Frases: Negocios | Email (Polaco-Francés)
Transkrypt
Frases: Negocios | Email (Polaco-Francés)
Negocios Carta Carta - Dirección Polaco Francés Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de dirección de EE.UU.: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad. Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith Smith's Plastics Smith's Plastics 8 Crossfield Road 8 Crossfield Road Selly Oak Selly Oak Birmingham Birmingham West Midlands West Midlands B29 1WQ B29 1WQ Formato de dirección de España: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia) The Managing Director Claude Dubois Fightstar Corporation Société Lecanada 155 Mountain Rise 44, rue des Océans Antogonish NS B2G 5T8 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato de dirección de Argentina: Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia Ms. Celia Jones Jacques Durant TZ Motors Société Labelgique 47 Herbert Street rue des Fleurs 25 Floreat 1000 Bruxelles. Perth WA 6018 Formato de dirección de Australia: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Página 1 04.03.2017 Negocios Carta Wellington 0680 Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Página 2 04.03.2017 Negocios Carta Formato de dirección de Nueva Zelanda: destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal. Mirosław Zdaniuk Clarisse Beaulieu Okonel Sp. z.o.o. Société Lafrance ul. Złota 3 18, rue du Bac 00-115 Warszawa 75500 PARIS. Formato de dirección estándar: nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado Carta - Encabezamiento e introducción Polaco Francés Szanowny Panie Prezydencie, Monsieur le président, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo Szanowny Panie, Monsieur, Formal, destinatario masculino, nombre desconocido Szanowna Pani, Madame, Formal, destinatario femenino, nombre desconocido Szanowni Państwo, Madame, Monsieur, Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos Szanowni Państwo, Madame, Monsieur, Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento Szanowni Państwo, Aux principaux concernés, Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos Szanowny Panie, Formal, destinatario masculino, nombre conocido Monsieur Dupont, Szanowna Pani, Madame Dupont, Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido Página 3 04.03.2017 Negocios Carta Szanowna Pani, Mademoiselle Dupont, Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido Szanowna Pani, Madame Dupont, Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido Szanowny Panie, Monsieur Dupont, Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente. Drogi Tomaszu, Cher Benjamin, Informal, si se es amigo del destinatario, poco común. Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, en nombre de toda la compañía. Nous vous écrivons concernant... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, en nombre de toda la compañía. Nous vous écrivons au sujet de... W nawiązaniu do... Suite à... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. Nawiązując do... En référence à... Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar. Piszę do Państwa z zapytaniem o... J'écris afin de me renseigner sur... Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, al escribir en nombre de otro Je vous écris de la part de... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, introducción educada Votre société fut recommandée par... Carta - Cuerpo Polaco Francés Página 4 04.03.2017 Negocios Carta Czy miałby Pan coś przeciwko... Solicitud formal, tentativo Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Solicitud formal, tentativo Auriez-vous l'amabilité de... Byłbym zobowiązany, gdyby... Solicitud formal, tentativo Je vous saurai gré de... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Solicitud formal, muy educado Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Solicitud formal, muy educado Je vous saurai gré de... Czy mógłby mi Pan przesłać... Solicitud formal, educado Pourriez-vous me faire parvenir... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Solicitud formal, educado Nous sommes intéressés par la réception de... Chciałbym zapytać, czy... Solicitud formal, educado Je me permets de vous demander si... Czy mógłby mi Pan polecić... Solicitud formal, directo Pourriez-vous recommander... Prosiłbym o przesłanie mi... Solicitud formal, directo Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Proszę o pilne... Solicitud formal, muy directo Nous vous prions de... Będziemy wdzięczni, jeśli... Nous vous serions reconnaissants si... Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía Página 5 04.03.2017 Negocios Carta Jaka jest Pańska obecna cena za... Solicitud formal y específica, directo Quelle est votre liste des prix pour... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Petición formal, directo Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Petición formal, directo Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Declaración de intención formal, directo Notre intention est de... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande i... attention et... Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios Z przykrością informujemy, że... Nous regrettons de vous informer que... Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta Carta - Cierre Polaco Francés Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Z góry dziękuję... Formal, muy educado En vous remerciant par avance... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muy educado Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Página 6 04.03.2017 Negocios Carta Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, muy educado Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formal, educado Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, educado N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, educado Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, educado Merci pour votre aide. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, directo Dans l'attente d'un entretien prochain. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, directo Si vous avez besoin de plus d'informations... Doceniamy Państwa pracę. Formal, directo Merci de votre confiance. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, muy directo Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Czekam na Pana odpowiedź. Menos formal, educado Dans l'attente de votre réponse. Z wyrazami szacunku, Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formal, nombre del destinatario desconocido Página 7 04.03.2017 Negocios Carta Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, muy usado, destinatario conocido Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Z poważaniem, Formal, no tan usado, destinatario conocido Veuillez agréer mes salutations distinguées. Pozdrawiam serdecznie, Informal, entre socios de negocios que se tutean Meilleures salutations, Pozdrawiam, Cordialement, Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo Página 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 04.03.2017