Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne

Transkrypt

Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne
Instrukcja serwisowa
Pneumatyczno-hydrauliczna
nitownica do nitonakrętek
ProSert® XTN20 Nitownica do nitonakrętek – 74202
Narzędzie
pneumatyczno-hydrauliczne
POLSKI
Rys. 1
K
F 13
80
12
20B
11
20B
46
14
19
13
I
15
C
12
A
75
22
31
30
739
Rys. 2
15
8
E7
A1
31
18
D6
30
19
14
5
4
13
3
C
B
2
2
B
POLSKI
Rys. 3
900
3
4
A
13
61
62
9
69
47
46
10
11
12
48
73
14
39
16
2
1
53
52
4
49
59
7
51
60
8
38
15
37
17
71
B
40
B
72
70
SEKCJAA-A
A-A SECTION
SCALE
1 : 11 : 1
SKALA
56
18
C
1
45
41
57
19
C
44
80
42
76
5
3
79
2
75
50
9
20
6
58
36
54
25
68
43
45
21
24
63
64
22
65
26
66
35
SEKCJA B-B
SECTION
B-B
PRESSURE
REGULATOR
REGULATOR
CIŚNIENIA
SCALE
SKALA11: 1: 1
67
27
SEKCJA
C-C C-C
SECTION
PRZEŁĄCZNIK
RĘCZNEJ
ZMIANY
KIERUNKU
MANUAL
REVERSE
SWITCH
SCALE
SKALA
1:1:1
23
WIDOK
ZEWNĘTRZNY
EXTERNAL
VIEW
SCALE1 1: 1: 1
SKALA
55
74
28
32
31
33
74
34
30
29
Rys. 4
SKALA
SCALE 1 : 1
XXXX-XXXX
A
POLSKI
43
21A
21B
20C
21E
42
21F
17M
20B
19
21D
21C
1M
23M
21M
22M
18M
3M
75G
41
19M
4M
20M
5M
75H
75F
18B
2M
70
8M
75A
72
75E
75B
75F
75C
18C
75D
6M
7M
10M
18A
1A
40
9M
44
11M
12M
45
57
13M
59
51
7
50
60
1
14M
46
15M
78
37
16M
71
8
61
62
9
69
17
64
38
22
32
33
68
63
31
54
67
47
65
26
23
11
15
56
16
66
10
24
39
35
12
14
36
27
48
34
25
73
55
77
28
29
79
30
74
6
58
76
5
53
52
2
3D
3A
3C
49
4
3B
Rys. 5
20A
74
80
13
POLSKI
5
6
74202-02002
74202-02017
74202-02007
74202-02018
74202-02019
74202-02014
74202-02013
74202-02020
74202-02021
74202-02022
74202-02023
74202-02024
74202-02025
74202-02102
74202-02010
74202-02107
74202-02105
74202-02030
74202-02031
74202-02009
74202-02032
74202-02033
74201-12089
74202-02035
74202-02036
74202-02037
74202-02038
74202-02056
74202-02055
74202-02054
74201-12087
74202-02080
74202-02041
74202-02047
74202-02040
07265-02004
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
LICZBA WYM. CZ.
SZTUK ZAMIENNE
1
1
1
Wytłuszczone pozycje oznaczają podzespoły opisane na stronie 19.
GUMOWA NAKŁADKA
TULEJA DOPROWADZAJĄCA POWIETRZE
PROWADNICA TŁOKA
TULEJA ZAWOROWA
SUWAK ZAWOROWY
OBUDOWA ZAWORU SPUSTOWEGO
ZAWÓR SPUSTOWY
SPUST
OBUDOWA NOSKA
NAKRĘTKA MOCUJĄCA
ADAPTER TRZPIENIA
ZŁĄCZE T
PRZECIWNAKRĘTKA
ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO
REGULATOR SKOKU
ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ
ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA
PRZEŁĄCZNIK RĘCZNEJ ZMIANY
KIERUNKU
NAKRĘTKA PRZEŁĄCZNIKA
ZAWÓR STERUJĄCY
PRĘT DOCISKOWY
TULEJA PRĘTA DOCISKOWEGO
PROWADNICA SPRĘŻYNY
ZATRZASK
REGULATOR CIŚNIENIA
POKRĘTŁO REGULATORA
BLOKADA REGULATORA
SPRĘŻYNA
ŁOŻYSKO ZABEZPIECZAJĄCE
SPRĘŻYNA DOCISKOWA
SPRĘŻYNA REGULATORA
PRĘT OLEJOWY
TULEJA
SPRĘŻYNA NOSKA
ZŁĄCZE
USZCZELKA V-RING
PROWADNICA TŁOKA
74202-02005
4
OPIS
74202-02101 ZESPÓŁ UCHWYTU
74202-02004 CYLINDER PNEUMATYCZNY
74202-02106 ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO
NR CZĘŚCI
POZYCJA
1
2
3
74202-02078
74202-02079
74202-02082
07003-00026
74201-12084
07003-00046
07003-00027
74200-12121
07003-00028
74202-02058
74202-02039
74202-02087
74202-02103
74202-02089
74202-02090
74202-02091
73200-02022
74202-02095
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
74202-02045
74202-02012
74202-02051
74202-02067
74202-02052
74202-02071
74202-02072
74202-02076
74202-02077
74201-12081
74202-02086
74202-02060
74202-02066
07003-00029
07003-00134
74202-02070
74202-02074
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
74202-02075
74202-02044
44
62
74202-02048
74200-12079
74202-02065
NR CZĘŚCI
POZYCJA
41
42
43
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
USZCZELKA V-RING
BLOKADA NOSKA
ŚRUBA M3 X 8
ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA
NAKRYWKA PODSTAWY
ETYKIETA PRZEDNIA
ETYKIETA BOCZNA
ETYKIETA OSTRZEGAWCZA
KOŁEK BLOKADY SKOKU
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
SPRĘŻYNA GŁÓWNA
KULKA (GUMOWA)
ŚRUBA M3 X 12
TULEJA DOPROWADZAJĄCA
POWIETRZE
KOREK WLEWU OLEJU
PIERŚCIEŃ DO WIESZANIA
SPRĘŻYNA SPUSTU
SWORZEŃ SPUSTU
AMORTYZATOR PNEUMATYCZNY
PODKŁADKA
USZCZELKA V-RING
PODKŁADKA
NAKRĘTKA PROWADNICY TŁOKA
USZCZELKA V-RING
PODKŁADKA
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
OPIS
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
3
2
1
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
LICZBA WYM. CZ.
SZTUK ZAMIENNE
1
1
1
2
2
2
POLSKI
Wszystkie wymiary podane w mm.
POLSKI
Rys. 6
7
POLSKI
Tłumaczenie oryginału instrukcji
© 2015 Stanley Black & Decker, Inc.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Przedstawionych tutaj informacji nie wolno reprodukować ani upubliczniać w żaden sposób i żadnymi
środkami (elektronicznymi lub mechanicznymi) bez uprzedniej wyraźnej pisemnej zgody STANLEY Engineered
Fastening. Przedstawione informacje są oparte o dane znane w momencie wprowadzenia produktu.
STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą
podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego
przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu.
Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo
tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani
ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp. stosowane
przez STANLEY Engineered Fastening stanowią własność odpowiednich właścicieli zgodnie z prawodawstwem
dotyczącym ochrony znaków towarowych.
SPIS TREŚCI
1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa
STRONA
9
2. Dane techniczne
2.1 Dane techniczne narzędzia
2.2 Lista głównych komponentów
11
11
12
3. Konfiguracja narzędzia
13
4.
13
13
14
14
Instrukcja obsługi
4.1 Osprzęt noska
4.2 Zasilanie powietrzem
4.3 Instrukcja regulacji
5. Procedura obsługi
15
6.
16
16
16
17
Serwisowanie narzędzia
6.1 Codzienny serwis
6.2 Cotygodniowy serwis
6.3 Przygotowanie do użycia
7. Konserwacja
8
18
8. Rozwiązywanie problemów
22
9. Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego
23
POLSKI
Niniejszą instrukcję muszą przeczytać wszystkie osoby instalujące lub obsługujące to narzędzie, poświęcając
szczególną uwagę poniższym zasadom bezpieczeństwa.
1. Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Definicje poniżej opisują wagę poszczególnych słów ostrzegawczych. Proszę przeczytać instrukcję i zwracać
uwagę na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza natychmiastowo niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie,
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może
spowodować śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli jej się nie uniknie, może spowodować
miernego lub średniego stopnia obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Stosowana bez symbolu ostrzeżenia oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie mienia.
Błędna eksploatacja lub konserwacja tego produktu może powodować poważne obrażenia ciała
i uszkodzenia mienia. Przeczytać uważnie wszystkie ostrzeżenia i całość instrukcji obsługi przed
rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia. Podczas użytkowania narzędzi mechanicznych zawsze
postępować zgodnie z podstawowymi zasadami bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
OSTRZEŻENIE:
1. Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitonakrętek
STANLEY Engineered Fastening.
2. Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
3. Nie wolno modyfikować narzędzia w żaden sposób. Za wszelkie modyfikacje narzędzia wykonane przez klienta
odpowiada wyłącznie klient. Wszelkie modyfikacje powodują unieważnienie wszelkich gwarancji.
4. Przed użyciem sprawdzić części ruchome pod kątem błędnego ustawienia, uszkodzenia części oraz każdego
innego nieprawidłowego stanu, który może mieć wpływ na funkcjonowanie narzędzia. Jeśli narzędzie jest
uszkodzone, przed ponownym użyciem przekazać je do naprawy. Przed użyciem zdemontować wszelkie klucze
regulacyjne.
5. Przeszkolony personel musi utrzymywać narzędzie w bezpiecznym stanie technicznym przez cały czas
i regularnie sprawdzać je pod kątem uszkodzeń i prawidłowego działania. Demontaż może przeprowadzać
jedynie przeszkolony personel. Nie demontować tego narzędzia bez wcześniejszego zapoznania się z instrukcją
konserwacji.
6. Ciśnienie dopływu powietrza roboczego nie może przekraczać 7 barów (100 PSI).
7. Operatorzy i inne osoby znajdujące się w obszarze pracy muszą nosić okulary ochronne z osłonami bocznymi
spełniające wymogi norm ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Zawsze nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu
podczas obsługi.
9
POLSKI
8. Należy ubrać się odpowiednio. Nie zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice trzymać
z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
9. Nie obsługiwać narzędzia/maszyny skierowanego/skierowanej w stronę osoby (osób).
10. NIE obsługiwać narzędzia ze zdjętą obudową noska.
11. Przyjąć stabilną pozycję lub pewnie stanąć przed rozpoczęciem obsługi narzędzia.
12. Przed użyciem sprawdzić przewody powietrzne pod kątem uszkodzeń. Wszystkie złącza muszą być dobrze
zamocowane. Nie upuszczać ciężkich przedmiotów na węże. Silne uderzenie może spowodować uszkodzenia
wewnętrzne i prowadzić do przedwczesnej usterki węża.
13. Nie podnosić narzędzia za wąż. Zawsze używać uchwytu narzędzia.
14. Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem.
15. Odłączyć wąż powietrzny od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób
regulacji, montażu lub demontażu zespołu noska.
16. Utrzymywać uchwyty narzędzia w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru.
17. Podczas przenoszenia narzędzia z miejsca na miejsce trzymać ręce z dala od spustu, aby uniknąć
niezamierzonego uruchomienia.
18. Nigdy nie pozostawiać włączonego narzędzia bez nadzoru. Odłączać wąż powietrzny, gdy narzędzie nie jest
używane.
19. Przed przejściem dalej zapewnić odpowiedni odstęp dla rąk operatora narzędzia.
20. Nie upuszczać narzędzia ani nie używać go jako młotka.
21. Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one
spowodować usterkę narzędzia.
Polityka STANLEY Engineered Fastening
opiera się na ciągłym doskonaleniu i rozwoju naszych produktów
i zastrzegamy sobie prawo do zmiany danych technicznych
dowolnego produktu bez powiadomienia.
10
POLSKI
2. Dane techniczne
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna ProSert® XTN20 jest przeznaczona do mocowania nitonakrętek
STANLEY Engineered Fastening poprzez regulację siły i/lub skoku.
Nitownica ProSert® XTN20 służy do mocowania nitonakrętek w zakresie rozmiarów od M3 do M10
w połączeniu z odpowiednim osprzętem noska. Dostępny jest również osprzęt noska dla gwintów calowych
UNC oraz UNF
Zawsze przestrzegać instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
2.1 Dane techniczne nitownicy
Siła zaciągania:
Ciśnienie doprowadzania
powietrza:
Ciśnienie oleju:
Skok:
Masa:
Poziom hałasu:
Drgania:
Obroty silnika:
Materiał:
Asortyment Avdel®:
POP Nut®
- asortyment:
Dodatkowe funkcje:
Siła zaciągania przy znamionowym
ciśnieniu zaciągania 5,0 barów
17,65 kN
3968 lbf
Min./Maks.
5-7 barów
72,5-101,5 lbf/in2
Zaciąganie (maks.)
Skok tłoka
Wliczając osprzęt noska
Niepewność pomiaru hałasu: K=3 dB(A)
Niepewność pomiaru drgań K=0,1 m/s²
Naprzód i wstecz
230 barów
3-7 mm
1,59 kg
<75 dB(A)
<2,5 m/s2
2000 obr./min
3336 lbf/in2
0,118-0,275 cala
3,50 lb
<75 dB(A)
<8 stóp/s2
2000 obr./min
Stal
Aluminium
Stal
nierdzewna
Eurosert®
M3-M10
M4-M5
Thin Sheet Nutsert®
M3-M10
M3-M10
M3-M10
DK/DL
M4-M10
M4-M10
Euro Hexsert®/Hexsert®
M3-M8
M6
High Strength Hexsert®
M6-M8
Squaresert®
M5-M8
Standardowa nitonakrętka*
M3-M10
M3-M8
M4-M6
Radełkowana nitonakrętka*
M4-M8
M4-M6
Zamknięta nitonakrętka
M3-M10
M3-M8
M4-M6
Sześciokątna nitonakrętka*
M4-M8
M4-M8
M4-M6
Nitonakrętka typu Tetra*
M4-M8
M4-M8
Śruba HB*
M6-M8
M6-M8
Nitonakrętka rurowa*
M6
M6
Tryb roboczy kontroli siły zacisku
Tak
Tryb roboczy kontroli skoku
Tak
Automatyczne obracanie włączone/wyłączone
Tak
Osprzęt trzpienia bez użycia narzędzi
Tak
Ręczne odwracanie kierunku
Tak
Hydrauliczne uszczelki v-ring i pierścienie uszczelniające
Tak
Pozycje oznaczone* mogą wymagać zestawu adaptera trzpienia (74202-02200 w instrukcji akcesoriów 07900-01073). Kompletne
narzędzie ProSert® XTN20 (74202) składa się z odpowiedniego narzędzia bazowego (nr części 74202-02000) oraz odpowiedniego
zespołu noska dla nitonakrętki.
11
POLSKI
2.2 Lista głównych części patrz rys. 1 i 2
Numery części zamiennych Liczba
w celu zamówienia sztuk
A
Trzpień
B
Końcówka noska
C
13
14
Przeciwnakrętka
Obudowa noska
Nakrętka mocująca
D
Tuleja redukująca
E
Kołek ustalający
15
73
46
20B
F
80
19
I
75
22
31
30
12
K Adapter trzpienia
Blokada noska
Pierścień do wieszania
Suwak skoku
Oznaczenia skoku
Kołek blokady skoku
Regulator skoku
Wgłębienie regulatora skoku
Zespół wlotu powietrza
Spust ręcznego odwracania kierunku
Blokada regulatora
Regulator ciśnienia
Spust
Wybijak
Kompletny zespół noska
M4
M5
M6
M8
M4
M5
M6
M8
M4
M5
M6
M8
M4
M5
M6
M8
-
M4
M5
M6
M8
07555-09004
07555-09005
07555-09006
07555-09008
07555-00904
07555-00905
07555-00906
07555-00908
07555-00901
74202-02021
74202-02022
07555-09104
07555-09105
07555-09106
07555-09108
07555-01004
07555-01005
07555-01006
07555-01008
74202-02023
74202-02039
74202-02012
74202-02092
74202-02095
74202-02010
74202-02103
74202-02030
74202-02038
74202-02037
74202-02020
07900-00624
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
07555-09884
07555-09885
07555-09886
07555-09888
Wszystkie rozmiary dostarczane z przeciwnakrętką (c) 07555-00901.
Aby uzyskać informacje o innych rozmiarach, proszę odwiedzić witrynę www.StanleyEngineeredFastening.com
12
POLSKI
3. Konfiguracja narzędzia
WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM
EKSPLOATACJI.
Przed użyciem
•
•
•
Wybrać i zamontować odpowiedni osprzęt noska.
Podłączyć nitownicę do zasilania powietrzem. Przetestować cykle zaciągania i powrotu, wciskając
i zwalniając spust 12.
Ustawić narzędzie na żądany skok/żądane ciśnienie.
PRZESTROGA - dostarczanie odpowiedniego ciśnienia jest ważne dla poprawnego działania narzędzia.
Jeśli odpowiednie ciśnienie nie będzie zapewnione, może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu.
Dostarczane ciśnienie nie może przekraczać wartości podanej w danych technicznych narzędzia.
4. Instrukcja obsługi
WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 9 I 10 PRZED ROZPOCZĘCIEM
EKSPLOATACJI.
WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM
LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU NOSKA.
4.1 Osprzęt noska (patrz Rys. 2)
Instrukcja montażu
Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do komponentów zespołu noska na rys. 1.
• Należy odłączyć dopływ powietrza.
• Jeśli nadal są zamontowane, zdemontować obudowę noska 13 oraz nakrętkę mocującą 14, odciągając
blokadę noska ze sprężyną 73.
• Włożyć kołek ustalający E w adapter trzpienia 15.
• Zamontować trzpień A na wale na kołku ustalającym E.
• Włożyć tuleję redukującą D (jeśli podano) w nakrętkę mocującą 14.
• Nakręcić nakrętkę mocującą 14 na adapter trzpienia 15, jednocześnie odciągając blokadę noska ze
sprężyną 73. Dokręcić nakrętkę mocującą 14 zgodnie ze wskazówkami zegara.
• Trzymając narzędzie, wkręcić obudowę noska 13 w końcówkę noska 2 poprzez przeciwnakrętkę końcówki
noska 3.
• W celu demontażu osprzętu przeprowadzić powyższą procedurę w odwrotnej kolejności.
Utrzymując narzędzie odłączone od dopływu powietrza, ręcznie nakręcić nitonakrętkę na trzpień.
• Umieścić końcówkę noska B na obudowie noska i zabezpieczyć przeciwnakrętką C, tak aby trzpień
A lekko wystawał za nitonakrętkę.
• Zablokować przeciwnakrętkę C, obracając ją zgodnie ze wskazówkami zegara kluczem maszynowym*.
Usunąć nitonakrętkę z trzpienia.
*Patrz pozycje zawarte w zestawie konserwacji 07900-09301 na stronie 16.
13
POLSKI
4.2 Zasilanie powietrzem
•
•
•
•
•
Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów.
Regulatory ciśnienia i automatyczne układy smarowania/filtrowania muszą znajdować się na głównym
układzie zasilania powietrzem w odległości do 3 metrów od narzędzia (patrz rys. 7).
Węże powietrzne mają minimalne robocze skuteczne ciśnienie znamionowe wynoszące 150%
maksymalnego ciśnienia wytwarzanego w układzie lub 10 barów, w zależności od tego, która wartość jest
wyższa.
Węże powietrzne muszą być olejoodporne, mieć powierzchnię zewnętrzną odporną na ścieranie oraz być
opancerzone, jeśli warunki pracy mogą prowadzić do uszkodzenia węży.
Wszystkie węże powietrzne MUSZĄ mieć minimalną średnicę wewnętrzną 6,4 mm.
MAKSYMALNIE 3 METRY
ZAWÓR ODCINAJĄCY
(STOSOWANY PODCZAS
KONSERWACJI FILTRA/REGULATOR
LUB SMAROWNIC)
GŁÓWNY
DOPŁYW
SMAROWNICA
Rys. 7
REGULATOR CIŚNIENIA
I FILTR (OPRÓŻNIAĆ
CODZIENNIE)
1/4" ZŁĄCZE
SPRĘŻONEGO
POWIETRZA
Jeśli układ opisany powyżej jest niedostępny, można użyć następującej alternatywy:
•
•
•
Przed użyciem lub przy pierwszym użyciu wlać kilka kropli czystego, lekkiego oleju smarowego do
wlotu powietrza narzędzia, jeśli układ doprowadzania powietrza nie jest wyposażony w smarownicę.
Jeśli urządzenie jest używane w sposób ciągły, wąż powietrzny należy odłączać od głównego dopływu
powietrza i smarować narzędzie co dwie do trzech godzin.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe.
Jeśli regulator ciśnienia nie jest wyposażony w filtr, opróżnić przewód powietrzny, aby oczyścić go
z nagromadzonych zanieczyszczeń lub wody przed podłączeniem węża powietrznego do narzędzia.
4.3 Instrukcja regulacji
•
•
•
Funkcja regulacji skoku jest stosowana głównie do nitonakrętek o mniejszych rozmiarach M3-M4.
W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego skoku, przekręcić regulator skoku na
minimalny skok (3 mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na maksymalne ustawienie.
W przypadku regulacji narzędzia w celu uzyskania optymalnego ciśnienia, przekręcić regulator skoku na
maksymalny skok (7mm) i przekręcić regulator ciśnienia 30 na minimalne ustawienie.
Podczas pracy z różnymi grubościami materiału, zawsze zaleca się ustawianie narzędzia na optymalne
ciśnienie, a nie na optymalny skok. Używać maksymalnego uchwytu w celu ustawienia optymalnego ciśnienia.
14
POLSKI
4.3.1 Regulacja skoku (patrz Rys. 1A i 3).
Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, wkręcić regulator ciśnienia 30 do końca, aby uzyskać pełne
ciśnienie, a następnie ustawić regulator skoku na żądaną długość skoku:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Otworzyć suwak skoku 20B.
Kołek blokady skoku 80 zostanie zwolniony.
Strzałki wskazują kierunek skoku.
Zwiększać skok od minimalnej wartości, aż do uzyskania optymalnego odkształcenia (spęczenia).
Podziałka informuje o aktualnej długości skoku.
Stopnie podziałki F to 3, 5 i 7 mm z jednej strony, oraz 4 i 6 mm z drugiej strony.
Ustawić tylną część regulatora skoku 19 na te oznaczenia, aby uzyskać żądaną długość skoku.
Każde wgłębienie I regulatora skoku 19 odpowiada +- 0,1 mm skoku.
Zamknąć suwak skoku 20B przed użyciem narzędzia w środowisku pracy.
Blokada skoku włączy się, gdy suwak skoku 20B będzie zamknięty, kiedy narzędzie jest w położeniu
pionowym.
Teraz narzędzie jest gotowe do pracy.
4.3.2 Regulacja ciśnienia (patrz Rys. 1B i 3).
Aby pracować narzędziem z określonym skokiem, przekręcić regulator skoku 19 na 7 mm, a następnie
całkowicie wykręcić regulator ciśnienia 30 , aby uzyskać minimalne ciśnienie, a następnie ustawić żądane
ciśnienie.
•
•
•
•
•
•
•
Jeśli po naciśnięciu spustu nitonakrętka nie zaciska się, a narzędzie uruchomiło wykręcanie, potrzebna
jest dalsza regulacja.
Wkręcić regulator ciśnienia 30 o 1 rowek na korpusie regulatora i wykonać próbę.
Powtarzać regulację z użyciem regulatora ciśnienia 30 do uzyskania optymalnego odkształcenia.
1 stopień na regulatorze ciśnienia 30 odpowiada około 20 N siły zaciągania.
Po udanym zaciągnięciu nitonakrętki sprawdzić poprawność połączenia i zwiększyć siłę w razie potrzeby.
Zwiększyć o dodatkowe 1-2 stopnie (nacięcia), aby uwzględnić zróżnicowanie nitonakrętek.
Teraz narzędzie jest gotowe do pracy.
5. Procedura obsługi
Mocowanie nitonakrętki (patrz rys. 3)
Aby zamocować nitonakrętkę.
• Sprawdzić, czy wybrano odpowiednią nitonakrętkę.
• Wcisnąć nitonakrętkę w element do instalacji.
• Sprawdzić, czy zespół noska jest pod odpowiednim kątem (90°) do przedmiotu obróbki.
• Nacisnąć narzędziem na nitonakrętkę, aby ją nakręcić.
• Po poprawnym włożeniu do końca, nacisnąć spust 12, aby rozpocząć cykl instalacji.
• Trzymać spust 12 do całkowitego osadzenia nitonakrętki i całkowitego odłączenia narzędzia.
Jeśli dojdzie do utknięcia nitonakrętki w miejscu instalacji, nacisnąć spust ręcznego odwracania kierunku 22,
aby odwrócić kierunek trzpienia A i wykręcić nitonakrętkę. Jako alternatywę odłączyć narzędzie od zasilania
powietrzem i zastosować wybijak 4 mm K dołączony do zestawu konserwacji w celu wykręcenia trzpienia
przez obudowę noska 13 pokazaną na rysunku 1.
PRZESTROGA - nie podejmować prób instalacji nitonakrętki na siłę, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
narzędzia i/lub miejsca instalacji.
15
POLSKI
6. Serwisowanie narzędzia
Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy
przeprowadzać raz na rok lub co 500 000 tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej.
Czyszczenie i konserwacja
ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA
Zespoły noska należy serwisować w odstępach tygodniowych lub co 5 000 cykli.
PRZESTROGA - Wydmuchiwać kurz i pył z obudowy głównej suchym powietrzem, kiedy tylko zauważy się nagromadzenie
kurzu wewnątrz i wokół otworów wentylacyjnych, w miejscu gdzie siłownik hydrauliczny łączy się z plastikowym zespołem
uchwytu. Należy nosić odpowiednią ochronę oczu i zatwierdzoną maskę przeciwpyłową podczas tej procedury.
PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia
części narzędzia niewykonanych z metalu. Takie środki chemiczne mogą osłabić materiał, z jakiego wykonano te części.
•
•
•
•
•
Odłączyć dopływ powietrza
Zdemontować kompletny zespół noska, wykonując procedurę instalacji opisaną na stronie 13 (4.1)
w odwrotnej kolejności.
Wszelkie zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać na nowe.
Ze szczególną uwagą sprawdzać zużycie trzpienia.
Zmontować zgodnie z instrukcją montażu.
6.1 Codzienny serwis
•
•
•
•
Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe.
Sprawdzić, czy zespół noska jest poprawny i poprawnie zamocowany.
Sprawdzić, czy skok narzędzia jest odpowiedni do mocowania wybranej nitonakrętki. Patrz regulacja
skoku na stronie 15 (4.3.1).
Sprawdzić trzpień A w zespole noska pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie zauważenia
jakichkolwiek uszkodzeń lub oznak zużycia, wymienić.
6.2 Cotygodniowy serwis
Numer części
07900-00624
07900-00632
07900-00225
•
•
Zestaw do konserwacji 07900-09301
Opis
Wybijak 4 mm
Klucz maszynowy 17 mm/19 mm
Klucz sześciokątny 5 mm
Liczba sztuk
1
1
1
Sprawdzić pod kątem występowania wycieków oleju i powietrza przez wąż doprowadzania powietrza,
złączki i narzędzie.
Sprawdzić poziom oleju, kładąc narzędzie poziomo, otworzyć korek wlewu oleju 45. Jeśli poziom jest
niski, napełnić olejem zgodnie z opisem w 6.3 na str. 17.
Do serwisowania wymagane są następujące standardowe narzędzia (nie dołączone do zestawu serwisowego).
• Klucz sześciokątny 2 mm
• Klucz sześciokątny 2,5 mm
• Klucz sześciokątny 3 mm
• Klucz maszynowy 8 mm
• Klucz maszynowy lub nasadowy 22 mm
• Klucz nasadowy 10 mm
• Klucz maszynowy 14 mm
•Kombinerki
• Taśma PTFE 10 mm
Rozmiary kluczy dotyczą ich wymiarów płaskich, chyba że podano inaczej.
16
POLSKI
6. 3 Przygotowanie do pracy (napełnienie olejem)
Napełnienie olejem jest konieczne po demontażu narzędzia przed jego użyciem. Może być również konieczne
w celu odzyskania pełnego skoku po intensywnym użytkowaniu, jeśli skok uległ zmniejszeniu, a elementy
złączne nie są w pełni osadzane poprzez jedno naciśnięcie spustu.
Dane oleju
Zalecany olej do napełniania narzędzia to Hyspin® VG32 dostępny w pojemnikach o pojemności 0,5 l (nr części
07992-00002) lub 4,5 l (nr części 07992-00006).
Procedura uzupełniania oleju
Wszystkie czynności wykonywać na czystym blacie roboczym, czystymi rękami w czystym miejscu.
Dopilnować, aby olej był idealnie czysty i pozbawiony bąbelków powietrza.
ZACHOWAĆ ostrożność, aby żadne ciała obce nie dostały się do narzędzia, gdyż w przeciwnym razie może
dojść do poważnych uszkodzeń.
Narzędzie musi pozostawać położone na boku podczas sekwencji napełniania olejem
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Odłączyć dopływ powietrza
Położyć narzędzie na boku, korkiem wlewu oleju 45 do góry.
Przy pomocy klucza sześciokątnego 5 mm wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą
oleju.
Napełnić narzędzie olejem, delikatnie nim bujając w celu usunięcia bąbelków powietrza.
Założyć korek wlewu oleju 45 wraz z podkładką uszczelniającą oleju na miejsce.
Podłączyć dopływ powietrza
Wcisnąć spust.
Odłączyć dopływ powietrza
Przy pomocy klucza sześciokątnego wykręcić korek wlewu oleju 45 i zdjąć podkładkę uszczelniającą oleju.
Dolać oleju do odpowiedniego poziomu. Założyć na miejsce podkładkę uszczelniającą oleju oraz korek
wlewu oleju 45 i dokręcić do końca.
Konieczne jest zamontowanie odpowiedniego osprzętu noska i wyregulowanie skoku narzędzia przed jego
użyciem.
17
POLSKI
7. Konserwacja
W A Ż N E
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA SĄ PODANE NA STR. 9 I 10.
PRACODAWCA ODPOWIADA ZA DOPILNOWANIE,
ABY INSTRUKCJE KONSERWACJI NARZĘDZIA ZOSTAŁY PRZEKAZANE
ODPOWIEDNIEMU PERSONELOWI. OPERATOR NIE POWINIEN
UCZESTNICZYĆ W KONSERWACJI ANI NAPRAWACH NARZĘDZIA,
JEŚLI NIE JEST ODPOWIEDNIO PRZESZKOLONY.
Co każde 500 000 cykli narzędzie należy całkowicie rozmontować, a sprawdzone części, w razie zużycia lub
uszkodzenia, należy wymienić. Wszystkie pierścienie uszczelniające i uszczelki należy wymienić na nowe
i nasmarować smarem Molykote 55M przed montażem.
OSTRZEŻENIE - P
rzewód powietrzny należy odłączyć przed każdą operacją serwisową lub demontażem,
chyba że wyraźnie podano inaczej.
- Demontaż przeprowadzać w czystych warunkach.
- P
rzed rozpoczęciem demontażu opróżnić narzędzie z oleju. Zdemontować korek wlewu
oleju 45 z zespołu rękojeści i spuścić olej do odpowiedniego zbiornika.
- P
rzed demontażem narzędzia konieczne jest usunięcie zespołu noska. Skrócona
instrukcja demontażu jest podana na stronie 13 (4.1)
W celu kompletnego serwisowania narzędzia zalecamy wykonanie demontażu podzespołów w kolejności
przedstawionej poniżej. Patrz Rys. 5 (str. 5)
Do kompletnego rozmontowania narzędzia konieczne są dwa dodatkowe narzędzia.
Numer części
Opis
LICZBA SZTUK
07900-01074
Nakładka ochronna do montażu
1
07900-01075
Prowadnica uszczelki
1
Cylinder pneumatyczny
• Zdemontować gumową nasuwkę 5.
• Położyć narzędzie podstawą do góry w imadle wyposażonym w miękkie szczęki.
• Przy pomocy klucza maszynowego 8 mm wykręcić nakrętkę cięgna 53 i usunąć podkładkę 52, wtedy
cylinder pneumatyczny 2 powinien przesunąć się do góry pod naciskiem sprężyny.
• Usunąć nakrywkę podstawy 76 kluczem sześciokątnym 3 mm.
• Wycofać zespół tłoka powietrznego 3 oddzielić zespół, trzymając tłoczysko w miękkich szczękach
i odkręcając tłok.
• Wymontować sprężynę 49
Prowadnica pręta
• Odkręcić prowadnicę pręta 7 z użyciem nasadki 22 m i pręta T.
• Wycofać prowadnicę pręta 7 i podkładkę 50. Usunąć uszczelkę v-ring 51 i pierścień uszczelniający 59.
Spust
• Zdemontować sworzeń spustu 48.
• Zdemontować spust 12.
• Odkręcić obudowę zaworu spustowego 10 z użyciem nasadki 10 mm.
• Wyciągnąć obudowę zaworu spustowego 10, zawór spustowy 11 i sprężynę 47.
18
POLSKI
Regulator
• Przełącznik ciśnienia 30, ustawić w pozycji całkowicie wykręcony.
Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śrubę 74 zdemontować przełącznik ciśnienia 30
blokadę regulatora 31, sprężynę 32 i łożysko zabezpieczające 33.
• Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm wykręcić zatrzask 28 Następnie należy odkręcić regulator 29
od zatrzasku 28 po jego wycofaniu.
• Zdemontować sprężynę 34 i prowadnicę sprężyny 27.
•Delikatnie chwycić pręt dociskowy gładkimi szczypcami 25 i pociągnąć; spowoduje to usunięcie pręta
dociskowego 25 i tulei pręta dociskowego 26 zdemontować pierścień uszczelniający 66, 68.
• Zdemontować zawór sterujący 24, zdemontować pierścień uszczelniający 65.
• Zdemontować uszczelkę v-ring 54, aby ponownie ją założyć, użyć prowadnicy uszczelki.
Osprzęt noska
• Przy pomocy klucza maszynowego 19 mm odkręcić obudowę noska 13.
• Wysunąć blokadę noska 73 i odkręcić nakrętkę mocującą 14 ręką.
Przy pomocy klucza maszynowego 14 mm oraz wybijaka 4 mm zdjąć adapter trzpienia 15
z przeciwnakrętki 17 i zdemontować oba elementy.
Zespół głowicy
• Przy pomocy klucza sześciokątnego 2 mm wykręcić śruby 74 i zdemontować zespół pokrywy 20.
•Przy pomocy klucza sześciokątnego 2,5 mm wykręcić śruby 43 i zdemontować zespół dystrybutora 21,
kulkę 42 i tuleję doprowadzającą powietrze 44.
• Całkowicie wykręcić regulator skoku 19 i wycofać sprężynę 41.
• Zdemontować zespół silnika 18 i zdemontować uszczelkę v-ring 72 oraz pierścień uszczelniający 70.
• Podczas demontażu zespołu silnika 18 mogą zostać uwolnione resztki oleju.
• Zdemontować uszczelkę v-ring 40.
• Aby zmontować, użyć nakładki ochronnej do montażu, aby zamaskować gwint tłoczyska 18B.
Przełącznik ręcznego odwracania kierunku
• Wykręcić nakrętkę przełącznika 23.
• Wycofać przełącznik ręcznego odwracania kierunku 22, zdemontować pierścień uszczelniający 64, 63.
Podzespoły zawarte w narzędziu bazowym 74202 przedstawione w schemacie narzędzia
ZESPÓŁ TŁOKA HYDRAULICZNEGO 74202-02102
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
18A
74202-02006
TŁOK HYDRAULICZNY
1
-
18B
74202-02026
WRZECIONO SILNIKA
1
-
18C
74200-12055
PODKŁADKA
1
2
-
74202-02104
ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO
1
-
19
POLSKI
ZESPÓŁ ZŁĄCZA POWIETRZA 74202-02103
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
75A
74202-02100
FILTR POWIETRZA
1
-
75B
07003-00026
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
1
-
75C
74202-02096
ZŁĄCZE 1/4
1
-
75D
07003-00029
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
4
-
75E
74202-02097
ZŁĄCZE MĘSKIE
1
-
75F
74202-02099
PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY
1
-
75G
74202-02098
ZŁĄCZE ŻEŃSKIE
1
-
ZESPÓŁ DYSTRYBUTORA 74202-02105
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
21A
74202-02011
DYSTRYBUTOR
1
-
21B
74202-02093
BOLEC
1
-
21C
74202-02066
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
2
-
21D
74202-02064
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
2
-
21E
74202-02063
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
1
-
21F
07001-0047
WKRĘT DOCISKOWY M4
2
-
ZESPÓŁ TŁOKA PNEUMATYCZNEGO 74202-02106
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
3A
74202-02003
TŁOK PNEUMATYCZNY
1
-
3B
74202-02015
TŁOCZYSKO
1
-
3C
74202-02069
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
1
1
3D
07003-00029
PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
3
3
ZESPÓŁ POKRYWY TYLNEJ 74202-02107
20
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
20A
74202-02008
POKRYWA TYLNA
1
-
20B
74202-02027
SUWAK
1
-
20C
74202-02092
BLOKADA POKRYWY
1
-
POLSKI
ZESPÓŁ SILNIKA PNEUMATYCZNEGO 74202-02104
POZYCJA
NUMER CZĘŚCI
OPIS
LICZBA
SZTUK
CZĘŚCI
ZAMIENNE
1M
74202-02028
OBUDOWA SILNIKA
1
-
2M
74202-02110
OBUDOWA
1
-
3M
07555-09216
BOLEC
1
-
4M
74202-02111
BLOK OBUDOWY
1
-
5M
07555-09215
ŁOŻYSKO
1
-
6M
74202-02112
ŁOPATKA SILNIKA
5
5
7M
74202-02113
WRZECIONO SILNIKA
1
-
8M
74202-02114
PODKŁADKA
1
-
9M
07555-09206
ŁOŻYSKO
1
-
10M
74202-02115
PODKŁADKA
1
-
11M
74202-02116
KOŁO CENTRALNE
1
3
12M
74202-02117
KOŁO OBIEGOWE
3
-
13M
74202-02118
SWORZEŃ
3
-
14M
74202-02119
JARZMO
1
-
15M
74202-02120
ŁOŻYSKO
1
-
16M
74202-02121
PIERŚCIEŃ SPRĘŻYNUJĄCY
1
1
17M
74202-02043
PRĘT SILNIKA
1
1
18M
74202-02060
O Ring
1
-
19M
74202-02029
O Ring
1
-
20M
07003-00315
O Ring
1
-
21M
74202-02122
O Ring
1
-
22M
74202-02123
KOREK
1
-
23M
07001-00479
WKRĘT DOCISKOWY M4
3
-
21
POLSKI
8. Rozwiązywanie problemów
Objaw
Silnik
pneumatyczny
pracuje powoli.
Wrzeciono obraca
się niezależnie od
silnika.
Nitonakrętka nie
wchodzi na
trzpień.
Narzędzie/
nitonakrętka
zacięło się/utknęła.
Złamanie trzpienia.
Narzędzie nie
nakręca się.
Spust 12 nie działa.
Narzędzie nie
wykręca się.
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Wyciek powietrza z silnika.
Sprawdzić pod kątem zużytych uszczelek.
Wymienić.
18
Niskie ciśnienie powietrza.
Zwiększyć ciśnienie powietrza.
14
Zatkanie przepływu powietrza.
Usunąć blokadę.
18
Łopatki silnika 6M zacinają się
Oczyścić i nasmarować.
18
Zużyty lub uszkodzony kołek ustalający E.
Wymienić.
13
Zużyty lub uszkodzony trzpień roboczy A. Wymienić.
13
Nakrętka mocująca 14 jest
poluzowana.
Dokręcić nakrętkę mocującą 14.
13
Błędny rozmiar gwintu nitonakrętki.
Zmienić na nitonakrętkę o prawidłowym
rozmiarze.
13
Błędny trzpień A zamontowany.
Wymienić na trzpień prawidłowego rozmiaru.
13
Zużyty lub uszkodzony trzpień A.
Wymienić.
13
Błędnie zmontowany osprzęt noska.
Zamontować osprzęt noska ponownie.
13
Nadmierny skok.
Zmniejszyć skok.
3
Nadmierne ciśnienie.
Zmniejszyć ciśnienie.
3
Uszkodzona nitonakrętka
lub uszkodzony trzpień A.
Nacisnąć przełącznik ręcznego odwracania
kierunku 22.
Albo użyć wybijaka K w celu ręcznego
usunięcia nitonakrętki.
15
Nadmierny skok.
Zmniejszyć skok.
14
Nadmierne ciśnienie.
Zmniejszyć ciśnienie.
14
Boczne obciążenie trzpienia.
Trzymać narzędzie prostopadle do
powierzchni osadzania.
3
Dokręcić nakrętkę mocującą 14.
13
Podłączyć dopływ powietrza.
14
Wyregulować odstęp na 1,5/2 mm.
4
Nakrętka mocująca 14 jest
poluzowana.
Brak dopływu powietrza.
Za mały odstęp między
przeciwnakrętką 17 i tłokiem 18A.
Pręt silnika 17M za krótki.
Wymienić pręt silnika.
Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza.
Zacina się silnik pneumatyczny.
Jeśli to nie wystarczy, rozmontować
i dokładnie oczyścić.
Tarcie statyczne.
Nacisnąć i przytrzymać spust 12 kilka razy.
Niskie ciśnienie powietrza.
Zwiększyć ciśnienie powietrza.
Nacisnąć spust 12 kilka razy.
Suwak zaworu 9 pozostaje
Nasmarować narzędzie przez wlot powietrza.
zablokowany.
Jeśli to nie wystarczy, rozmontować, oczyścić
i nasmarować komponenty spustu.
Nakrętka mocująca 14 jest oluzowana. Dokręcić nakrętkę mocującą 14.
Naciskać i trzymać przez cały cykl pracy narzędzia.
Spust 12 zwolniony przedwcześnie.
Narzędzie nie osiąga ciśnienia lub skoku. Zmniejszyć ustawione ciśnienie lub skok.
Dystrybutor 21A jest zablokowany.
Nasmarować
Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza.
Zacina się silnik pneumatyczny.
Jeśli to nie wystarczy, rozmontować
i dokładnie oczyścić.
Informacje na str.
5
18
14
4 i 18
13
14
4
18
Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do rysunków montażowych i list części na stronach 2, 4, 5 i 6.
Inne objawy lub usterki zgłaszać do najbliższego autoryzowanego dystrybutora lub centrum serwisowego.
22
POLSKI
9. Ogólne informacje bezpieczeństwa dot. oleju hydraulicznego
PIERWSZA POMOC
SKÓRA:
Niskie ryzyko uszkodzenia skóry w razie krótkiej lub okazjonalnej styczności, ale przedłużona ekspozycja
może prowadzić do zapalenia skóry. Umyć skórę dokładnie wodą z mydłem, jak najszybciej to możliwe,
w rozsądnym zakresie. Usunąć silnie zanieczyszczoną odzież i umyć skórę pod spodem.
Wyprać zanieczyszczoną odzież.
SPOŻYCIE:
Niskie ryzyko obrażeń ciała w razie przypadkowego połknięcia niewielkiej dawki, ale większe ilości mogą
powodować nudności i biegunkę.
W razie zanieczyszczenia ust dokładnie przepłukać je wodą. Z wyjątkiem działania z premedytacją, spożycie
dużych ilości produktu jest mało prawdopodobne. Jeśli do niego dojdzie, nie wywoływać wymiotów i uzyskać
pomoc lekarską. Przewieźć osobę do najbliższego szpitala.
OCZY:
Niskie ryzyko szkód większych niż przejściowe szczypanie lub zaczerwienienie w razie przypadkowej
styczności z oczami.
Przemyć oczy dokładnie dużą ilością wody, przytrzymując powieki otwarte. Uzyskać pomoc lekarską
w przypadku pojawienia się lub utrzymywania się bólu lub zaczerwienienia.
UTYLIZACJA:
Usuwać rozlany olej obojętnym chemicznie materiałem chłonnym. Zapewnić wentylację miejsca wycieku.
Umieścić zanieczyszczone materiały w jednorazowym pojemniku i zutylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych. Jeśli pewnego dnia okaże się, że produkt należy wymienić, lub stwierdzi się, że jest już
nieprzydatny, proszę nie wyrzucać go wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać
produkt do punktu zbiórki selektywnej. Zbiórka selektywna zużytych produktów i opakowań pozwala na
recykling i ponowne wykorzystanie materiałów. Odzysk materiałów pozwala zapobiegać zanieczyszczeniu
środowiska i ogranicza zapotrzebowanie na nowe materiały. Lokalne przepisy mogą wymagać zbiórki
selektywnej urządzeń elektrycznych w miejscach zbiórki odpadów lub u sprzedawcy detalicznego podczas
zakupu nowego produktu. Można sprawdzić lokalizację najbliższego autoryzowanego punktu naprawczego,
kontaktując się z najbliższym biurem STANLEY Engineered Fastening pod adresem podanym w instrukcji. Lista
autoryzowanych punktów naprawczych i pełne informacje dotyczące obsługi posprzedażnej wraz z danymi
kontaktowymi znajdują się na poniższej stronie internetowej:
www.StanleyEngineeredFastening.com
Dane COSHH zgodnie z przepisami Wielkiej Brytanii dla wszystkich olejów hydraulicznych i smarów są
dostępne na żądanie u dostawcy narzędzi.
POŻAR:
TEMPERATURA ZAPŁONU: 200°C.
Gasić z użyciem proszkowego środka gaśniczego lub dwutlenku węgla. Nie wchodzić do ciasnych miejsc bez
autonomicznego aparatu oddechowego.
ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ:
Używać kremu ochronnego lub rękawic olejodpornych.
PRZECHOWYWANIE:
Pod osłoną i zgodnie z lokalnymi przepisami dla materiałów łatwopalnych.
23
Masterfix Poland LTD Sp. z o.o.
60-124 Poznań, ul. Daleka 16
Tel +48 61 866 62 97 · Fax +48 61 866 57 33
[email protected]
Znajdź najbliższego przedstawiciela STANLEY Engineered Fastening na stronie
www.StanleyEngineeredFastening.com/contact
Aby wyszukać najbliższego autoryzowanego dystrybutora, odwiedź stronę
www.StanleyEngineeredFastening.com/contact/distributors
Numer instrukcji
Wydanie
C/N
07900-09302
B
15/304
© 2015 Stanley Black & Decker, Inc.
Holding your world together®, Avdel®, Eurosert®, Nutsert®, Hexsert® oraz Squaresert® to zastrzeżone znaki towarowe
Avdel UK Limited. ProSert® to znak towarowy Avdel UK Limited. POP Nut® to zastrzeżony znak towarowy Newfrey LLC.
Nazwy i logotypy innych firm wspomnianych w niniejszym dokumencie mogą być znakami towarowymi ich
właścicieli.
Podane dane podlegają zmianie bez uprzedzenia w wyniku stosowania polityki ciągłego rozwoju i doskonalenia
produktów.
Lokalny przedstawiciel STANLEY Engineered Fastening jest do dyspozycji w razie potrzeby sprawdzenia najnowszych
informacji.