Frases: Negocios | Email (Polaco-Francés)

Transkrypt

Frases: Negocios | Email (Polaco-Francés)
Negocios
Carta
Carta - Dirección
Polaco
Francés
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código
postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
8 Crossfield Road
Selly Oak
Selly Oak
Birmingham
Birmingham
West Midlands
West Midlands
B29 1WQ
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Claude Dubois
Fightstar Corporation
Société Lecanada
155 Mountain Rise
44, rue des Océans
Antogonish NS B2G 5T8
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal +
Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
Jacques Durant
TZ Motors
Société Labelgique
47 Herbert Street
rue des Fleurs 25
Floreat
1000 Bruxelles.
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Página 1
04.03.2017
Negocios
Carta
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Página 2
04.03.2017
Negocios
Carta
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código
postal.
Mirosław Zdaniuk
Clarisse Beaulieu
Okonel Sp. z.o.o.
Société Lafrance
ul. Złota 3
18, rue du Bac
00-115 Warszawa
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado
Carta - Encabezamiento e introducción
Polaco
Francés
Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Monsieur Dupont,
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Página 3
04.03.2017
Negocios
Carta
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
Je vous écris de la part de...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada
Votre société fut recommandée par...
Carta - Cuerpo
Polaco
Francés
Página 4
04.03.2017
Negocios
Carta
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
Pourriez-vous recommander...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
Nous vous prions de...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Página 5
04.03.2017
Negocios
Carta
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Quelle est votre liste des prix pour...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Petición formal, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Notre intention est de...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
i...
attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
Carta - Cierre
Polaco
Francés
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Página 6
04.03.2017
Negocios
Carta
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Merci pour votre aide.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, directo
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Merci de votre confiance.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Dans l'attente de votre réponse.
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
Página 7
04.03.2017
Negocios
Carta
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Meilleures salutations,
Pozdrawiam,
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo
Página 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
04.03.2017