okresu 2.1. Zmiany należnych wpłat na kapitał zakładowy 1.2. Share capital (end of period) 2. Unpaid up share capital (beginning of period ) 2.1. Changes in unpaid up share capital 118 587 134 309 9 112 - 13 066 - 127 699 121 243 13 450 - 13 450 - - - - - 13 450 13 450 - - - - a) zwiększenia (z tytułu) a) earnings from - - b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - - -10 020 - -10 020 2.2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na koniec okresu 3. Akcje (udziały) własne na początek okresu 3.1. Zmiany akcji (udziałów) własnych 2.2. Unpaid up share capital (end of period) 3. Own shares (beginning of period) 3.1. Changes in own shares a) zwiększenia (z tytułu) -zakup akcji własnych a) earnings from - purchase of own shares - -10 020 - -10 020 b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - - -10 020 -10 020 35 797 35 794 7 3 7 3 3.2. Akcje (udziały) własne na koniec okresu 4. Kapitał zapasowy na początek okresu 4.1. Zmiany kapitału zapasowego a) zwiększenia (z tytułu) 3.2. Own shares (end of period) 4. Reserve capital (beginning of period) 4.1. Changes in reserve capital a) earnings from - emisji akcji powyżej wartości nominalnej - issue of shares above the nominal value - z podziału zysku (ustawowo) - profit distribution (statutory) - - - z podziału zysku (ponad wymaganą ustawowo minimalną wartość) - profit distribution (above minimum statutory value) - - - likwidacja przeszacowania środków trwałych - liquidation of revaluated fixed assets 7 3 - - 35 804 35 797 9 380 271 6 3 b)zmniejszenia (z tytułu) - pokrycia straty 4.2. Kapitał zapasowy na koniec okresu 5. Kapitał z aktualizacji wyceny na początek okresu 5.1. Zmiany kapitału z aktualizacji wyceny a) zwiększenia (z tytułu) b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - covered loss 4.2. Reserve capital (end of period) 5. Capital from revaluation (beginning of period) 5.1. Changes in capital from revaluation a) earnings from b) losses from - 3 - - zbycia środków trwałych - fixed assets sold 6 - - likwidacja przeszacow. środków trwałych - liquidation of revaluated fixed assets 6 3 9 374 268 5.2. Kapitał z aktualizacji wyceny na koniec okresu 5.2. Capital from revaluation (end of period) 38 2003 6. Pozostałe kapitały rezerwowe na początek okresu 6.1. Zmiany pozostałych kapitałów rezerwowych 6. Other reserve capital (beginning of period) 84 794 84 174 6.1. Changes in other reserve capital - 620 - 620 - 620 - 84 794 84 794 -5 702 620 7 364 620 a) zwiększenia (z tytułu) a) earnings from - podział zysku - profit distribution b)zmniejszenia (z tytułu) 6.2. Pozostałe kapitały rezerwowe na koniec okresu 7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na początek okresu 2002 b) losses from 6.2. Other reserve capital (end of period) 7. Retained profit (loss) (beginning of period) 7.1. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu 7.1. Retained profit (beginning of period) a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości a) changes in applied accounting (policy) principles - - b)korekty błędów podstawowych b) fundamental errors correction - - 7 364 - 620 - 7 364 620 7 364 620 0 0 7.2. Zysk z lat ubiegłych, na początek okresu, po uzgodnieniu do danych porównywalnych 7.2. Retained profit (beginning of period) upon reconciliation with comparable data a) zwiększenia (z tytułu) a) earnings from - podziału zysku z lat ubiegłych - retained profit distribution b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - podział zysku - profit distribution 7.3. Zysk z lat ubiegłych na koniec okresu 7.3. Retained profit (end of period) 7.4. Strata z lat ubiegłych na początek okresu 7.4. Retained loss (beginning of period) 13 066 13 066 a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości a) change in applied accounting (policy) principles - 13 066 b)korekty błędów podstawowych b) fundamental errors correction - - 13 066 - 13 066 - 7.5. Strata z lat ubiegłych na początek okresu, po uzgodnieniu do danych porównywalnych 7.5. Retained loss (beginning of period) upon reconciliation with comparable data a) zwiększenia (z tytułu) a) earnings from - przeniesienia straty z lat ubiegłych do pokrycia - retained loss to be covered brought forward b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - pokrycia z zysku - profit covered dues 7.6. Strata z lat ubiegłych na koniec okresu 7.6. Retained loss (end of period) 7.7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na koniec okresu 7.7. Retained profit (loss) (end of period) 8. Wynik netto a) zysk netto b) strata netto c) odpisy z zysku 8. Net result a) net profit b) c) net loss profit write off - - 3 685 - 3 685 - 9 381 13 066 -9 381 -13 066 13 058 7 364 13 058 7 364 - - - - II. KAPITAŁ WŁASNY NA KONIEC OKRESU (BZ ) II. EQUITY (END OF PERIOD) (BZ) 137 079 118 587 III. KAPITAŁ WŁASNY, PO UWZGLĘDNIENIU PROPONOWANEGO PODZIAŁU ZYSKU (POKRYCIA STRATY) III. EQUITY UPON SUGGESTED PROFIT DISTRIBUTION (COVERED LOSS) 128 575 114 908 39 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT 2003 2002 RACHUNEK PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH (w tys. zł) / CASH FLOW STATEMENT (PLN thousand) A. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ METODA POŚREDNIA A. CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITIES – INDIRECT METHOD I. Zysk (strata) netto I. Net profit (loss) II. Korekty razem II. Total adjustments 13 058 7 364 5 457 36 850 1. Udział w (zyskach) stratach netto jednostek wycenianych metodą praw własności 1. Net profit share of entities – valuation with equity method 2. Amortyzacja 2. Depreciation 3. (Zyski) straty z tytułu różnic kursowych 3. (Profit) loss from exchange rate fluctuations 4. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) 4. Interest and profit share (dividends) 5. (Zysk) strata z działalności inwestycyjnej 5. (Profit) loss on investment activities -76 -23 6. Zmiana stanu rezerw 6. Change in reserves -3 497 -672 7. Zmiana stanu zapasów 7. Change in inventories 14 566 -11 762 8. Zmiana stanu należności 8. Change in receivables -2 658 10 004 9. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów 9. Change in short-term liabilities except for loans and credits -29 924 17 316 10. Zmiana stanu rozliczeń międzyokresowych 10. Change in accruals -622 -2 945 11. Inne korekty 11. Other adjustments 764 -2 832 18 515 44 214 802 12 910 180 11 300 III. Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej (I+/-II) III. Net cash flow from operating activities (I+/-II) B. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI INWESTYCYJNEJ B. CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES I. Wpływy I. Inflows 1. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych 1. Sales of intangible and tangible fixed assets 2. Zbycie inwestycji w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne 2. Sales of real estate properties and intangible assets 3. Z aktywów finansowych, w tym: 3. From financial assets, including: - - 21 126 20 920 985 12 4 793 6 832 - - 81 640 a) associated companies - 640 - zbycie aktywów finansowych - financial assets sold - - - dywidendy i udziały w zyskach - dividends and profit share received - 294 - spłata udzielonych pożyczek długoterminowych - repayments of long-term loans granted - - - odsetki - interest received - 86 a) w jednostkach powiązanych - inne wpływy z aktywów finansowych b) w pozostałych jednostkach - other inflow from financial assets b) other entities - - 81 - - zbycie aktywów finansowych - financial assets sold - - - dywidendy i udziały w zyskach - dividends and profit share received - - - spłata udzielonych pożyczek długoterminowych - repayments of long-term loans granted - odsetki - interest received - inne wpływy z aktywów finansowych 4 . Inne wpływy inwestycyjne II. Wydatki - other inflow from financial assets 4 . Other investment inflow II. Outflows (Expenditure) 1. Nabycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych 1. Purchase of intangible and tangible fixed assets 2. Inwestycje w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne 2. Real estate property and intangible assets 40 - - 41 - 40 - 541 970 -6 874 -23 190 -4 950 -18 853 - - 2003 3. Na aktywa finansowe, w tym: 3. To financial assets, including: -1 797 -4 124 a) associated companies -1 197 -4 124 -1 197 -4 124 - - -600 - -600 - a) w jednostkach powiązanych - nabycie aktywów finansowych - financial assets purchased - udzielone pożyczki długoterminowe - long-term loans granted b) w pozostałych jednostkach b) other entities - nabycie aktywów finansowych - financial assets purchased - udzielone pożyczki długoterminowe - long-term loans granted 4. Inne wydatki inwestycyjne 2002 4. Other investment outflows III. Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej (I-II) III. Net cash flow from investment activities (I-II) C. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI FINANSOWEJ C. CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITIES I. Wpływy I. Inflows - - -127 -213 -6 072 -10 280 241 - - - 1. Wpływy netto z emisji akcji (wydania udziałów) i innych instrumentów kapitałowych oraz dopłat do kapitału 1. Net inflow from issue of shares, other capital instruments or capital receipts 2. Kredyty i pożyczki 2. Credits and loans 241 - 3. Emisja dłużnych papierów wartościowych 3. Issue of debentures - - 4. Inne wpływy finansowe 4. Other financial inflows - - -10 918 -33 702 - -10 020 -3 679 - - - - -16 172 - - - II. Wydatki II. Outflows (expenditure) 1. Nabycie akcji (udziałów) własnych 1. Purchase of own shares 2. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli 2. Dividends and other dues paid to shareholders 3. Inne, niż wpłaty na rzecz właścicieli, wydatki z tytułu podziału zysku 3. Outflow from profit distribution, other than dues paid to shareholders 4. Spłaty kredytów i pożyczek 4. Credits and loans repaid 5. Wykup dłużnych papierów wartościowych 5. 6. Z tytułu innych zobowiązań finansowych 6. From other financial liabilities 7. Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego 7. Contractual payments of financial leasing dues -2 448 -339 8. Odsetki 8. Interest paid -4 791 -7 171 - - -10 677 -33 702 9. Inne wydatki finansowe Redemption of debentures 9. Other financial outflows III. Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej (I-II) III. Net cash flow from finacial activities (I-II) D. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO, RAZEM (A.III+/- B.III+/-C.III) D. TOTAL NET CASH FLOW (A.III+/-B.III+/-C.III) 1 766 232 E. BILANSOWA ZMIANA STANU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH, W TYM: E. BALANCED CHANGE IN CASH, INCLUDING 1 766 232 - - 614 382 2 380 614 - - - zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych - change in cash due to exchange rates fluctuations F. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA POCZĄTEK OKRESU F. CASH (BEGINNING OF PERIOD) G. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA KONIEC OKRESU (F+/-D), W TYM: G. CASH (END OF PERIOD ) (F+/-D), INCLUDING: - o ograniczonej możliwości dysponowania - of limited access and disposal 41 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA DLA AKCJONARIUSZY, RADY NADZORCZEJ I ZARZĄDU Z PRZEPROWADZONEGO BADANIA SKONSOLIDOWANEGO SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO ZA ROK OBROTOWY OD 1 STYCZNIA 2003 ROKU DO 31 GRUDNIA 2003 ROKU GRUPY KAPITAŁOWEJ STALPRODUKT SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W BOCHNI INDEPENDENT CERTIFIED AUDITOR’S OPINION FOR THE SHAREHOLDERS, SUPERVISORY BOARD AND THE MANAGEMENT BOARD ON THE CONSOLIDATED FINANCIAL REPORT AUDIT CARRIED OUT FOR THE FISCAL YEAR FROM 1 JANUARY TO 31 DECEMBER 2003 OF THE CAPITAL GROUP STALPRODUKT S.A BASED IN BOCHNIA Przeprowadziliśmy badanie załączonego skonsolidowanego sprawozdania finansowego grupy kapitałowej, w której jednostką dominującą jest STALPRODUKT S.A. z siedzibą w Bochni, ul. Wygoda 69, na które składa się: 1) wprowadzenie do skonsolidowanego sprawozdania finansowego, 2) skonsolidowany bilans sporządzony na dzień 31 grudnia 2003 roku, który po stronie aktywów i pasywów zamyka się sumą 305 948 161,82 zł, 3) skonsolidowany rachunek zysków i strat za rok obrotowy od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku wykazujący zysk netto w wysokości 12 294 512,68 zł, 4) zestawienie zmian w skonsolidowanym kapitale własnym za rok obrotowy od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku wykazujące zwiększenie kapitału własnego o kwotę 19 017 711,80 zł, 5) skonsolidowany rachunek przepływów pieniężnych za rok obrotowy od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku wykazujący wzrost stanu środków pieniężnych o kwotę 2 095 072,41 zł, 6) dodatkowe informacje i objaśnienia. Za sporządzenie tego skonsolidowanego sprawozdania finansowego jest odpowiedzialny Zarząd jednostki dominującej to jest STALPRODUKT S.A. Naszym zadaniem było zbadanie i wyrażenie opinii o jego rzetelności, prawidłowości i jasności tego sprawozdania finansowego. Badanie skonsolidowanego sprawozdania finansowego przeprowadziliśmy stosownie do postanowień: 1) rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 roku o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r. Nr 76, poz. 694 z późniejszymi zmianami) i wydanymi na jej podstawie przepisami, jak również z wymogami określonymi w rozporządzeniu Rady Ministrów z dnia 16.10.2001 roku, w sprawie informacji bieżących i okresowych przekazywanych przez emitentów papierów wartościowych (Dz. U. nr 139 z 2001 roku, poz. 1569 wraz z późn. zmianami) oraz rozporządzeniu Rady Ministrów z dnia 16.10.2001 roku w sprawie szczegółowych warunków jakim powinien odpowiadać prospekt emisyjny oraz skrót do prospektu (Dz. U. nr 139 z 2001 roku, poz. 1568), 2) norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta, wydanych przez Krajową Radę Biegłych Rewidentów, 3) ogólnie przyjętych zasad, norm oraz przepisów prawa. We have audited the enclosed Consolidated Financial Report of the Capital Group, the parent company of which is STALPRODUKT S.A. based in Bochnia, ul. Wygoda 69, including: 1) introduction to consolidated financial report, 2) consolidated balance sheet drawn up as of 31 December 2003, with total assets and liabilities amounting to PLN 305,948,161.82 3) consolidated profit and loss account for the fiscal year from 1 January to 31 December 2003 showing a net profit of PLN 12,294,512.68 4) compiled changes in consolidated equity for the fiscal year from 1 January to 31 December 2003 showing an increase in equity by an amount of PLN 19,017,711.80 5) consolidated cash flow statement for the fiscal year from 1 January to 31 December 2003 showing an increase in cash by an amount of PLN 2,095,072.41 6) additional information and explanations. The Parent Company’s – that is STALPRODUKT S.A - Management Board is responsible for preparing the Consolidated Financial Report. Our task was to audit the Financial Report and to express our opinion on the accuracy, correctness and clarity thereof . The Audit has been carried out pursuant to the following provisions: 1) Chapter 7 of Accountancy Act as of 29 September 1994 (Journal of Laws 2002, No76, item 694 with subsequent amendments) and legal provisions based thereon as well as requirements defined in the Ordinance of the Council of Ministers as of 16 October 2001 regarding current and periodical information to be submitted by security issuing entities (Journal of Laws No 139 as of 2001, item 1569 with subsequent amendments) and the Ordinance of the Council of Ministers as of 16 October 2001 regarding detailed requirements to be met by the issue prospectus and a summary of the prospectus (Journal of Laws No 139 as of 2001, item 1568), 2) audit standards issued by the National Council of Certified Auditors, 3) generally accepted rules, standards and legal provisions. 42 Badanie skonsolidowanego sprawozdania finansowego zaplanowaliśmy i przeprowadziliśmy w taki sposób, aby uzyskać racjonalną pewność, pozwalającą na wyrażenie opinii o sprawozdaniu. W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie poprawności zastosowanych przez jednostki powiązane zasad (polityki) rachunkowości i znaczących szacunków, sprawdzenie - w przeważającej mierze w sposób wyrywkowy - podstaw, z których wynikają liczby i informacje zawarte w skonsolidowanym sprawozdaniu finansowym, jak i całościową ocenę sprawozdania skonsolidowanego. Uważamy, że badanie dostarczyło wystarczającej podstawy do wyrażenia miarodajnej opinii. Naszym zdaniem, zbadane skonsolidowane sprawozdanie finansowe, obejmujące dane liczbowe i objaśnienia słowne: a) przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje istotne dla oceny sytuacji majątkowej i finansowej badanej Grupy Kapitałowej na dzień 31 grudnia 2003 roku, jak też jej wyniku finansowego za rok obrotowy od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku, b) sporządzone zostało, we wszystkich istotnych aspektach, zgodnie z określonymi w powołanej wyżej ustawie, a w szczególności w rozdziale 6, zasadami (polityką) rachunkowości oraz przepisami wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Finansów z 12 grudnia 2001 roku w sprawie szczegółowych zasad sporządzania przez jednostki inne niż banki i zakłady ubezpieczeń społecznych sprawozdania finansowego jednostek powiązanych (Dz. U. nr 152, poz. 1729), c) jest zgodne z wpływającymi na treść skonsolidowanego sprawozdania finansowego przepisami prawa obowiązującymi Grupę Kapitałową STALPRODUKT S.A. Nie zgłaszając zastrzeżeń do przedstawionego sprawozdania finansowego, zwracamy uwagę, że Spółka dominująca zwiększyła kapitał z aktualizacji wyceny o kwotę 9.112 tys. zł w związku ze zmianą ujęcia w sprawozdaniu finansowym prawa wieczystego użytkowania gruntu. Sprawozdanie z działalności Grupy Kapitałowej STALPRODUKT S.A. jest kompletne w rozumieniu art. 49 ust. 2 ustawy o rachunkowości, a zawarte w nim informacje, pochodzące ze zbadanego sprawozdania skonsolidowanego, są z nim zgodne. The financial report audit was planned and carried out in a way ensuring rational and sufficient grounds enabling us to express an opinion thereon. The audit particularly consisted in checking the correctness of the accounting principles (policy) and significant assessment methods applied by the associated entities, a mostly random inspection of accounting evidence confirming the amounts stated and the information items contained in the Consolidated Financial Report as well as an overall evaluation of the Consolidated Report. We believe that the audit provided us with sufficient grounds to express a reliable opinion thereon . In our opinion the audited Consolidated Financial Report comprising figures and verbal explanations: a) presents accurately and clearly all the information essential for the evaluation of the property and financial standing of the audited Capital Group as of 31 December 2003 as well as its financial results for the fiscal year from 1 January to 31 December 2003. b) has been drawn up, in all essential aspects, in accordance with the accounting principles (policy) provided for in the above mentioned Act, in particular Chapter 6 thereof, and the provisions of the Ordinance of the Council of Ministers as of 12 December 2001 based thereon, regarding detailed principles of associated companies’ financial reports to be drawn up by entities other than banks and social security institutions (Journal of Laws No 152, item 1729), c) It stands in accordance with legal provisions, affecting the content of the Consolidated Financial Report, binding to the Capital Group STALPRODUKT S.A. The Report of STALPRODUKT S.A. Capital Group’s Operations is complete in the understanding of article 49 paragraph 2 of the Accountancy Act, and the information therein contained, originating from the audited Consolidated Financial Report, stands in accordance therewith. Without making reservations to the presented financial report, we address attention to the fact that the parent Company increased its shareholder’s equity in the accounting position capital from revaluation by PLN 9,112 thousand in connection with an altered entry of land perpetual usufruct in the financial report. Biegły Rewident nr 9358/7020 Teresa Sadowska Certified Auditor No 9358/7020 Teresa Sadowska Prezes Zarządu Biegły Rewident nr 415/1217 Andrzej Błażejewski President of the Board Certified Auditor No 415/1217 Andrzej Błażejewski Wrocław, dnia 6 maja 2004 r. Wrocław, as of 6 May 2004 Agencja Konsultingu i Audytingu Gospodarczego "Accord’ab" Spółka z o.o. ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław Biegły Rewident Nr 262 Economic Consulting and Auditing Agency ‘Accord’ab” Ltd. ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław Certified Auditor No 262 43 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T 2003 2002 SKONSOLIDOWANY BILANS (w tys. zł) / CONSOLIDATED BALANCE SHEET (PLN thousand)) AKTYWA ASSETS I. AKTYWA TRWAŁE I. FIXED ASSETS 1. Wartości niematerialne i prawne, w tym: 1. Intangible assets, including: - wartość firmy - company value 2. Wartość firmy jednostek podporządkowanych 2. Company value (subsidiary companies) 3. Rzeczowe aktywa trwałe 3. Tangible fixed assets 4. Należności długoterminowe 4. Long-term receivables 161 967 167 795 3 371 4 976 - - - - 145 977 150 687 - - 4.1. Od jednostek powiązanych 4.1. From associated companies - - 4.2. Od pozostałych jednostek 4.2. From other companies - - 5. Inwestycje długoterminowe 5. Long-term investments 12 134 11 104 5.1. Nieruchomości 5.1. Real estate property - - 5.2. Wartości niematerialne i prawne 5.2. Intangible assets - - 5.3. Długoterminowe aktywa finansowe 5.3. Long-term financial assets 12 134 11 104 11 645 10 306 - - 11 645 10 306 489 798 a) w jednostkach powiązanych, w tym: a) in associated companies, including: - udziały lub akcje w jednostkach podporządkowanych wyceniane metodą praw własności - shares (stocks) in subsidiary companies - valuation with Equity Method - udziały lub akcje w jednostkach zależnych i współzależnych nieobjętych konsolidacją - shares (stocks) in subsidiary and co-subsidiary non-consolidated companies b) w pozostałych jednostkach 5.4. Inne inwestycje długoterminowe 6. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe b) in other entities 5.4. Other long-term investment 6. Long-term prepayments 6.1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego 6.1. Deferred income tax 6.2. Inne rozliczenia międzyokresowe 6.2. Other prepayments - - 485 1 028 485 1 028 - - II. AKTYWA OBROTOWE II. CURRENT ASSETS 143 981 160 823 1. Zapasy 1. Inventories 56 166 75 400 2. Należności krótkoterminowe 2. Short-term receivables 84 859 84 517 2.1. Od jednostek powiązanych 2.1. From associated companies 2.2. Od pozostałych jednostek 2.2. From other entities 3. Inwestycje krótkoterminowe 3.1. Krótkoterminowe aktywa finansowe 3. Short-term investments 3.1. Short-term financial assets a) w jednostkach powiązanych a) associated companies b) w pozostałych jednostkach b) other entities c) środki pieniężne i inne aktywa pieniężne c) cash and other cash assets 3.2. Inne inwestycje krótkoterminowe 3.2. Other short-term investments 4. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe 4. Short-term prepayments AKTYWA RAZEM TOTAL ASSETS 44 5 972 5 996 78 887 78 521 2 875 820 2 875 820 - 40 - 2 875 780 - - 81 86 305 948 328 618 2003 PASYWA LIABILITIES I. I. KAPITAŁ WŁASNY EQUITY 1. Kapitał zakładowy 1. Share capital 2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy (wielkość ujemna) 2. Unpaid up share capital (negative value) 3. Akcje (udziały) własne (wielkość ujemna) 3. Own shares (stocks) (negative value) 4. Kapitał zapasowy 5. Kapitał z aktualizacji wyceny 2002 123 278 104 261 13 450 13 450 - - -14 107 -14 107 4. Reserve capital 35 804 35 797 5. Reserve capital from revaluation 10 496 268 6. Pozostałe kapitały rezerwowe 6. Other reserve capital 84 794 84 794 7. Różnice kursowe z przeliczenia jednostek podporządkowanych 7. Foreign currency translation of subsidiary companies - - - - a) dodatnie różnice kursowe b) ujemne różnice kursowe a) exchange earnings b) exchange losses - - -19 454 -20 030 12 295 4 089 - - II. MINORITY CAPITAL - - III. UJEMNA WARTOŚĆ FIRMY JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH III. NEGATIVE COMPANY VALUE (SUBSIDIARY COMPANIES) - - IV. ZOBOWIĄZANIA I REZERWY NA ZOBOWIĄZANIA IV. LIABILITIES AND LIABILITY RESERVES 182 670 224 357 1. Rezerwy na zobowiązania 1. Liability reserves 16 010 19 682 2 755 5 109 8. Zysk (strata) z lat ubiegłych 8. Retained profit (loss) 9. Zysk (strata) netto 9. Net profit (loss) 10. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna) 10. Net profit write offs in the course of fiscal year (negative value) II. KAPITAŁY MNIEJSZOŚCI 1.1. Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego 1.1. Deferred income tax reserve 1.2. Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne 1.2. Reserve for retirement and alike benefits 13 255 14 573 a) długoterminowa a) long-term reserve 9 874 12 449 b) krótkoterminowa b) short-term reserve 3 381 2 124 - - 1.3. Pozostałe rezerwy 1.3. Other reserves a) długoterminowe a) long-term reserves - b) krótkoterminowe b) short-term reserves - - 7 195 8 871 2. Zobowiązania długoterminowe 2. Long-term liabilities 2.1. Wobec jednostek powiązanych 2.1. Towards associated companies 2.2. Wobec pozostałych jednostek 2.2. Towards other entities 3. Zobowiązania krótkoterminowe 3. Short-term liabilities 3.1. Wobec jednostek powiązanych 3.1. Towards associated companies 3.2. Wobec pozostałych jednostek 3.2. Towards other entities 3.3. Fundusze specjalne 3.3. Special funds 4. Rozliczenia międzyokresowe 4. Accruals 4.1. Ujemna wartość firmy 4.1. Negative company value 4.2. Inne rozliczenia międzyokresowe 4.2. Other accruals - - 7 195 8 871 132 356 167 527 9 347 68 836 120 872 96 587 2 137 2 104 27 109 28 277 27 104 28 261 5 16 a) długoterminowe a) long-term accruals - - b) krótkoterminowe b) short-term accruals 5 16 305 948 328 618 PASYWA RAZEM TOTAL LIABILITIES Wartość księgowa Book value Liczba akcji Number of shares Wartość księgowa na jedną akcję (w zł) Book value per share (PLN) Rozwodniona liczba akcji Diluted number of shares Rozwodniona wartość księgowa na jedną akcję (w zł) Diluted book value per share (PLN) 45 123 278 104 261 6 725 000 6 725 000 18,33 15,50 - - - - RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T 2003 2002 SKONSOLIDOWANY RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT (w tys. zł) / CONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT (PLN thousand) PRZYCHODY NETTO ZE SPRZEDAŻY PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM: - od jednostek powiązanych I. 1. Przychody netto ze sprzedaży produktów 1. Net sales of products 2. Przychody netto ze sprzedaży towarów i materiałów 2. Net sales of merchandise and materials KOSZTY SPRZEDANYCH PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM: II. I. II. - from associated companies - od jednostek powiązanych 1. Koszt wytworzenia sprzedanych produktów 2. NET SALES OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND MATERIALS, INCLUDING: COSTS OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND MATERIALS SOLD, INCLUDING: - associated companies 647 488 542 645 39 709 31 229 549 600 471 032 97 888 71 613 580 895 487 525 37 540 23 920 485 345 416 127 95 550 71 398 Wartość sprzedanych towarów i materiałów 1. 2. Production cost of products sold Value of merchandise and materials sold III. ZYSK (STRATA) BRUTTO ZE SPRZEDAŻY (I-II) III. GROSS PROFIT (LOSS) ON SALES (I-II) 66 593 55 120 IV. KOSZTY SPRZEDAŻY IV. SELLING COSTS 18 904 14 542 V. KOSZTY OGÓLNEGO ZARZĄDU V. GENERAL AND ADMINISTRATIVE COSTS 24 401 27 902 VI. ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY (III-IV-V) VI. PROFIT (LOSS) ON SALES (III-IV-V) 23 288 12 676 5 484 2 948 186 338 VII. POZOSTAŁE PRZYCHODY OPERACYJNE VII. OTHER OPERATING INCOME 1. Zysk ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych 1. Profit on non-financed fixed-assets sold 2. Dotacje 2. Subsidies 3. Inne przychody operacyjne 3. Other operating income VIII. POZOSTAŁE KOSZTY OPERACYJNE VIII. OTHER OPERATING COSTS 1. Strata ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych 1. Loss on non-financed fixed assets sold 2. Aktualizacja wartości aktywów niefinansowych 2. Revaluation on non-financial assets 3. Inne koszty operacyjne 3. Other operating costs IX. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ (VI+VII-VIII) IX. X. PRZYCHODY FINANSOWE 1. Dywidendy i udziały w zyskach, w tym: Odsetki, w tym: - 5 298 2 610 5 032 630 21 - 67 44 4 944 586 OPERATING PROFIT (LOSS) (VI+VII-VIII) 23 740 14 994 X. FINANCIAL INCOME 2 253 3 541 1. Dividends and profit shares received, incl: - 294 - associated companies - 294 1 832 3 073 49 29 - od jednostek powiązanych 2. - 2. Interest, including: - associated companies - od jednostek powiązanych 3. Zysk ze zbycia inwestycji 3. Profit on investments sold 4. Aktualizacja wartości inwestycji 4. Revaluation on investments 5. Inne 5. Others 46 2 - 419 174 2003 2002 XI. KOSZTY FINANSOWE XI. FINANCIAL COSTS 9 128 13 070 1. Odsetki, w tym: 1. Interest, including: 6 097 9 345 16 - - dla jednostek powiązanych - associated companies 2. Strata ze zbycia inwestycji 2. Loss on investments sold 3. Aktualizacja wartości inwestycji 3. Revaluation on investments 4. Inne 4. Others - - 764 1 025 2 267 2 700 - - 16 865 5 465 -24 XII. ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY CAŁOŚCI LUB CZĘŚCI UDZIAŁÓW JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH XII. PROFIT (LOSS) ON ENTIRE OR PARTIAL SHARES IN SUBSIDIARY ENTITIES SOLD XIII. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ (IX+X-XI+/-XII)) XIII. PROFIT (LOSS) ON ECONOMIC ACTIVITY (IX+X-XI+/-XII) XIV. WYNIK ZDARZEŃ NADZWYCZAJNYCH (XIII.1. - XIII.2.) XIV. RESULT OF EXTRAORDINARY EVENTS (XIV.1. - XIV.2.) - 1. Zyski nadzwyczajne 1. Extraordinary profits - - 2. Straty nadzwyczajne 2. Extraordinary losses - -24 XV. ODPIS WARTOŚCI FIRMY JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH XV. SUBSIDIARY COMPANIES VALUE WRITE OFF - - XVI. ODPIS UJEMNEJ WARTOŚCI FIRMY JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH XVI. SUBSIDIARY COMPANIES NEGATIVE VALUE WRITE OFF - - XVII. ZYSK (STRATA) BRUTTO (XIII+/-XIV-XV+XVI) XVII. PROFIT (LOSS) BEFORE TAXATION (XIII+/-XIV-XV+XVI) 16 865 5 441 XVIII.PODATEK DOCHODOWY XVIII.INCOME TAX 4 570 1 352 a) część bieżąca a) current tax 6 381 1 352 b) część odroczona b) deferred tax -1 811 - XIX. POZOSTAŁE OBOWIĄZKOWE ZMNIEJSZENIA ZYSKU (ZWIĘKSZENIA STRATY) XIX. OTHER OBLIGATORY CHARGES ON PROFIT (LOSS) - - XX. UDZIAŁ W ZYSKACH (STRATACH) NETTO JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH WYCENIANYCH METODĄ PRAW WŁASNOŚCI XX. PARTICIPATION IN NET PROFIT (LOSS) OF SUBSIDIARY COMPANIES (VALUATION WITH EQUITY METHOD) - - XXI. (ZYSKI) STRATY MNIEJSZOŚCI XXI. MINORITY (PROFIT) LOSS - - XXII. ZYSK (STRATA) NETTO (XVII-XVIII-XIX+/-XX+/-XXI) XXII. NET PROFIT (LOSS) (XVII-XVIII-XIX+/-XX+/-XXI) 12 295 4 089 Zysk (strata) netto (zanualizowany) Net profit (loss) (for 12 months) Średnia ważona liczba akcji zwykłych Weighted average number of ordinary shares Zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) Profit (loss) per ordinary share (PLN) Średnia ważona rozwodniona liczba akcji zwykłych Weighted average diluted number of ordinary shares Diluted profit (loss) per ordinary share (PLN) Rozwodniony zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł) 47 12 295 4 089 6 725 000 6 725 000 1,83 0,61 - - - - RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T 2003 2002 ZESTAWIENIE ZMIAN W SKONSOLIDOWANYM KAPITALE WŁASNYM (w tys. zł) / COMPILED CHANGES IN CONSOLIDATED EQUITY (PLN thousand) I. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO) I. EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO) 104 261 124 020 b) correction of fundamental errors 10 234 - 13 828 - I.a. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO), PO UZGODNIENIU DO DANYCH PORÓWNYWALNYCH I.a.EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO), UPON RECONCILIATION WITH COMPARABLE DATA 114 495 110 192 1. Kapitał zakładowy na początek okresu 1. Share capital (beginning of period) 13 450 - 13 450 - a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości a) changes in applied accounting (policy) principles b) korekty błędów podstawowych 1.1. Zmiany kapitału zakładowego 1.1. Changes in share capital a) zwiększenia (z tytułu) - emisji akcji (wydania udziałów) a) earnings from - share issue (delivery/dispose of shares) - - - - b)zmniejszenia (z tytułu) - umorzenia akcji (udziałów) b) losses from - depreciation (redemption) of shares - - 1.2. Kapitał zakładowy na koniec okresu 2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na początek okresu 2.1. Zmiany należnych wpłat na kapitał zakładowy a) zwiększenia (z tytułu) b)zmniejszenia (z tytułu) 2.2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na koniec okresu 3. Akcje (udziały) własne na początek okresu 1.2. Share capital (end of period) 2. Unpaid up share capital (beginning of period ) 2.1. Changes in unpaid up share capital - - 13 450 13 450 - - - - a) earnings from - - b) losses from - - -14 107 -4 087 2.2. Unpaid up share capital (end of period) 3. Own shares (beginning of period) - -10 020 a) zwiększenia (z tytułu) -zakup akcji własnych a) earnings from - purchase of own shares - -10 020 - -10 020 b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - - -14 107 -14 107 35 797 35 794 7 3 - 3 - 3.1. Zmiany akcji (udziałów) własnych 3.2. Akcje (udziały) własne na koniec okresu 4. Kapitał zapasowy na początek okresu 4.1. Zmiany kapitału zapasowego a) zwiększenia (z tytułu) 3.1. Changes in own shares 3.2. Own shares (end of period) 4. Reserve capital (beginning of period) 4.1. Changes in reserve capital a) earnings from - emisji akcji powyżej wartości nominalnej - issue of shares above the nominal value - z podziału zysku (ustawowo) - profit distribution (statutory) - - z podziału zysku (ponad wymaganą ustawowo minimalną wartość) - profit distribution (above minimum statutory value) - - - likwidacja przeszacowania środków trwałych - liquidation of revaluated fixed assets 7 3 - - b)zmniejszenia (z tytułu) - pokrycia straty 4.2. Kapitał zapasowy na koniec okresu 5. Kapitał z aktualizacji wyceny na początek okresu 5.1. Zmiany kapitału z aktualizacji wyceny a) zwiększenia (z tytułu) b)zmniejszenia (z tytułu) b) losses from - covered loss 4.2. Reserve capital (end of period) 5. Capital from revaluation (beginning of period) 5.1. Changes in capital from revaluation a) earnings from b) losses from - - 35 804 35 797 10 502 271 - 3 - - 6 3 - zbycia środków trwałych - fixed assets sold - - - likwidacja przeszacow. środków trwałych - liquidation of revaluated fixed assets 6 3 10 496 268 5.2. Kapitał z aktualizacji wyceny na koniec okresu 5.2. Capital from revaluation (end of period) 48 2003 6. Pozostałe kapitały rezerwowe na początek okresu 6.1. Zmiany pozostałych kapitałów rezerwowych a) zwiększenia (z tytułu) - podział zysku b)zmniejszenia (z tytułu) 6.2. Pozostałe kapitały rezerwowe na koniec okresu 6. Other reserve capital (beginning of period) 84 794 84 174 6.1. Changes in other reserve capital - 620 - 620 - 620 - 84 794 84 794 a) earnings from - profit distribution b) losses from 6.2. Other reserve capital (end of period) 7. Różnice kursowe z przeliczenia jednostek podporządkowanych 7. Foreign currency translation of subsidiary companies 8. Zysk (strata) z lat ubiegłych na początek okresu 8. Retained profit (loss) (beginning of period) 8.1. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu 8.1. Retained profit (beginning of period) a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości a) changes in applied accounting (policy) principles b)korekty błędów podstawowych b) correction of fundamental errors 8.2. Zysk z lat ubiegłych, na początek okresu, po uzgodnieniu do danych porównywalnych a) zwiększenia (z tytułu) - podziału zysku z lat ubiegłych b)zmniejszenia (z tytułu) - poział zysku 8.3. Zysk z lat ubiegłych na koniec okresu 8.4. Strata z lat ubiegłych na początek okresu a) zmiany przyjętych zasad (polityki) rachunkowości b)korekty błędów podstawowych 8.5. Strata z lat ubiegłych na początek okresu, po uzgodnieniu do danych porównywalnych a) zwiększenia (z tytułu) b) 2002 8.2. Retained profit (beginning of period) upon reconciliation with comparable data a) earnings from - retained profit distribution b) losses from - profit distribution 8.3. Retained profit (end of period) 8.4. Retained loss (beginning of period) a) changes in applied accounting (policy) principles b) correction of fundamental errors 8.5. Retained loss (beginning of period) upon reconciliation with comparable data a) earnings from - - -15 941 -5 582 4 089 620 - - 4 089 - 620 - - - 4 089 620 4 089 620 - - 20 030 6 202 - 13 828 - 20 030 - 20 030 - - przeniesienia straty z lat ubiegłych do pokrycia - retained loss to be covered - - przejęcie z konsolidacji - consolidation - - 576 - zmniejszenia (z tytułu) - podział wyniku za 2002 b) losses from - profit covered dues 8.6. Strata z lat ubiegłych na koniec okresu 8.6. Retained loss (end of period) 8.7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na koniec okresu 8.7. Retained profit (loss) (end of period) 9. Wynik netto 9. Net result 576 - 19 454 20 030 -19 454 -20 030 12 295 4 089 12 295 4 089 a) zysk netto a) net profit b) strata netto b) net loss - - c) odpisy z zysku c) profit write off - - II. KAPITAŁ WŁASNY NA KONIEC OKRESU (BZ) II. EQUITY (END OF PERIOD) (BZ ) 123 278 104 261 III. KAPITAŁ WŁASNY, PO UWZGLĘDNIENIU PROPONOWANEGO PODZIAŁU ZYSKU (POKRYCIA STRATY) III. EQUITY UPON SUGGESTED PROFIT DISTRIBUTION (COVERED LOSS) 117 128 100 582 49 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T 2003 2002 SKONSOLIDOWANY RACHUNEK PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH (w tys. zł) / CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT (PLN thousand) A. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ METODA POŚREDNIA A. CASH FLOW FROM OPERATING ACTIVITIES – INDIRECT METHOD I. Zysk (strata) netto I. Net profit (loss) 12 295 4 089 II. Korekty razem II. Total adjustments 12 979 - 39 950 - 1. Zyski (straty) mniejszości 1. Minority profit (loss) 2. Udział w (zyskach) stratach netto jednostek wycenianych metodą praw własności 2. Net profit share of entities – valuation with equity method 3. Amortyzacja, w tym: 3. Depreciation, including: - odpisy wartości firmy jednostek podporządkowanych lub ujemnej wartości firmy jednostek podporządkowanych - subsidiary companies value write off or negative parent company value write off - - 21 330 21 307 - - 984 12 5. Interest and profit share (dividends) 5 495 7 802 6. (Profit) loss on investment activities -73 -23 7. Change in reserves -3 672 -683 8. Zmiana stanu zapasów 8. Change in inventories 19 234 -786 9. Zmiana stanu należności 9. Change in receivables -6 706 -4 684 10. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów 10. Change in short-term liabilities except for loans and credits -23 757 18 972 11. Zmiana stanu rozliczeń międzyokresowych 11. Change in accruals -620 -2 962 12. Inne korekty 12. Other adjustments 764 995 25 274 44 039 823 12 935 197 11 325 4. (Zyski) straty z tytułu różnic kursowych 4. (Profit) loss from exchange rate fluctuations 5. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) 6. (Zysk) strata z działalności inwestycyjnej 7. Zmiana stanu rezerw III. Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej (I+/-II) III. Net cash flow from operating activities (I+/-II) B. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI INWESTYCYJNEJ B. CASH FLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES I. Wpływy I. Inflows 1. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych 1. Sales of intangible and tangible fixed assets 2. Zbycie inwestycji w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne 2. Sales of real estate properties and intangible assets 3. Z aktywów finansowych, w tym: 3. From financial assets, including: - - 85 640 a) associated companies - 640 - financial assets sold - - - dywidendy i udziały w zyskach - dividends and profit share received - 294 - spłata udzielonych pożyczek długoterminowych - repayments of long-term loans granted - - - odsetki - interest received - 86 a) w jednostkach powiązanych - zbycie aktywów finansowych - inne wpływy z aktywów finansowych b) w pozostałych jednostkach - 260 85 4 - - - - - interest received 41 - - other inflow from financial assets 40 - 541 970 -7 288 -23 297 -5 364 -18 961 - other inflow from financial assets b) other entities - zbycie aktywów finansowych - financial assets sold - dywidendy i udziały w zyskach - dividends and profit share received - spłata udzielonych pożyczek długoterminowych - repayments of long-term loans granted - odsetki - inne wpływy z aktywów finansowych 4 . Inne wpływy inwestycyjne II. Wydatki 1. Nabycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych 4 . Other investment inflow II. Outflows (Expenditure) 1. Purchase of intangible and tangible fixed assets 50 2003 2002 2. Inwestycje w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne 2. Real estate property and intangible assets - - 3. Na aktywa finansowe, w tym: 3. To financial assets, including: -1 797 -4 123 a) associated companies -1 197 -4 123 -1 197 -4 123 - - -600 - -600 - - a) w jednostkach powiązanych - nabycie aktywów finansowych - financial assets purchased - udzielone pożyczki długoterminowe - long-term loans granted b) w pozostałych jednostkach b) other entities - nabycie aktywów finansowych - financial assets purchased - udzielone pożyczki długoterminowe - long-term loans granted 4. Dywidendy i inne udziały w zyskach wypłacone mniejszości 4. Dividends and other profit share dues paid to minority shareholders 5. Inne wydatki inwestycyjne 5. Other investment outflows III. Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej (I-II) III. Net cash flow from investment activities (I-II) C. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH Z DZIAŁALNOŚCI FINANSOWEJ C. CASH FLOW FROM FINANCIAL ACTIVITIES I. Wpływy I. Inflows - - -127 -213 -6 465 -10 362 - 1 018 - - 1. Wpływy netto z emisji akcji (wydania udziałów) i innych instrumentów kapitałowych oraz dopłat do kapitału 1. Net inflow from issue of shares, other capital instruments or capital receipts 2. Kredyty i pożyczki 2. Credits and loans 3. Emisja dłużnych papierów wartościowych 3. Issue of debentures - 4. Inne wpływy finansowe 4. Other financial inflows - - -16 714 -34 672 - -10 020 -3 511 - II. Wydatki II. Outflows (expenditure) 1. Nabycie akcji (udziałów) własnych 1. Purchase of own shares 2. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli 2. Dividends and other dues paid to shareholders 3. Inne, niż wpłaty na rzecz właścicieli, wydatki z tytułu podziału zysku 3. Outflow from profit distribution, other than dues paid to shareholders 4. Spłaty kredytów i pożyczek 4. Credits and loans repaid 5. Wykup dłużnych papierów wartościowych 5. 6. Z tytułu innych zobowiązań finansowych 6. From other financial liabilities 7. Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego 7. Contractual payments of financial leasing dues 8. Odsetki 8. Interest paid 9. Inne wydatki finansowe Redemption of debentures 9. Other financial outflows 1 018 - - - -5 262 - -16 172 - - - -2 567 -339 -5 374 - -8 141 - -16 714 -33 654 III. Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej (I-II) III. Net cash flow from finacial activities(I-II) D. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO, RAZEM (A.III+/- B.III+/-C.III) D. TOTAL NET CASH FLOW (A.III+/-B.III+/-C.III) 2 095 23 E. BILANSOWA ZMIANA STANU ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH, W TYM: E. BALANCED CHANGE IN CASH, INCLUDING 2 095 23 780 757 2 875 780 - - - zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych - change in cash due to exchange rates fluctuations F. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA POCZĄTEK OKRESU F. CASH (BEGINNING OF PERIOD) G. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA KONIEC OKRESU (F+/-D), W TYM: G. CASH (END OF PERIOD ) (F+/-D), INCLUDING: - o ograniczonej możliwości dysponowania - of limited access and disposal 51 RAPORT ROCZNY 2 0 0 3 ANNUAL REPORT Stalprodukt S.A. KRAJOWA SIEĆ DYSTRYBUCJI WYROBÓW / THE DOMESTIC DISTRIBUTION NETWORK Stalprodukt S.A. Bochnia, ul. Wygoda 69, tel. 014/6151000 www.stalprodukt.com.pl Stalprodukt -Centrostal Kraków Sp. z o.o. Kraków, ul. Płk. Dąbka 9, tel. 012/2610100 www.stalprodukt-centrostal.pl Oddziały Handlowe: Gliwice, ul. Toruńska 8, tel. 032/2302163 Włocławek, Aleja Kazimierza Wielkiego 4, tel. 054/2333822 Tarnów, Aleja Piaskowa 122, tel. 014/6266257 Szczecin, ul. Szczawiowa 68, tel. 091/4837523 Bielany Wrocławskie, ul. Błękitna 5, tel. 071/3352002 Gdynia, ul. Hutnicza 20, tel. 058/6634141 Stalprodukt -Zamość Sp. z o.o. Zamość, ul. Kilińskiego 86, tel. 084/6385986 Stalprodukt -Warszawa Sp. z o.o. Warszawa Ursus, ul. Traktorzystów 10, tel. 022/4782728 Stalprodukt -Profil Sp. z o.o. Bochnia, ul. Wygoda 69, tel. 014/6151795 stalNet Sp. z o.o. Kraków, ul. Kopernika 6, tel. 012/4311015 www.stalnet.com.pl Opracowanie merytoryczne i redakcja: Zespół Redakcyjny Stalprodukt S.A. Tłumaczenie: Joanna Świerczek Projekt i druk: Wydawnictwo ART, tel. +48/ 32/ 45 77 008 52 Gdynia Szczecin Włocławek Warszawa Wrocław Zamość Gliwice Kraków BOCHNIA Stalprodukt S.A. Tarnów Stalprodukt S.A. 32-700 Bochnia, ul. Wygoda 69, POLAND tel. +48/ 14/ 615 1000 fax +48/ 14/ 615 1118 www.stalprodukt.com.pl