Zakamarki języka niemieckiego
Transkrypt
Zakamarki języka niemieckiego
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 1 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Zakamarki języka niemieckiego Przyjemna nauka dla samouków Str.Główna Kontakt Pages FAQ O czym ten blog? O mnie Kontakt SZUKAJ Suche nach: Search 21 Jul 2010 Odmiana rodzajników i przymiotników.Tabelki: od 1a do 2c Author: Sara | Kategorien: tabelki Hallo! Witajcie! Tabelki, które tutaj widzicie, zawierają w sobie esencję niemieckiej gramatyki. W dziale “oswoić gramatykę” będę zamieszczać różne zdania, które zostaną rozebrane na części. Krok po kroku będę wyjaśniać dlaczego słowa mają takie, a nie inne końcówki, skąd się wzięły takie, a nie inne rodzajniki oraz jak prawidłowo rozpoznawać przypadek, który występuje w danej części zdania. Do tego wszystkiego niezbędne mi będą poniższe tabelki, do których będę się często odwoływać. Nominativ (mianownik),Genitiv (dopełniacz), Dativ (celownik) czy Akkusativ (biernik)??? Nie wiesz jak rozpoznać niemieckie przypadki? kliknij tutaj. Jeśli czytając: “rodzajniki określone i nieokreślone” rozumiesz tylko “Bahnhof“ kliknij tutaj . Jeśli nie wiesz, co to znaczy “rozumieć tylko Bahnhof“ kliknij tutaj TABELKA 1A Rodzajniki określone, które stoją przed niemieckimi rzeczownikami: gdy w gdy gdy gdy gdy 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 2 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... zdaniu występuje: rzeczownik jest rodzaju męskiego rzeczownik jest rodzaju żeńskiego Nominativ der die Genitiv des (-es) der rzeczownik rzeczownik jest rodzaju jest w liczbie nijakiego mnogiej das des (-es) Dativ dem der dem Akkusativ den die das die der (-n) den die . Co oznaczają te trzy małe nawiasy w tabelce??? . Do większości rzeczowników (rodzaju męskiego lub nijakiego) w Genitiv należy dopisać końcówkę “-es” (przeważnie do jednosylabowych rzeczowników dopisuje się całe “-es”, do wielosylabowych tylko samo “-s”). Podobnie, do rzeczowników (tylko rodzaju męskiego lub nijakiego)w liczbie mnogiej w Dativ - należy dopisać “-n”. Jest to tzw. odmiana mocna rzeczowników. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego nie otrzymują żadnych końcówek (poza niewielką grupką wyjątków, które otrzymują tylko dodatkowe “-n” w Dativ liczby mnogiej). Należy jednak pamiętać, że w odmianie rzeczowników rodzaju męskiego lub nijakiego też są wyjątki: (pewna grupka rzeczowników otrzymuje specjalny zestaw końcówek. Jakich? To zależy, kliknij np. tu –> “Jak zrobić Polaka?” lub tu –> “Dlaczego mężczyźni pochodzą z Marsa, a kobiety z Wenus?“) TABELKA 1B Rodzajniki nieokreślone, które stoją przed niemieckimi rzeczownikami gdy w zdaniu występuje: gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego Nominativ ein eine Genitiv eines (-es) einer gdy gdy rzeczownik rzeczownik jest rodzaju jest w liczbie nijakiego mnogiej ein eines (-es) - Dativ einem einer einem - Akkusativ einen eine ein - . . PRZYMIOTNIKI i ich końcówki: Rodzajniki odnoszą się do rzeczowników i stoją przed nimi. Rzeczownik np. das Haus(gdy mamy na myśli konkretny dom) lub ein Haus (gdy ogólnie mówimy o jakimś domu) określany może być przez różne przymiotniki, np. klein = mały Wtedy powstaje konstrukcja: rodzajnik (określony lub nieokreślony) - przymiotnik – rzeczownik np.”das kleine Haus” (kto? co? – Nominativ – mały dom) <– tabelka 1A i 2A lub “ein kleines Haus“ (kto? co? – Nominativ – mały dom) <— tabelka 1B i 2B 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 3 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... TABELKA 2A Końcówki dodawane do przymiotnika przed którym stoi rodzajnik określony gdy w zdaniu występuje: gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego Nominativ -e -e Genitiv -en (-es) -en gdy gdy rzeczownik rzeczownik jest rodzaju jest w liczbie nijakiego mnogiej -e -en (-es) Dativ -en -en -en Akkusativ -en -e -e -en -en -en (-n) -en . Pamiętaj! Rodzajnik odnosi się do rzeczownika i stoi przed rzeczownikiem, ale jeśli ten rzeczownik określany jest przez jakiś przymiotnik, rodzajnik stoi przed tym przymiotnikiem, a końcówkę do tego przymiotnika dobieramy na podstawie TABELKI 2a lub 2b. W zdaniu wygląda to tak: rodzajnik określony – przymiotnik z końcówką z tabelki 2a – rzeczownik ================================================== TABELKA 2B Końcówki dodawane do przymiotnika przed którym stoi rodzajnik nieokreślony gdy w zdaniu występuje: gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego Nominativ -er -e Genitiv -en (-es) -en gdy gdy rzeczownik rzeczownik jest rodzaju jest w liczbie nijakiego mnogiej -es -en (-es) Dativ -en -en -en Akkusativ -en -e -es -e -er -en (-n) -e W zdaniu wygląda to tak: rodzajnik nieokreślony – przymiotnik z końcówką z tabelki 2b – rzeczownik O co chodzi z liczbą mnogą w tabelce 2b? Jak mogliście się przekonać analizując tabelkę 1b, rodzajniki nieokreślone odnoszą się tylko do rzeczowników w liczbie pojedynczej. Rodzajnik nieokreślony, który występuje przed przymiotnikiem, a odnosi się do rzeczownika w liczbie pojedynczej, znika gdy rzeczownik ten znajduje się w liczbie mnogiej. A skoro w liczbie mnogiej nie ma 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 4 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... rodzajnika nieokreślonego to końcówki do przymiotników określających rzeczowniki w liczbie mnogiej są identyczne z końcówkami w tabelce 2c. Dlaczego akurat takie końcówki? Są to końcówki “zabrane” od rodzajników określonych, sprawdź sam: liczba mnoga, tabelka 1a). =================================================== Nawet w liczbie pojedynczej można spotkać się z rzeczownikiem, który występuje bez żadnego rodzajnika (stosunkowo rzadko!) wtedy powstaje konstukcja jak w języku polskim: przymiotnik – rzeczownik. W takiej sytuacji końcówki do przymiotnika dobieramy na podstawie tabelki 2C np. czasami, gdy rzeczownikiem jest uczucie lub cecha charakteru (strach, odwaga, ambicja itp), często w przysłowiach: Alte Liebe rostet nicht. kto? co? (Nominativ) Stara miłość nie rdzewieje. (alt = stary/stara/stare) . TABELKA 2C Końcówki dodawane do przymiotnika, określającego rzeczownik, który występuje bez rodzajnika gdy w zdaniu występuje: gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego Nominativ -er -e Genitiv -en (-es) -er gdy gdy rzeczownik rzeczownik jest rodzaju jest w liczbie nijakiego mnogiej -es -en (-es) Dativ -em -er -em Akkusativ -en -e -es -e -er -en (-n) -e . BARDZO WAŻNE!!! Jeśli przed przymiotnikiem znajduje się zaimek dzierżawczy(np mój, twój, jej, jego, itp.) lub zaimek używany do zaprzeczania rzeczowników “kein”, to dodajemy do tego przymiotnika takie końcówki jak w przypadku tabelki 2B (gdy rzeczownik występuje w liczbie pojedynczej) oraz tabelki 2A (gdy rzeczownik, określany przez ten przymiotnik, występuje w liczbie mnogiej). Zaimek “kein” też przyjmuje różne końcówki. W liczbie pojedynczej odmienia się tak, jak rodzajnik nieokreślony, w liczbie mnogiej tak, jak rodzajnik określony. Aby stworzyć tabelkę wystarczy więc “włożyć” “kein” zamiast “ein” do całej tabelki z rodzajnikami nieokreślonymi (1B), a w przypadku liczby mnogiej do tabelki z rodzajnikami określonymi (1A) –> liczba mnoga będzie więc wyglądała tak: Nominativ “keine”, Genitiv “keiner”, Dativ “keinen” Akkusativ “keine”. Zaimki dzierżawcze (mój, twój, jej, jego, nasz, wasz, ich) odmieniają się w sposób identyczny jak wyżej opisany zaimek “kein”. Przeczytaj więcej, kliknij tu –>zaimki dzierżawcze i ich odmiana. . Wskazówki dotyczące niemieckiej wymowy: Tylko jeśli podkreślono! Jeśli nie podkreślono, czytaj jak polskie “ch”, “h”. 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 5 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... ch – przypomina polskie “ś”, miękkie “ch” ei – aj ie – i (wymowę tego “i” należy lekko przeciągnąć) h – nie czyta się, ale wymowę samogłoski, która znajduje się przed “h” należy lekko przeciągnąć Wszystkich komenatrzy: 83 1. Ania Says: Juli 23rd, 2010 at 23:15 Uwielbiam Twojego bloga – trafiłam kiedyś przez przypadek i wchodzę codziennie. Korzystam z Twoich pomysłów na lekcjach. Masz świetne pomysły! Masz jakiś sposób na to, by w zabawny sposób wytłumaczyć jak niemcy mówią ile mają lat? (w sensie jestem stary/stara) 2. hexe Says: September 3rd, 2010 at 21:27 witam,mieszkam w Niemczech od 4 lat wlasnie jestem na 5 sztufie niemieckiego,ale to co tu przeczytalam jest genialne!!!! oczywiscie nie mowie super jeszcze nie wszystko rozumiem a czytajac to wszystko u ciebie to jest tak proste.mam prosbe pomoz mi z akkusativ na przykladach nie rozumiem kiedy go sie uzywa i jak. 3. Sara Says: September 4th, 2010 at 14:27 Witaj “Wiedźmo”! Wiesz, że słowo to pochodzi od “wiedzy”? Wiedźm (czarownic) bano się, ale i pytano je o radę, a “czary”, którymi się posługiwały były oczywiście tylko umiejętnie wykorzystywaną “wiedzą” (dostępną nielicznym). Jeśli chodzi o biernik, Akkusativ odp. na pyt. kogo? co?. Odpowiada także na pytanie dokąd? (gdy pytaniu temu towarzyszą przyimki: an, auf, in, über, unter, vor, hinter, neben, zwischen) Akkusativ występuje zawsze, gdy wymuszają go przyimki: durch, für, gegen, ohne, um. Wszystkie przypadki niemieckie będą jeszcze sto razy wałkowane na moim blogu na 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 6 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... konkretnych przykładach. Krok po kroku. Powolutku. 4. hexe Says: September 8th, 2010 at 08:55 Dziekuje:D pozdrawiam 5. Ania70 Says: September 9th, 2010 at 09:38 Saro to jest wspaniale co na tej stronie stworzylas! 6. aga Says: September 16th, 2010 at 16:06 Super juz z niecierpliwością czekam na część dalsza 7. ach te przypadki Maja Says: September 17th, 2010 at 17:37 Witam. Jestem pod wrazeniem. Bardzo mi przypadla Twoja stronka do gustu. Obecnie jestem na Sprachkursie a u Ciebie mozna znalezc wiele podpowiedzi i ciekawostek. Pozdrawiam cieplutko. 8. Bea Says: September 25th, 2010 at 16:25 witam.mieszkałam dwa lata w hamburgu i bardzo spodobał mi się j.niemiecki,ta stronka bardzo mi się podoba i jest mi bardzo pomocna w mojej dalszej nauce tego jezyka-szczególnie jesli chodzi o gramatykę.masz ogromna wiedze i dziekuję Ci ze dzielisz się nią z innymi:)proszę o więcej… pozdrawiam serdecznie. 9. Monika Says: Oktober 26th, 2010 at 11:21 witam, dopiero zaczynam uczyc sie niemieckiego i weszlam na twojego bloga calkiem przypadkiem ale uwazam ze jest swietny, zycze wytrwalosci.. wszyscy bedziemy wdzieczni.. pozdrawiam 10. Monika Says: Oktober 26th, 2010 at 11:22 przepraszam ze bledy… pospieszylam sie z kliknieciem WYSLIJ ups… mam nadzieje ze wybaczcie 11. Sara Says: Oktober 26th, 2010 at 16:23 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 7 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Nie martw się, już poprawiłam twoje drobne potknięcia śpieszy. Fajnie, że jesteś. 12. , tak to jest gdy człowiek się Adam Says: November 7th, 2010 at 16:41 Wchodze na twój blog codziennie sprawdzając czy jest juz nowy temat:) 13. Karolina Says: November 25th, 2010 at 09:27 Witam Mam taki maly problem, otoz probuje opanowac Przymoiotnik w jez. niem. Wiele korzystalam z tabelek wstawionych przez Ciebie Niestety robiac pewne cwieczenia, nie mam pomyslu skad to wiedziec – podam pewne przyklady z ktorymi nie moglam sobie poradzic, Bardzo prosilabym o jakies wyjasnienie… np. Anders als in normalEN. no i tak wiemy,ze jest to przymiotnik bez rodzajnika, liczby mn. Ale skad mam sie domyslic ze jest to Dativ??? :\ I jeszcze drugie zdanie, troche dluzsze: Cafe ist es zum Beispiel durchaus üblich, dass ein Gast, der nur ein Kaffe bestellt hat, stundenlang an seinem Tisch sitzenbleibt, die vorhandeEN. *i teraz nie wiem dlaczego w ‘die vorhandenen’ mam wiedziec, ze to Akkustativ… Jest na pewno po rodzajniku okreslonym, liczby mn. ale dlaczego Akk to nie wiem… Prosze o pomoc. (przepraszam, ze bez polskich znakow, ale taka mam klawiature…) 14. Karolina Says: November 25th, 2010 at 17:56 zapomnialam dopisac do drugiego zdania – …die vorhandenen Zeitungen studiert und währenddessen vom kellner mehrmals frischEN Wasserserviert bekommt. No teraz to juz calosc 15. Sara Says: November 25th, 2010 at 18:15 No właśnie! A przed “Café” też czegoś nie zapomniałaś? Mogłaś dopisać jeszcze jakie zdanie było przed tym pierwszym “Anders als in normalEN” bo bez kontekstu trudno coś powiedzieć. Jeśli chodzi o przyimek “in”, łączy się on albo z Dativ, albo z Akkusativ. Jeśli “in” oznacza “w” łączy się z Dativ (przy pytaniu “gdzie?”), jeśli “in” oznacza “do” łączy się z Akkusativ (pytanie: dokąd?) Poza tym “Kaffee” pisze się przez dwa “e”. A nie pisało tam przypadkiem “einen Kaffee?” A skąd masz wiedzieć, że w drugim zdaniu jest Akkusativ? Wystarczy, że je przetłumaczysz.”…że gość, który zamówił tylko kawę, godzinami siedzi przy swoim stoliku, przegląda dostępne gazety i w tym czasie kilkakrotnie dostaje od kelnera świeżą wodę. Akkusativ odpowiada na pytanie: kogo? co? 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 8 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... kogo co studiuje? (czyta, przegląda?) odp. gazety Całe zdanie: In einem Café ist es zum Beispiel durchaus üblich, dass ein Gast, der nur einen Kaffee bestellt hat, stundenlang an seinem Tisch sitzen bleibt, die vorhandenen Zeitungen studiert und währenddessen vom Kellner mehrmals frisches Wasser serviert bekommt. 16. Mariola Says: November 26th, 2010 at 23:15 Witam cię Saro bardzo serdecznie i dziękuję ci że tu jesteś ) Nareszcie szukałam ,szukałam i znalazłam .. Opisujesz w sposób prosty i żartobliwy i nareszcie rozumiem o co w jęz. niemieckim chodzi chcę się tego języka nauczyć ale moja główka już nie w tym wieku co wszystko w lot łapie… Pozdrawiam cieplutko ) 17. Zosia Says: November 27th, 2010 at 19:38 Jesteś świetna. Codziennie zaglądam na Twoją stronę i oczekuję nowości. Pozdrawiam 18. Karolina Says: November 28th, 2010 at 17:14 To napisze od poczatku: Das Wiener Kaffehaus ist eine typische Wiener Institution, die bis heute ein wichtiges Stück Wiener Tradition bildet. Anders als in normalen… To jest caly poczatek. Tak czy owak i tak juz mi wiele rozjasnilas, dziekuje Ci slicznie Ps: einen Kaffe – tak jest napisane, to ja zrobilam blad wczesniej :\ 19. Sara Says: November 29th, 2010 at 08:24 Kaffee = kawa, tak samo każde złożenie “Kaffeehaus”. Już wiem skąd skopiowane zostały te zdania: http://de.wikipedia.org /wiki/Wiener_Kaffeehaus Pisze tam wyraźnie “Anders als in einem gewöhnlichen Café ist es im Wiener Kaffeehaus durchaus üblich, dass ein Gast, der nur einen Kaffee bestellt, stundenlang an seinem Tisch sitzen bleibt und die vorhandenen Zeitungen studiert.” Ty napisałaś “Anders als in normalEN. no i tak wiemy,ze jest to przymiotnik bez rodzajnika, liczby mn.” ale nie dopisałaś najważniejszego, czyli rzeczownika. To dzięki rzeczownikowi możesz dopisać końcówkę do “normal”! Nie wiem skąd wiesz, że jest to liczba mnoga… W przytoczonym przeze mnie przykładzie rzeczownik (Café) jest w liczbie pojedynczej i rzeczownik ten występuje z rodzajnikiem nieokreślonym “einem” (odmiana z tabelki 1b) i dlatego “gewöhnlichen” lub twoje “normalen” (końcówka -en z tabelki 2b!) To rzeczownik jest najważniejszy! 20. Dajan Says: 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 9 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Januar 17th, 2011 at 19:39 o kurcze spróbuję przysiedzieć trochę i może coś zrozumiem. Uczę się długo niemieckiego i umiem się porozumiewać jednak dużo tracę na tym że wszystko myli mi się w przypadkach ( Mam nadzieję że Twoja strona mi pomoże :] 21. Brenda Says: Februar 1st, 2011 at 21:52 Ktoś mi powie jakie są rodzjaniki do wyrazow: Frosch Kaninchen Pinguin Tiger Maus Ratte z góry thx 22. Sara Says: Februar 1st, 2011 at 22:39 Musisz wiedzieć jakiego RODZAJU są te rzeczowniki. Męskiego, żeńskiego lub nijakiego. A powie Ci to każdy słownik. Literka “m” oznacza rodzaj męski, rodzaj żeński – “f”, rodzaj nijaki – “n”. Liczba mnoga – “pl”. wpisujesz Frosch np. tu –> http://www.dict.cc/?s=Frosch i od razu masz swoją odpowiedź.W Nominativ (w mianowniku) rzeczownik rodzaju męskiego ma rodzajnik “der”, rzeczownik rodzaju żeńskiego ma rodzajnik “die”, rodzaju nijakiego – das, w liczbie mnogiej – die. 23. mikaa Says: April 26th, 2011 at 20:08 Uczę sie drugi rok niemieckiego i gramatyka to dla mnie czarna magia, jednak gdy weszlam na twoją stronę, wszystko stało się jasne:) Dziękuję P.S Czekam na jakieś nowości. 24. Dominika Says: April 27th, 2011 at 14:28 Świetny blog ! 25. ana Says: Mai 10th, 2011 at 22:11 ciesze się, że tu trafiłam; pomysł na dodatkowe zdawanie matury podst z niem nie wydaje mi się już wcale tak szalony dzięki 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 10 of 24 26. http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... magda Says: Mai 11th, 2011 at 18:40 słuchaj twój blog pomógł mi zaliczyć sprawdzian z niemieckiego i to na 5:D 27. Sara Says: Mai 11th, 2011 at 21:10 Gratuluję! 28. Halina T. Says: Juni 16th, 2011 at 16:02 Mój dorosły syn zamieszkał w niemieckojęzycznym kraju raczej na stałe, więc postanowiłam poduczyć się niemickiego. Akurat męczę się z odmianą przymiotników i tak trafiłam na Twój blog. JEST SUPER!! Dowcipnie, ciekawie i fachowo. Gratuluję i dziękuję. A przy okazji proszę o parę wskazówek n/t odmiany przymiotników między zaimkiem wskazującym a rzeczownikiem. Czy tak samo jak w przypadku zaimków dzierżawczych, czy inaczej? Pozdrawiam. 29. Sara Says: Juni 17th, 2011 at 10:11 W przypadku “der”, “die”, “das”, “dieser”, “diese”, “dieses” itd., dobierając końcówki do przymiotników, korzystasz z tabelki 2a. 30. Halina T. Says: Juni 17th, 2011 at 15:53 Dzięki za szybką odpowiedź. Ale od tych końcówek przymiotników kręci mi się w głowie, tyle jest tych odmian! Chyba sami Niemcy mają z tym problem,nie? 31. Sara Says: Juni 17th, 2011 at 18:20 To tylko tak się wydaje, ale “nie taki diabeł straszny…”. Język polski jest o wiele bardziej skomplikowany, a jakoś nie stanowi to dla Ciebie problemu…Mówisz np. “mały dom”, “małe zwierzątko”, “mała piłka”, innym razem “małą piłką” albo “o małej piłce”, “małej piłki”, “małych piłek”, “małymi piłkami” itd. i nie zastanawiasz się nigdy nad tym z jakiej “tabelki” skorzystać. Te końcówki stale się powtarzają. Właściwie wystarczy dobrze zapamiętać tabelkę 1a. Tabelka 1b jest bardzo do niej podobna (poza rodzajem nijakim i męskim w Nominativ oraz rodzajem nijakim w Akkusativ, które są identyczne). W całej tabelce 2a masz tylko dwie opcje: albo “-n”, albo “-en”. Cały “środek” tabelki 2b zajmują również końcówki “-en”, natomiast wszystkie pozostałe końcówki odpowiadają tabelce 1a. W przypadku tabelki 2c wszystkie końcówki (poza rodzajem męskim i nijakim w Genitiv, gdzie króluje nasze “-en”) odpowiadają końcówkom z tabelki 1a. Więc wystarczy zapamiętać gdzie znajdują się końcówki “-en” a reszta będzie prawie identyczna z tabelką 1a. 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 11 of 24 32. http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... lena Says: August 15th, 2011 at 22:18 świetna strona trafilam przypadkiem i jestem zachwycona pozdrawiam 33. Radek Says: August 16th, 2011 at 12:19 chyba jedyne czego brakuje to tych zaimków względnych typu denen, dessen itd… Bo nigdzie nie znalazłem w tabelkach tego… Gdyby kiedyś się chciało Tobie dodać jeszcze więcej gramatyki to proponowałbym właśnie to… 34. Sara Says: August 16th, 2011 at 19:02 To nie jedyne, czego tutaj brakuje, niestety nie jest to kwestia chcenia tylko braku . To jeszcze troche potrwa, ale w koncu pojawi sie nowy wpis . Pozdrawiam. czasu 35. Kamil Says: September 10th, 2011 at 23:31 Witam, Za nie cale 2 tygodnie wyjezdzam do niemiec, konkretnie do Berlina. Mieszkam aktualnie w Irlandii (pol roku) wczesniej mieszkalem w Anglii (2 lata). Szukam celu w zyciu jak widac latam z Anglii do Polski z Polski do Irlandii. Znajomy mi zaproponowal pomoc na starcie jezeli przyjade do Berlina. Opowiedzial mi o kierunku Ausbildung (Informatyk) bardzo bym chcial zaczac i pomyslnie skonczyc ta szkole. Problemem jest brak jakiejkolwiek podstawy znajomosci jezyka niemieckiego. Wyszukalem w internecie metode 1000 słów ale przy 400 słówku zrobiło się to uciążliwe gdyż nie potrafie wymowic słowek, nawet z opisem jak co czytac. Problemem w tym kierunku jest jezyk, N jak wspomnialem wczesniej. Musze sie go nauczyc w takim stupniu zebym zostal przyjety do tego wlasnie Ausbildungu. Prosze Cie o porade na maila czego najpierw sie uczyc i co dalej. Przepraszam za rozprawke ale chcialem zebys jako tako sie zorientowala w sytuacji. Uczylem sie 9 lat Francuskiego i kompletnie nic nie umiem z tej podstawowki i z gimnazjum. W Anglii przez rok czasu w Collage opanowalem Angielski w dobrym stopniu. Pozdrawiam Kamil 20 lat. 36. Sara Says: September 11th, 2011 at 19:10 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 12 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Oczywiście, samo czytanie wskazówek dotyczących wymowy nie wystarczy. Z prawej strony masz stosowny link, możesz sobie tam na spokojnie posłuchać oryginalnej, niemieckiej wymowy. To, czego najpierw się będziesz uczył, moim zdaniem, nie ma znaczenia. Na początku i tak niczego nie będziesz rozumiał, dopiero z czasem zaczniesz “łapać”. Ważne jest jednak, żeby już od samego początku mieć normalny kontakt z językiem, tzn. pomimo iż niczego nie rozumiesz i tak powinieneś słuchać niemieckich tekstów, radia, piosenek i oglądać niemieckie filmy, z kontekstu możesz sam coś wywnioskować, a twój mózg sam będzie się uczył w naturalny sposób, jednocześnie musisz pracować nad słówkami (najlepiej w konkretnych kontekstach, a nie przez bezmyślne uczenie się na pamięć). Dobrze jest też ćwiczyć zapamiętywanie całymi zdaniami, chodzi mi o proste zdania używane w konkretnych kontekstach, jednocześnie powinieneś kupić sobie jakieś repetytorium i po prostu czytać o niemieckiej gramatyce, analizować zdania, tłumaczyć na język polski i tak kroczek po kroczku w stronę celu. 37. turkus Says: September 14th, 2011 at 11:11 fenomenalne , ogromnie sie ciesze ze trafilam na ta stronke , odswiezam jezyk a wlasciwie zaczynam znowu sie uczyc , sposob w jaki wiedza jest podawana jest genialny pozdrawiam 38. Adriana Says: November 16th, 2011 at 16:57 Powiem tyle…. Z tego bloga rozumiem praktycznie wszystko,a na lekcji… nic do mnie nie trafia…. Szukałam sposobu by zrozumieć tabelki… NO I ZNALAZŁAM Linki powysyłałam znajomym… z pewnością sie przydadzą.. Dziękuję 39. Malgorzataam Says: Dezember 19th, 2011 at 00:22 Merry Christmas and Happy New Year 2012 40. Kamila Says: Januar 1st, 2012 at 16:59 Znalazłam tą stronę przypadkiem. Naprawdę bardzo mi pomogła. Byłam długo nieobecna na zajęciach z powodu choroby, a ten blog pomógł mi nadrobić zaległości. Dziękuję i życzę szczęśliwego nowego roku 2012 ;> 41. Kasia Says: Januar 19th, 2012 at 22:43 Sara, dopiero dziś znalazłam, całkiem przez przypadek Twój Blog, czytam i czytam i Żałuję, że nie nadziwić się nie mogę, jak można zrobić tak świetną zabawę z nauki uczysz mojej córki, albo tego, że ona tego 3 lata wcześniej nie odkryła, bo może maturę jednak z “niemca” by wybrała.. 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 13 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Ja, zmuszona do pracy tu, w Niemczech od 1,5 roku uczę się sama, ale to jest na zasadzie “kali mieć, kali chcieć”, nie powiem, dogaduję się już i coraz więcej rozumiem i jestem z tego dumna, bo lata i głowa juz nie te. Ponieważ należę do perfekcjonistów a już w szczególności jeśli chodzi o wymowę (uwielbiam na ten przykład prof. Miodka) (apropo’s Ciebie z Nim porownuję) mam nadzieje, że po lekturze łatwiej mi będzie operować “tym” co już wiem w odpowiedni sposób. Niemcy tak nie dbają o swój język, jak Ty!! Gratuluję pasji. Pozdrawiam wszystkich, którzy czytają ten Blog. 42. OLIWIA Says: März 11th, 2012 at 15:17 świetna strona! rewelacja, bardzo fajny blog, bardzo pomocny 43. dorka43 Says: März 11th, 2012 at 20:35 witam.ciesze sie,ze tu trafilam.niedawno postanowilam pouczyc sie niemieckiego(byc moze zamieszkam w Niemczech,choc to pewne nie jest)ciekawy blog,pomocny i rzeczowy.podzielam opinie innych osob.podziekowania za trud.pozdrawiam 44. krysta Says: März 11th, 2012 at 22:41 piszę z komórki jutro poszukam strony w komputerze , rewelacja. pozdrawiam. znalazłam stronę przypadkiem, dlaczego.? 45. Dominika Says: März 14th, 2012 at 18:17 Świetna strona! bardzo pomocna,rewelacja 46. Mirix Says: März 17th, 2012 at 08:45 Hej, uczę się niemieckiego korzystając z wielu źródeł (także anglojęzycznych), w tym z twojej strony i zauważyłam, że coś mi nie pasuje. W większości książek/internetu końcówki przymiotników rodzaju nieokreślonego w liczbie mnogiej przyjmują końcówki -en w każdym przypadku. Tylko na tej stronie i w polskim podręczniku(!) jest inaczej. Czy to jest błąd? 47. Sara Says: März 17th, 2012 at 16:41 Mirix! Chodzi ci o przymiotniki, przed którymi występuje RODZAJNIK nieokreślony (a nie o żaden “rodzaj nieokreślony” (!!!) Rodzaj to może być: męski, żeński lub nijaki. Wiem jednak na czym polega twój problem. A więc powoli, krok po kroku… 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 14 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... W języku niemieckim rzeczownik występuje z rodzajnikiem określonym, z rodzajnikiem nieokreślonym lub bez rodzajnika. Rzeczowniki określane są przez przymiotniki. W zdaniu mamy więc np.: (rodzajnik nieokreślony “ein” – przymiotnik – rzeczownik) Rodzajnik odnosi się do rzeczownika, ale rzeczownik może być określany przez jakiś przymiotnik, rodzajnik stoi wtedy przed przymiotnikiem. Rodzajnik nieokreślony NIE WYSTĘPUJE przed rzeczownikami w liczbie mnogiej. Nigdy!(patrz: tabelka 1b). Nie może więc być rodzajnika nieokreślonego przed rzeczownikiem w liczbie mnogiej, co wyjaśniłam też wyraźnie pod tabelką 2b. O co więc chodzi z końcówkami “-en”, które wymienione są w tym miejscu w twoich podręcznikach? W wielu podręcznikach tworzy się tabelki “zbiorcze”. Jest to możliwe, bo takie same końcówki, jakie dostają przymiotniki określające rzeczowniki, przed którymi stoi rodzajnik nieokreślony ein, otrzymują również przymiotniki, przed którymi stoi zaimek kein lub zaimki dzierżawcze (mein, dein, sein itp) To ma sens, nawet wyglądają podobnie . ALE tylko wtedy, gdy rzeczownik jest w liczbie pojedynczej, gdy rzeczownik występuje w liczbie mnogiej, przymiotniki go określające (przed którymi występuje “kein” lub “mein, dein, sein itp”) mają właśnie wymienione przez ciebie końcówki “-en”. Rodzajnik nieokreślony “ein” nie występuje więc przed żadnym rzeczownikiem w liczbie mnogiej, ale zaimek “kein” oraz zaimki dzierżawcze występują przed rzeczownikami w liczbie mnogiej i jeśli te rzeczowniki w liczbie mnogiej określane są przez jakieś przymiotniki, to przymiotniki te dostają końcówki “-en”! Ja nie zrobiłam żadnej tabelki zbiorczej, dlatego u mnie nie ma końcówek “-en” w tym miejscu. O tych końcówkach “-en” napisałam na samym końcu tego wpisu (pod ostatnią tabelką). Wszystko jest więc opisane, trzeba tylko uważnie przeczytać od początku do końca. 48. Mirix Says: März 18th, 2012 at 11:17 Dzięki za odpowiedz! Źle się wyraziłam z tym ‘rodzajem nieokreślonym’, pisałam na szybko.. i przepraszam, analizowałam jedynie tabelki, zapomniałam o komentarzach. Teraz już rozumiem 49. Magda Says: März 21st, 2012 at 20:00 Mam jedno pytanie, czy czasownik “brauchen” oznacza tylko potrzebowac? Czy moze on tez oznaczac “musiec”. Chodze na kurs niemieckiego w Ulm i dzis byla taka lekcja a nie bardzo to rozumiem. Np Ich brauche Geld – potrzebuje pieniedzy. A co oznaczaja takie zdania: Ich brauche am Wochenende nicht zu arbeiten. (Nie musze pracowac w wekend) Du brauchst keine Angst vor ihm zu haben.(Nie musisz miec przed nim zadnych obaw)(Nie musisz sie go bac). Prosze o pomoc. 50. Sara Says: März 21st, 2012 at 23:11 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 15 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Jak zapewne wiesz “musieć” – “müssen”. Czasownik “brauchen” często jednak pojawia się w takim znaczeniu. Teoretycznie można też “na siłę” przetłumaczyć: “Nie potrzebujesz się go bać” (ale bardziej po polsku będzie: “nie musisz się go bać”) Oczywiście nie oznacza to, że “brauchen” można sobie dowolnie (przy każdej możliwej okazji) zamieniać z “müssen”, między tymi czasownikami nie można postawić znaku równości. 51. keepyourhandsoff Says: Mai 14th, 2012 at 16:17 a ja nadal nic nie rozumiem 52. alkia Says: Juni 18th, 2012 at 17:11 czy może być takie zdanie; ”Man kann DER staat besichtiGEN” Nie wiem czy przy rodzajniku der dalej może wystąpić końcówka gen/en.. czekam na odp 53. dawidos1 Says: Juni 19th, 2012 at 17:25 Całkiem fajny blog 54. Sara Says: Juni 24th, 2012 at 18:00 Alkia, Nie ma czegoś takiego jak końcówka “-gen”. Mówimy tu o końcówce “-en”. Końcówka czasownika nie jest jednak uzależniona od żadnego “der”. (Pomijając fakt, że w tym kontekście wystąpi “den”) Końcówka czasownika uzależniona jest od osoby “ja zwiedzam”, “ty zwiedzasz”, “on zwiedza”, ale jeśli masz zdanie “można zwiedzić” to oczywiście czasownik “zwiedzić” wystąpi w bezokoliczniku, a więc w ogóle go nie odmieniasz. W języku niemieckim: “man kann” = “można” (obecność słówka “man”, którego się nie tłumaczy, to dla nas informacja o tym, że czasownik (tutaj:”können”) wystąpi w 3 osobie liczby poj. dlatego masz “kann”, natomiast obecność czasownika modalnego (którym jest können) to dla nas informacja, że drugi czasownik w zdaniu wystąpi w bezokoliczniku (nie trzeba go odmieniać). Po polsku też powiemy: mogę zrobić, możecie odwiedzić, możemy pojechać (nie odmienia się czasowników “zrobić”, “odwiedzić”, “pojechać” występują po prostu w bezokoliczniku). Jedyne co odmieniamy to czasownik “móc”. Ja bym powiedziała: Man kann das Land besuchen. Man kann das Land bereisen. 55. ewasaw Says: August 21st, 2012 at 12:49 Witam serdecznie usiłuję nauczyć się czegokolwiek w języku niemieckim i 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 16 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... przypadkiem weszłam na tę stronę. Czytam i bardzo mi się podoba. Pozdrawiam 56. Mahhda Says: August 25th, 2012 at 16:15 Nareszcie cos dla mnie,dzieki 57. ewelin Says: August 26th, 2012 at 08:26 Mam gromną prośbe.Zaczynam sama uczyc się j niem. Od czego mam zacząć naukę ,a na czym skonczyc Tu jest tak dużo ze mam mętlik w głowie ,B prosze o plan Ten Blog to rewelacja. Che mi się uczyc ,a jestem po 40 Pozdrawiam 58. zosia Says: August 27th, 2012 at 19:16 witam-właśnie chcę rozpocząć naukę języka-mozesz mi doradzić od czego zacząć? 59. JAGODA Says: August 31st, 2012 at 08:53 uczę się sama j. niem. doradż od czego mam zacząc chcę wyjechać do pracy do opieki osób starszych ,,,,pozdrawiam. 60. Marimat Says: September 6th, 2012 at 08:02 Witaj, trafiłam na Twojego bloga przypadkiem, z wyszukiwarki. Siedzę od 15 minut i nie mogę przestać. Niemiecki bardziej przystępnie niż się da. Już dawno nie mam 30 lat i muszę szybko przypomnieć sobie niemiecki. Rewelacja, bardzo dziękuję i podziwiam za wytrwałość. 61. Adam Says: September 12th, 2012 at 09:46 hej, dziękuję za tabelkę jestem na początku drogi do przypominania sobie / uczenia się na nowo podstaw języka , a tutaj znalazłem od razu to czego chciałem + więcej niż chciałem:) dzięki, vielen Dank 62. Paula Says: September 15th, 2012 at 16:42 dlaczego mały dom (ten konkretny) = das kleine Haus? Skąd wzięła się końcówka e w słowie klein? 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 17 of 24 63. http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Paula Says: September 15th, 2012 at 16:48 pospieszyłam się z pytaniem :p odp. znalazłam w kolejnej tab. 64. efka Says: Oktober 11th, 2012 at 22:30 O Jezusie !!! jak to dobrze ,że (całkiem przypadkiem) znalazłam Twojego bloga wspaniała kobieto ! Walczę z nauką “niemca” od lat i nic do mnie nie docierało , ale TY przemawiasz ludzkim językiem ! REWELACJA!!! Znów uwierzyłam ,że to się jednak może (jeszcze) udać . Zapowiada mi sie dwóch zięciów Niemców i musze tego dokonać ! Będę tu codziennie i dziękuję Ci że jesteś ! 65. Daria G Says: Oktober 22nd, 2012 at 22:06 Dopiero sie dowiedzialam o Twoim blogu. Na pewno bede miala w przyszlosci pytania, ale chwilowo probuje strawic dotychczasowe artykuly. Przylaczam sie do reszty z podziekowaniami i prosba, zebys nie przestawala dodawac drobiazgow dla samoukow. Pozrawiam 66. Agnieszka Says: November 19th, 2012 at 22:25 Bardzo dziękuję za Twój wysiłek związany z tłumaczeniem zawiłości j. niemieckiego. Robisz to rewelacyjnie. Najchętniej wyściskałabym Cię serdecznie. DZIĘKUJĘ, ŻE JESTEŚ …WŁAŚNIE TAKA:) Wpadam w bloga… Pozdrawiam uśmiechem. 67. Maaam Says: November 20th, 2012 at 19:53 Wspaniały blog! Przekazuje wiedzę w bardzo atrakcyjnej postaci. Naprawdę fenomenalny! 68. grazyna56 Says: November 21st, 2012 at 12:45 Witam ,bardzo fajny blog naprawde wlorzylas duzo pracy,jestem opiekunka w Niemczech i wpadam na Twego bloga,prubuje garamatyke pojac,dzieki . 69. Halina Says: November 22nd, 2012 at 00:35 Witam Saro!!!! bardzo mi sie podoba twoj blok ,ale ja nie moge pojac tej gramatyki 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 18 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... ,mam egzamin A2 w piatek ,chodze od maja na kurs niemieckiego ,ale mas uczy rosjanka ,nie tlumaczy przejrzyscie ,,,moze jakos zdam,,pozdrawiam 70. Mariusz Says: November 24th, 2012 at 11:10 Obecnie uczę się języka niemieckiego, ale mam kłopoty z gramatyką, po przeczytaniu tego bloga zobaczyłem, że nie jest aż taka trudna. Sposób tłumaczenia przez ciebie gramatyki jest niesamowity. Jesteś wspaniałym człowiekiem. Masz niesamowity talent językowy czego mi brakuje. Kilka razy już podchodzę do tego języka i zawzięcie spieram się ze swoimi myślami ,, czy nauczę się go czy też nie ,, Dochodzę nieraz do wniosku że chyba jestem za tępy, a tak mi się podoba ten język . I to jest dziwne bo powinienem się szybko uczyć a tak nie jest. Nie wiem co o tym myśleć. Ale wiem jedno że sposób tłumaczenia przez ciebie jest wspaniały. mit freundlichen Grüßen 71. Sara Says: November 24th, 2012 at 14:24 Mariusz, ja również kiedyś miałam podobne myśli. Od wszystkiego są wyjątki, istnieje wiele różnych kontekstów, to samo słówko raz oznacza jedno, innym razem coś zupełnie innego, trzeba się przestawić z “polskiego sposobu tworzenia zdań” na niemiecki, nauczyć ignorowania pewnych utartych schematów, których wyuczyliśmy się posługując się mową ojczystą. Potrzeba doświadczenia i “obycia”, potrzeba czasu. W moim przypadku funkcjonowało to na zasadzie tamy. Woda (doświadczenie) zbierała się po jednej stronie i chociaż było jej coraz więcej i więcej, to wciąż tylko frustrująco maleńki strumyczek przepływał na drugą stronę, dopiero gdy tej wody było naprawdę dużo, tama się przerwała i wtedy “obudziłam” się wśród obcego języka, który wcale nie był już obcy. Pamiętam czasy gdy jedną stronę z książki tłumaczyłam 45 minut, a cały czas chciałam jak najszybciej dowiedzieć się co stało się dalej… często czytałam rozumiejąc tylko co piąte, czy co dziesiąte słówko… ale twardo czytałam dalej bo na początku nie chodzi tyle o to ile zrozumiesz, tylko o to ile doświadczasz, ile obrazów wysyłasz do swojego mózgu, jak wiele możliwości ma on aby nauczyć się rozpoznawania pewnych schematów, kojarzenia itp, itd. Nie staraj się sam wymyślać języka niemieckiego, staraj się zanurzać w tym, co już dawno temu zostało wymyślone. Przynajmniej na początku staraj się otaczać poprawnymi schematami i analizować je zamiast zastanawiać się “a jak to by brzmiało po niemiecku” i wymyślać zdania na zasadzie łączenia pojedynczych słówek. Trzeba też cierpliwie i krytycznie podchodzić do tego, czego się nauczyło, tzn. zawsze zakładać, że może istnieje jeszcze jakaś inna możliwość, jakieś inne tłumaczenie, inne znaczenie, niż to, które już znasz. Ważne jest też żeby jednocześnie osłuchać się z wymową (np. oglądając telewizję niemiecką) 72. Ania Says: November 25th, 2012 at 19:51 Witaj Saro mam kilka pytań. Kiedy uzywamy rodzajnikow okreslonych a kiedy nieokreslonych? W jednej z ksiazel widzialam Ich suche die Toilette. Czy nie powinno byc Ich suche eine Toilette? Czy dlatego jest die bo w mieszkaniu mamy jedba toalete wiec wiemy o jaka chodzi? Ich habe gebackt ( to zdanie jest pewnie źle tam bylo albo 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 19 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... upieklam ciasto,chodzi o rodzajnik) einen Karrote-Kuchen. Czy nie powinno byc den Karroten-kuchen? Owszem wspomunam po raz pierwszy,ale okreslam jakie ciasto wiec nie jest to rzecz nieznana. Prosze o pomoc! 73. Pela Says: November 28th, 2012 at 10:13 Witaj Saro, mam 14 lat podczas nauki do olimpiady z niemieckiego wpadłam na twojego bloga i… Jest super! Wszystko jest genialnie wytłumaczone i proste do zrozumienia. Będę tu zaglądać jak najczęściej. 74. Sara Says: November 30th, 2012 at 00:01 Ania, to zależy od kontekstu. Twój tok myślenia był dobry. Jeśli jesteś u koleżanki w mieszkaniu i to oczywiste, że tam jest tylko jedna łazienka to pasuje “Ich suche die Toilette”, ale jeśli byś była np. w gigantycznym wesołym miasteczku, gdzie toalety są na każdym kroku i jest ich bardzo wiele to pasuje rodzajnik nieokreślony. Jeśli chodzi o ciasto, zdanie “ich habe einen Karottenkuchen gebacken” przetłumaczysz “upiekłam ciasto marchewkowe”. Jeśli powiesz “Ich habe den Karottenkuchen gebacken” to masz na myśli określone ciasto (np.na stole leży 10 ciast marchewkowych, twoje jest ciasto numer siedem. Sędzia ogląda ciasta i mówi, że najbardziej podoba mu się właśnie (twoje) ciasto numer siedem, wtedy dumna ty przyznajesz, że to ty “den” ciasto marchewkowe upiekłaś ) 75. BP Says: Dezember 17th, 2012 at 22:32 A ja to wszystko rozumiem, odróżnianie ‘leży’ od ‘kładę’ nigdy nie było dla mnie problemem, ale nie rozumiem dlaczego jest Dativ w zdaniu: Gestern war ich im Kino. ‘gdzie jestem’ – ok. tu i teraz siedzę w kinie, ale np. wczoraj (czas przeszły) gdy ‘byłem’ i mówię o tym dzisiaj, to znaczy że już wróciłem, zmiana stanu = ruch i dlaczego tu nie ma być Akk? 76. Sara Says: Dezember 29th, 2012 at 14:08 BP, Jak (mam nadzieję) powszechnie wiadomo, czasowniki NIE ODMIENIAJĄ się przez przypadki (Dativ, Akkusativ)! Czasowniki pomagają nam tylko w postawieniu odpowiedniego pytania, które wiążąc się z dalszą częścią zdania pomaga nam stwierdzić w jakim przypadku występuje pojawiający się tam (czyli w dalszej części zdania) rzeczownik, rodzajnik czy cokolwiek innego, co odmienia się przez przypadki. Jeśli chodzi o odmianę przez przypadki (Akkusativ i Dativ) Obecność określonych przyimków pomaga nam rozpoznać z jakim przypadkiem mamy w danej części zdania do czynienia. Jednak pewne przyimki (np. “do”, “w”) wymuszać mogą nie jeden, ale dwa różne przypadki (Dativ lub Akkusativ). W tej sytuacji (żebyś 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 20 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... mogła rozpoznać czy to Dativ, czy Akkusativ) zadajesz pytanie “dokąd?”, które wiąże się z ruchem (i wiesz, że wtedy użyjesz Akkusativ) lub pytanie “gdzie?” (wtedy użyjesz Dativ). W podanym przez ciebie przykładzie zadajesz pytanie “GDZIE jestem? – w kinie” i (w przypadku czasu przeszłego) “GDZIE byłam? – w kinie”; a więc wciąż masz to samo pytanie “GDZIE?”, które sugeruje Dativ. Akkusativ zupełnie tutaj nie pasuje; bezsensowne jest pytanie: “dokąd byłam? – w kinie”… Druga sprawa: Czas przeszły Perfekt czas przeszły odnosi się do CZASOWNIKÓW, a więc to czegoś, co (jak powszechnie wiadomo) się przez przypadki (Dativ, Akkusativ) nie odmienia. Jeśli chcesz zapisać czasownik w czasie przeszłym to “Dativ” czy “Akkusativ” nie gra żadnej roli, ALE znaczenie ma “ruch” lub zmiana stanu. Jakie? W czasie przeszłym Perfekt zawsze wykorzystujemy czasowniki posiłkowe “sein” lub “haben”. Aby prawidłowo zapisać dowolny czasownik w tym czasie musimy użyć odmienionego “sein” lub odmienionego “haben”. Większość czasowników w czasie Perfekt wymaga czasownika posiłkowego “haben”, ale czasowniki wiążące się z ruchem (np. iść) oraz czasowniki oznaczające zmianę stanu (np. urodzić się, umrzeć, rozkwitnąć, przekwitnąć, obudzić się, zasnąć, itd.) oraz parę innych czasowników, wymagają odmienionego “sein”. Sam czasownik “być” (sein) również wymaga odmienonego czasownika posiłkowego “sein”. Jeśli więc chcesz użyć czasowników “być”, “iść”, “pływać”, “urodzić się”, “umrzeć”, “obudzić się”, “zasnąć” w czasie przeszłym Perfekt, to za każdym razem musisz użyć odmienionego czasownika posiłkowego “sein”. Wtedy nie oznacza on “być” (nie tłumaczy się go w żaden sposób), po prostu musi tam być. Zdanie “ich war im Kino” (byłam w kinie) jest zapisane w Präteritum, a nie w czasie przeszłym Perfekt (w języku niemieckim występuje więcej niż jeden czas przeszły). Dlatego nie pojawia się tutaj odmieniony czasownik posiłkowy “sein”. 77. Asia Says: Januar 6th, 2013 at 17:32 Jeszcze się w to dokładnie nie wdrożyłam, ale już wiem, że na pewno bardzo mi pomoże, właśnie w tym leże jeśli chodzi o niemiecki. Dziękuję baaaardzo 78. sylwiagg29 Says: Januar 12th, 2013 at 16:36 Witam Saro! A ja mam takie pytanie o ile mozna w ogole zapytac-czy moglabys nam zdradic jak dlugo jestes w Niemczech i po ilu latach zaczela Ci sie ta cala gramatyka ukladac w jedna calosc? Ja jestem 5 lat ale na poczatku praktycznie sie nie uczylam nic,teraz uczeszczam do VHS-egzamin B1 mam w czerwcu i pozniej chce isc takze dalej-docelowo B2 a moze takze C1. Bardzo chcialabym miec taka wiedze jaka Ty posiadasz, niby rozumiem prawie wszystko ale azeby az tyle powiedziec to juz trudniej.Pelna wiary zaczynam “wsiakac” w ten jezyk ale jestem pelna obaw czy oby napewno uda mnie sie az tyle zapamietac?? Mam wrazenie , ze im wiecej sie ucze tym mniej wiem-a to mnie przeraza nieco. Chcialabym kiedys uczyc tego jezyka!!! 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 21 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Dziekuje za Twoj wspanialy blog.jest poprost rewelacyjny Pozdrawiam serdecznie Sylwia 79. Sara Says: Januar 12th, 2013 at 19:08 Mniej więcej po trzech latach (w Niemczech mieszkam na stałe dopiero od lipca 2011, ale wcześniej przez prawie trzy lata bywałam tutaj bardzo często). Czytałam (i wciąż czytam) bardzo dużo książek po niemiecku. Zanim nauczyłam się tego języka nie miałam żadnego kontaktu z Polakami i innymi obcokrajowcami żyjącymi w Niemczech i mówiącymi po niemiecku. Aktualnie znam paru, którzy od 20 lat tutaj mieszkają, a wciąż mówią z błędami, ponieważ od początku mieli złe wzorce i dużo przebywali “między sobą” izolując się trochę, w ten sposób nie byli zmuszeni do szybkiej, poprawnej nauki. Mój facet nie znał języka polskiego i twierdził, że “tej skomplikowanej i szalonej polskiej mowy się przecież nie można nauczyć”, więc od początku musiałam rozmawiać z nim po niemiecku. Lubię czytać o niemieckiej gramatyce, ale muszę przyznać, że wiele nauczyłam się “automatycznie”, na zasadzie stałego kontaktu i z językiem, a dopiero później sobie o tym czytałam . 80. Arek Says: Februar 21st, 2013 at 19:49 Witajcie mam takie pytanie … mam firmę i potrzebuję się szybko nauczyć niemieckiego w sumie tylko na poziomie podstawowym lub średnio-zaawansowanym tak żeby się porozumieć. czy jest jakaś metoda szybkiej nauki czy jakaś szkoła??? Może coś doradzicie 81. beata Says: März 2nd, 2013 at 20:26 Przeczytalam Twojego bloga, nie chce go krytykowac,bo wlozylas w niego duzo pracy i z pewnoscia posiadasz sporo wiedzy, ale moim zdaniem jestes mistrzynia komplikowania informacji i balaganu. Gdybym wczesniej nie przyswoila czytelnych i uporzadkowanych, informacji z ksiazki, nigdy bym nie zrozumiala twoich zawilosci, które sama uwazasz za humorystyczne i lekkie w przekazie. Brakuje mi tutaj porzadku, krótkich, zwiezlych informacji, zamiast owijania w bawelne.Pozdrawiam 82. kuba Says: März 5th, 2013 at 21:48 dzieki twojemu blogowi sie wiecej nauczylem niz pani mi tlumaczyla teraz korzystam codziennie 83. Andrzej Says: März 10th, 2013 at 13:04 Lubie zjeść placki czasami dwa 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 22 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Zostaw Komentarz Imię lub pseudonim (wymagane) E-mail (wymagany,nie bedzie widoczny) Twoja strona www (opcjonalnie) wyslij komentarz Niemiecki dla każdego Na tym blogu każdy może uczyć się języka niemieckiego, w przyjemny sposób, krok po kroku. Kategorie Tłumaczenia niemieckich piosenek piosenki nastrojowe piosenki energetyzujące piosenki humorystyczne piosenki miłosne Ciekawostki oraz różne "odkrycia" serwowane po niemiecku. SKRAWKI mojej niemieckiej codzienności PODSTĘPNA nauka słówek Zwroty, idiomy, powiedzonka NIEMCY. Jaki to kraj? Jacy to ludzie? Wymowa i akcent Oswoić gramatykę tabelki Linki słownik niemiecki z wymową ANKIETA 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 23 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Drogi czytelniku! Zdradź mi: Ile masz lat? Wie alt bist du? poniżej 16 od 16 do 19 od 20 do 25 od 26 do 35 powyżej 35 wyślij Wyniki Ostatnie Komentarze maria1 : uczylam sie z wielu kursow, ale dopiero teraz rozumiem gramatyke niemieckiego, doskonale tlumaczone, dziekuje Leszek : Żałuję, że tak późno znalazłem tę stronę. Uczyłem się wcześniej niemieckiego w szkole podstawowej (tylko 2... Andrzej : Lubie zjeść placki czasami dwa Anna : Dzieki za wpis ja chodze do koscioła bo tam sie tez naucze kilka słówek i mam chwile spkoju głowa do góry... Ola : Bardzo dziekuje za te przydatne informacje dzieki nim mam 6 z niemieckiego Reklama 13.03.2013 15:25 » Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro... 24 of 24 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn... Strona 1 z 0 http://www.jezyk-niemiecki-blog.com Pages FAQ O czym ten blog? O mnie RSS 13.03.2013 15:25