cirruculum vitae

Transkrypt

cirruculum vitae
CURRICULUM VITAE
Tomasz Fortuna
ul. Meissnera 1/3 m. 254
03-982 Warszawa
tel. kom. 0 506 183 186
e-mail: [email protected]
WYKSZTAŁCENIE
20102001-2006
Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT), Instytut
Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski
Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski, studia ukończone
z wyróżnieniem
Specjalizacje tłumaczeniowe: marketing, zarządzanie, reklama, HR, IT, prawo, film, religia
DOROBEK ZAWODOWY
VII 2009
IV 2009
II 2009
I 2009
X 2008
VII 2008
V 2008
III 2008
II 2008
XII 2007
II 2007
X 2006
Od V 2006
Przekład książki „Biblijne czarne charaktery” dla wyd. Esprit
Przekład „Ilustrowanej encyklopedii biblijnej” dla wyd. Vocatio
Przekład powieści „Monster” Franka Perettiego dla wyd. M
Przekład słownika „Dictionary of Paul and His Letters” (litery A i B) dla wyd. Vocatio
Przekład książki „Enduring Success” („Jak utrwalić sukces”) dla wyd. Wolters Kluwer
Przekład książki „Zaginiona Ewangelia Judasza” dla wyd. M
Przekład powieści „Spadek” („The Ultimate Gift”), „W drodze”, 2008
Przekład książki „Słowo, które łączy” („Relational Word”) dla wyd. Vocatio
Przekład książki „Blask życia” („Light from Lucas”), „W drodze”, 2008
Przekład książki „Co tak naprawdę mówi Koran” („Understanding the Koran”) dla
wyd. Kefas
Przekład książki „Stany Zjednoczone Europy” (Demos Europa, 2007)
Założenie własnej działalności gospodarczej (firma tłumaczeniowa TomartTłumaczenia)
Stała intensywna współpraca z polskimi i zagranicznymi biurami tłumaczeń (GET IT,
Lidex, Intertext, Argos Translations); tysiące stron tłumaczeń dla takich firm i
instytucji jak: GlaxoSmithKline, Warner Bros., Google, Telewizja Polska, sanofiaventis, AstraZeneca, Johnson&Johnson, Statoil, Ernst&Young, Kancelaria Prezesa
Rady Ministrów, PricewaterhouseCoopers, Telekomunikacja Polska, Red8
Communications, General Motors, Pfizer, Continental, Helsińska Fundacja Praw
Człowieka oraz dla Unii Europejskiej.
KURSY I SZKOLENIA
2009
2008
2008
2005
2005
2004/2005
2004
2004
Zaawansowany kurs obsługi SDL Trados Studio 2009
Kurs redakcji merytorycznej organizowany przez PTWK
Zaawansowany kurs obsługi SDL Trados 2007
Kurs tłumaczenia literatury dziecięcej i młodzieżowej
Kurs tłumaczenia tekstów akademickich
Kurs tłumaczenia angielskich i polskich tekstów turystycznych
Kurs tłumaczenia artykułów z prasy polsko- i angielskojęzycznej
Kurs dla tłumaczy przysięgłych i sądowych
UMIEJĘTNOŚCI
· zaawansowana znajomość obsługi komputera (pakiet Office, internet)
· biegła znajomość programów SDL Trados 2007, SDL Trados Studio, Wordfast, Logoport
„Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy dla potrzeb niezbędnych do
realizacji procesu rekrutacji, zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 r. o Ochronie Danych Osobowych, Dz. U. Nr 133 poz. 883”.