Raport roczny 2003

Transkrypt

Raport roczny 2003
2 0 0 3
Stalprodukt S.A.
RAPORT ROCZNY
S P I S T R E Œ C I / TA B L E O F C O N T E N T S
List Prezesa Zarządu do Akcjonariuszy
2
Zarząd i Rada Nadzorcza
6
Sprzedaż podstawowych wyrobów
8
Wyniki ekonomiczno-finansowe
16
Akcjonariat Spółki
22
Struktura organizacyjna i zatrudnienie
26
Jednostkowe sprawozdanie finansowe
32
Skonsolidowane sprawozdanie finansowe
42
President of the Management Board’s Letter to Shareholders
2
Management Board and Supervisory Board
6
Basic Product Sales
8
Economic and Financial Results
16
Shareholders
22
Organisation Structure and Employment
26
Financial Report
32
Consolidated Financial Report
42
1
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
LIST PREZESA ZARZ¥DU DO AKCJONARIUSZY / PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD’S LETTER TO SHAREHOLDERS
Szanowni Akcjonariusze!
Dear Shareholders,
Z prawdziwą przyjemnością przedstawiam
Państwu sprawozdanie z działalności Spółki
Stalprodukt S.A. w roku 2003.
With true pleasure I, herewith, present you
a Report of Stalprodukt S.A. activities in the
year 2003.
Ubiegły rok był jednym z najlepszych, pod
względem osiągniętych wyników, w historii
11-letniej działalności Spółki Stalprodukt S.A.
w Bochni. Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów wzrosły w stosunku
do roku 2002 o 20 proc. W jeszcze większym
stopniu wzrósł zysk na działalności operacyjnej,
bo prawie o 31 proc. Najbardziej satysfakcjonujący był jednak wzrost zysku netto: wyniósł on
aż 77,3 proc. Na tak dobre wyniki złożyło się
kilka czynników, wśród których należy wymienić
wzrost przychodów ze sprzedaży, obniżkę
kosztów stałych i zmiennych, a także kosztów
finansowych. Biorąc pod uwagę fakt, iż znaczną
część przychodów stanowi sprzedaż eksportowa, nie bez znaczenia dla osiągniętych
wyników był także wysoki kurs euro.
The previous year was one of the best,
considering the results achieved throughout the
11-year’s history of the Stalprodukt S.A.
company in Bochnia. Net sales of products,
goods and materials rose by 20 percent over
2002. Operating profit rose even higher, almost
by 31 percent. However, the net profit growth,
by as much as 77.3 percent, was most
satisfactory. A few factors contributed to such
good results, among which one should mention
increased sales, reduced fixed and variable costs
and also financial costs. Considering the fact,
that export sales account for a considerable
share of total sales, not without significance was
the high Euro exchange rate.
Spółka wykorzystała dobrą koniunkturę
w branży stalowej, której przejawem były
wyższe zamówienia, a także korzystne ceny
sprzedawanych wyrobów. Imponujący wzrost
sprzedaży - z 234 mln zł w 2002 do 299 mln zł
w 2003 roku - wystąpił w segmencie profili
zimnogiętych. Dzięki temu udział tego
asortymentu w całkowitej strukturze sprzedaży
wyniósł prawie 56 proc. w porównaniu do
51 proc. w roku 2002. Ponad dwukrotnie
wzrosły przychody ze sprzedaży barier
drogowych, co wiązać należy z pewnym
przyśpieszeniem rządowego programu budowy
autostrad.
The Company benefited from good market
conditions in steel industry, the manifestation of
which were higher order volumes as well as
advantageous prices for the merchandised
products. An impressive rise in sales – from
PLN 234 million in 2002 up to PLN 299 million
in 2003 – occured in the segment of coldformed profiles. Thanks to this, the cold-formed
profiles assortment share within the total sales
structure amounted to almost 56 percent,
compared to 51 percent in 2002. Road barriers
sales more than doubled, which should be
attributed to the speeding up of the
government Motorway Construction
Programme.
2
Nieco gorsze wyniki odnotowaliśmy w drugim
podstawowym segmencie, którym są blachy
elektrotechniczne. Sprzedaż blach prądnicowych
wzrosła wartościowo o 19 proc. Za niekorzystny
natomiast uznać należy spadek o 12 proc.
przychodów ze sprzedaży blach i taśm
transformatorowych, które są w ofercie Spółki
Stalprodukt wyrobami o najwyższej wartości
dodanej. Przyczyną tego było drastyczne
ograniczenie zamówień przez producentów
transformatorów.
Pod koniec ubiegłego roku i na początku
2004 r. nastąpiła w Spółce restrukturyzacja
zatrudnienia, która objęła łącznie 147 osób.
Przeprowadzono ją na podstawie porozumienia
zawartego 23 grudnia 2003 r. z dwoma
działającymi w Spółce związkami zawodowymi.
Porozumienie podpisano zgodnie z art. 4 ust. 1
i 2 Ustawy z dnia 28 grudnia 1989 roku
o szczególnych zasadach rozwiązywania
z pracownikami stosunków pracy z przyczyn
dotyczących zakładu pracy. Redukcja kosztów
zatrudnienia wpłynie na dalsze obniżanie
kosztów produkcji, a tym samym przyczyni się
do poprawy efektywności funkcjonowania
poszczególnych obszarów Spółki oraz wzrostu
jej konkurencyjności na rynku.
Podsumowując roczną działalność warto
zwrócić uwagę na zmiany własnościowe, które
nastąpiły w Polskich Hutach Stali S.A., będących
największym akcjonariuszem Spółki. 21 października 2003 r. polski rząd pozytywnie
zaopiniował umowę dotyczącą sprzedaży
PHS S.A. należącemu do zagranicznego kapitału
koncernowi LNM, zajmującemu wysoką pozycję
na listach największych producentów stali na
świecie. Proces prywatyzacji zakończył się
formalnie 5 marca 2004 r. Jest to o tyle ważne
wydarzenie również dla Stalproduktu, że
największy akcjonariusz jest jednocześnie
znaczącym dostawcą wsadu do produkcji dla
naszej Spółki.
3
Slightly worse results were recorded in another
fundamental segment of electrical sheets. In
value terms, the sales of dynamo sheets
increased by 19 percent. However, a 12 percent
drop recorded in the sales of transformer sheets
and strips – top value-added products on
Stalprodukt’s offer – should be regarded as
unfavourable. It resulted from a substantial drop
in the number of orders from transformer
manufacturers.
Towards the end of last year and at the
beginning of 2004, the Company saw an
employment restructuring, which altogether
involved 147 persons. It was carried out
pursuant to an agreement concluded on
23 December 2003, in compliance with article
4, paragraphs 1 and 2 of Law as of
28 December 1989 on Special Principles
Applying to the Termination of Employment
Relationships for Operational Reasons. This cost
reduction will stimulate further reduction of
production costs, thus contributing to an
improved efficiency in particular areas of
Stalprodukt’s operations and its increased
competitive advantage.
Evaluating the annual Stalprodukt’s activities, it
is worth to pay attention to the ownership
transformations which took place in Polskie
Huty Stali S.A. – one of the major Stalprodukt
S.A. shareholders. On 21 October 2003 Polish
government approved an agreement concerning
PHS S.A. sale to the foreign capital concern –
LNM Holding N.V., listed among the biggest
world steel producers. The privatisation process
was officially completed on 5 March 2004. The
event was important also for Stalprodukt S.A, in
as much as PHS S.A – the biggest Stalprodukt’s
shareholder - is also the primary supplier of raw
materials to our Company.
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
LIST PREZESA ZARZ¥DU DO AKCJONARIUSZY / PRESIDENT OF THE MANAGEMENT BOARD’S LETTER TO SHAREHOLDERS
W najbliższej przyszłości zarząd Spółki planuje
dalsze inwestycje w segmencie profili
zimnogiętych, których sprzedaż generuje ponad
60 proc. ogółu przychodów. Zakontraktowano
już zakup linii do produkcji profili specjalistycznych. Rozwijana będzie nadal produkcja
kształtowników dla przemysłu meblowego.
W związku z zapowiedzią otrzymywania przez
Polskę po wejściu do Unii Europejskiej
znacznych środków finansowych na rozwój
infrastruktury transportowej, otwierają się dobre
perspektywy dla dalszego rozwoju produkcji
barier drogowych. Ambitnym celem, jaki stawia
sobie Zarząd, będzie natomiast odbudowa
poziomu sprzedaży blach elektrotechnicznych,
szczególnie blach i taśm transformatorowych.
In the nearest future the Company’s
Management Board is planning further
investments in the cold-formed profiles segment
generating over 60 percent of total sales.
A purchase contract for a special purpose
profiles line has already been concluded. Profiles
production for furniture industry will still be
developed. In connection with the anticipated
significant EU financial support to be earmarked
for the development of transport infrastructure,
new prospects emerge for road barriers
production. An ambitious goal set forth by the
Management Board is the restoration of the
favourable electrical sheets sales levels and
particularly the sales levels of transformer sheets
and strips.
Wszystkie te działania będą służyły poprawie
konkurencyjności Spółki, co powinno mieć
bezpośredni wpływ na uzyskiwane przez nią
wyniki ekonomiczno-finansowe. Jest to
jednocześnie sposób, w jaki Zarząd zwiększa
wartość firmy spełniając oczekiwania swoich
akcjonariuszy. Pragnę podkreślić, iż akcje Spółki
w ubiegłym roku cieszyły się ogromnym
zainteresowaniem inwestorów na Warszawskiej
Giełdzie Papierów Wartościowych i osiągnęły
w ciągu roku wzrost ceny z 13 do 26 zł, a więc
o 100 proc. Ten trend wzrostowy, przekraczający wzrost poziomu WIG-u, utrzymywał się
również po 1.01.2004 r. Zarząd Stalproduktu
będzie dokładał nieustannych starań, aby zakup
akcji Spółki był dochodową inwestycją dla jej
akcjonariuszy.
All these activities will serve the Company’s
improved competitive advantage which should
directly influence its economic and financial
results. At the same time, this is the Board’s way
of raising the Company’s value in the attempt to
meet Shareholders’ expectations. I would like to
stress that Stalprodukt S.A. shares were very
much in demand at the Warsaw Stock Exchange
and, over a year, a single share price was
increased from PLN 13 up to PLN 26 – that is by
100 percent. This upward tendency, outgrowing
the Warsaw Stock Exchange Index WIG growth
rate, was also maintained after 1 January 2004.
Management Board is going to make every
possible effort so that the purchase of
Stalprodukt S.A. shares will be a profitable
investment for the Company’s shareholders.
Rok 2004 będzie z pewnością rokiem
przełomowym w funkcjonowaniu Spółki
Stalprodukt. Wiąże się to z wejściem naszego
kraju do Unii Europejskiej i z oczekiwanym
dalszym nasileniem się konkurencji na rynku
The year 2004 will, undoubtedly, be
a breakthrough year for the Company.
This is concerned with Poland’s entry to the
European Union and the anticipated
increased competition on the part of western
4
polskim ze strony zachodnich producentów
i dystrybutorów, spowodowanym między innymi
zniesieniem środków ochrony polskiego rynku
wyrobów stalowych.
Pragnę zdecydowanie podkreślić, iż nie
traktujemy naszego pełnego członkostwa w Unii
Europejskiej w kategoriach możliwych zagrożeń,
które z pewnością również istnieją, ale
w kategoriach szans, które ono stwarza i które
chcemy wykorzystać. Te nowe możliwości to
m.in. ujednolicenie regulacji prawnych
w zakresie transakcji, ubezpieczeń, weryfikacji
wiarygodności klientów oraz dalsza poprawa
konkurencyjności w zakresie logistyki poprzez
upraszczanie procedur granicznych, co
niewątpliwie skróci czas dostawy materiału do
klienta.
W ocenie Zarządu Stalprodukt jest dobrze
przygotowany do funkcjonowania w nowych
realiach, które nastąpią po akcesji naszego kraju
do Unii Europejskiej. Dowodzi tego wieloletnia
obecność Spółki na rynkach Unii, dobra
znajomość tych rynków, szerokie grono stałych
i zadowolonych ze współpracy odbiorców oraz
posiadanie własnych kanałów dystrybucji.
producers and distributors – caused, among
others, by the abolishment of safeguard
measures on the Polish steel market.
I would like to emphasise firmly that we do not
treat our EU membership in terms of potential
threats, which obviously exist, but rather in
terms of thus created opportunities, which we
would like to benefit from. The new
opportunities, among others, embrace: the
unification of legal regulations concerning
business transactions, insurance, client reliability
verification and further improvement in the
competitiveness of logistics, possible thanks to
simplified customs procedures, which will,
undoubtedly reduce the time of material
delivery to the customer.
In the Board’s assessment, Stalprodukt S.A. is
well prepared to operate in new conditions to
follow our country’s EU accession. This is best
proven by the Company’s long-standing
presence on EU markets, good knowledge of
these markets, wide circle of well-established
satisfied clients and the possession of our own
distribution channels.
Mam nadzieję, że lektura sprawozdania za rok
2003 sprawi Państwu satysfakcję i umocni
w przekonaniu, że strategia realizowana przez
Zarząd Stalproduktu jest właściwa i dobrze służy
podnoszeniu wartości Spółki oraz umacnianiu
jej pozycji na rynku producentów i dystrybutorów stali.
I hope that you will be satisfied reading our
Annual Report and that it will reinforce your
belief that the strategy implemented by the
Management Board of Stalprodukt S.A is
appropriate and serves well the increase
of the Company’s value and strengthens its
position on the market of steel producers and
distributors.
Andrzej Dobosz
Andrzej Dobosz
Prezes Zarządu
Dyrektor Generalny
President of the Management Board
Chief Executive Officer
5
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
ZARZ¥D I RADA NADZORCZA / MANAGEMENT BOARD AND SUPERVISORY BOARD
ZARZĄD / MANAGEMENT BOARD
Piotr Janeczek
Wiceprezes Zarządu
Vice-President of the Board
Andrzej Dobosz
Prezes Zarządu
President of the Board
6
Stanisław Porębski
Członek Zarządu
Member of the Board
RADA NADZORCZA / SUPERVISORY BOARD
Od 1 stycznia 2003 roku w skład Rady Nadzorczej wchodzili:
Starting from 1 January 2003, the Supervisory Board consisted of:
Przewodniczący Rady / Chairman of the Supervisory Board - Józef Lis
Wiceprzewodniczący / Vice-Chairman of the Supervisory Board - Stanisław Kurnik
Sekretarz / Secretary - Kazimierz Szydłowski
Członkowie / Members - Maria Sierpińska
- Janusz Smoleński
- Grażyna Migas
- Janusz Bodek
Rada Nadzorcza w wymienionym składzie pracowała do 25 lutego 2003 roku, czyli do dnia
powołania przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy nowego składu Rady.
The Supervisory Board had been working in the above composition by 25 February 2003,
that is till the Extraordinary General Assembly of Shareholders appointed the new Board.
Od dnia 25 lutego 2003 roku w skład Rady Nadzorczej wchodzą:
Since 25 February 2003 the Supervisory Board has consisted of:
Przewodniczący Rady / Chairman of the Supervisory Board - Stanisław Kurnik
Wiceprzewodniczący / Vice-Chairman of the Supervisory Board - Maria Sierpińska
Sekretarz / Secretary - Kazimierz Szydłowski
Członkowie / Members - Janusz Bodek
- Elżbieta Dzięciołowska
- Janusz Nowak
- Janusz Smoleński
7
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S
8
Blachy i taśmy transformatorowe
Transformer sheets and strips
Przychody ze sprzedaży blach i taśm transformatorowych zmniejszyły się w znacznym
stopniu – ogółem o 12 proc. Ilościowo spadek
ten był jeszcze większy i wyniósł prawie 19 proc.
Stało się tak głównie za sprawą drastycznego
spadku sprzedaży krajowej (o ponad 40 proc.)
Sprzedaż eksportowa utrzymała się na poziomie
zbliżonym do roku 2002.
Transformer sheets and strips sales dropped
considerably by an overall 12 percent.
In quantity terms the drop was even bigger and
amounted to nearly 19 percent. The drop was
mainly due to a dramatic slump in domestic
sales (by over 40 percent). Exports stood
approximately at a level comparable to 2002.
Niekorzystna sytuacja w zakresie sprzedaży
blach transformatorowych jest odzwierciedleniem trudnej sytuacji producentów transformatorów, głównie ze strefy EURO. Spadki
zamówień u producentów transformatorów
zaczęły się już w drugim kwartale 2003 roku
i tendencja ta utrzymała się do końca roku.
97 ,1
The unfavourable trend in the sales of
transformer sheets and strips has reflected
a difficult market position of transformer
producers – mainly the ones from the Euro
zone. Dropping order numbers from
transformer producers started as early as the
second quarter of 2003 and the unfavourable
tendency continued till the end of the year.
96 ,8
Sprzedaż blach i taśm transformatorowych
(w mln złotych)
Sales of transformer sheets and strips
(PLN million)
37 ,5
KRAJ / DOMESTIC SALES
21,5
EKSPORT / EXPORT SALES
2003
2002
Przyczyn tej sytuacji można upatrywać m. in.
w utrzymującym się w ciągu całego 2003 roku
niskim kursie USD, co powodowało, że zdecydowanie spadła konkurencyjność dostawców
transformatorów ze strefy EURO. Zdecydowanie
zmniejszyła się atrakcyjność rynku amerykańskiego, na którym można z powodzeniem
kontraktować jedynie zamówienia z zakresu
transformatorów specjalnych (produkcja
jednostkowa, krótkie serie, które nie są
opłacalne dla producentów amerykańskich).
Kolejną przyczyną było ograniczenie inwestycji
w krajach strefy EURO, w wyniku czego spadła
znacznie sprzedaż transformatorów.
9
The reasons behind the trend may, among
others, be attributable to a low USD exchange
rate, which resulted in a significant competitive
disadvantage of the Euro Zone transformer
suppliers. The attractiveness of the American
market, where one could successfully contract
orders for special purpose transformers only (job
shop production, short production series
unprofitable for American producers) dropped
considerably. Another reason behind the
downward trend were decreased investments in
Euro Zone countries, which brought about
a significant drop in transformers sales.
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S
Blachy i taśmy prądnicowe
Dynamo sheets and strips
Sprzedaż blach prądnicowych znacznie wzrosła
w kraju, a zdecydowanie spadła w eksporcie.
W efekcie dało to 19-procentowy wzrost
wartości sprzedanych blach prądnicowych oraz
11-procentowy wzrost w ujęciu ilościowym.
Do wzrostu sprzedaży krajowej przyczyniły się
niewątpliwie wprowadzone środki ochrony
rynku.
The dynamo sheets and strips domestic sales
rose considerably, and conversely, export sales
dropped significantly. This resulted in
a 19 percent increase in the value of the
dynamo sheets sold, and in an 11 percent rise in
quantity terms. The increased domestic sales
were, undoubtedly, attributable to the
introduced market safeguard measures.
W przypadku blach prądnicowych średnioroczny
udział w sprzedaży krajowej wzrósł do poziomu
52,7 proc. z 38 proc. w 2002 roku, przy czym
chłonność krajowego rynku zwiększyła się
szacunkowo o 5 proc. Import spadł o niemal
20 proc.
As far as dynamo sheets are concerned, an
average annual share in the domestic sales rose
up to 52.7 percent compared to 38 percent in
2002, however, average absorptive power of
the domestic market rose by about 5 percent.
The imports dropped by almost 20 percent.
Głównym krajowym odbiorcą blach
prądnicowych w 2003 roku była firma
Philips Lightning z Kętrzyna, która zakupiła
w Spółce rekordową ilość blach – ponad
6 tys. ton. W drugiej kolejności plasują się
łączne zakupy firm z Grupy Cantoni.
The primary domestic dynamo sheets recipient
in 2003 was the Philips Lightning company of
Kętrzyn, which purchased a record-high volume
of dynamo sheets – over 6 thousand tons. Total
purchases from the Cantoni Group companies
are listed on the second position.
Zakończenie ochrony rynku oraz zwiększenie
zdolności produkcyjnych konkurencji mogą
stanowić zagrożenie dla utrzymania korzystnej
tendencji z 2003 roku.
The withdrawal of market safeguard measures
and the increased production capacity of
competitors may pose a threat to a sustainable
positive 2003 tendency.
10
Sprzedaż blach i taśm prądnicowych
(w mln złotych)
57,8
Sales of dynamo sheets and strips
(PLN million)
39,8
22,8
KRAJ / DOMESTIC SALES
16,9
EKSPORT / EXPORT SALES
2003
2002
Taśmy zimnowalcowane do
pancerzenia kabli
Cold-rolled strips for
cable armoring
Przychody ze sprzedaży taśm zimnowalcowanych do pancerzenia były niemal o połowę
większe niż w roku 2002. Zakupy trzech firm
stanowiły 75 proc. ogółu przychodów.
The sales of cold-rolled strips for cable armouring
were by almost 50 percent higher than in 2002.
Total purchases from three companies accounted
for 75 percent of total sales.
3,9
Krajowa sprzedaż taśm zimnowalcowanych do pancerzenia kabli
(w mln złotych)
Domestic Sales of cold-rolled
strips for cable armouring
(PLN million)
2,6
2003
2002
11
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S
Rdzenie toroidalne
Toroidal cores
Warunki sprzedaży rdzeni toroidalnych
kształtowały się lepiej w eksporcie, niż w sprzedaży krajowej, gdzie nastąpił kilkuprocentowy
spadek sprzedaży. W sumie, przychody ze
sprzedaży rdzeni toroidalnych były na poziomie
tylko nieznacznie niższym niż w roku 2002.
The sales conditions for toroidal cores were
much better with regard to exports than
domestic sales which saw a drop in the sales
volume by several percent. Altogether, toroidal
cores sales levels were only slightly lower than
in 2002.
Sprzedaż rdzeni toroidalnych
(w mln złotych)
3,4
Sales of toroidal cores
(PLN million)
3,2
1,4
KRAJ / DOMESTIC SALES
1,4
EKSPORT / EXPORT SALES
2002
2003
Kształtowniki zimnogięte
Cold-formed profiles
Wyniki sprzedaży kształtowników w 2003 roku
ukształtowały się bardzo korzystnie. Przychody
ze sprzedaży wzrosły w roku ubiegłym o 27,6
proc., w porównaniu do roku poprzedniego,
natomiast ilościowo odnotowano wzrost
o 11 proc. Nastąpił wzrost średnich cen
sprzedaży kształtowników o około 15 proc.
Wzrost ten widoczny był przede wszystkim
w eksporcie i wynikał głównie z bardzo
korzystnego przelicznika euro do złotego.
Wzrost udziału sprzedaży eksportowej na rynki,
które tradycyjnie cechuje najwyższy popyt na
nasze wyroby obserwowano w ciągu całego
2003 roku. Są to w kolejności rynki: Niemiec,
Czech, Austrii, Słowacji, Szwecji, Danii, Litwy,
Słowenii oraz Holandii. Obok czynnika zewnętrznego, jakim były relacje kursowe polskiej
waluty, ważnym czynnikiem poprawiającym
pozycję konkurencyjną na zagranicznych
rynkach była opinia o Stalprodukcie, jako
wiarygodnym dostawcy.
In 2003, cold-formed profiles sales results were
extremely advantageous. Last year’s sales rose
by 27.6 percent over the preceding year. In
quantity terms, however, an increase by
11 percent was recorded. There was an increase
in average profile sales prices by about
15 percent. The increase was mainly evident in
exports and resulted from a very advantageous
EURO exchange rate in relation to PLN. An
increase in the exports share to the markets
which are traditionally characterised with the
highest demand for our products was being
observed throughout 2003. These markets are
listed as follows: Germany, the Czech Republic,
Austria, Slovakia, Sweden, Denmark, Lithuania,
Slovenia and Holland. Apart from the external
factor – that is the exchange rate of the Polish
currency – another important factor to have
improved our competitive position on foreign
markets was Stalprodukt’s positive image of
a reliable supplier.
12
Stopniowo zaczyna zwiększać się udział
w całkowitej sprzedaży oferowanych przez
Stalprodukt kształtowników wielkogabarytowych. Klienci pozytywnie oceniają ten
produkt, szczególnie ze względu na jego
wysoką jakość.
Structural hollow sections offered by
Stalprodukt (chiefly to Czech and Slovakian
markets) are gradually increasing their share in
total sales; and the customers, having
recognised their good quality, evaluate the
products positively.
Na uwagę zasługuje też wzrost sprzedaży
kształtowników z taśmy zimnowalcowanej,
głównie na potrzeby branży produkcji mebli.
Also an increase in the sales of cold-rolled strip
profiles produced mainly for furniture industry is
worth noting.
Mniej korzystnie wygląda sytuacja na rynku
kształtowników otwartych i jest to przede
wszystkim efekt niskich cen, jakie były oferowane przez importerów z Turcji, Rosji i Ukrainy.
It looks as if the open profiles market conditions
are much less advantageous, and this mainly
results from low prices to have been offered by
importers from Turkey, Russia and the Ukraine.
Obok kształtowników z taśmy zimnowalcowanej rosnącym zainteresowaniem cieszyły się
kształtowniki specjalnego przeznaczenia
i z gatunków stali o podwyższonej wytrzymałości. W grupie tej dominowały kształtowniki
wielkogabarytowe, które w większości
sprzedawane były na rynkach zagranicznych.
O zainteresowaniu nowymi uruchomieniami
świadczyła też rosnąca liczba zapytań z nowych
rynków (Włochy, Anglia, Francja).
Apart from cold-rolled strip profiles, also
special-purpose profiles and high endurance
steel profiles enjoyed growing interest. This
assortment was clearly dominated by structural
hollow sections, which are mainly sold to export
markets. A growing number of inquiries from
new markets (Italy, England, France) also
testified to the growing interest in our products.
216,6
Sprzedaż kształtowników
zimnogiętych (w mln złotych)
180,7
Sales of cold-formed profiles
(PLN million )
KRAJ / DOMESTIC SALES
82,5
EKSPORT / EXPORT SALES
53,7
2003
2002
13
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S P R Z E D A ¯ P O D S TA W O W Y C H W Y R O B Ó W / B A S I C P R O D U C T S A L E S
Ochronne bariery drogowe
Road safety barriers
Energochłonne bariery drogowe zanotowały
największy wzrost sprzedaży, zarówno w ujęciu
ilościowym jak i wartościowym, spośród
wszystkich wyrobów produkowanych przez
Stalprodukt. Sprzedaż ilościowo wzrosła
o 69,9 proc., natomiast wartość sprzedaży
zwiększyła się o 109,6 proc.
The highest sales increase among all Stalprodukt’s
assortments, both in volume and value terms,
was recorded for road safety barriers. In terms of
volume, sales rose by 69.9 percent, however, the
sales value rose by 109.6 percent.
Niewątpliwie tak dobre wyniki sprzedaży tego
asortymentu należy przypisać wyraźnemu
przyśpieszeniu programu budowy autostrad
w Polsce. Nastąpił znaczący wzrost wydatków
na inwestycje drogowe – z 4,3 mld zł w roku
2002 do 5,2 mld zł w roku 2003. Efektem tego
było zwiększenie długości oddawanych do
użytku odcinków autostrad. W sumie w zeszłym
roku oddano do eksploatacji 122,8 km
autostrad.
Największy krajowy kontrakt w roku ubiegłym
Stalprodukt podpisał z firmą STRABAG
Sp. z o.o. Dotyczył on dostaw barier drogowych
Such good sales results in this assortment should,
undoubtedly, be attributed to a significant
acceleration of Poland’s Motorway Construction
Programme. A significant increase was recorded
with regard to road investment outlays – from
PLN 4.3 billion in 2002 up to PLN 5.2 billion in
2003, which resulted in an increased length of
motorway sections accepted for public use. Last
year a total of 122.8 km of new motorways
underwent final commissioning.
The most significant domestic contract concluded
by Stalprodukt last year was the one with
STRABAG Sp. z o.o. It was concerned with the
delivery of road barriers destined for the A2
motorway Września-Poznań section project,
17,8
Sprzedaż barier drogowych
(w mln złotych)
Sales of road barriers
(PLN million )
12,3
7,2
7,2
KRAJ / DOMESTIC SALES
EKSPORT / EXPORT SALES
2002
2003
na odcinek autostrady A-2 Września-Poznań.
W ramach tego dostarczono w 2003 r. ok.
2,5 tys. ton barier, tj. 35 proc. całej sprzedaży
krajowej. Eksport, podobnie jak w roku 2002,
opiera się na zakupach kilku klientów z trzech
rynków – szwedzkiego (70 proc.), litewskiego
(17 proc.) oraz niemieckiego (13 proc.).
Wśród innych ważnych kontraktów zawartych
w roku ubiegłym przez Stalprodukt wymienić
należy m.in.:
drogę DK nr 3: Szczecin-Świnoujście
within the framework of which around
2.5 thousand tons of barriers – accounting for
35 percent of total domestic sales – were
delivered in 2003. As concerns exports, as in
2002, they were based on the purchases made
by several clients from three markets: Swedish
(70 percent), Lithuanian (17 percent) and
German (13 percent).
The following contracts, among others,
concluded by Stalprodukt S.A. last year should
be noted:
drogę DK nr 9: Piastowa-Barwinek
DK no 3 Szczecin-Świnoujście national road
autostradę A-4: Nogowczyce-Kleszczów
DK no 9 Piastowa-Barwinek national road
A-4: Nogowczyce-Kleszczów motorway
14
Warto również przypomnieć, że w roku 2002
bariery drogowe Stalproduktu montowane były
m.in. na ostatnim, 8-kilometrowym odcinku
obwodnicy Krakowa oraz na poszerzanym
odcinku „Zakopianki” (Rdzawka-Chabówka).
It is also worth remembering that, in 2002,
Stalprodukt road barriers were assembled along
an eight-kilometre long section of the Kraków
ring road as well as on the expanded
‘Zakopianka’ section (Rdzawka-Chabówka).
Część kontraktów Stalprodukt S.A. podpisuje
bezpośrednio, natomiast część dostaw
realizowana jest za pośrednictwem spółki
zależnej Stalprodukt-MB Sp. z o.o. (100 proc.
udziałów Stalproduktu S.A.), która świadczy
usługi montażu barier. Warto także podkreślić,
iż Stalprodukt jest większościowym udziałowcem spółki Ocynkownia StalproduktBolesław, zajmującej się cynkowaniem. Znakomita większość cynkowanego materiału to
właśnie bariery drogowe, produkowane przez
Stalprodukt.
Contracts are partly signed by Stalprodukt S.A.
itself, however, some deliveries are effected
through a subsidiary company
Stalprodukt-MB Sp. z o.o (100 percent
Stalprodukt participation), which renders
services concerned with road barriers assembly.
It is also worth stressing that Stalprodukt S.A. is
a majority shareholder of Ocynkownia
Stalprodukt-Bolesław company, rendering
galvanising services. A vast majority of the
galvanised materials account for the road
barriers produced by Stalprodukt.
Przed segmentem barier drogowych rysują się
bardzo dobre perspektywy rozwoju. Wejście
Polski do Unii Europejskiej powinno spowodować napływ znacznych środków z funduszy
strukturalnych, zwłaszcza przeznaczonych na
rozwój infrastruktury drogowej. Wkład własny
dla tych projektów powinny zapewnić m.in.
środki z tytułu wprowadzenia tzw. opłaty
paliwowej, które zasilać będą Krajowy Fundusz
Drogowy. Ważnym źródłem finansowania tych
inwestycji, choć do tej pory jeszcze nie
wykorzystywanym, mogą być także obligacje
autostradowe. Szybszej budowie dróg
i autostrad sprzyjać będą również wprowadzone
zmiany przepisów prawa, pozwalających na
skrócenie i uproszczenie procesu przygotowania
inwestycji drogowych w zakresie wykupu
gruntów, wywłaszczenia, wydawania decyzji
lokalizacyjnych i pozwoleń na budowę.
Good development prospects are opening for
the road barriers segment. Poland’s entry in the
European Union should induce a massive inflow
of funds from structural programmes,
earmarked, in particular, for the development of
road infrastructure. Our own contribution into
the projects should be well secured with the
funds from the introduced fuel charge, which
will strengthen the National Road Fund. Another
important source of investment projects
financing, though not so far used, may also be
the ‘motorway bonds’. Faster road and
motorway construction will also be facilitated by
the recently introduced changes in the legal
regulations – enabling shorter and simplified
road investment formalities with regard to
purchase of land, expropriation, issuing
location decisions and building permits.
42,7%
35,8%
2002
2003
3,1%
5,6%
3,1%
3,5%
50,7%
55,5%
Udział procentowy
sprzedaży poszczególnych asortymentów w przychodach ze sprzedaży produktów
Total sales shares of particular assortments
2002
2003
Kształtowniki zimnogięte / Cold-formed profiles
50,7%
55,5%
Blachy i taśmy elektrotechniczne / Electrical sheets and strips
42,7%
35,8%
Bariery drogowe / Road barriers
3,1%
5,6%
Pozostałe produkty i usługi / Others
3,5%
3,1%
15
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S
16
Wyniki ekonomiczno-finansowe
Stalproduktu S.A.
Economic and Financial Results
Stalprodukt S.A.
Rok 2003 był bardzo dobrym rokiem dla
Stalproduktu pod względem uzyskanych
wyników finansowych. W porównaniu do roku
2002, przychody ze sprzedaży ogółem wzrosły
o 20,0 proc., natomiast przychody ze sprzedaży
produktów o 16,6 proc. Spółka uzyskała także
znacząco wyższe wyniki finansowe z działalności: zysk na sprzedaży wzrósł bowiem
o 83,9 proc., zysk z działalności operacyjnej
o 30,9 proc., a zysk netto o 77,3 proc.
The year 2003 was a very good year for
Stalprodukt S.A. with regard to the results
achieved. Compared to 2002, total sales rose by
20 percent, whereas sales of products rose by
16.6 percent. The Company also achieved
a significantly higher financial result on
operating activities as the sales profit rose by
83.9 percent, operating profit increased by
30.9 percent and net profit rose by
77.3 percent.
W roku ubiegłym nastąpił dalszy spadek kosztów finansowych. W konsekwencji wpłynęło to
również na zmniejszenie obciążenia przychodów
ze sprzedaży kosztami finansowymi. O ile
w 2002 roku koszty finansowe pochłaniały
2,2 proc. przychodów ze sprzedaży, o tyle
w 2003 roku obciążenie przychodów tą grupą
kosztów spadło do 1,3 proc.
Last year brought a further reduction of financial
costs, which also resulted in lowered financial
costs charge on sales. If the 2002 financial costs
absorbed as much as 2.2 percent of sales, in
2003 the cost charge on sales from this cost
package dropped down to 1.3 percent.
Nadwyżka finansowa wzrosła z 28 mln zł
w roku 2002 r. do 34 mln zł w roku 2003.
Wśród najważniejszych czynników, które
przyczyniły się do poprawy sytuacji finansowej
Spółki, wymienić należy:
increased sales, in particular, including
cold-formed profiles and road barriers,
wzrost sprzedaży, w tym zwłaszcza profili
zimnogiętych oraz barier drogowych,
further reduction of fixed and variable costs,
dalszą redukcję kosztów stałych i zmiennych,
activities undertaken in line with the
marketing and sales policy.
rational management of current assets,
racjonalną gospodarkę środkami obrotowymi,
działania w zakresie polityki marketingu
i sprzedaży.
Przez cały rok 2003 Spółka utrzymywała
zadowalającą płynność finansową, o czym
świadczy wskaźnik płynności bieżącej, który
uległ poprawie z poziomu 1,0 w roku 2002 do
1,1 w roku ubiegłym. Poprawiły się także inne
wskaźniki:
3.7
4.2
9.5
Rentowność majątku /
Return on Assets
Rentowność kapitałów własnych /
Return on Equity
2.2
2002
Throughout 2003, the Company maintained
satisfactory financial liquidity, which is
corroborated by current liquidity ratio which was
improved from 1.0 level in 2002 to 1.1 last year.
Other ratios were also improved:
Rentowność sprzedaży /
Return on Sales
6.2
2.4
The cash flow rose from PLN 28 million in 2002
up to PLN 34 million in 2003. The most
important factors which contributed to the
improved financial standing of the Company
were:
2003
17
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S
W roku ubiegłym Spółka terminowo realizowała
zobowiązania, zarówno wobec pracowników
i dostawców, jak i budżetu oraz banków.
Występowały jedynie nieznaczne okresowe
przeterminowania zapłat wobec dostawców
wsadu, a spowodowane one były zwiększonymi
zakupami materiałów wsadowych oraz zatorami
płatniczymi odbiorców Spółki, wynikającymi
z ogólnie trudnej sytuacji gospodarczej w kraju.
Last year the Company payed liabilities in time,
both in favour of the employees and suppliers,
the State Treasury and banks. There were only
slight insignificant delays in payments due to
raw material suppliers, which were caused by
bigger raw material purchases and the
Company’s recipients’ accumulated payment
delays, resulting from the generally difficult
economic situation in Poland.
Pomimo tych uwarunkowań, w ocenie banków
finansujących, Stalprodukt posiada nieprzerwanie zdolność kredytową. W celu dalszej
poprawy kondycji finansowej i płynności, Spółka
prowadzi przedsięwzięcia w zakresie restrukturyzacji źródeł finansowania oraz zdobywania nowych rynków zbytu, tańszych źródeł
zaopatrzenia, racjonalnej gospodarki zapasami,
obniżki kosztów i ściągania należności.
Despite the difficult and complicated situation
within the steel industry, Stalprodukt still retains
creditworthiness in the opinion of the financing
banks. With a view to further improving of the
financial standing and liquidity, the Company
undertakes the restructuring of the financing
sources, rational management of inventories,
cost reduction and vindication of receivables.
18
Wyniki ekonomiczno-finansowe
Grupy Kapitałowej
Economic and financial results - Capital Group
Grupa Kapitałowa Stalprodukt S.A. obejmuje
jednostkę dominującą oraz 11 jednostek
zależnych. Do najważniejszych przedmiotów ich
działalności należą m.in.: sprzedaż hurtowa
artykułów metalowych, produkcja konstrukcji
i części zamiennych, usługi remontowe, usługi
cynkowania, montaż barier drogowych.
Stalprodukt S.A. Capital Group embraces the
parent company and eleven subsidiary
companies. The dominating areas of the
Group’s operation are, among others: metal
articles wholesale trade, production of steel
constructions and spare parts, repair services,
galvanising services and road barriers assembly.
Konsolidacją za rok obrotowy 2003 objęto
jednostkę dominującą oraz spółkę zależną
Stalprodukt-Centrostal Kraków. Pozostałych
jednostek Grupy Kapitałowej nie objęto
konsolidacją z uwagi na nieznaczne wielkości
wykazane w ich sprawozdaniach finansowych
w stosunku do danych wynikających ze sprawozdania finansowego jednostki dominującej.
In the fiscal year 2003, the parent company
Stalprodukt S.A. and the subsidiary company
Stalprodukt-Centrostal Kraków were subject to
consolidation. The remaining entities were not
subject to consolidation because of the
insignificant figures entered in their financial
reports, compared to the data included in the
report of the parent company.
Podobnie jak w przypadku wyników
Stalproduktu, również wyniki skonsolidowane
osiągnięte w roku 2003 należy ocenić bardzo
pozytywnie. Przychody ze sprzedaży ogółem
wzrosły o 19,3 proc., a przychody ze sprzedaży
produktów o 16,7 proc., w porównaniu do roku
2002. Uzyskano także znaczący wzrost wyników
finansowych z działalności. Zysk na sprzedaży
wzrósł bowiem o 83,7 proc., zysk z działalności
operacyjnej o 58,3 proc., a zysk netto
zanotował ponad 3-krotny wzrost w stosunku
do roku poprzedniego.
Alike the parent company results, also the
consolidated results should be assessed
positively. Total consolidated sales rose by
19.3 percent and sales of products – by
16.7 percent compared to 2002. Also the
financial profit figures were improved. Profit on
sales rose by 83.7 percent, operating profit rose
by 58.3 percent and net profit almost tripled
compared to the previous year.
19
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
W Y N I K I E K O N O M I C Z N O - F I N A N S O W E / E C O N O M I C A N D F I N A N C I A L R E S U LT S
W latach poprzednich wyniki spółki Stalprodukt-Centrostal negatywnie wpływały na wyniki
skonsolidowane. W roku 2003 sytuacja ta uległa
zdecydowanej poprawie. Jest to niewątpliwie
efekt właściwego wykorzystania potencjału sieci
dystrybucji, funkcjonującej w ramach jednostki
zależnej Stalprodukt-Centrostal.
Czynniki, które wpłynęły na osiągnięcie tak
dobrych wyników Grupy Kapitałowej, nie
odbiegają od tych, które zostały wymienione
w odniesieniu do jednostki dominującej.
Niestety, nie wszystkie spółki Grupy Kapitałowej
radziły sobie w roku 2003 tak dobrze. W roku
ubiegłym doszło bowiem do ogłoszenia
upadłości spółki Stalprodukt-Konstalbud,
w której jednostka dominująca posiadała
100 proc. udziałów. Spółka ta świadczyła
głównie usługi ogólnobudowlane, zajmowała
się budową konstrukcji stalowych, remontami
maszyn i urządzeń oraz remontami energetycznymi. Warto podkreślić, iż Stalprodukt-Konstalbud realizował wiele inwestycji dla
Stalproduktu S.A. Wśród najważniejszych prac
należy wymienić: modernizację hali wydziału
profili zimnogiętych w Bochni, budowę
ocynkowni w Bukownie, budowę hali
Stalproduktu w Krakowie oraz na Bielanach
k. Wrocławia.
Jeszcze w pierwszych miesiącach 2002 roku
Stalprodukt-Konstalbud osiągał dodatni wynik
netto. Na początku 2003 roku rosnące zobowiązania Konstalbudu wobec wierzycieli zmusiły
In preceding years Stalprodukt-Centrostal results
adversely affected consolidated results. In 2003
the situation considerably improved. It,
undoubtedly, resulted from the proper
management of the Stalprodukt-Centrostal
subsidiary company sales network potential.
The factors which contributed to such good
Capital Group results do not diverge from the
ones mentioned in connection with the parent
company.
Unfortunately, not all companies within the
Capital Group did so well in 2003. Last year saw
a bankruptcy of Stalprodukt-Konstalbud
subsidiary company with the parent company’s
100 percent participation. The subsidiary
company had been mostly involved in rendering
general building services, steelwork structures
erection, machine and equipment repairs as well
as power plant repairs. It is worth stressing that
Stalprodukt-Konstalbud carried out numerous
projects for Stalprodukt S.A.The most important
projects worth mentioning are: the
modernisation of the cold-formed profiles plant
in Bochnia, construction of a galvanising plant in
Bukowno, construction of a Stalprodukt plant in
Kraków and at Bielany near Wrocław.
As early as the opening months of 2002,
Stalprodukt-Konstalbud achieved a favourable
net result. At the beginning of 2003,
Konstalbud’s growing outstanding liabilities in
favour of its creditors made the company enter
into composition proceedings. However, the
20
spółkę do wejścia na drogę postępowania
układowego. Propozycje układowe zostały
jednak odrzucone przez wierzycieli, czego
konsekwencją było złożenie przez zarząd tej
spółki wniosku o ogłoszenie upadłości. Trudna
sytuacja spółki i jej rosnące zobowiązania były
przede wszystkim skutkiem słabej koniunktury
gospodarczej, zastoju w budownictwie oraz
zbyt małej liczby zleceń - szczególnie spoza
spółki macierzystej.
Stalprodukt utworzył w księgach roku 2002
rezerwę na całość swoich udziałów w tej spółce,
tj. 500 tys. zł.
Podobne problemy miała inna spółka Grupy
Kapitałowej - Stalprodukt-Florian. Również
zarząd tej spółki, zmuszony rosnącym
i niespłaconym zadłużeniem, złożył wniosek
o jej upadłość. Jedną z podstawowych dziedzin
działalności spółki Stalprodukt-Florian były
usługi hotelarskie i gastronomiczne, prowadzone w oparciu o dzierżawę hotelu, będącego
własnością PHS S.A. - Oddział Huta
im. T. Sendzimira.
Prowadzona przez spółkę działalność przynosiła
w roku ubiegłym coraz wyższe straty. W II poł.
2003 r. Stalprodukt-Florian przestał realizować
narastające zobowiązania względem wierzycieli.
Ponadto w wyniku pogarszającej się koniunktury
na rynku i zmniejszonego zapotrzebowania na
świadczone usługi spółka ta zanotowała w roku
ubiegłym znaczny spadek zamówień, co było
równoznaczne ze spadkiem przychodów,
którego skutków nie były w stanie zniwelować
nawet znaczne redukcje kosztów. 8 marca
2004 r. ogłoszona została upadłość spółki
Stalprodukt-Florian.
W księgach roku 2003 Stalprodukt S.A. dokonał
odpisu aktualizującego wartość inwestycji
długoterminowych na całość posiadanych
udziałów w spółce Stalprodukt-Florian,
tj. 382,5 tys. zł.
21
suggested arrangements were turned down by
the creditors, which eventually forced the
Konstalbud Management Board to file
a bankruptcy petition.
The difficult position of the Konstalbud
company and its growing indebtedness resulted
mainly from the generally unfavourable
economic conditions, crisis in construction
industry and an insufficient number of orders –
especially the external ones, outside the parent
company.
In 2002 accounting books, Stalprodukt S.A.
built up a reserve balancing the entire
Stalprodukt S.A. share in StalproduktKonstalbud - that is PLN 500 thousand.
Stalprodukt-Florian - another subsidiary
company within the Capital Group - experienced
similar problems. Also in this case, the
company’s Management Board was made to file
a bankruptcy petition due to the company’s
growing outstanding indebtedness. One of the
basic operating areas of Stalprodukt-Florian had
been hotel and catering services, run on leasebasis, at a hotel owned by PHS S.A. - Sendzimir
Steel Works.
The company’s last year’s activities generated
growing losses. In the second half of 2003,
Stalprodukt-Florian ceased to carry out its
contractual obligations and was not able to
settle the liabilities in favour of its creditors.
Moreover, due to the deteriorating market
conditions and decreased demand for the
company’s services, last year Stalprodukt-Florian
recorded a significant drop in the number of
orders, which was reflected in the decreased
income impossible to counterbalance even with
a substantial cost reduction. On 8 March 2004 the bankruptcy of Stalprodukt-Florian was
officially announced.
In 2003 accounting books Stalprodukt S.A.
entered a deduction from revaluation of longterm investments, covering the total value of
Stalprodukt S.A. share held in StalproduktFlorian - that is PLN 382.5 thousand.
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
A K C J O N A R I AT S P Ó £ K I / S H A R E H O L D E R S
22
Akcjonariat
Shareholders
Miniony rok przyniósł kolejne zmiany w strukturze akcjonariatu Spółki. Są one pośrednim
skutkiem procesu prywatyzacji Polskich
Hut Stali S.A., będących największym
akcjonariuszem Stalproduktu.
Last year brought some changes in the
Company’s ownership structure. They came as
an indirect consequence of Polskie Huty
Stali S.A. - the biggest shareholder of
Stalprodukt S.A - privatisation process.
W październiku 2003 r. ostatecznie rozstrzygnięty został przetarg na sprzedaż Polskich Hut
Stali S.A. Rada Ministrów pozytywnie zaopiniowała umowę dotyczącą sprzedaży PHS S.A.
koncernowi LNM. Na listach największych
producentów stali na świecie zajmuje on drugą
– po Arcelorze - lokatę. Posiada zakłady
hutnicze w wielu krajach świata, w tym
w Czechach i w Rumunii.
In October 2003 Polskie Huty Stali S.A. tender
procedure was finally resolved. The Council of
Ministers approved an agreement concerning
PHS S.A. sale to the LNM Holding N.V. LNM is
listed among the biggest world steel producers
and holds the second position on the list
following Arcelor. The holding has its steel
works in numerous countries including the
Czech Republic and Romania.
Proces prywatyzacji PHS S.A. zakończył się
5 marca 2004 r. sprzedażą 60 proc. akcji
należących wcześniej do Skarbu Państwa.
Największy akcjonariusz jest jednocześnie
znaczącym dostawcą wsadu do produkcji dla
Spółki. Nabywając udziały w PHS, koncern LNM
stał się tym samym akcjonariuszem
Stalproduktu.
PHS S.A privatisation process was concluded on
5 March 2004 with the sale of 60 percent
shares formerly belonging to the State Treasury.
Our biggest shareholder is, at the same time,
our primary raw material supplier. Having
purchased the PHS S.A shares, the LNM Holding
thus became the biggest Stalprodukt S.A.
shareholder.
Oto wykaz akcjonariuszy posiadających co
najmniej 5 proc. głosów na WZA
(stan na 31 grudnia 2003 r.):
List of Shareholders holding at least 5 percent
votes at the General Assembly of Shareholders
(as of 31 December 2003):
Polskie Huty Stali S.A. w Katowicach 37,86 proc.
Polskie Huty Stali S.A. in Katowice –
37.86 percent
Bogdan Celiński - 17,68 proc.
Bogdan Celiński – 17.68 percent
Stanisław Kurnik - 12,54 proc.
Stanisław Kurnik – 12.54 percent.
pozostali – 31,92 proc.
others – 31.92 percent
37,86%
12,54%
Polskie Huty Stali
17,68%
31,92%
Bogdan Celiński
Stanisław Kurnik
Pozostali / Others
23
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
A K C J O N A R I AT S P Ó £ K I / S H A R E H O L D E R S
Pod koniec 2003 roku rozstrzygnięta została
większość kwestii spornych pomiędzy Spółką,
a jej największym akcjonariuszem. Konflikt ten
zrodził się głównie na tle kontrwezwania
ogłoszonego przez Polskie Huty Stali - Hutę
im. T. Sendzimira S.A. 12 września 2002 roku.
Wzywający nie dopełnił wszystkich formalności
związanych z nabywaniem akcji imiennych
Spółki, a mianowicie nie uzyskał wymaganej
statutem zgody Zarządu na nabycie takich akcji.
W konsekwencji Zarząd Spółki odmówił
wpisania do księgi akcyjnej PHS-HTS S.A.
w Krakowie, jako uprawnionej z 60 700 akcji
imiennych uprzywilejowanych serii A, B i E
nabytych w drodze wezwania. Sprawa znalazła
swój finał w sądzie, który ostatecznie decyzją
obu instancji oddalił powództwo PHS S.A.,
będących następcą prawnym HTS S.A.
Ponadto Sąd Rejonowy dla Krakowa Śródmieścia
Wydział XII Krajowego Rejestru Sądowego
dokonał zmian w rejestrze przedsiębiorców,
polegających na pozbawieniu przedmiotowych
akcji uprzywilejowania. Zmian dokonano na
podstawie art. 352 zd. 2 kodeksu spółek handlowych w związku z §12 ust. 1 statutu Spółki,
tj. na skutek wygaśnięcia uprzywilejowania akcji
imiennych jako konsekwencji zbycia akcji wbrew
zastrzeżonym w statucie Spółki warunkom.
Towards the end of 2003 most disputable issues
between Stalprodukt S.A. and its biggest
shareholder had already been resolved. The
conflict under consideration arose out of counterinvitation announced by Polskie Huty Stali S.A. Sendzimir Steel Works S. A. as of 12 September
2002. The inviting party did not fulfil all the official
requirements concerned with purchases of
registered shares, namely, did not acquire
a statutory approval from the Management Board
for the purchase of such shares. Consequently,
Stalprodukt S.A. Management Board refused to
enter PHS S.A. into a Share Register, as the
shareholder entitled to 60,700 registered
preference shares A, B and E series, purchased by
way of tender. The dispute was finally resolved in
court, which, by decisions of two instances,
dismissed the claim of PHS S.A. - the legal
successor of HTS S.A.
Moreover, the District Court for Kraków Śródmieście, 12th Division of the National Court
Register, entered an amendment in the Register of
Entrepreneurs, depriving the disputable shares of
their preference quality. The amendment was
introduced pursuant to article 352, sentence 2 of
Code of Commercial Companies, in connection
with paragraph 12 subparagraph 1 of the
Company Articles, that is due to the fact that the
preference the shares had carried, ceased in
consequence of their disposal contrary to
applicable reservations, provided for in the
Company Articles.
24
Inną ważną kwestią, która była przedmiotem
sporu, był zakup przez Spółkę jej akcji własnych
w pozasesyjnych transakcjach giełdowych.
Podjęcie przez Zarząd Stalproduktu decyzji w tej
sprawie było jednym z głównych powodów
zwołania 25 lutego 2003 roku Nadzwyczajnego
Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy,
a następnie wniesienia przez PHS S.A. pozwu
dotyczącego:
stwierdzenia nieważności uchwały NWZA
Stalprodukt S.A. w sprawie przyjęcia przez
Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy ustnej
informacji zarządu o przyczynach i celu
nabycia przez Spółkę 672 493 akcji własnych,
stwierdzenia nieważności, względnie uchylenia,
uchwały NWZA Stalprodukt S.A. w sprawie
powołania rewidenta ds. szczególnych.
Sprawa ta zakończyła się ostatecznie 19 kwietnia
2004 r., kiedy to Polskie Huty Stali S.A. wycofały
powództwo z równoczesnym zrzeczeniem się
roszczenia.
25
Another important contentious issue was
Stalprodukt’s purchase of its own shares in
off-session block transactions. Stalprodukt S.A
Management Board’s decision in this matter was
one of the major reasons behind convening the
Extraordinary General Assembly of Shareholders,
and consequently, behind the submission of
claim by PHS S.A., concerning:
the declaration of invalidity of the General
Assembly’s resolution about the adoption by
the Extraordinary General Assembly of
Shareholders of the Board’s oral notice on the
reasons and purposes behind the Company’s
purchase of 672,493 own shares.
the declaration of invalidity or, possibly,
dismissal of the General Assembly’s resolution
concerning the appointment of an Auditor for
Special Affairs.
The dispute was finally resolved on 19 April
2004 when Polskie Huty Stali S.A. withdrew the
claim, which was equal to renouncing the claim.
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T
26
Struktura organizacyjna i zatrudnienie
Organisation Structure and Employment
Usprawnieniu funkcjonowania Spółki, obniżeniu
ponoszonych kosztów oraz zwiększeniu wydajności z powodzeniem służyła nowa struktura
organizacyjna. Zgodnie z oczekiwaniami,
wprowadzone w poprzednim roku zmiany,
polegające głównie na utworzeniu dwóch
pionów produkcyjnych, przyniosły wymierne
efekty. Zgrupowanie w jednym segmencie
produkcji blach elektrotechnicznych i rdzeni
toroidalnych, a w drugim kształtowników
zimnogiętych i barier drogowych, pozwoliło na
optymalne wykorzystanie możliwości produkcyjnych Spółki. Wspólne zarządzanie sprawami
dotyczącymi technologii, remontów i osprzętu
wpłynęło na zmniejszenie kosztów materiałowych, a także kosztów remontów i pracy.
Możliwość przesunięć grup pracowników
między wydziałami w celu sprawnego
wykonania zadań i dostosowania się do potrzeb
Klientów to nie tylko efektywne zarządzanie
kadrami, ale i elastyczność, która jest cechą
niezbędną dla utrzymania konkurencyjności
Spółki.
A new organisation structure successfully served
the improved operation of the Company,
reduction of the costs incurred and the
increased efficiency. In line with the general
expectations, the changes introduced in
previous year, consisting mainly in the formation
of two production segments, brought tangible
effects. Grouping electrical sheets and toroidal
cores in one production segment, and
combining cold-formed profiles and road
barriers in the other, enabled optimal use of the
Company’s production capacity. Joint
management in the matters concerned with
technology, repairs and equipment resulted in
decreased material costs as well as lower repairs
and labour costs. The possibility of employees’
inter-department shifts, aimed at efficient task
fulfillment and adjustment to the Client’s needs,
not only stands for efficient staff management,
but also for ‘flexibility’ - a feature crucial for the
Company’s maintained competitive advantage.
27
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T
Wzrost konkurencyjności na rynku, poprawę
efektywności zarządzania pracownikami oraz
obniżkę kosztów, przyniosą też z pewnością
działania, które podjęto w ramach kontynuacji
procesu restrukturyzacji Spółki w ostatnich
miesiącach roku 2003. Miały one na celu
zmniejszenie zatrudnienia przez zastosowanie
procedury zwolnień z przyczyn leżących po
stronie zakładu pracy. W tej sprawie pomiędzy
Zarządem Spółki a dwoma działającymi w niej
związkami zawodowymi podpisane zostało
porozumienie, dotyczące restrukturyzacji
zatrudnienia. Zawarto je zgodnie z art. 4 ust. 1
i 2 Ustawy z dnia 28 grudnia 1989 roku
o szczególnych zasadach rozwiązywania
z pracownikami stosunków pracy z przyczyn
dotyczących zakładu pracy. Porozumienie
dotyczyło 11 proc. zatrudnionych
w Stalprodukcie S.A. Zdecydowana większość
objętych nim pracowników (98 osób),
zdecydowała się na rozwiązanie umów o pracę
w grudniu 2003 roku.
Stan zatrudnienia w Stalprodukcie S.A. na
koniec 2003 roku wyniósł 1192 pracowników
i był o 145 osób niższy, niż na koniec roku
2002. W całej grupie kapitałowej zatrudnienie
na koniec 2003 roku wyniosło 1901 osoby.
W 126 szkoleniach zorganizowanych w ciągu
roku dla załogi wzięło udział 480 osób. Z uwagi
na przygotowania związane z akcesją Polski do
Unii Europejskiej 14 z tych szkoleń dotyczyło
przepisów prawa europejskiego.
A further increase in market competitiveness,
improved efficiency of staff management and
also cost reduction will, surely, result from the
actions undertaken within the framework of the
continued restructuring in the closing months of
2003. These actions were aimed at employment
reduction, to be achieved through a special
employment termination procedure undertaken
for operational reasons. An agreement
concerned with employment restructuring was
signed by the Company’s Management Board
and two trade unions operating within the
Company. It was concluded in compliance with
article 4, paragraphs 1 and 2 of Law as of
28 December 1989 on Special Principles
Applying to the Termination of Employment
Relationships for Operational Reasons. The
agreement was concerned with 11 percent of
Stalprodukt S.A. employees. A vast majority of
the employees involved (98 persons) decided to
terminate their contracts in December 2003.
Towards the end of 2003, the employment level
at Stalprodukt S.A. amounted to 1192 persons
and was by 145 employees lower than at the
end of 2002. Towards the end of 2003, the
whole Capital Group employment figure stood
at 1901 employees.
480 employees took part in 126 training
sessions organised for the staff. Considering the
preparatory procedures connected with Poland’s
accession to the European Union, 14 out of
126 training sessions were concerned with
EU Law.
28
Złoty Laur Teleinfo
Golden Teleinfo Laurel
W 2003 roku Stalprodukt S.A. został laureatem
nagrody Złoty Laur Teleinfo, zdobywając
jednocześnie tytuł najlepiej zinformatyzowanej
firmy w branży „Hutnictwo, przetwórstwo
i sprzedaż metali”. Ze względu na wysoki
stopień wykorzystania technologii informatycznych Stalprodukt S.A. niezmiennie pozostaje
liderem w corocznych rankingach. Przyznawane
w nich wyróżnienia, a także umieszczanie nazwy
Spółki na listach referencyjnych największych
dostawców oprogramowania, to efekty podążania Stalproduktu za wszelkimi nowinkami
w tej dziedzinie. O skali komputeryzacji
świadczy też własna sieć rozległa, obejmująca
wydziały produkcyjne oraz składy handlowe na
terenie całej Polski.
In 2003, Stalprodukt S.A. was awarded
a Golden Teleinfo Laurel, at the same time
winning the title of the best IT managed
company in the industry category “metallurgy,
processing and sales of metal products”.
Thanks to the high level of IT system
technological applications, Stalprodukt S.A.
continuously remains an IT leader in annual
rankings. The honours granted to the Company
as well as the Company’s presence in the
reference lists of the biggest software suppliers,
result from Stalprodukt’s aspirations to keep
track of IT innovations. Our own nationwide
sales network, comprising production plants and
sales warehouses also testifies the high level of
computerisation.
Wprowadzona na początku roku 2003 nowa
wersja zintegrowanego systemu zarządzania
IFS Applications pozwoliła na wykorzystanie
nowych funkcji systemu, szczególnie w obszarze
obsługi zamówień klientów, planowania
produkcji oraz dostępu do danych przez strony
www. Pod koniec roku ta sama wersja została
wdrożona we wszystkich spółkach Grupy
Kapitałowej.
A new version of the IFS Applications Integrated
Management System enabled the application of
some new system functions, especially in the
areas of customer service, production planning
and via-web-site access to data. Towards the
end of the year, the same software version was
launched in all companies within the Capital
Group.
Istotną zmianą w samych systemach
informatycznych było też uruchomienie w ramach istniejącej aplikacji analitycznej
Optima-Controlling - raportu oceny pozycji
finansowej przedsiębiorstwa opartego
o mechanizm systemu eksperckiego.
Wśród zmian w infrastrukturze sieciowosprzętowej warto natomiast wymienić zakup
nowego, dwuprocesorowego serwera aplikacji,
modernizację systemu klimatyzacji
w serwerowni oraz zastosowanie nowych
rozwiązań w transmisji danych i wynikające
z tego podwyższenie odporności na awarie sieci
rozległej, łączącej wydziały i składy handlowe na
terenie kraju.
29
An important change in the IT system itself was
also launching an IT Financial Standing
Assessment Report within the existing analytical
Optima-Controlling application. The report is
based on mechanism of expert system. Among
the changes in the network and hardware
infrastructure, a purchase of a new doubleprocessor application server, modernisation of
the air conditioning system at the server room
and application of new solutions with regard to
data transmission and the resultant network
resistance to breakdowns of the wide area
network, linking particular plants and sales
warehouses nationwide.
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S T R U K T U R A O R G A N I Z A C Y J N A I Z AT R U D N I E N I E / O R G A N I S AT I O N S T R U C T U R E A N D E M P L O Y M E N T
ZARZĄD STALPRODUKT S.A.
STALPRODUKT S.A. MANAGEMENT BOARD
Prezes Zarządu – Dyrektor Generalny
Wiceprezes Zarządu – Dyrektor Finansowy
Członek Zarządu – Dyrektor Marketingu
DYREKTOR GENERALNY
Radcy Prawni
DNP
Legal Advisors
Biuro Zarządu
DNZ
Management
Board Office
DNO
Human Resources
Department
Dział Zarządzania
Zasobami Ludzkimi
President of the Board – Chief Executive Officer
Vice-President of the Board – Financial Director
Member of the Board – Marketing Director
DN
CHIEF EXECUTIVE OFFICER
Pełnomocnik ds. Zarządzania
Jakością i Środowiskiem
Dział Informatyki
Bezpieczeństwo
i Higiena Pracy
DNJ
Proxy for Quality
and Environmental Issues
DNI
IT Department
DNB
Industrial Safety
DF
Dyrektor Finansowy
Financial Director
DM
Dyrektor Marketingu
Marketing Director
FK
Dział Głównego Księgowego – Prokurenta
Chief Accountant – Proxy
MK
Dział Koordynacji Dystrybucji
Coordination of Distribution Department
FC
Dział Controllingu
Controlling Department
MSP
Dział Sprzedaży Profili Giętych
Profiles Sales Department
FS
Dział Systemów Zarządzania Finansami
Finance Managing Systems Department
MSB
Dział Sprzedaży Blach Elektrotechnicznych
Electrical Sheets Sales Department
FZ
Dział Zakupów
Purchases Department
MSD
Zespół Sprzedaży Barier Drogowych
Road Barriers Sales Department
30
MM
Dział Marketingu Strategicznego
Strategic Marketing Department
MC
Dział Obsługi Celnej
Customs Service Department
Schemat organizacyjny STALPRODUKT S.A. / STALPRODUKT S.A. organizational chart
DT
Dyrektor Techniki
Technical Director
DB
Dyrektor Segmentu Blach Elektrotech.
Electrical Sheets Segment Director
DP
Dyrektor Segmentu Profili Giętych
Cold-formed Profiles Segment Director
TI
Dział Inwestycji i Remontów
Investment and Alteration
Works Department
P1
Wydział Blach Transformatorowych
Transformer Sheets Plant
P2
Wydział Profili Giętych
Cold-formed Profiles Plant
TE
Wydział Energetyczny
Power Engineering Plant
PU
Wydział Rdzeni Zwijanych i Kształtek
Toroidal Cores and Laminations Plant
P3
Wydział Profili Giętych
Cold-formed Profiles Plant
Dział Magazynów
Wherehouses Department
P4
Wydział Profili Giętych
Cold-formed Profiles Plant
TT
Dział Transportu
Transport Department
P5
Wydział Barier Drogowych
Road Barriers Plant
TK
Kierownik Zmiany Zakładu
Shift Manager
PT
Technologia i Osprzęt
Technology and Equipment
TM
31
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT
OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA DLA AKCJONARIUSZY, RADY NADZORCZEJ I ZARZĄDU
STALPRODUKT S.A. Z PRZEPROWADZONEGO BADANIA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO ZA OKRES
OD 1 STYCZNIA 2003 ROKU DO 31 GRUDNIA 2003 ROKU
INDEPENDENT CERTIFIED AUDITOR’S OPINION FOR THE SHAREHOLDERS, SUPERVISORY BOARD AND
MANAGEMENT BOARD OF STALPRODUKT S.A. ON THE FINANCIAL REPORT AUDIT CARRIED OUT
FOR THE PERIOD FROM 1 JANUARY 2003 TO 31 DECEMBER 2003
Przeprowadziliśmy badanie załączonego
sprawozdania finansowego Stalprodukt S.A.
z siedzibą w Bochni, ul. Wygoda 69, na które
składa się:
1) wprowadzenie do sprawozdania
finansowego,
2) bilans sporządzony na dzień 31 grudnia
2003 roku, który po stronie aktywów
i pasywów wykazuje sumę
311 948 581,80 zł,
3) rachunek zysków i strat za okres od 1 stycznia
2003 roku do 31 grudnia 2003 roku
wykazujący zysk netto 13 057 911,42 zł,
4) rachunek przepływów pieniężnych za okres
od 1 stycznia 2003 roku do 31 grudnia 2003
roku wykazujący zwiększenie stanu środków
pieniężnych o kwotę 1 766 240,58 zł,
5) zestawienie zmian w kapitale własnym za
okres od 1 stycznia 2003 roku do 31 grudnia
2003 roku wykazujące zwiększenie o kwotę
18 490 884,20 zł,
6) dodatkowe informacje i objaśnienia.
Za sporządzenie tego sprawozdania
finansowego odpowiada Zarząd Spółki. Naszym
zadaniem było zbadanie i wyrażenie opinii
o rzetelności, prawidłowości i jasności tego
sprawozdania finansowego oraz prawidłowości
ksiąg rachunkowych stanowiących podstawę
jego sporządzenia. Badanie sprawozdania
finansowego przeprowadziliśmy stosownie do
postanowień:
1) rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września
1994 roku o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r.
Nr 76, poz. 694 z późniejszymi zmianami),
2) norm wykonywania zawodu biegłego
rewidenta, wydanych przez Krajową Radę
Biegłych Rewidentów w Polsce,
3) ogólnie przyjętych zasad, norm, przepisów
prawa oraz umowy o badanie sprawozdania
finansowego zawartej z Stalprodukt S.A.
z siedzibą w Bochni.
We have audited the enclosed Financial
Report of Stalprodukt S.A. based in Bochnia,
ul. Wygoda 69, including:
1) introduction to financial report,
2) balance sheet drawn up as of 31 December
2003, with total assets and liabilities
amounting to PLN 311,948,581.80
3) profit and loss account for the period from
1 January 2003 to 31 December 2003
showing a net profit of PLN 13,057,911.42
4) cash flow statement for the period from
1 January 2003 to 31 December 2003
showing an increase in cash by an amount of
PLN 1,766,240.58
5) compiled changes in equity for the period
from 1 January 2003 to 31 December 2003
showing an increase by an amount of
PLN 18,490,884.20
6) additional information and explanations.
The Company’s Management Board is
responsible for preparing the Financial Report.
Our task was to carry out an Audit of the
Financial Report and to express our opinion on
the accuracy, correctness and clarity thereof as
well as on the correctness of the books of
accounts constituting the audit basis.
The Audit has been carried out pursuant to the
following provisions:
1) Chapter 7 of Accountancy Act as of
29 September 1994 (Journal of Laws 2002,
No76, item 694 with subsequent
amendments),
2) audit standards issued by the National Council
of Certified Auditors in Poland,
3) generally accepted rules, standards, legal
provisions and on the basis of the financial
audit contract concluded with
Stalprodukt S.A. based in Bochnia.
32
Badanie sprawozdania finansowego zaplanowaliśmy i przeprowadziliśmy w taki sposób,
aby uzyskać racjonalną pewność, pozwalającą
na wyrażenie opinii o sprawozdaniu.
W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie poprawności zastosowanych przez jednostkę zasad (polityki) rachunkowości i znaczących szacunków, sprawdzenie - w przeważającej mierze w sposób wyrywkowy dowodów i zapisów księgowych, z których
wynikają liczby i informacje zawarte w sprawozdaniu finansowym, jak i całościową ocenę
sprawozdania finansowego. Uważamy, że
badanie dostarczyło wystarczającej podstawy do
wyrażenia miarodajnej opinii.
Naszym zdaniem, zbadane sprawozdanie
finansowe obejmujące dane liczbowe i objaśnienia słowne:
1) przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie
informacje istotne dla oceny sytuacji
majątkowej i finansowej badanej jednostki
na dzień 31 grudnia 2003 roku, jak też jego
wyniku finansowego za okres od 1 stycznia
do 31 grudnia 2003 roku,
2) sporządzone zostało, we wszystkich
istotnych aspektach, zgodnie z określonymi
w powołanej wyżej ustawie zasadami
(polityką) rachunkowości, na podstawie
prawidłowo prowadzonych ksiąg
rachunkowych,
3) jest zgodne z wpływającymi na treść
sprawozdania finansowego przepisami
prawa i postanowieniami umowy jednostki.
Nie zgłaszając zastrzeżeń do przedstawionego sprawozdania finansowego, zwracamy
uwagę, że Spółka zwiększyła kapitał własny
w pozycji kapitał z aktualizacji wyceny o kwotę
9 112 tys. zł. w związku ze zmianą ujęcia
w sprawozdaniu finansowym prawa wieczystego użytkowania gruntu.
Sprawozdanie z działalności jednostki jest
kompletne w rozumieniu art.49 ust.2 ustawy
o rachunkowości, a zawarte w nim informacje,
pochodzące ze zbadanego sprawozdania
finansowego, są z nim zgodne.
The Financial Report audit was planned and
carried out in a way ensuring rational and
sufficient grounds enabling us to express an
opinion thereon. The audit particularly
consisted in checking the correctness of the
accounting principles (policy) and methods of
significant assessment applied by the Company,
a mostly random inspection of accounting
evidence and ledger records, confirming the
amounts stated and the information items
contained in the Financial Report, as well as an
overall evaluation of the Financial Report. We
believe that the audit enabled us to express a
reliable opinion thereon.
In our opinion the audited Financial Report
comprising figures and verbal explanations
1) presents accurately and clearly all the
information essential for the evaluation of
property and financial standing of the
audited entity as of 31 December 2003 as
well as its financial results for the period from
1 January to 31 December 2003.
2) has been drawn up, in all essential aspects, in
accordance with the accounting principles
(policy) provided for in the above mentioned
Act, and on the basis of properly kept books
of accounts.
3) It stands in accordance with legal provisions
affecting the content of the Financial Report
and the Company’s Articles.
Without making reservations to the
presented report, we address attention to the
fact that the Company increased its
shareholder’s equity in the accounting position
capital from revaluation by PLN 9,112 thousand
in connection with an altered entry of land
perpetual usufruct in the financial report.
The entity’s financial report is complete in
the understanding of Article 49 paragraph 2 of
Accountancy Act, and the information therein
included, originating from the audited financial
report, stands in accordance therewith.
Biegły Rewident nr 9358/7020
Teresa Sadowska
Certified Auditor No 9358/7020
Teresa Sadowska
Prezes Zarządu
Biegły Rewident nr 415/1217
Andrzej Błażejewski
President of the Board
Certified Auditor No 415/1217
Andrzej Błażejewski
Wrocław, dnia 6 maja 2004 r.
Wrocław, as of 6 May 2004
Agencja Konsultingu i Audytingu
Gospodarczego "Accord’ab" Spółka z o.o.
ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław
Biegły Rewident Nr 262
Economic Consulting and Auditing
Agency "Accord’ab” Ltd.
ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław
Certified Auditor No 262
33
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT
2003
2002
BILANS (w tys. zł) / BALANCE SHEET (PLN thousand)
AKTYWA
ASSETS
I. AKTYWA TRWAŁE
I. FIXED ASSETS
1. Wartości niematerialne i prawne, w tym:
1. Intangible fixed assets, including
- wartość firmy
- company value
2. Rzeczowe aktywa trwałe
2. Tangible fixed assets
3. Należności długoterminowe
3. Long-term receivables
3.1. Od jednostek powiązanych
3.1. from associated companies
3.2. Od pozostałych jednostek
3.2. from other entities
4. Inwestycje długoterminowe
4. Long-term investments
4.1. Nieruchomości
4.1
4.2. Wartości niematerialne i prawne
4.2. Intangible assets
4.3. Długoterminowe aktywa finansowe
4.3. Long-term financial assets
a) w jednostkach powiązanych, w tym:
- udziały lub akcje w jednostkach
podporządkowanych wyceniane
metodą praw własności
b) w pozostałych jednostkach
4.4. Inne inwestycje długoterminowe
5. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe
Real estate property
a) in associated companies, including:
- stakes or shares in subsidiary
companies – valuation with
Equity Method
b) in other entities
4.4. Other long-term investment
5. Long-term prepayments
5.1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku
dochodowego
5.1. Deferred income
tax assets
5.2. Inne rozliczenia międzyokresowe
5.2. Other prepayments
168 801
175 937
3 352
4 952
-
-
142 033
148 059
-
-
-
-
22 931
21 898
-
-
-
-
22 931
21 898
22 443
21 103
-
-
488
795
-
-
485
1 028
485
1 028
-
-
II. AKTYWA OBROTOWE
II. CURRENT ASSETS
143 148
153 333
1. Zapasy
1. Inventories
46 454
61 020
2. Należności krótkoterminowe
2. Short-term receivables
94 284
91 626
2.1. Od jednostek powiązanych
2.1. from associated companies
38 569
35 205
2.2. Od pozostałych jednostek
2.2. from other entities
55 715
56 421
2 380
654
2 380
654
-
40
-
2 380
-
614
-
30
33
311 949
329 270
3. Inwestycje krótkoterminowe
3.1. Krótkoterminowe aktywa finansowe
3. Short-term investments
3.1. Short-term financial assets
a) w jednostkach powiązanych
a) in associated companies
b) w pozostałych jednostkach
b) in other entities
c) środki pieniężne i inne aktywa
pieniężne
c) cash and other
cash assets
3.2. Inne inwestycje krótkoterminowe
3.2. Other short-term investments
4. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe
4. Short-term prepayments
AKTYWA RAZEM
TOTAL ASSETS
34
2003
2002
PASYWA
LIABILITIES
I. KAPITAŁ WŁASNY
I. SHAREHOLDERS’ EQUITY
1. Kapitał zakładowy
1. Share capital
2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy (wielkość
ujemna)
2. Unpaid up share capital
(negative value)
3. Akcje (udziały) własne (wielkość ujemna)
3. Own shares (stakes) (negative value)
4. Kapitał zapasowy
4. Reserve capital
5. Kapitał z aktualizacji wyceny
5. Reserve capital from revaluation
6. Pozostałe kapitały rezerwowe
6. Other reserve capital
84 794
84 794
7. Zysk (strata) z lat ubiegłych
7. Retained earnings (losses)
-9 381
-13 066
8. Zysk (strata) netto
8. Net profit (loss)
13 058
7 364
9. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego
(wielkość ujemna)
9. Net profit write offs in the course of fiscal year
(negative value)
-
-
II. ZOBOWIĄZANIA I REZERWY NA ZOBOWIĄZANIA
II. LIABILITIES AND LIABILITY RESERVES
174 870
210 683
1. Rezerwy na zobowiązania
1. Liability Reserves
15 433
18 931
2 755
5 109
12 678
13 822
9 342
11 743
3 336
2 079
-
-
1.1. Rezerwa z tytułu odroczonego podatku
dochodowego
1.1. Deferred income
1.2. Rezerwa na świadczenia emerytalne
i podobne
1.2. Reserve for retirement and
alike benefits
a) długoterminowa
b) krótkoterminowa
1.3. Pozostałe rezerwy
tax reserve
a) long-term reserve
b) short–term reserve
1.3. Other reserves
137 079
118 587
13 450
13 450
-
-
-10 020
-10 020
35 804
35 797
9 374
268
a) długoterminowe
a) long-term reserves
-
-
b) krótkoterminowe
b) short-term reserves
6 950
8 871
2. Zobowiązania długoterminowe
2. Long-term liabilities
2.1. Wobec jednostek powiązanych
2.1. Towards associated companies
2.2. Wobec pozostałych jednostek
2.2. Towards other entities
3. Zobowiązania krótkoterminowe
3. Short-term liabilities
3.1. Wobec jednostek powiązanych
3.1. Towards associated companies
3.2. Wobec pozostałych jednostek
3.2. Towards other entities
3.3. Fundusze specjalne
3.3. Special funds
4. Rozliczenia międzyokresowe
4. Accruals
4.1. Ujemna wartość firmy
4.1. Negative company value
4.2. Inne rozliczenia międzyokresowe
4.2. Other accruals
a) długoterminowe
b) krótkoterminowe
-
-
6 950
8 871
125 377
154 603
9 854
68 351
113 476
84 238
2 047
2 014
27 110
28 278
27 104
28 262
6
16
a) long-term accruals
-
-
b) short-term accruals
6
16
311 949
329 270
PASYWA RAZEM
TOTAL LIABILITIES
Wartość księgowa
Book value
Liczba akcji
Number of shares
Wartość księgowa na jedną akcję (w zł)
Book value per share (PLN)
Rozwodniona liczba akcji
Diluted number of shares
Rozwodniona wartość księgowa na jedną akcję (w zł)
Diluted book value per share (PLN)
35
137 079
118 587
6 725 000
6 725 000
20,38
17,63
-
-
-
-
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT
2003
2002
RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT (w tys. zł) /
PROFIT AND LOSS ACCOUNT (PLN thousand)
PRZYCHODY NETTO ZE SPRZEDAŻY PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM:
- od jednostek powiązanych
I.
1.
Przychody netto ze sprzedaży produktów
2.
I.
II.
NET SALES OF PRODUCTS, MERCHANDISE
AND MATERIALS, INCLUDING:
617 660
514 582
- from associated companies
187 618
146 176
1.
Net sales of products
539 203
462 336
Przychody netto ze sprzedaży towarów
i materiałów
2.
Net sales of merchandise and
materials
78 457
52 246
KOSZTY SPRZEDANYCH PRODUKTÓW,
TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM:
II.
561 594
468 153
180 290
135 515
485 423
415 970
76 171
52 183
- od jednostek powiązanych
1.
Koszt wytworzenia sprzedanych produktów
2.
COSTS OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND
MATERIALS SOLD, INCLUDING:
- associated companies
Wartość sprzedanych towarów i materiałów
1.
2.
Production cost of products sold
Value of merchandise and materials sold
III.
ZYSK (STRATA) BRUTTO ZE SPRZEDAŻY (I-II)
III.
GROSS PROFIT (LOSS) ON SALES (I-II)
56 066
46 429
IV.
KOSZTY SPRZEDAŻY
IV.
SELLING COSTS
11 738
8 801
V.
KOSZTY OGÓLNEGO ZARZĄDU
V.
GENERAL AND ADMINISTRATIVE COSTS
21 769
25 361
VI.
ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY (III-IV-V)
VI.
PROFIT (LOSS) ON SALES (III-IV-V)
22 559
12 267
5 171
6 551
165
4 163
VII. POZOSTAŁE PRZYCHODY OPERACYJNE
VII. OTHER OPERATING INCOME
1.
Zysk ze zbycia niefinansowych aktywów
trwałych
1.
Profit on non-financed
fixed-assets sold
2.
Dotacje
2.
Subsidies
3.
Inne przychody operacyjne
3.
Other operating income
VIII. POZOSTAŁE KOSZTY OPERACYJNE
VIII. OTHER OPERATING COSTS
1.
Strata ze zbycia niefinansowych aktywów
trwałych
1.
Loss on non-financed
fixed assets sold
2.
Aktualizacja wartości aktywów
niefinansowych
2.
Revaluation on
non-financial assets
3.
Inne koszty operacyjne
3.
Other operating costs
IX.
ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI
OPERACYJNEJ (VI+VII-VIII)
IX.
X.
PRZYCHODY FINANSOWE
1.
Dywidendy i udziały w zyskach, w tym:
Odsetki, w tym:
-
5 006
2 388
3 678
446
-
-
67
44
3 611
402
OPERATING PROFIT
(LOSS) (VI+VII-VIII)
24 052
18 372
X.
FINANCIAL INCOME
1 763
1 729
1.
Dividends and profit shares received, incl:
-
294
- associated companies
-
294
1 679
1 261
623
29
84
174
- od jednostek powiązanych
2.
-
2.
Interest, including:
- associated companies
- od jednostek powiązanych
3.
Zysk ze zbycia inwestycji
3.
Profit on investments sold
4.
Aktualizacja wartości inwestycji
4.
Revaluation on investments
5.
Inne
5.
Others
36
2003
2002
XI.
KOSZTY FINANSOWE
XI.
FINANCIAL COSTS
8 212
11 361
1.
Odsetki, w tym:
1.
Interest, including:
5 514
8 375
249
381
- dla jednostek powiązanych
- associated companies
2.
Strata ze zbycia inwestycji
2.
Loss on investments sold
3.
Aktualizacja wartości inwestycji
3.
Revaluation on investments
4.
Inne
4.
Others
-
-
764
1 025
1 934
1 961
17 603
8 740
-24
XII. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI
GOSPODARCZEJ (IX+X-XI)
XII. PROFIT (LOSS) ON ECONOMIC
ACTIVITY (IX+X-XI)
XIII. WYNIK ZDARZEŃ NADZWYCZAJNYCH
(XIII.1. - XIII.2.)
XIII. EXTRAORDINARY
EVENTS (XIII.1. - XIII.2.)
-
1.
Zyski nadzwyczajne
1.
Extraordinary profit
-
-
2.
Straty nadzwyczajne
2.
Extraordinary loss
-
-24
17 603
8 716
XIV. ZYSK (STRATA) BRUTTO (XII+/-XIII)
XIV. PROFIT (LOSS) BEFORE TAXATION (XII+/-XIII)
XV. PODATEK DOCHODOWY
XV. INCOME TAX
4 545
1 352
a) część bieżąca
a) current tax
6 356
1 352
b) część odroczona
b) deferred tax
-1 811
-
XVI. POZOSTAŁE OBOWIĄZKOWE ZMNIEJSZENIA
ZYSKU (ZWIĘKSZENIA STRATY)
XVI. OTHER OBLIGATORY
CHARGES ON PROFIT (LOSS)
-
-
XVII. UDZIAŁ W ZYSKACH (STRATACH) NETTO
JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH
WYCENIANYCH METODĄ PRAW WŁASNOŚCI
XVII. PARTICIPATION IN NET PROFIT (LOSS) OF
SUBSIDIARY COMPANIES –
VALUATION WITH EQUITY METHOD
-
-
XVIII.ZYSK (STRATA) NETTO (XIV-XV-XVI+/-XVII)
XVIII. NET PROFIT (LOSS) (XIV-XV-XVI+/-XVII)
13 058
7 364
Zysk (strata) netto (zanualizowany)
Net profit (loss) (for 12 months)
Średnia ważona liczba akcji zwykłych
Weighted average number of ordinary shares
Zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł)
Profit (loss) per ordinary share (PLN)
Średnia ważona rozwodniona liczba akcji zwykłych
Weighted average diluted number of ordinary shares
Diluted profit (loss) per ordinary share (PLN)
Rozwodniony zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł)
37
13 058
7 364
6 725 000
6 725 000
1,94
1,10
-
-
-
-
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT
2003
2002
ZESTAWIENIE ZMIAN W KAPITALE WŁASNYM (w tys. zł) /
COMPILED CHANGES IN EQUITY (PLN thousand)
I. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO)
a)
zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
b) korekty błędów podstawowych
I. EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO)
a)
b)
changes in applied accounting (policy)
principles
correction of fundamental errors
I.a.KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU
(BO), PO UZGODNIENIU DO DANYCH
PORÓWNYWALNYCH
I.a.EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO),
UPON RECONCILIATION WITH
COMPARABLE DATA
1. Kapitał zakładowy na początek okresu
1. Share capital (beginning of period)
1.1. Zmiany kapitału zakładowego
1.1. Changes in share capital
a) zwiększenia (z tytułu)
- emisji akcji (wydania udziałów)
a) earnings from
- share issue (delivery/dispose of shares)
b)zmniejszenia (z tytułu)
- umorzenia akcji (udziałów)
b) losses from
- depreciation (redemption) of shares
1.2. Kapitał zakładowy na koniec okresu
2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na
początek okresu
2.1. Zmiany należnych wpłat na kapitał
zakładowy
1.2. Share capital (end of period)
2. Unpaid up share capital
(beginning of period )
2.1. Changes in unpaid
up share capital
118 587
134 309
9 112
-
13 066
-
127 699
121 243
13 450
-
13 450
-
-
-
-
-
13 450
13 450
-
-
-
-
a) zwiększenia (z tytułu)
a) earnings from
-
-
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
-
-
-10 020
-
-10 020
2.2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na
koniec okresu
3. Akcje (udziały) własne na początek okresu
3.1. Zmiany akcji (udziałów) własnych
2.2. Unpaid up share capital
(end of period)
3. Own shares (beginning of period)
3.1. Changes in own shares
a) zwiększenia (z tytułu)
-zakup akcji własnych
a) earnings from
- purchase of own shares
-
-10 020
-
-10 020
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
-
-
-10 020
-10 020
35 797
35 794
7
3
7
3
3.2. Akcje (udziały) własne na koniec okresu
4. Kapitał zapasowy na początek okresu
4.1. Zmiany kapitału zapasowego
a) zwiększenia (z tytułu)
3.2. Own shares (end of period)
4. Reserve capital (beginning of period)
4.1. Changes in reserve capital
a) earnings from
- emisji akcji powyżej wartości
nominalnej
- issue of shares above
the nominal value
- z podziału zysku (ustawowo)
- profit distribution (statutory)
-
-
- z podziału zysku (ponad wymaganą
ustawowo minimalną wartość)
- profit distribution
(above minimum statutory value)
-
-
- likwidacja przeszacowania środków
trwałych
- liquidation of revaluated
fixed assets
7
3
-
-
35 804
35 797
9 380
271
6
3
b)zmniejszenia (z tytułu)
- pokrycia straty
4.2. Kapitał zapasowy na koniec okresu
5. Kapitał z aktualizacji wyceny na początek
okresu
5.1. Zmiany kapitału z aktualizacji wyceny
a) zwiększenia (z tytułu)
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
- covered loss
4.2. Reserve capital (end of period)
5. Capital from revaluation
(beginning of period)
5.1. Changes in capital from revaluation
a) earnings from
b) losses from
-
3
-
- zbycia środków trwałych
- fixed assets sold
6
-
- likwidacja przeszacow. środków
trwałych
- liquidation of revaluated
fixed assets
6
3
9 374
268
5.2. Kapitał z aktualizacji wyceny na koniec
okresu
5.2. Capital from revaluation
(end of period)
38
2003
6. Pozostałe kapitały rezerwowe na początek
okresu
6.1. Zmiany pozostałych kapitałów
rezerwowych
6. Other reserve capital
(beginning of period)
84 794
84 174
6.1. Changes in other
reserve capital
-
620
-
620
-
620
-
84 794
84 794
-5 702
620
7 364
620
a) zwiększenia (z tytułu)
a) earnings from
- podział zysku
- profit distribution
b)zmniejszenia (z tytułu)
6.2. Pozostałe kapitały rezerwowe na koniec
okresu
7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na początek okresu
2002
b) losses from
6.2. Other reserve capital
(end of period)
7. Retained profit (loss) (beginning of period)
7.1. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu
7.1. Retained profit (beginning of period)
a) zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
a) changes in applied accounting
(policy) principles
-
-
b)korekty błędów podstawowych
b) fundamental errors correction
-
-
7 364
-
620
-
7 364
620
7 364
620
0
0
7.2. Zysk z lat ubiegłych, na początek okresu,
po uzgodnieniu do danych
porównywalnych
7.2. Retained profit (beginning of period)
upon reconciliation with
comparable data
a) zwiększenia (z tytułu)
a) earnings from
- podziału zysku z lat ubiegłych
- retained profit distribution
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
- podział zysku
- profit distribution
7.3. Zysk z lat ubiegłych na koniec okresu
7.3. Retained profit (end of period)
7.4. Strata z lat ubiegłych na początek okresu
7.4. Retained loss (beginning of period)
13 066
13 066
a) zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
a) change in applied accounting
(policy) principles
-
13 066
b)korekty błędów podstawowych
b) fundamental errors correction
-
-
13 066
-
13 066
-
7.5. Strata z lat ubiegłych na początek okresu,
po uzgodnieniu do danych
porównywalnych
7.5. Retained loss (beginning of period)
upon reconciliation with
comparable data
a) zwiększenia (z tytułu)
a) earnings from
- przeniesienia straty z lat ubiegłych do
pokrycia
- retained loss to be covered brought
forward
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
- pokrycia z zysku
- profit covered dues
7.6. Strata z lat ubiegłych na koniec okresu
7.6. Retained loss (end of period)
7.7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na koniec
okresu
7.7. Retained profit (loss)
(end of period)
8. Wynik netto
a)
zysk netto
b) strata netto
c)
odpisy z zysku
8. Net result
a)
net profit
b)
c)
net loss
profit write off
-
-
3 685
-
3 685
-
9 381
13 066
-9 381
-13 066
13 058
7 364
13 058
7 364
-
-
-
-
II. KAPITAŁ WŁASNY NA KONIEC OKRESU (BZ )
II. EQUITY (END OF PERIOD) (BZ)
137 079
118 587
III. KAPITAŁ WŁASNY, PO UWZGLĘDNIENIU
PROPONOWANEGO PODZIAŁU ZYSKU
(POKRYCIA STRATY)
III. EQUITY UPON SUGGESTED
PROFIT DISTRIBUTION
(COVERED LOSS)
128 575
114 908
39
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
JEDNOSTKOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE / FINANCIAL REPORT
2003
2002
RACHUNEK PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH (w tys. zł) /
CASH FLOW STATEMENT (PLN thousand)
A. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ METODA POŚREDNIA
A. CASH FLOW FROM
OPERATING ACTIVITIES –
INDIRECT METHOD
I. Zysk (strata) netto
I. Net profit (loss)
II. Korekty razem
II. Total adjustments
13 058
7 364
5 457
36 850
1. Udział w (zyskach) stratach netto jednostek
wycenianych metodą praw własności
1. Net profit share of entities – valuation with
equity method
2. Amortyzacja
2. Depreciation
3. (Zyski) straty z tytułu różnic kursowych
3. (Profit) loss from exchange rate fluctuations
4. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy)
4. Interest and profit share (dividends)
5. (Zysk) strata z działalności inwestycyjnej
5. (Profit) loss on investment activities
-76
-23
6. Zmiana stanu rezerw
6. Change in reserves
-3 497
-672
7. Zmiana stanu zapasów
7. Change in inventories
14 566
-11 762
8. Zmiana stanu należności
8. Change in receivables
-2 658
10 004
9. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów
9. Change in short-term liabilities except for
loans and credits
-29 924
17 316
10. Zmiana stanu rozliczeń
międzyokresowych
10. Change in
accruals
-622
-2 945
11. Inne korekty
11. Other adjustments
764
-2 832
18 515
44 214
802
12 910
180
11 300
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
operacyjnej (I+/-II)
III. Net cash flow from operating
activities (I+/-II)
B. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI INWESTYCYJNEJ
B. CASH FLOW FROM
INVESTMENT ACTIVITIES
I. Wpływy
I. Inflows
1. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych
oraz rzeczowych aktywów trwałych
1. Sales of intangible and
tangible fixed assets
2. Zbycie inwestycji w nieruchomości oraz
wartości niematerialne i prawne
2. Sales of real estate properties and
intangible assets
3. Z aktywów finansowych, w tym:
3. From financial assets, including:
-
-
21 126
20 920
985
12
4 793
6 832
-
-
81
640
a) associated companies
-
640
- zbycie aktywów finansowych
- financial assets sold
-
-
- dywidendy i udziały w zyskach
- dividends and profit share received
-
294
- spłata udzielonych pożyczek
długoterminowych
- repayments of long-term
loans granted
-
-
- odsetki
- interest received
-
86
a) w jednostkach powiązanych
- inne wpływy z aktywów finansowych
b) w pozostałych jednostkach
- other inflow from financial assets
b) other entities
-
-
81
-
- zbycie aktywów finansowych
- financial assets sold
-
-
- dywidendy i udziały w zyskach
- dividends and profit share received
-
-
- spłata udzielonych pożyczek
długoterminowych
- repayments of long-term
loans granted
- odsetki
- interest received
- inne wpływy z aktywów finansowych
4 . Inne wpływy inwestycyjne
II. Wydatki
- other inflow from financial assets
4 . Other investment inflow
II. Outflows (Expenditure)
1. Nabycie wartości niematerialnych
i prawnych oraz rzeczowych aktywów
trwałych
1. Purchase of intangible
and tangible
fixed assets
2. Inwestycje w nieruchomości oraz wartości
niematerialne i prawne
2. Real estate property and
intangible assets
40
-
-
41
-
40
-
541
970
-6 874
-23 190
-4 950
-18 853
-
-
2003
3. Na aktywa finansowe, w tym:
3. To financial assets, including:
-1 797
-4 124
a) associated companies
-1 197
-4 124
-1 197
-4 124
-
-
-600
-
-600
-
a) w jednostkach powiązanych
- nabycie aktywów finansowych
- financial assets purchased
- udzielone pożyczki długoterminowe
- long-term loans granted
b) w pozostałych jednostkach
b) other entities
- nabycie aktywów finansowych
- financial assets purchased
- udzielone pożyczki długoterminowe
- long-term loans granted
4. Inne wydatki inwestycyjne
2002
4. Other investment outflows
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
inwestycyjnej (I-II)
III. Net cash flow from
investment activities (I-II)
C. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI FINANSOWEJ
C. CASH FLOW FROM
FINANCIAL ACTIVITIES
I. Wpływy
I. Inflows
-
-
-127
-213
-6 072
-10 280
241
-
-
-
1. Wpływy netto z emisji akcji (wydania
udziałów) i innych instrumentów
kapitałowych oraz dopłat do kapitału
1. Net inflow from issue of
shares, other capital instruments
or capital receipts
2. Kredyty i pożyczki
2. Credits and loans
241
-
3. Emisja dłużnych papierów wartościowych
3. Issue of debentures
-
-
4. Inne wpływy finansowe
4. Other financial inflows
-
-
-10 918
-33 702
-
-10 020
-3 679
-
-
-
-
-16 172
-
-
-
II. Wydatki
II. Outflows (expenditure)
1. Nabycie akcji (udziałów) własnych
1. Purchase of own shares
2. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz
właścicieli
2. Dividends and other dues
paid to shareholders
3. Inne, niż wpłaty na rzecz właścicieli,
wydatki z tytułu podziału zysku
3. Outflow from profit distribution, other than
dues paid to shareholders
4. Spłaty kredytów i pożyczek
4. Credits and loans repaid
5. Wykup dłużnych papierów wartościowych
5.
6. Z tytułu innych zobowiązań finansowych
6. From other financial liabilities
7. Płatności zobowiązań z tytułu umów
leasingu finansowego
7. Contractual payments
of financial leasing dues
-2 448
-339
8. Odsetki
8. Interest paid
-4 791
-7 171
-
-
-10 677
-33 702
9. Inne wydatki finansowe
Redemption of debentures
9. Other financial outflows
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
finansowej (I-II)
III. Net cash flow from
finacial activities (I-II)
D. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO, RAZEM
(A.III+/- B.III+/-C.III)
D. TOTAL NET CASH FLOW
(A.III+/-B.III+/-C.III)
1 766
232
E. BILANSOWA ZMIANA STANU ŚRODKÓW
PIENIĘŻNYCH, W TYM:
E. BALANCED CHANGE
IN CASH, INCLUDING
1 766
232
-
-
614
382
2 380
614
-
-
- zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu
różnic kursowych
- change in cash due to exchange rates
fluctuations
F. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA POCZĄTEK OKRESU
F. CASH (BEGINNING OF PERIOD)
G. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA KONIEC OKRESU
(F+/-D), W TYM:
G. CASH (END OF PERIOD )
(F+/-D), INCLUDING:
- o ograniczonej możliwości dysponowania
- of limited access and disposal
41
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T
OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA DLA AKCJONARIUSZY, RADY NADZORCZEJ I ZARZĄDU Z PRZEPROWADZONEGO
BADANIA SKONSOLIDOWANEGO SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO ZA ROK OBROTOWY OD 1 STYCZNIA 2003 ROKU DO
31 GRUDNIA 2003 ROKU GRUPY KAPITAŁOWEJ STALPRODUKT SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W BOCHNI
INDEPENDENT CERTIFIED AUDITOR’S OPINION FOR THE SHAREHOLDERS, SUPERVISORY BOARD AND THE MANAGEMENT BOARD
ON THE CONSOLIDATED FINANCIAL REPORT AUDIT CARRIED OUT FOR THE FISCAL YEAR FROM 1 JANUARY TO 31 DECEMBER 2003
OF THE CAPITAL GROUP STALPRODUKT S.A BASED IN BOCHNIA
Przeprowadziliśmy badanie załączonego skonsolidowanego sprawozdania finansowego grupy
kapitałowej, w której jednostką dominującą jest
STALPRODUKT S.A. z siedzibą w Bochni,
ul. Wygoda 69, na które składa się:
1) wprowadzenie do skonsolidowanego
sprawozdania finansowego,
2) skonsolidowany bilans sporządzony na dzień
31 grudnia 2003 roku, który po stronie aktywów
i pasywów zamyka się sumą 305 948 161,82 zł,
3) skonsolidowany rachunek zysków i strat za rok
obrotowy od 1 stycznia do 31 grudnia 2003 roku
wykazujący zysk netto w wysokości
12 294 512,68 zł,
4) zestawienie zmian w skonsolidowanym kapitale
własnym za rok obrotowy od 1 stycznia do
31 grudnia 2003 roku wykazujące zwiększenie
kapitału własnego o kwotę 19 017 711,80 zł,
5) skonsolidowany rachunek przepływów
pieniężnych za rok obrotowy od 1 stycznia do
31 grudnia 2003 roku wykazujący wzrost stanu
środków pieniężnych o kwotę 2 095 072,41 zł,
6) dodatkowe informacje i objaśnienia.
Za sporządzenie tego skonsolidowanego sprawozdania finansowego jest odpowiedzialny Zarząd
jednostki dominującej to jest STALPRODUKT S.A.
Naszym zadaniem było zbadanie i wyrażenie opinii
o jego rzetelności, prawidłowości i jasności tego
sprawozdania finansowego.
Badanie skonsolidowanego sprawozdania
finansowego przeprowadziliśmy stosownie do
postanowień:
1) rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 roku
o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r. Nr 76, poz.
694 z późniejszymi zmianami) i wydanymi na jej
podstawie przepisami, jak również z wymogami
określonymi w rozporządzeniu Rady Ministrów
z dnia 16.10.2001 roku, w sprawie informacji
bieżących i okresowych przekazywanych przez
emitentów papierów wartościowych
(Dz. U. nr 139 z 2001 roku, poz. 1569 wraz
z późn. zmianami) oraz rozporządzeniu Rady
Ministrów z dnia 16.10.2001 roku w sprawie
szczegółowych warunków jakim powinien odpowiadać prospekt emisyjny oraz skrót do prospektu
(Dz. U. nr 139 z 2001 roku, poz. 1568),
2) norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta,
wydanych przez Krajową Radę Biegłych
Rewidentów,
3) ogólnie przyjętych zasad, norm oraz przepisów
prawa.
We have audited the enclosed Consolidated
Financial Report of the Capital Group, the parent
company of which is STALPRODUKT S.A. based in
Bochnia, ul. Wygoda 69, including:
1) introduction to consolidated financial report,
2) consolidated balance sheet drawn up as of
31 December 2003, with total assets and liabilities
amounting to PLN 305,948,161.82
3) consolidated profit and loss account for the fiscal
year from 1 January to 31 December 2003
showing a net profit of PLN 12,294,512.68
4) compiled changes in consolidated equity for the
fiscal year from 1 January to 31 December 2003
showing an increase in equity by an amount of
PLN 19,017,711.80
5) consolidated cash flow statement for the fiscal
year from 1 January to 31 December 2003
showing an increase in cash by an amount of
PLN 2,095,072.41
6) additional information and explanations.
The Parent Company’s – that is STALPRODUKT
S.A - Management Board is responsible for preparing
the Consolidated Financial Report. Our task was to
audit the Financial Report and to express our opinion
on the accuracy, correctness and clarity thereof .
The Audit has been carried out pursuant to the
following provisions:
1) Chapter 7 of Accountancy Act as of
29 September 1994 (Journal of Laws 2002,
No76, item 694 with subsequent amendments)
and legal provisions based thereon as well as
requirements defined in the Ordinance of the
Council of Ministers as of 16 October 2001
regarding current and periodical information to
be submitted by security issuing entities (Journal
of Laws No 139 as of 2001, item 1569 with
subsequent amendments) and the Ordinance of
the Council of Ministers as of 16 October 2001
regarding detailed requirements to be met by the
issue prospectus and a summary of the
prospectus (Journal of Laws No 139 as of 2001,
item 1568),
2) audit standards issued by the National Council of
Certified Auditors,
3) generally accepted rules, standards and legal
provisions.
42
Badanie skonsolidowanego sprawozdania
finansowego zaplanowaliśmy i przeprowadziliśmy
w taki sposób, aby uzyskać racjonalną pewność,
pozwalającą na wyrażenie opinii o sprawozdaniu.
W szczególności badanie obejmowało sprawdzenie
poprawności zastosowanych przez jednostki powiązane zasad (polityki) rachunkowości i znaczących
szacunków, sprawdzenie - w przeważającej mierze
w sposób wyrywkowy - podstaw, z których wynikają
liczby i informacje zawarte w skonsolidowanym
sprawozdaniu finansowym, jak i całościową ocenę
sprawozdania skonsolidowanego. Uważamy, że
badanie dostarczyło wystarczającej podstawy do
wyrażenia miarodajnej opinii.
Naszym zdaniem, zbadane skonsolidowane
sprawozdanie finansowe, obejmujące dane liczbowe
i objaśnienia słowne:
a) przedstawia rzetelnie i jasno wszystkie informacje
istotne dla oceny sytuacji majątkowej i finansowej badanej Grupy Kapitałowej na dzień
31 grudnia 2003 roku, jak też jej wyniku
finansowego za rok obrotowy od 1 stycznia do
31 grudnia 2003 roku,
b) sporządzone zostało, we wszystkich istotnych
aspektach, zgodnie z określonymi w powołanej
wyżej ustawie, a w szczególności w rozdziale 6,
zasadami (polityką) rachunkowości oraz przepisami wydanego na jej podstawie rozporządzenia
Ministra Finansów z 12 grudnia 2001 roku
w sprawie szczegółowych zasad sporządzania
przez jednostki inne niż banki i zakłady
ubezpieczeń społecznych sprawozdania
finansowego jednostek powiązanych
(Dz. U. nr 152, poz. 1729),
c) jest zgodne z wpływającymi na treść
skonsolidowanego sprawozdania finansowego
przepisami prawa obowiązującymi Grupę
Kapitałową STALPRODUKT S.A.
Nie zgłaszając zastrzeżeń do przedstawionego
sprawozdania finansowego, zwracamy uwagę, że
Spółka dominująca zwiększyła kapitał z aktualizacji
wyceny o kwotę 9.112 tys. zł w związku ze zmianą
ujęcia w sprawozdaniu finansowym prawa
wieczystego użytkowania gruntu.
Sprawozdanie z działalności Grupy Kapitałowej
STALPRODUKT S.A. jest kompletne w rozumieniu art.
49 ust. 2 ustawy o rachunkowości, a zawarte w nim
informacje, pochodzące ze zbadanego sprawozdania skonsolidowanego, są z nim zgodne.
The financial report audit was planned and carried
out in a way ensuring rational and sufficient grounds
enabling us to express an opinion thereon. The audit
particularly consisted in checking the correctness of
the accounting principles (policy) and significant
assessment methods applied by the associated
entities, a mostly random inspection of accounting
evidence confirming the amounts stated and the
information items contained in the Consolidated
Financial Report as well as an overall evaluation of
the Consolidated Report. We believe that the audit
provided us with sufficient grounds to express a
reliable opinion thereon .
In our opinion the audited Consolidated Financial
Report comprising figures and verbal explanations:
a) presents accurately and clearly all the information
essential for the evaluation of the property and
financial standing of the audited Capital Group as
of 31 December 2003 as well as its financial
results for the fiscal year from 1 January to 31
December 2003.
b) has been drawn up, in all essential aspects, in
accordance with the accounting principles (policy)
provided for in the above mentioned Act, in
particular Chapter 6 thereof, and the provisions of
the Ordinance of the Council of Ministers as of
12 December 2001 based thereon, regarding
detailed principles of associated companies’
financial reports to be drawn up by entities other
than banks and social security institutions (Journal
of Laws No 152, item 1729),
c) It stands in accordance with legal provisions,
affecting the content of the Consolidated
Financial Report, binding to the Capital Group
STALPRODUKT S.A.
The Report of STALPRODUKT S.A. Capital Group’s
Operations is complete in the understanding of
article 49 paragraph 2 of the Accountancy Act, and
the information therein contained, originating from
the audited Consolidated Financial Report, stands in
accordance therewith.
Without making reservations to the presented
financial report, we address attention to the fact that
the parent Company increased its shareholder’s
equity in the accounting position capital from
revaluation by PLN 9,112 thousand in connection
with an altered entry of land perpetual usufruct in
the financial report.
Biegły Rewident nr 9358/7020
Teresa Sadowska
Certified Auditor No 9358/7020
Teresa Sadowska
Prezes Zarządu
Biegły Rewident nr 415/1217
Andrzej Błażejewski
President of the Board
Certified Auditor No 415/1217
Andrzej Błażejewski
Wrocław, dnia 6 maja 2004 r.
Wrocław, as of 6 May 2004
Agencja Konsultingu i Audytingu Gospodarczego
"Accord’ab" Spółka z o.o.
ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław
Biegły Rewident Nr 262
Economic Consulting and Auditing
Agency ‘Accord’ab” Ltd.
ul. Mazowiecka 15, 50-412 Wrocław
Certified Auditor No 262
43
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T
2003
2002
SKONSOLIDOWANY BILANS (w tys. zł) /
CONSOLIDATED BALANCE SHEET (PLN thousand))
AKTYWA
ASSETS
I. AKTYWA TRWAŁE
I. FIXED ASSETS
1. Wartości niematerialne i prawne, w tym:
1. Intangible assets, including:
- wartość firmy
- company value
2. Wartość firmy jednostek podporządkowanych
2. Company value (subsidiary companies)
3. Rzeczowe aktywa trwałe
3. Tangible fixed assets
4. Należności długoterminowe
4. Long-term receivables
161 967
167 795
3 371
4 976
-
-
-
-
145 977
150 687
-
-
4.1. Od jednostek powiązanych
4.1. From associated companies
-
-
4.2. Od pozostałych jednostek
4.2. From other companies
-
-
5. Inwestycje długoterminowe
5. Long-term investments
12 134
11 104
5.1. Nieruchomości
5.1. Real estate property
-
-
5.2. Wartości niematerialne i prawne
5.2. Intangible assets
-
-
5.3. Długoterminowe aktywa finansowe
5.3. Long-term financial assets
12 134
11 104
11 645
10 306
-
-
11 645
10 306
489
798
a) w jednostkach powiązanych, w tym:
a) in associated companies, including:
- udziały lub akcje w jednostkach
podporządkowanych wyceniane
metodą praw własności
- shares (stocks) in subsidiary
companies - valuation with
Equity Method
- udziały lub akcje w jednostkach
zależnych i współzależnych
nieobjętych konsolidacją
- shares (stocks) in subsidiary
and co-subsidiary non-consolidated
companies
b) w pozostałych jednostkach
5.4. Inne inwestycje długoterminowe
6. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe
b) in other entities
5.4. Other long-term investment
6. Long-term prepayments
6.1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku
dochodowego
6.1. Deferred
income tax
6.2. Inne rozliczenia międzyokresowe
6.2. Other prepayments
-
-
485
1 028
485
1 028
-
-
II. AKTYWA OBROTOWE
II. CURRENT ASSETS
143 981
160 823
1. Zapasy
1. Inventories
56 166
75 400
2. Należności krótkoterminowe
2. Short-term receivables
84 859
84 517
2.1. Od jednostek powiązanych
2.1. From associated companies
2.2. Od pozostałych jednostek
2.2. From other entities
3. Inwestycje krótkoterminowe
3.1. Krótkoterminowe aktywa finansowe
3. Short-term investments
3.1. Short-term financial assets
a) w jednostkach powiązanych
a) associated companies
b) w pozostałych jednostkach
b) other entities
c) środki pieniężne i inne aktywa
pieniężne
c) cash and other
cash assets
3.2. Inne inwestycje krótkoterminowe
3.2. Other short-term investments
4. Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe
4. Short-term prepayments
AKTYWA RAZEM
TOTAL ASSETS
44
5 972
5 996
78 887
78 521
2 875
820
2 875
820
-
40
-
2 875
780
-
-
81
86
305 948
328 618
2003
PASYWA
LIABILITIES
I.
I.
KAPITAŁ WŁASNY
EQUITY
1. Kapitał zakładowy
1. Share capital
2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy
(wielkość ujemna)
2. Unpaid up share capital
(negative value)
3. Akcje (udziały) własne (wielkość ujemna)
3. Own shares (stocks) (negative value)
4. Kapitał zapasowy
5. Kapitał z aktualizacji wyceny
2002
123 278
104 261
13 450
13 450
-
-
-14 107
-14 107
4. Reserve capital
35 804
35 797
5. Reserve capital from revaluation
10 496
268
6. Pozostałe kapitały rezerwowe
6. Other reserve capital
84 794
84 794
7. Różnice kursowe z przeliczenia jednostek
podporządkowanych
7. Foreign currency translation of subsidiary
companies
-
-
-
-
a) dodatnie różnice kursowe
b) ujemne różnice kursowe
a) exchange earnings
b) exchange losses
-
-
-19 454
-20 030
12 295
4 089
-
-
II. MINORITY CAPITAL
-
-
III. UJEMNA WARTOŚĆ FIRMY JEDNOSTEK
PODPORZĄDKOWANYCH
III. NEGATIVE COMPANY VALUE
(SUBSIDIARY COMPANIES)
-
-
IV. ZOBOWIĄZANIA I REZERWY NA
ZOBOWIĄZANIA
IV. LIABILITIES AND
LIABILITY RESERVES
182 670
224 357
1. Rezerwy na zobowiązania
1. Liability reserves
16 010
19 682
2 755
5 109
8. Zysk (strata) z lat ubiegłych
8. Retained profit (loss)
9. Zysk (strata) netto
9. Net profit (loss)
10. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego
(wielkość ujemna)
10. Net profit write offs in the course of fiscal year
(negative value)
II.
KAPITAŁY MNIEJSZOŚCI
1.1. Rezerwa z tytułu odroczonego podatku
dochodowego
1.1. Deferred income
tax reserve
1.2. Rezerwa na świadczenia emerytalne
i podobne
1.2. Reserve for retirement
and alike benefits
13 255
14 573
a) długoterminowa
a) long-term reserve
9 874
12 449
b) krótkoterminowa
b) short-term reserve
3 381
2 124
-
-
1.3. Pozostałe rezerwy
1.3. Other reserves
a) długoterminowe
a) long-term reserves
-
b) krótkoterminowe
b) short-term reserves
-
-
7 195
8 871
2. Zobowiązania długoterminowe
2. Long-term liabilities
2.1. Wobec jednostek powiązanych
2.1. Towards associated companies
2.2. Wobec pozostałych jednostek
2.2. Towards other entities
3. Zobowiązania krótkoterminowe
3. Short-term liabilities
3.1. Wobec jednostek powiązanych
3.1. Towards associated companies
3.2. Wobec pozostałych jednostek
3.2. Towards other entities
3.3. Fundusze specjalne
3.3. Special funds
4. Rozliczenia międzyokresowe
4. Accruals
4.1. Ujemna wartość firmy
4.1. Negative company value
4.2. Inne rozliczenia międzyokresowe
4.2. Other accruals
-
-
7 195
8 871
132 356
167 527
9 347
68 836
120 872
96 587
2 137
2 104
27 109
28 277
27 104
28 261
5
16
a) długoterminowe
a) long-term accruals
-
-
b) krótkoterminowe
b) short-term accruals
5
16
305 948
328 618
PASYWA RAZEM
TOTAL LIABILITIES
Wartość księgowa
Book value
Liczba akcji
Number of shares
Wartość księgowa na jedną akcję (w zł)
Book value per share (PLN)
Rozwodniona liczba akcji
Diluted number of shares
Rozwodniona wartość księgowa na jedną akcję (w zł)
Diluted book value per share (PLN)
45
123 278
104 261
6 725 000
6 725 000
18,33
15,50
-
-
-
-
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T
2003
2002
SKONSOLIDOWANY RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT (w tys. zł) /
CONSOLIDATED PROFIT AND LOSS ACCOUNT (PLN thousand)
PRZYCHODY NETTO ZE SPRZEDAŻY PRODUKTÓW, TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM:
- od jednostek powiązanych
I.
1.
Przychody netto ze sprzedaży produktów
1.
Net sales of products
2.
Przychody netto ze sprzedaży towarów
i materiałów
2.
Net sales of merchandise and
materials
KOSZTY SPRZEDANYCH PRODUKTÓW,
TOWARÓW I MATERIAŁÓW, W TYM:
II.
I.
II.
- from associated companies
- od jednostek powiązanych
1.
Koszt wytworzenia sprzedanych produktów
2.
NET SALES OF PRODUCTS, MERCHANDISE
AND MATERIALS, INCLUDING:
COSTS OF PRODUCTS, MERCHANDISE AND
MATERIALS SOLD, INCLUDING:
- associated companies
647 488
542 645
39 709
31 229
549 600
471 032
97 888
71 613
580 895
487 525
37 540
23 920
485 345
416 127
95 550
71 398
Wartość sprzedanych towarów i materiałów
1.
2.
Production cost of products sold
Value of merchandise and materials sold
III.
ZYSK (STRATA) BRUTTO ZE SPRZEDAŻY (I-II)
III.
GROSS PROFIT (LOSS) ON SALES (I-II)
66 593
55 120
IV.
KOSZTY SPRZEDAŻY
IV.
SELLING COSTS
18 904
14 542
V.
KOSZTY OGÓLNEGO ZARZĄDU
V.
GENERAL AND ADMINISTRATIVE COSTS
24 401
27 902
VI.
ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY (III-IV-V)
VI.
PROFIT (LOSS) ON SALES (III-IV-V)
23 288
12 676
5 484
2 948
186
338
VII. POZOSTAŁE PRZYCHODY OPERACYJNE
VII. OTHER OPERATING INCOME
1.
Zysk ze zbycia niefinansowych aktywów
trwałych
1.
Profit on non-financed
fixed-assets sold
2.
Dotacje
2.
Subsidies
3.
Inne przychody operacyjne
3.
Other operating income
VIII. POZOSTAŁE KOSZTY OPERACYJNE
VIII. OTHER OPERATING COSTS
1.
Strata ze zbycia niefinansowych aktywów
trwałych
1.
Loss on non-financed
fixed assets sold
2.
Aktualizacja wartości aktywów
niefinansowych
2.
Revaluation on
non-financial assets
3.
Inne koszty operacyjne
3.
Other operating costs
IX.
ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI
OPERACYJNEJ (VI+VII-VIII)
IX.
X.
PRZYCHODY FINANSOWE
1.
Dywidendy i udziały w zyskach, w tym:
Odsetki, w tym:
-
5 298
2 610
5 032
630
21
-
67
44
4 944
586
OPERATING PROFIT
(LOSS) (VI+VII-VIII)
23 740
14 994
X.
FINANCIAL INCOME
2 253
3 541
1.
Dividends and profit shares received, incl:
-
294
- associated companies
-
294
1 832
3 073
49
29
- od jednostek powiązanych
2.
-
2.
Interest, including:
- associated companies
- od jednostek powiązanych
3.
Zysk ze zbycia inwestycji
3.
Profit on investments sold
4.
Aktualizacja wartości inwestycji
4.
Revaluation on investments
5.
Inne
5.
Others
46
2
-
419
174
2003
2002
XI.
KOSZTY FINANSOWE
XI.
FINANCIAL COSTS
9 128
13 070
1.
Odsetki, w tym:
1.
Interest, including:
6 097
9 345
16
-
- dla jednostek powiązanych
- associated companies
2.
Strata ze zbycia inwestycji
2.
Loss on investments sold
3.
Aktualizacja wartości inwestycji
3.
Revaluation on investments
4.
Inne
4.
Others
-
-
764
1 025
2 267
2 700
-
-
16 865
5 465
-24
XII. ZYSK (STRATA) NA SPRZEDAŻY CAŁOŚCI LUB
CZĘŚCI UDZIAŁÓW JEDNOSTEK
PODPORZĄDKOWANYCH
XII. PROFIT (LOSS) ON ENTIRE OR
PARTIAL SHARES IN SUBSIDIARY
ENTITIES SOLD
XIII. ZYSK (STRATA) Z DZIAŁALNOŚCI
GOSPODARCZEJ (IX+X-XI+/-XII))
XIII. PROFIT (LOSS) ON ECONOMIC
ACTIVITY (IX+X-XI+/-XII)
XIV. WYNIK ZDARZEŃ NADZWYCZAJNYCH
(XIII.1. - XIII.2.)
XIV. RESULT OF EXTRAORDINARY
EVENTS (XIV.1. - XIV.2.)
-
1.
Zyski nadzwyczajne
1.
Extraordinary profits
-
-
2.
Straty nadzwyczajne
2.
Extraordinary losses
-
-24
XV. ODPIS WARTOŚCI FIRMY JEDNOSTEK
PODPORZĄDKOWANYCH
XV. SUBSIDIARY COMPANIES
VALUE WRITE OFF
-
-
XVI. ODPIS UJEMNEJ WARTOŚCI FIRMY
JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH
XVI. SUBSIDIARY COMPANIES NEGATIVE
VALUE WRITE OFF
-
-
XVII. ZYSK (STRATA) BRUTTO
(XIII+/-XIV-XV+XVI)
XVII. PROFIT (LOSS) BEFORE TAXATION
(XIII+/-XIV-XV+XVI)
16 865
5 441
XVIII.PODATEK DOCHODOWY
XVIII.INCOME TAX
4 570
1 352
a) część bieżąca
a) current tax
6 381
1 352
b) część odroczona
b) deferred tax
-1 811
-
XIX. POZOSTAŁE OBOWIĄZKOWE ZMNIEJSZENIA
ZYSKU (ZWIĘKSZENIA STRATY)
XIX. OTHER OBLIGATORY CHARGES
ON PROFIT (LOSS)
-
-
XX. UDZIAŁ W ZYSKACH (STRATACH) NETTO
JEDNOSTEK PODPORZĄDKOWANYCH
WYCENIANYCH METODĄ PRAW WŁASNOŚCI
XX. PARTICIPATION IN NET PROFIT (LOSS) OF
SUBSIDIARY COMPANIES (VALUATION WITH
EQUITY METHOD)
-
-
XXI. (ZYSKI) STRATY MNIEJSZOŚCI
XXI. MINORITY (PROFIT) LOSS
-
-
XXII. ZYSK (STRATA) NETTO
(XVII-XVIII-XIX+/-XX+/-XXI)
XXII. NET PROFIT (LOSS)
(XVII-XVIII-XIX+/-XX+/-XXI)
12 295
4 089
Zysk (strata) netto (zanualizowany)
Net profit (loss) (for 12 months)
Średnia ważona liczba akcji zwykłych
Weighted average number of ordinary shares
Zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł)
Profit (loss) per ordinary share (PLN)
Średnia ważona rozwodniona liczba akcji zwykłych
Weighted average diluted number of ordinary shares
Diluted profit (loss) per ordinary share (PLN)
Rozwodniony zysk (strata) na jedną akcję zwykłą (w zł)
47
12 295
4 089
6 725 000
6 725 000
1,83
0,61
-
-
-
-
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T
2003
2002
ZESTAWIENIE ZMIAN W SKONSOLIDOWANYM KAPITALE WŁASNYM (w tys. zł) /
COMPILED CHANGES IN CONSOLIDATED EQUITY (PLN thousand)
I. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU (BO)
I. EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO)
104 261
124 020
b) correction of fundamental errors
10 234
-
13 828
-
I.a. KAPITAŁ WŁASNY NA POCZĄTEK OKRESU
(BO), PO UZGODNIENIU DO DANYCH
PORÓWNYWALNYCH
I.a.EQUITY (BEGINNING OF PERIOD) (BO),
UPON RECONCILIATION WITH
COMPARABLE DATA
114 495
110 192
1. Kapitał zakładowy na początek okresu
1. Share capital (beginning of period)
13 450
-
13 450
-
a) zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
a) changes in applied accounting (policy)
principles
b) korekty błędów podstawowych
1.1. Zmiany kapitału zakładowego
1.1. Changes in share capital
a) zwiększenia (z tytułu)
- emisji akcji (wydania udziałów)
a) earnings from
- share issue (delivery/dispose of shares)
-
-
-
-
b)zmniejszenia (z tytułu)
- umorzenia akcji (udziałów)
b) losses from
- depreciation (redemption) of shares
-
-
1.2. Kapitał zakładowy na koniec okresu
2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na
początek okresu
2.1. Zmiany należnych wpłat na kapitał
zakładowy
a) zwiększenia (z tytułu)
b)zmniejszenia (z tytułu)
2.2. Należne wpłaty na kapitał zakładowy na
koniec okresu
3. Akcje (udziały) własne na początek okresu
1.2. Share capital (end of period)
2. Unpaid up share capital
(beginning of period )
2.1. Changes in unpaid
up share capital
-
-
13 450
13 450
-
-
-
-
a) earnings from
-
-
b) losses from
-
-
-14 107
-4 087
2.2. Unpaid up share capital
(end of period)
3. Own shares (beginning of period)
-
-10 020
a) zwiększenia (z tytułu)
-zakup akcji własnych
a) earnings from
- purchase of own shares
-
-10 020
-
-10 020
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
-
-
-14 107
-14 107
35 797
35 794
7
3
-
3
-
3.1. Zmiany akcji (udziałów) własnych
3.2. Akcje (udziały) własne na koniec okresu
4. Kapitał zapasowy na początek okresu
4.1. Zmiany kapitału zapasowego
a) zwiększenia (z tytułu)
3.1. Changes in own shares
3.2. Own shares (end of period)
4. Reserve capital (beginning of period)
4.1. Changes in reserve capital
a) earnings from
- emisji akcji powyżej wartości
nominalnej
- issue of shares above
the nominal value
- z podziału zysku (ustawowo)
- profit distribution (statutory)
-
- z podziału zysku (ponad wymaganą
ustawowo minimalną wartość)
- profit distribution
(above minimum statutory value)
-
-
- likwidacja przeszacowania środków
trwałych
- liquidation of revaluated
fixed assets
7
3
-
-
b)zmniejszenia (z tytułu)
- pokrycia straty
4.2. Kapitał zapasowy na koniec okresu
5. Kapitał z aktualizacji wyceny na początek
okresu
5.1. Zmiany kapitału z aktualizacji wyceny
a) zwiększenia (z tytułu)
b)zmniejszenia (z tytułu)
b) losses from
- covered loss
4.2. Reserve capital (end of period)
5. Capital from revaluation
(beginning of period)
5.1. Changes in capital from revaluation
a) earnings from
b) losses from
-
-
35 804
35 797
10 502
271
-
3
-
-
6
3
- zbycia środków trwałych
- fixed assets sold
-
-
- likwidacja przeszacow. środków
trwałych
- liquidation of revaluated
fixed assets
6
3
10 496
268
5.2. Kapitał z aktualizacji wyceny na koniec
okresu
5.2. Capital from revaluation
(end of period)
48
2003
6. Pozostałe kapitały rezerwowe na początek
okresu
6.1. Zmiany pozostałych kapitałów
rezerwowych
a) zwiększenia (z tytułu)
- podział zysku
b)zmniejszenia (z tytułu)
6.2. Pozostałe kapitały rezerwowe na koniec
okresu
6. Other reserve capital
(beginning of period)
84 794
84 174
6.1. Changes in other
reserve capital
-
620
-
620
-
620
-
84 794
84 794
a) earnings from
- profit distribution
b) losses from
6.2. Other reserve capital
(end of period)
7. Różnice kursowe z przeliczenia jednostek
podporządkowanych
7. Foreign currency translation of subsidiary
companies
8. Zysk (strata) z lat ubiegłych na początek okresu
8. Retained profit (loss) (beginning of period)
8.1. Zysk z lat ubiegłych na początek okresu
8.1. Retained profit (beginning of period)
a) zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
a) changes in applied accounting (policy)
principles
b)korekty błędów podstawowych
b) correction of fundamental errors
8.2. Zysk z lat ubiegłych, na początek okresu,
po uzgodnieniu do danych
porównywalnych
a) zwiększenia (z tytułu)
- podziału zysku z lat ubiegłych
b)zmniejszenia (z tytułu)
- poział zysku
8.3. Zysk z lat ubiegłych na koniec okresu
8.4. Strata z lat ubiegłych na początek okresu
a) zmiany przyjętych zasad (polityki)
rachunkowości
b)korekty błędów podstawowych
8.5. Strata z lat ubiegłych na początek okresu,
po uzgodnieniu do danych
porównywalnych
a) zwiększenia (z tytułu)
b)
2002
8.2. Retained profit (beginning of period) upon
reconciliation with
comparable data
a) earnings from
- retained profit distribution
b) losses from
- profit distribution
8.3. Retained profit (end of period)
8.4. Retained loss (beginning of period)
a) changes in applied accounting
(policy) principles
b) correction of fundamental errors
8.5. Retained loss (beginning of period)
upon reconciliation with
comparable data
a) earnings from
-
-
-15 941
-5 582
4 089
620
-
-
4 089
-
620
-
-
-
4 089
620
4 089
620
-
-
20 030
6 202
-
13 828
-
20 030
-
20 030
-
- przeniesienia straty z lat ubiegłych do
pokrycia
- retained loss to
be covered
-
- przejęcie z konsolidacji
- consolidation
-
-
576
-
zmniejszenia (z tytułu)
- podział wyniku za 2002
b) losses from
- profit covered dues
8.6. Strata z lat ubiegłych na koniec okresu
8.6. Retained loss (end of period)
8.7. Zysk (strata) z lat ubiegłych na koniec
okresu
8.7. Retained profit (loss)
(end of period)
9. Wynik netto
9. Net result
576
-
19 454
20 030
-19 454
-20 030
12 295
4 089
12 295
4 089
a) zysk netto
a) net profit
b) strata netto
b) net loss
-
-
c) odpisy z zysku
c) profit write off
-
-
II. KAPITAŁ WŁASNY NA KONIEC OKRESU (BZ)
II. EQUITY (END OF PERIOD) (BZ )
123 278
104 261
III. KAPITAŁ WŁASNY, PO UWZGLĘDNIENIU
PROPONOWANEGO PODZIAŁU ZYSKU
(POKRYCIA STRATY)
III. EQUITY UPON SUGGESTED PROFIT
DISTRIBUTION
(COVERED LOSS)
117 128
100 582
49
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
S K O N S O L I D O W A N E S P R A W O Z D A N I E F I N A N S O W E / C O N S O L I D AT E D F I N A N C I A L R E P O R T
2003
2002
SKONSOLIDOWANY RACHUNEK PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH (w tys. zł) /
CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT (PLN thousand)
A. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI OPERACYJNEJ METODA POŚREDNIA
A. CASH FLOW FROM
OPERATING ACTIVITIES –
INDIRECT METHOD
I. Zysk (strata) netto
I. Net profit (loss)
12 295
4 089
II. Korekty razem
II. Total adjustments
12 979
-
39 950
-
1. Zyski (straty) mniejszości
1. Minority profit (loss)
2. Udział w (zyskach) stratach netto jednostek
wycenianych metodą praw własności
2. Net profit share of entities – valuation with
equity method
3. Amortyzacja, w tym:
3. Depreciation, including:
- odpisy wartości firmy jednostek
podporządkowanych lub ujemnej wartości
firmy jednostek podporządkowanych
- subsidiary companies value
write off or negative parent company
value write off
-
-
21 330
21 307
-
-
984
12
5. Interest and profit share (dividends)
5 495
7 802
6. (Profit) loss on investment activities
-73
-23
7. Change in reserves
-3 672
-683
8. Zmiana stanu zapasów
8. Change in inventories
19 234
-786
9. Zmiana stanu należności
9. Change in receivables
-6 706
-4 684
10. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów
10. Change in short-term liabilities except for
loans and credits
-23 757
18 972
11. Zmiana stanu rozliczeń
międzyokresowych
11. Change in
accruals
-620
-2 962
12. Inne korekty
12. Other adjustments
764
995
25 274
44 039
823
12 935
197
11 325
4. (Zyski) straty z tytułu różnic kursowych
4. (Profit) loss from exchange rate fluctuations
5. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy)
6. (Zysk) strata z działalności inwestycyjnej
7. Zmiana stanu rezerw
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
operacyjnej (I+/-II)
III. Net cash flow from operating
activities (I+/-II)
B. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI INWESTYCYJNEJ
B. CASH FLOW FROM
INVESTMENT ACTIVITIES
I. Wpływy
I. Inflows
1. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych
oraz rzeczowych aktywów trwałych
1. Sales of intangible and
tangible fixed assets
2. Zbycie inwestycji w nieruchomości oraz
wartości niematerialne i prawne
2. Sales of real estate properties and
intangible assets
3. Z aktywów finansowych, w tym:
3. From financial assets, including:
-
-
85
640
a) associated companies
-
640
- financial assets sold
-
-
- dywidendy i udziały w zyskach
- dividends and profit share received
-
294
- spłata udzielonych pożyczek
długoterminowych
- repayments of long-term
loans granted
-
-
- odsetki
- interest received
-
86
a) w jednostkach powiązanych
- zbycie aktywów finansowych
- inne wpływy z aktywów finansowych
b) w pozostałych jednostkach
-
260
85
4
-
-
-
-
- interest received
41
-
- other inflow from financial assets
40
-
541
970
-7 288
-23 297
-5 364
-18 961
- other inflow from financial assets
b) other entities
- zbycie aktywów finansowych
- financial assets sold
- dywidendy i udziały w zyskach
- dividends and profit share received
- spłata udzielonych pożyczek
długoterminowych
- repayments of long-term
loans granted
- odsetki
- inne wpływy z aktywów finansowych
4 . Inne wpływy inwestycyjne
II. Wydatki
1. Nabycie wartości niematerialnych
i prawnych oraz rzeczowych aktywów
trwałych
4 . Other investment inflow
II. Outflows (Expenditure)
1. Purchase of intangible
and tangible
fixed assets
50
2003
2002
2. Inwestycje w nieruchomości oraz wartości
niematerialne i prawne
2. Real estate property and
intangible assets
-
-
3. Na aktywa finansowe, w tym:
3. To financial assets, including:
-1 797
-4 123
a) associated companies
-1 197
-4 123
-1 197
-4 123
-
-
-600
-
-600
-
-
a) w jednostkach powiązanych
- nabycie aktywów finansowych
- financial assets purchased
- udzielone pożyczki długoterminowe
- long-term loans granted
b) w pozostałych jednostkach
b) other entities
- nabycie aktywów finansowych
- financial assets purchased
- udzielone pożyczki długoterminowe
- long-term loans granted
4. Dywidendy i inne udziały w zyskach
wypłacone mniejszości
4. Dividends and other profit share dues paid
to minority shareholders
5. Inne wydatki inwestycyjne
5. Other investment outflows
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
inwestycyjnej (I-II)
III. Net cash flow from
investment activities (I-II)
C. PRZEPŁYWY ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH
Z DZIAŁALNOŚCI FINANSOWEJ
C. CASH FLOW FROM
FINANCIAL ACTIVITIES
I. Wpływy
I. Inflows
-
-
-127
-213
-6 465
-10 362
-
1 018
-
-
1. Wpływy netto z emisji akcji (wydania
udziałów) i innych instrumentów
kapitałowych oraz dopłat do kapitału
1. Net inflow from issue of
shares, other capital instruments
or capital receipts
2. Kredyty i pożyczki
2. Credits and loans
3. Emisja dłużnych papierów wartościowych
3. Issue of debentures
-
4. Inne wpływy finansowe
4. Other financial inflows
-
-
-16 714
-34 672
-
-10 020
-3 511
-
II. Wydatki
II. Outflows (expenditure)
1. Nabycie akcji (udziałów) własnych
1. Purchase of own shares
2. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz
właścicieli
2. Dividends and other dues
paid to shareholders
3. Inne, niż wpłaty na rzecz właścicieli,
wydatki z tytułu podziału zysku
3. Outflow from profit distribution, other than
dues paid to shareholders
4. Spłaty kredytów i pożyczek
4. Credits and loans repaid
5. Wykup dłużnych papierów wartościowych
5.
6. Z tytułu innych zobowiązań finansowych
6. From other financial liabilities
7. Płatności zobowiązań z tytułu umów
leasingu finansowego
7. Contractual payments
of financial leasing dues
8. Odsetki
8. Interest paid
9. Inne wydatki finansowe
Redemption of debentures
9. Other financial outflows
1 018
-
-
-
-5 262
-
-16 172
-
-
-
-2 567
-339
-5 374
-
-8 141
-
-16 714
-33 654
III. Przepływy pieniężne netto z działalności
finansowej (I-II)
III. Net cash flow from
finacial activities(I-II)
D. PRZEPŁYWY PIENIĘŻNE NETTO, RAZEM
(A.III+/- B.III+/-C.III)
D. TOTAL NET CASH FLOW
(A.III+/-B.III+/-C.III)
2 095
23
E. BILANSOWA ZMIANA STANU ŚRODKÓW
PIENIĘŻNYCH, W TYM:
E. BALANCED CHANGE
IN CASH, INCLUDING
2 095
23
780
757
2 875
780
-
-
- zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu
różnic kursowych
- change in cash due to exchange rates
fluctuations
F. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA POCZĄTEK OKRESU
F. CASH (BEGINNING OF PERIOD)
G. ŚRODKI PIENIĘŻNE NA KONIEC OKRESU
(F+/-D), W TYM:
G. CASH (END OF PERIOD )
(F+/-D), INCLUDING:
- o ograniczonej możliwości dysponowania
- of limited access and disposal
51
RAPORT ROCZNY
2 0 0 3
ANNUAL REPORT
Stalprodukt S.A.
KRAJOWA SIEĆ DYSTRYBUCJI WYROBÓW / THE DOMESTIC DISTRIBUTION NETWORK
Stalprodukt S.A.
Bochnia,
ul. Wygoda 69, tel. 014/6151000
www.stalprodukt.com.pl
Stalprodukt -Centrostal Kraków Sp. z o.o.
Kraków, ul. Płk. Dąbka 9, tel. 012/2610100
www.stalprodukt-centrostal.pl
Oddziały Handlowe:
Gliwice, ul. Toruńska 8, tel. 032/2302163
Włocławek, Aleja Kazimierza Wielkiego 4, tel. 054/2333822
Tarnów, Aleja Piaskowa 122, tel. 014/6266257
Szczecin, ul. Szczawiowa 68, tel. 091/4837523
Bielany Wrocławskie, ul. Błękitna 5, tel. 071/3352002
Gdynia, ul. Hutnicza 20, tel. 058/6634141
Stalprodukt -Zamość Sp. z o.o.
Zamość, ul. Kilińskiego 86, tel. 084/6385986
Stalprodukt -Warszawa Sp. z o.o.
Warszawa Ursus, ul. Traktorzystów 10, tel. 022/4782728
Stalprodukt -Profil Sp. z o.o.
Bochnia, ul. Wygoda 69, tel. 014/6151795
stalNet Sp. z o.o.
Kraków, ul. Kopernika 6, tel. 012/4311015
www.stalnet.com.pl
Opracowanie merytoryczne i redakcja: Zespół Redakcyjny Stalprodukt S.A.
Tłumaczenie: Joanna Świerczek
Projekt i druk: Wydawnictwo ART, tel. +48/ 32/ 45 77 008
52
Gdynia
Szczecin
Włocławek
Warszawa
Wrocław
Zamość
Gliwice
Kraków
BOCHNIA
Stalprodukt S.A.
Tarnów
Stalprodukt S.A.
32-700 Bochnia, ul. Wygoda 69, POLAND
tel. +48/ 14/ 615 1000
fax +48/ 14/ 615 1118
www.stalprodukt.com.pl