cirruculum vitae
Transkrypt
cirruculum vitae
CURRICULUM VITAE Tomasz Fortuna ul. Meissnera 1/3 m. 254 03-982 Warszawa tel. kom. 0 506 183 186 e-mail: [email protected] WYKSZTAŁCENIE 20102001-2006 Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT), Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski, studia ukończone z wyróżnieniem Specjalizacje tłumaczeniowe: marketing, zarządzanie, reklama, HR, IT, prawo, film, religia DOROBEK ZAWODOWY VII 2009 IV 2009 II 2009 I 2009 X 2008 VII 2008 V 2008 III 2008 II 2008 XII 2007 II 2007 X 2006 Od V 2006 Przekład książki „Biblijne czarne charaktery” dla wyd. Esprit Przekład „Ilustrowanej encyklopedii biblijnej” dla wyd. Vocatio Przekład powieści „Monster” Franka Perettiego dla wyd. M Przekład słownika „Dictionary of Paul and His Letters” (litery A i B) dla wyd. Vocatio Przekład książki „Enduring Success” („Jak utrwalić sukces”) dla wyd. Wolters Kluwer Przekład książki „Zaginiona Ewangelia Judasza” dla wyd. M Przekład powieści „Spadek” („The Ultimate Gift”), „W drodze”, 2008 Przekład książki „Słowo, które łączy” („Relational Word”) dla wyd. Vocatio Przekład książki „Blask życia” („Light from Lucas”), „W drodze”, 2008 Przekład książki „Co tak naprawdę mówi Koran” („Understanding the Koran”) dla wyd. Kefas Przekład książki „Stany Zjednoczone Europy” (Demos Europa, 2007) Założenie własnej działalności gospodarczej (firma tłumaczeniowa TomartTłumaczenia) Stała intensywna współpraca z polskimi i zagranicznymi biurami tłumaczeń (GET IT, Lidex, Intertext, Argos Translations); tysiące stron tłumaczeń dla takich firm i instytucji jak: GlaxoSmithKline, Warner Bros., Google, Telewizja Polska, sanofiaventis, AstraZeneca, Johnson&Johnson, Statoil, Ernst&Young, Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, PricewaterhouseCoopers, Telekomunikacja Polska, Red8 Communications, General Motors, Pfizer, Continental, Helsińska Fundacja Praw Człowieka oraz dla Unii Europejskiej. KURSY I SZKOLENIA 2009 2008 2008 2005 2005 2004/2005 2004 2004 Zaawansowany kurs obsługi SDL Trados Studio 2009 Kurs redakcji merytorycznej organizowany przez PTWK Zaawansowany kurs obsługi SDL Trados 2007 Kurs tłumaczenia literatury dziecięcej i młodzieżowej Kurs tłumaczenia tekstów akademickich Kurs tłumaczenia angielskich i polskich tekstów turystycznych Kurs tłumaczenia artykułów z prasy polsko- i angielskojęzycznej Kurs dla tłumaczy przysięgłych i sądowych UMIEJĘTNOŚCI · zaawansowana znajomość obsługi komputera (pakiet Office, internet) · biegła znajomość programów SDL Trados 2007, SDL Trados Studio, Wordfast, Logoport „Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji, zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 r. o Ochronie Danych Osobowych, Dz. U. Nr 133 poz. 883”.