Folder - Marina Pogoń
Transkrypt
Folder - Marina Pogoń
PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń w w w.ma r ina p og o n.p l Marina Euro Jachtklubu Pogoń leży przy kanale Dąbska Struga między Regalicą i jeziorem Dąbie, w miejscu, gdzie stykają się i krzyżują szlaki wodne z Odry na Zalew Szczeciński. Marina znajduje się w granicach Szczecina, sześć kilometrów od śródmieścia oraz dziesięć od wjazdu na autostradę A6 do Berlina. Zajmuje powierzchnię 72 000 m2 i może pomieścić przy nabrzeżach i pomostach do 210 jachtów o długości do 18 m i dopuszczalnym maksymalnym zanurzeniu do 3,4 m oraz do 150 jachtów składowanych na lądzie. Znajdują się tu hangary do zimowania jachtów, dźwig do wodowania jachtów, stacja paliw i warsztaty naprawcze. Teren mariny jest monitorowany. Die Marina des Euro Yachtclubs Pogoń liegt am Kanal Dąbska Struga zwischen dem Fluss Regalica und dem Dammschen See, am Ort, wo sich die Wasserstraßen von der Oder zum Stettiner Haff kreuzen. Die Marina befindet sich innerhalb der Stadtgrenze Stettins, 6 km vom Stadtzentrum und 10 km von der Einfahrt auf die Autobahn A6 nach Berlin entfernt. Die Marina Pogoń bedeckt eine Fläche von 72 000 m2 und kann an Kais und Stegen bis zu 210 Yachten bis 18 m Länge und dem maximalen Tiefgang von 3,4 m aufnehmen und bis zu 150 Winterliegeplätze anbieten. In der Marina befinden sich Bootshäuser zur Winterlagerung von Yachten, ein Bootskran, eine Tankstelle und Reparaturwerkstätten. Das Gebiet der Marina wird überwacht. PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń ! ie in ec cz z S w an st y rz p a n Twoja bezpiecz w w w.ma r ina p og o n.p l Godziny otwarcia / Öffnungszeiten: Bosmanat / Hafenmeisterbüro: czynny całą dobę / rund um die Uhr Główny Bosman / Haupthafenmeister: Tomasz Kadłuczka Kom./Mobil: (+48) 666 074 774 Bosmanat - dyżurny bosman / Hafenmeister im Dienst: Tel. (+48) 91 461 41 72 Biuro mariny / Büro der Marina: Tel./Fax: (+48) 91 462 46 57 Kom. / Mobil: (+48) 602 80 82 80 e-mail: [email protected] Komandor / Vorsitzender: Marek Czaja Wicekomandor ds. technicznych / stellv. Vorsitzender für Technik: Zbigniew Jagniątkowski Rachunek bankowy / Bankverbindung: 82 2030 0045 1110 0000 0224 3500 Bank BGŻ O/Szczecin SWIFT: GOPZPLPW PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń Podejście do portu Do Mariny Pogoń wpływa się Regalicą, kierując się na północ od Mostu Cłowego, w kanał Dąbska Struga. Podchodząc należy uważać na mieliznę po północnej stronie przejścia. Wejście oznakowane jest w dzień i w nocy. Płynąc z Zalewu Szczecińskiego można dotrzeć do Mariny Pogoń Odrą, przez Przekop Mieleński lub jeziorem Dąbie, torem głównym. Dąbską Strugą można wejść również od strony marin, z jeziora Dąbie Małe. Dąbska Struga oraz wejście od strony jeziora Dąbskiego nie są oznakowane. Płynąc Dąbską Strugą należy uważać na jachty i motorówki oraz zwisające gałęzie. Na Regalicy, przekopie Mieleńskim a także torze wodnym po Jeziorze Dąbskim odbywa się normalny ruch barek. Ansteuerung In die Marina Pogoń kommt man über den Fluss Regalica nördlich der Brücke Most Cłowy und dann über den Kanal Dąbska Struga. Bei der Ansteuerung ist es auf eine Sandbank an der nördlichen Seite zu achten. Das Fahrwasser ist ausgetonnt und nachts befeuert. Seitens des Stettiner Haffs kann man die Marina Pogoń über die Oder, den Kanal Przekop Mieleński oder über das Hauptfahrwasser auf dem Dammschen See ansteuern. Über den Kanal Dąbska Struga kann man auch seitens der Jachthäfen am Kleinen Dammschen See kommen. Der Kanal Dąbska Struga und die Zufahrt seitens des Dammschen Sees sind nicht ausgetonnt. Während der Fahrt über den Kanal Dąbska Struga muss man auf Segeljachten, Motorboote und hängende Äste achten. Auf dem Fluss Regalica, dem Kanal Przekop Mieleński und dem Fahrwasser auf dem Dammschen See findet der regelmäßige Schutenverkehr statt. Dą bie w w w.ma r ina p og o n.p l NABRZEŻE WS CHODNIE F8 F6 F4 F2 B50 B49 B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41 B40 B3 9 B38 B37 B36 B35 B34 B33 B32 B31 B30 B29 B28 B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21 B20 B19 B18 B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11 B10 B9 B8 B7 B6 B5 B4 B3 B1 B2 AB1 A25 A24 A23 A22 A21 A20 A19 A18 A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11 A10 A9 A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1 NIOW E C44 C46 C42 C45 C40 C43 C38 C41 C36 C39 C34 C37 C35 C32 C33 C30 C31 C28 C29 C26 C27 C24 C25 C22 C23 C20 C21 C18 C19 C16 C17 C15 C14 C13 C12 C11 C10 C9 C8 C7 C6 C5 C4 C3 C2 C1 BC1 ENN A F27 F25 F23 F21 F19 F17 F15 F13 F11 F9 F7 F5 F3 F1 EF1 D42 D41 D40 D39 D38 D37 D36 D35 D34 D33 D32 D31 D30 D29 D28 D27 D26 D25 D24 D23 D22 D21 D20 D19 D18 D17 D16 D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 CD1 TRZ FG3 F14 F12 F10 E39 E37 E35 E33 E30 E31 E28 E29 E26 E27 E24 E25 E22 E23 E21 E20 E19 E18 E17 E16 E15 E14 E13 E12 E11 E10 E9 E8 E7 E6 E5 E4 E3 E2 E1 DE1 ZES FG2 F18 F16 E38 E36 E34 E32 POŁU D G6 G1 G2 G3 G4 G5 F30 F28 F26 F24 F22 F20 BASEN GŁÓWNY FG1 F39 F37 F35 F33 F31 F29 ZEŻE F38 F36 F34 F32 NABR PLAN PORTU E28 A27 A26 A PR NABRZEŻE ZACHODNIE Dą BASEN TECHNICZNY bs Szkutnik GAR E BIURO MARINY Dom Żeglarski Mila WC a g ru St E EŻ Z BR NA CZAPLI OSTRÓW HANGAR A HAN ka Mechanik Agencja Żeglarska Skaut ULIC SLIP Szkutnik E CN O ŁN PÓ Reg E28 10 alica SZCZECIN MOST CŁOWY PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń w w w.ma r ina p og o n.p l Bosmanat i biuro mariny W marinie przez całą dobę dyżuruje bosman, z którym załatwi się każdą sprawę związaną z postojem, bazowaniem i korzystaniem z urządzeń portowych. Od 7:30 do 15:00 działa także biuro mariny, pracownicy biura mówią po angielsku i niemiecku. Hafenamt und Hafenbüro In der Marina hat ein Hafenmeister rund um die Uhr Dienst. Bei ihm kann man jede Angelegenheit, die mit dem Liegen im Hafen oder der Nutzung der Hafenanlagen verbunden ist, erledigen. Von 7.30 bis 15.00 Uhr ist auch das Hafenbüro geöffnet. Die Mitarbeiter sprechen Englisch und Deutsch. Keje Przy nabrzeżach znajduje się 210 miejsc postojowych (cumowanie wzdłuż nabrzeży, do polerów lub przy pomostach - do polerów i boi). Przy wszystkich pomostach znajdują się słupki z przyłączami wody i prądu (do 6A), z których goście mariny mogą korzystać bez dodatkowych opłat, zaś przy nabrzeżach - dwa dodatkowe przyłącza (płatne, opłaty według wskazań liczników). Kais An Kais befinden sich 210 Liegeplätze (das Anlegen am Kai entlang - an den Pollern; an den Stegen - an den Pollern und Bojen). An allen Stegen befinden sich Wasser - und Stromanschlüsse (bis zu 6 Ampere), die von Gästen der Marina kostenlos benutzt werden können. An Kais befinden sich zwei zusätzliche Anschlüsse (kostenpflichtig, Zahlung nach Zähleranzeige). Stacja paliw zaopatrująca w benzynę, olej napędowy i gaz LPG (tankowanie wyłącznie na lądzie), czynna jest całą dobę. Tankstelle versorgt mit Benzin, Diesel und LPG (das Tanken nur auf dem Land). Ochrona Teren mariny jest monitorowany i objęty całodobowym dozorem. Wjazdu do mariny broni szlaban. Sicherheit Das Hafengebiet wird überwacht und steht unter 24-stündiger Aufsicht. Die Einfahrt in die Marina wird durch eine Schranke geschützt. Wi-Fi W marinie dostępne jest bezprzewodowe połączenie z Internetem. W zasięgu nadajników znajdują się basen główny, plac i budynek klubu z tawerną. Wi-Fi In der Marina ist eine WLAN-Verbindung zugänglich, in der Reichweite der Sender befinden sich das Hauptbecken, der Hauptplatz und das Clubgebäude mit der Taverne. Odbiór odpadów Z jachtów odbiera się odpady stałe. Nie odbiera się odpadów ciekłych i wymagających utylizacji. Abnahme der Abfälle Von den Yachten nimmt man feste Abfälle ab. Flüssige und entsorgungsbedürftige Abfälle werden nicht abgenommen. WC Sanitariaty Żeglarze mogą korzystać z toalet (bezpłatnie) i kabin prysznicowych (płatne w bosmanacie). Sanitäranlagen Die Segler können die Toiletten (kostenlos) und die Duschen (zahlbar im Hafenmeisterbüro) benutzen. Warsztaty i urządzenia portowe W marinie działa warsztat szkutniczy, punkt serwisowy silników oraz elektryki i elektroniki jachtowej. Są także hangary do zimowania jachtów, basen remontowy oraz szkutniczy hangar remontowy. Werkstätten und Hafenanlagen In der Marina befindet sich eine Bootswerkstatt sowie ein Service für Motoren, Yachtelektronik und -elektrik. Es gibt auch Bootshallen für Winterlager, einen Reparaturbecken und eine Reparaturhalle. Dźwig W marinie jest także dźwig do wodowania jachtów o udźwigu do 16 ton oraz slip. Kran Die Marina verfügt darüber hinaus über einen Kran mit der Tragfähigkeit bis zu 16 t und eine Slipanlage. Sprzęt wodny Od czerwca do września działa wypożyczalnia kajaków. Kajaks Von Juni bis September ist der Kajakverleih geöffnet. PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń w w w.ma r ina p og o n.p l Szczecin Lokalizacja Szczecina, nad Odrą i jeziorem Dąbie, w znaczniej mierze determinuje jego charakter. Odbywa się tu wiele imprez związanych z wodą, np. Dni Morza, Piknik nad Odrą, Dni Odry. Miasto jest także oficjalnym partnerem regat The Tall Ships’ Races. Zarówno miasto, jak i jego okolica, ofertują doskonałe warunki do uprawiania różnych sportów wodnych. Jest to doskonały rewir dla żeglarzy i motorowodniaków. Co roku odbywa się tu wiele imprez regatowych. Tereny Międzyodrza na południe od miasta z malowniczymi, meandrującymi kanałami to prawdziwy raj dla kajakarzy. Dzięki licznym parkom, skwerom oraz Puszczy Bukowej i przyległemu Parkowi Krajobrazowemu Dolina Dolnej Odry jest wspaniałym miejscem do wypoczynku i kontaktu z przyrodą. Na tych, którzy udadzą się do centrum czeka wiele miejsc wartych odwiedzenia, między innymi położone nad rzeką Wały Chrobrego z pawilonami widokowymi, Zamek Książąt Pomorskich, Różanka, historyczne kościoły i inne zabytkowe budowle. Miasto dysponuje także wieloma obiektami kulturalnymi, takimi jak opera, filharmonia, muzea, teatry i kina. Właśnie w Szczecinie znajduje się kino „Pionier”, które jest najstarszym, nieprzerwanie działającym kinem na świcie, wpisanym do księgi rekordów Guinnessa. Również pod względem kulinarnym miasto ma wiele do zaproponowania. Bogata oferta restauracji, kawiarni i klubów pozwala skosztować specjałów tutejszej kuchni i spędzić czas w miłej atmosferze. Stettin Dia Lage der Stadt Stettin an der Oder und am Dammschen See prägt zum großen Teil ihren Charakter. Hier finden zahlreiche Veranstaltungen statt, die mit dem Wasser zusammenhängen, z.B. Ostseetage, Picknick an der Oder, Odertage. Stettin ist auch ein offizieller Partner der Regatta The Tall Ships’ Races. Die Stadt und ihre Umgebung bieten ausgezeichnete Möglichkeiten für verschieden Wassersportarten. Es ist ein hervorragendes Revier für Segler und Motorbootfahrer. Jedes Jahr werden hier mehrere Regattaveranstaltungen organisiert. Die Gebiete zwischen den Oderarmen südlich der Stadt mit einem Netzwerk von idyllischen, mäanderreichen Kanälen, sind ein echtes Paradies für Paddler. Dank vielen Park- und Grünanlagen, sowie der Buchheide Puszcza Bukowa und dem angrenzenden Landschaftsschutzpark Unteres Odertal ist Stettin ein wunderbarer Ort für Erholung und Kontakt zur Natur. Wer sich in die Innenstadt begibt, kann viele Sehenswürdigkeiten besichtigen, unter anderen die Terrassen mit Aussichtspavillons an der Oder (Wały Chrobrego), das Schloss der Pommerschen Herzöge, den Rosengarten, historische Kirchen und andere Bauwerke. Die Stadt verfügt auch über zahlreiche Kultureinrichtungen, unter anderen die Oper, die Philharmonie, mehrere Museen, Theater und Kinos. In Stettin befindet sich unter anderen das Kino „Pionier“. Es ist das älteste ununterbrochen betriebene Filmtheater der Welt, eingetragen im Guinness-Buch der Rekorde. Auch kulinarisch bietet die Stadt sehr viel. In zahlreichen Restaurants, Cafés und Clubs kann man die Spezialitäten der hiesigen Küche genießen und in angenehmer Atmosphäre verweilen. PO R T JACH TOWY - M a rina Po g o ń PORT JACHTOWY „Marina Pogoń” Stowarzyszenie Euro Jachtklub Pogoń ul. Przestrzenna 3, 70-800 Szczecin tel. (091) 461 41 72 tel./fax (091) 462 46 57, kom. 0602 80 82 80 email: [email protected] WEJŚCIE DO PORTU: od strony Regalicy, kanałem Dąbska Struga CUMOWANIE: na boi lub wzdłuż nabrzeża POSTÓJ ZIMĄ: na lądzie lub w hali EINFAHRT IN DEN HAFEN: Seitens des Flusses Regalica, über den Kanal Dąbska Struga ANLEGEN: an einer Boje oder am Kai WINTERLAGER: in der Halle oder an Land Projekt wspófinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka.