Zakamarki języka niemieckiego

Transkrypt

Zakamarki języka niemieckiego
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
1 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Zakamarki języka niemieckiego
Przyjemna nauka dla samouków
Str.Główna Kontakt
Pages
FAQ
O czym ten blog?
O mnie
Kontakt
SZUKAJ
Suche nach:
Search
21 Jul 2010
Odmiana rodzajników i przymiotników.Tabelki: od 1a
do 2c
Author: Sara | Kategorien: tabelki
Hallo! Witajcie!
Tabelki, które tutaj widzicie, zawierają w sobie esencję niemieckiej gramatyki. W dziale
“oswoić gramatykę” będę zamieszczać różne zdania, które zostaną rozebrane na części.
Krok po kroku będę wyjaśniać dlaczego słowa mają takie, a nie inne końcówki, skąd się
wzięły takie, a nie inne rodzajniki oraz jak prawidłowo rozpoznawać przypadek, który
występuje w danej części zdania. Do tego wszystkiego niezbędne mi będą poniższe tabelki,
do których będę się często odwoływać.
Nominativ (mianownik),Genitiv (dopełniacz), Dativ (celownik) czy Akkusativ (biernik)??? Nie wiesz jak
rozpoznać niemieckie przypadki? kliknij tutaj.
Jeśli czytając: “rodzajniki określone i nieokreślone” rozumiesz tylko “Bahnhof“ kliknij tutaj
.
Jeśli nie wiesz, co to znaczy “rozumieć tylko Bahnhof“ kliknij tutaj
TABELKA 1A
Rodzajniki określone,
które stoją przed niemieckimi rzeczownikami:
gdy w
gdy
gdy
gdy
gdy
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
2 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
zdaniu
występuje:
rzeczownik
jest rodzaju
męskiego
rzeczownik
jest rodzaju
żeńskiego
Nominativ
der
die
Genitiv
des
(-es)
der
rzeczownik rzeczownik
jest rodzaju jest w liczbie
nijakiego
mnogiej
das
des
(-es)
Dativ
dem
der
dem
Akkusativ
den
die
das
die
der
(-n)
den
die
.
Co oznaczają te trzy małe nawiasy w tabelce???
.
Do większości rzeczowników (rodzaju męskiego lub nijakiego) w Genitiv należy
dopisać końcówkę “-es” (przeważnie do jednosylabowych rzeczowników dopisuje się całe
“-es”, do wielosylabowych tylko samo “-s”). Podobnie, do rzeczowników (tylko rodzaju
męskiego lub nijakiego)w liczbie mnogiej w Dativ - należy dopisać “-n”. Jest to tzw.
odmiana mocna rzeczowników. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego nie otrzymują żadnych
końcówek (poza niewielką grupką wyjątków, które otrzymują tylko dodatkowe “-n” w
Dativ liczby mnogiej). Należy jednak pamiętać, że w odmianie rzeczowników rodzaju
męskiego lub nijakiego też są wyjątki: (pewna grupka rzeczowników otrzymuje specjalny zestaw końcówek. Jakich? To
zależy, kliknij np. tu –> “Jak zrobić Polaka?” lub tu –> “Dlaczego mężczyźni pochodzą z Marsa, a kobiety z Wenus?“)
TABELKA 1B
Rodzajniki nieokreślone,
które stoją przed niemieckimi rzeczownikami
gdy w
zdaniu
występuje:
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
męskiego
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
żeńskiego
Nominativ
ein
eine
Genitiv
eines
(-es)
einer
gdy
gdy
rzeczownik rzeczownik
jest rodzaju jest w liczbie
nijakiego
mnogiej
ein
eines
(-es)
-
Dativ
einem
einer
einem
-
Akkusativ
einen
eine
ein
-
.
.
PRZYMIOTNIKI i ich końcówki:
Rodzajniki odnoszą się do rzeczowników i stoją przed nimi.
Rzeczownik np. das Haus(gdy mamy na myśli konkretny dom) lub ein Haus (gdy ogólnie
mówimy o jakimś domu) określany może być przez różne przymiotniki,
np. klein = mały
Wtedy powstaje konstrukcja:
rodzajnik (określony lub nieokreślony) - przymiotnik – rzeczownik
np.”das kleine Haus” (kto? co? – Nominativ – mały dom) <– tabelka 1A i 2A
lub “ein kleines Haus“ (kto? co? – Nominativ – mały dom) <— tabelka 1B i 2B
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
3 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
TABELKA 2A
Końcówki dodawane do przymiotnika
przed którym stoi rodzajnik określony
gdy w
zdaniu
występuje:
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
męskiego
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
żeńskiego
Nominativ
-e
-e
Genitiv
-en
(-es)
-en
gdy
gdy
rzeczownik rzeczownik
jest rodzaju jest w liczbie
nijakiego
mnogiej
-e
-en
(-es)
Dativ
-en
-en
-en
Akkusativ
-en
-e
-e
-en
-en
-en
(-n)
-en
.
Pamiętaj!
Rodzajnik odnosi się do rzeczownika i stoi przed rzeczownikiem, ale jeśli ten
rzeczownik określany jest przez jakiś przymiotnik, rodzajnik stoi przed tym
przymiotnikiem, a końcówkę do tego przymiotnika dobieramy na podstawie
TABELKI 2a lub 2b.
W zdaniu wygląda to tak:
rodzajnik określony – przymiotnik z końcówką z tabelki 2a – rzeczownik
==================================================
TABELKA 2B
Końcówki dodawane do przymiotnika
przed którym stoi rodzajnik nieokreślony
gdy w
zdaniu
występuje:
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
męskiego
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
żeńskiego
Nominativ
-er
-e
Genitiv
-en
(-es)
-en
gdy
gdy
rzeczownik rzeczownik
jest rodzaju jest w liczbie
nijakiego
mnogiej
-es
-en
(-es)
Dativ
-en
-en
-en
Akkusativ
-en
-e
-es
-e
-er
-en
(-n)
-e
W zdaniu wygląda to tak:
rodzajnik nieokreślony – przymiotnik z końcówką z tabelki 2b – rzeczownik
O co chodzi z liczbą mnogą w tabelce 2b?
Jak mogliście się przekonać analizując tabelkę 1b, rodzajniki nieokreślone odnoszą się
tylko do rzeczowników w liczbie pojedynczej. Rodzajnik nieokreślony, który występuje
przed przymiotnikiem, a odnosi się do rzeczownika w liczbie pojedynczej, znika gdy
rzeczownik ten znajduje się w liczbie mnogiej. A skoro w liczbie mnogiej nie ma
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
4 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
rodzajnika nieokreślonego to końcówki do przymiotników określających rzeczowniki w
liczbie mnogiej są identyczne z końcówkami w tabelce 2c. Dlaczego akurat takie
końcówki? Są to końcówki “zabrane” od rodzajników określonych, sprawdź sam: liczba
mnoga, tabelka 1a).
===================================================
Nawet w liczbie pojedynczej można spotkać się z rzeczownikiem, który występuje bez
żadnego rodzajnika (stosunkowo rzadko!) wtedy powstaje konstukcja jak w języku polskim:
przymiotnik – rzeczownik. W takiej sytuacji końcówki do przymiotnika dobieramy na
podstawie tabelki 2C
np. czasami, gdy rzeczownikiem jest uczucie lub cecha charakteru (strach, odwaga,
ambicja itp), często w przysłowiach:
Alte Liebe rostet nicht. kto? co? (Nominativ) Stara miłość nie rdzewieje.
(alt = stary/stara/stare)
.
TABELKA 2C
Końcówki dodawane do przymiotnika,
określającego rzeczownik, który występuje bez rodzajnika
gdy w
zdaniu
występuje:
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
męskiego
gdy
rzeczownik
jest rodzaju
żeńskiego
Nominativ
-er
-e
Genitiv
-en
(-es)
-er
gdy
gdy
rzeczownik rzeczownik
jest rodzaju jest w liczbie
nijakiego
mnogiej
-es
-en
(-es)
Dativ
-em
-er
-em
Akkusativ
-en
-e
-es
-e
-er
-en
(-n)
-e
.
BARDZO WAŻNE!!! Jeśli przed przymiotnikiem znajduje się zaimek dzierżawczy(np mój,
twój, jej, jego, itp.) lub zaimek używany do zaprzeczania rzeczowników “kein”, to
dodajemy do tego przymiotnika takie końcówki jak w przypadku tabelki 2B (gdy
rzeczownik występuje w liczbie pojedynczej) oraz tabelki 2A (gdy rzeczownik, określany
przez ten przymiotnik, występuje w liczbie mnogiej).
Zaimek “kein” też przyjmuje różne końcówki. W liczbie pojedynczej odmienia się tak, jak
rodzajnik nieokreślony, w liczbie mnogiej tak, jak rodzajnik określony. Aby stworzyć tabelkę
wystarczy więc “włożyć” “kein” zamiast “ein” do całej tabelki z rodzajnikami
nieokreślonymi (1B), a w przypadku liczby mnogiej do tabelki z rodzajnikami określonymi
(1A) –> liczba mnoga będzie więc wyglądała tak: Nominativ “keine”, Genitiv “keiner”,
Dativ “keinen” Akkusativ “keine”.
Zaimki dzierżawcze (mój, twój, jej, jego, nasz, wasz, ich) odmieniają się w sposób
identyczny jak wyżej opisany zaimek “kein”.
Przeczytaj więcej, kliknij tu –>zaimki dzierżawcze i ich odmiana.
.
Wskazówki dotyczące niemieckiej wymowy:
Tylko jeśli podkreślono! Jeśli nie podkreślono, czytaj jak polskie “ch”, “h”.
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
5 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
ch – przypomina polskie “ś”, miękkie “ch”
ei – aj
ie – i (wymowę tego “i” należy lekko przeciągnąć)
h – nie czyta się, ale wymowę samogłoski, która znajduje się przed “h” należy lekko przeciągnąć
Wszystkich komenatrzy: 83
1.
Ania Says:
Juli 23rd, 2010 at 23:15
Uwielbiam Twojego bloga – trafiłam kiedyś przez przypadek i wchodzę codziennie.
Korzystam z Twoich pomysłów na lekcjach.
Masz świetne pomysły!
Masz jakiś sposób na to, by w zabawny sposób wytłumaczyć jak niemcy mówią ile
mają lat? (w sensie jestem stary/stara)
2.
hexe Says:
September 3rd, 2010 at 21:27
witam,mieszkam w Niemczech od 4 lat wlasnie jestem na 5 sztufie niemieckiego,ale to
co tu przeczytalam jest genialne!!!! oczywiscie nie mowie super jeszcze nie wszystko
rozumiem a czytajac to wszystko u ciebie to jest tak proste.mam prosbe pomoz mi z
akkusativ na przykladach nie rozumiem kiedy go sie uzywa i jak.
3.
Sara Says:
September 4th, 2010 at 14:27
Witaj “Wiedźmo”! Wiesz, że słowo to pochodzi od “wiedzy”? Wiedźm (czarownic) bano
się, ale i pytano je o radę, a “czary”, którymi się posługiwały były oczywiście tylko
umiejętnie wykorzystywaną “wiedzą” (dostępną nielicznym). Jeśli chodzi o biernik,
Akkusativ odp. na pyt. kogo? co?. Odpowiada także na pytanie dokąd? (gdy pytaniu
temu towarzyszą przyimki: an, auf, in, über, unter, vor, hinter, neben, zwischen)
Akkusativ występuje zawsze, gdy wymuszają go przyimki: durch, für, gegen, ohne, um.
Wszystkie przypadki niemieckie będą jeszcze sto razy wałkowane na moim blogu na
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
6 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
konkretnych przykładach. Krok po kroku. Powolutku.
4.
hexe Says:
September 8th, 2010 at 08:55
Dziekuje:D pozdrawiam
5.
Ania70 Says:
September 9th, 2010 at 09:38
Saro to jest wspaniale co na tej stronie stworzylas!
6.
aga Says:
September 16th, 2010 at 16:06
Super juz z niecierpliwością czekam na część dalsza
7.
ach te przypadki
Maja Says:
September 17th, 2010 at 17:37
Witam. Jestem pod wrazeniem. Bardzo mi przypadla Twoja stronka do gustu. Obecnie
jestem na Sprachkursie a u Ciebie mozna znalezc wiele podpowiedzi i ciekawostek.
Pozdrawiam cieplutko.
8.
Bea Says:
September 25th, 2010 at 16:25
witam.mieszkałam dwa lata w hamburgu i bardzo spodobał mi się j.niemiecki,ta
stronka bardzo mi się podoba i jest mi bardzo pomocna w mojej dalszej nauce tego
jezyka-szczególnie jesli chodzi o gramatykę.masz ogromna wiedze i dziekuję Ci ze
dzielisz się nią z innymi:)proszę o więcej… pozdrawiam serdecznie.
9.
Monika Says:
Oktober 26th, 2010 at 11:21
witam, dopiero zaczynam uczyc sie niemieckiego i weszlam na twojego bloga calkiem
przypadkiem ale uwazam ze jest swietny, zycze wytrwalosci.. wszyscy bedziemy
wdzieczni.. pozdrawiam
10.
Monika Says:
Oktober 26th, 2010 at 11:22
przepraszam ze bledy… pospieszylam sie z kliknieciem WYSLIJ ups… mam nadzieje ze
wybaczcie
11.
Sara Says:
Oktober 26th, 2010 at 16:23
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
7 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Nie martw się, już poprawiłam twoje drobne potknięcia
śpieszy. Fajnie, że jesteś.
12.
, tak to jest gdy człowiek się
Adam Says:
November 7th, 2010 at 16:41
Wchodze na twój blog codziennie sprawdzając czy jest juz nowy temat:)
13.
Karolina Says:
November 25th, 2010 at 09:27
Witam
Mam taki maly problem, otoz probuje opanowac Przymoiotnik w jez. niem. Wiele
korzystalam z tabelek wstawionych przez Ciebie
Niestety robiac pewne cwieczenia, nie mam pomyslu skad to wiedziec – podam pewne
przyklady z ktorymi nie moglam sobie poradzic, Bardzo prosilabym o jakies
wyjasnienie…
np. Anders als in normalEN. no i tak wiemy,ze jest to przymiotnik bez rodzajnika,
liczby mn. Ale skad mam sie domyslic ze jest to Dativ??? :\
I jeszcze drugie zdanie, troche dluzsze: Cafe ist es zum Beispiel durchaus üblich, dass
ein Gast, der nur ein Kaffe bestellt hat, stundenlang an seinem Tisch sitzenbleibt, die
vorhandeEN.
*i teraz nie wiem dlaczego w ‘die vorhandenen’ mam wiedziec, ze to Akkustativ… Jest
na pewno po rodzajniku okreslonym, liczby mn. ale dlaczego Akk to nie wiem…
Prosze o pomoc.
(przepraszam, ze bez polskich znakow, ale taka mam klawiature…)
14.
Karolina Says:
November 25th, 2010 at 17:56
zapomnialam dopisac do drugiego zdania – …die vorhandenen Zeitungen studiert und
währenddessen vom kellner mehrmals frischEN Wasserserviert bekommt.
No teraz to juz calosc
15.
Sara Says:
November 25th, 2010 at 18:15
No właśnie! A przed “Café” też czegoś nie zapomniałaś? Mogłaś dopisać jeszcze jakie
zdanie było przed tym pierwszym “Anders als in normalEN” bo bez kontekstu trudno
coś powiedzieć. Jeśli chodzi o przyimek “in”, łączy się on albo z Dativ, albo z Akkusativ.
Jeśli “in” oznacza “w” łączy się z Dativ (przy pytaniu “gdzie?”), jeśli “in” oznacza “do”
łączy się z Akkusativ (pytanie: dokąd?) Poza tym “Kaffee” pisze się przez dwa “e”. A
nie pisało tam przypadkiem “einen Kaffee?” A skąd masz wiedzieć, że w drugim
zdaniu jest Akkusativ? Wystarczy, że je przetłumaczysz.”…że gość, który zamówił tylko
kawę, godzinami siedzi przy swoim stoliku, przegląda dostępne gazety i w tym czasie
kilkakrotnie dostaje od kelnera świeżą wodę.
Akkusativ odpowiada na pytanie: kogo? co?
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
8 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
kogo co studiuje? (czyta, przegląda?) odp. gazety
Całe zdanie: In einem Café ist es zum Beispiel durchaus üblich, dass ein Gast, der nur
einen Kaffee bestellt hat, stundenlang an seinem Tisch sitzen bleibt, die vorhandenen
Zeitungen studiert und währenddessen vom Kellner mehrmals frisches Wasser
serviert bekommt.
16.
Mariola Says:
November 26th, 2010 at 23:15
Witam cię Saro bardzo serdecznie i dziękuję ci że tu jesteś
) Nareszcie szukałam
,szukałam i znalazłam .. Opisujesz w sposób prosty i żartobliwy i nareszcie rozumiem o
co w jęz. niemieckim chodzi
chcę się tego języka nauczyć ale moja główka już nie w
tym wieku co wszystko w lot łapie…
Pozdrawiam cieplutko
)
17.
Zosia Says:
November 27th, 2010 at 19:38
Jesteś świetna. Codziennie zaglądam na Twoją stronę i oczekuję nowości. Pozdrawiam
18.
Karolina Says:
November 28th, 2010 at 17:14
To napisze od poczatku:
Das Wiener Kaffehaus ist eine typische Wiener Institution, die bis heute ein wichtiges
Stück Wiener Tradition bildet. Anders als in normalen…
To jest caly poczatek.
Tak czy owak i tak juz mi wiele rozjasnilas, dziekuje Ci slicznie
Ps: einen Kaffe – tak jest napisane, to ja zrobilam blad wczesniej :\
19.
Sara Says:
November 29th, 2010 at 08:24
Kaffee = kawa, tak samo każde złożenie “Kaffeehaus”.
Już wiem skąd skopiowane zostały te zdania: http://de.wikipedia.org
/wiki/Wiener_Kaffeehaus Pisze tam wyraźnie “Anders als in einem gewöhnlichen Café
ist es im Wiener Kaffeehaus durchaus üblich, dass ein Gast, der nur einen Kaffee
bestellt, stundenlang an seinem Tisch sitzen bleibt und die vorhandenen Zeitungen
studiert.” Ty napisałaś “Anders als in normalEN. no i tak wiemy,ze jest to przymiotnik
bez rodzajnika, liczby mn.” ale nie dopisałaś najważniejszego, czyli rzeczownika. To
dzięki rzeczownikowi możesz dopisać końcówkę do “normal”! Nie wiem skąd wiesz, że
jest to liczba mnoga… W przytoczonym przeze mnie przykładzie rzeczownik (Café) jest
w liczbie pojedynczej i rzeczownik ten występuje z rodzajnikiem nieokreślonym
“einem” (odmiana z tabelki 1b) i dlatego “gewöhnlichen” lub twoje “normalen”
(końcówka -en z tabelki 2b!) To rzeczownik jest najważniejszy!
20.
Dajan Says:
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
9 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Januar 17th, 2011 at 19:39
o kurcze
spróbuję przysiedzieć trochę i może coś zrozumiem. Uczę się długo
niemieckiego i umiem się porozumiewać jednak dużo tracę na tym że wszystko myli
mi się w przypadkach
( Mam nadzieję że Twoja strona mi pomoże :]
21.
Brenda Says:
Februar 1st, 2011 at 21:52
Ktoś mi powie jakie są rodzjaniki do wyrazow:
Frosch
Kaninchen
Pinguin
Tiger
Maus
Ratte
z góry thx
22.
Sara Says:
Februar 1st, 2011 at 22:39
Musisz wiedzieć jakiego RODZAJU są te rzeczowniki. Męskiego, żeńskiego lub
nijakiego. A powie Ci to każdy słownik. Literka “m” oznacza rodzaj męski, rodzaj
żeński – “f”, rodzaj nijaki – “n”. Liczba mnoga – “pl”.
wpisujesz Frosch np. tu –> http://www.dict.cc/?s=Frosch
i od razu masz swoją odpowiedź.W Nominativ (w mianowniku) rzeczownik rodzaju
męskiego ma rodzajnik “der”, rzeczownik rodzaju żeńskiego ma rodzajnik “die”,
rodzaju nijakiego – das, w liczbie mnogiej – die.
23.
mikaa Says:
April 26th, 2011 at 20:08
Uczę sie drugi rok niemieckiego i gramatyka to dla mnie czarna magia, jednak gdy
weszlam na twoją stronę,
wszystko stało się jasne:) Dziękuję
P.S Czekam na jakieś nowości.
24.
Dominika Says:
April 27th, 2011 at 14:28
Świetny blog !
25.
ana Says:
Mai 10th, 2011 at 22:11
ciesze się, że tu trafiłam; pomysł na dodatkowe zdawanie matury podst z niem nie
wydaje mi się już wcale tak szalony
dzięki
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
10 of 24
26.
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
magda Says:
Mai 11th, 2011 at 18:40
słuchaj twój blog pomógł mi zaliczyć sprawdzian z niemieckiego i to na 5:D
27.
Sara Says:
Mai 11th, 2011 at 21:10
Gratuluję!
28.
Halina T. Says:
Juni 16th, 2011 at 16:02
Mój dorosły syn zamieszkał w niemieckojęzycznym kraju raczej na stałe, więc
postanowiłam poduczyć się niemickiego. Akurat męczę się z odmianą przymiotników i
tak trafiłam na Twój blog. JEST SUPER!! Dowcipnie, ciekawie i fachowo. Gratuluję i
dziękuję. A przy okazji proszę o parę wskazówek n/t odmiany przymiotników między
zaimkiem wskazującym a rzeczownikiem. Czy tak samo jak w przypadku zaimków
dzierżawczych, czy inaczej? Pozdrawiam.
29.
Sara Says:
Juni 17th, 2011 at 10:11
W przypadku “der”, “die”, “das”, “dieser”, “diese”, “dieses” itd., dobierając końcówki
do przymiotników, korzystasz z tabelki 2a.
30.
Halina T. Says:
Juni 17th, 2011 at 15:53
Dzięki za szybką odpowiedź. Ale od tych końcówek przymiotników kręci mi się w
głowie, tyle jest tych odmian! Chyba sami Niemcy mają z tym problem,nie?
31.
Sara Says:
Juni 17th, 2011 at 18:20
To tylko tak się wydaje, ale “nie taki diabeł straszny…”. Język polski jest o wiele
bardziej skomplikowany, a jakoś nie stanowi to dla Ciebie problemu…Mówisz np.
“mały dom”, “małe zwierzątko”, “mała piłka”, innym razem “małą piłką” albo “o małej
piłce”, “małej piłki”, “małych piłek”, “małymi piłkami” itd. i nie zastanawiasz się nigdy
nad tym z jakiej “tabelki” skorzystać. Te końcówki stale się powtarzają. Właściwie
wystarczy dobrze zapamiętać tabelkę 1a. Tabelka 1b jest bardzo do niej podobna
(poza rodzajem nijakim i męskim w Nominativ oraz rodzajem nijakim w Akkusativ,
które są identyczne). W całej tabelce 2a masz tylko dwie opcje: albo “-n”, albo “-en”.
Cały “środek” tabelki 2b zajmują również końcówki “-en”, natomiast wszystkie
pozostałe końcówki odpowiadają tabelce 1a. W przypadku tabelki 2c wszystkie
końcówki (poza rodzajem męskim i nijakim w Genitiv, gdzie króluje nasze “-en”)
odpowiadają końcówkom z tabelki 1a. Więc wystarczy zapamiętać gdzie znajdują się
końcówki “-en” a reszta będzie prawie identyczna z tabelką 1a.
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
11 of 24
32.
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
lena Says:
August 15th, 2011 at 22:18
świetna strona trafilam przypadkiem i jestem zachwycona pozdrawiam
33.
Radek Says:
August 16th, 2011 at 12:19
chyba jedyne czego brakuje to tych zaimków względnych typu denen, dessen itd…
Bo nigdzie nie znalazłem w tabelkach tego…
Gdyby kiedyś się chciało Tobie dodać jeszcze więcej gramatyki to proponowałbym
właśnie to…
34.
Sara Says:
August 16th, 2011 at 19:02
To nie jedyne, czego tutaj brakuje, niestety nie jest to kwestia chcenia tylko braku
. To jeszcze troche potrwa, ale w koncu pojawi sie nowy wpis
. Pozdrawiam.
czasu
35.
Kamil Says:
September 10th, 2011 at 23:31
Witam,
Za nie cale 2 tygodnie wyjezdzam do niemiec, konkretnie do Berlina. Mieszkam
aktualnie w Irlandii (pol roku) wczesniej mieszkalem w Anglii (2 lata). Szukam celu w
zyciu jak widac latam z Anglii do Polski z Polski do Irlandii. Znajomy mi zaproponowal
pomoc na starcie jezeli przyjade do Berlina. Opowiedzial mi o kierunku Ausbildung
(Informatyk) bardzo bym chcial zaczac i pomyslnie skonczyc ta szkole. Problemem jest
brak jakiejkolwiek podstawy znajomosci jezyka niemieckiego. Wyszukalem w
internecie metode 1000 słów ale przy 400 słówku zrobiło się to uciążliwe gdyż nie
potrafie wymowic słowek, nawet z opisem jak co czytac. Problemem w tym kierunku
jest jezyk, N jak wspomnialem wczesniej. Musze sie go nauczyc w takim stupniu
zebym zostal przyjety do tego wlasnie Ausbildungu.
Prosze Cie o porade na maila czego najpierw sie uczyc i co dalej.
Przepraszam za rozprawke ale chcialem zebys jako tako sie zorientowala w sytuacji.
Uczylem sie 9 lat Francuskiego i kompletnie nic nie umiem z tej podstawowki i z
gimnazjum.
W Anglii przez rok czasu w Collage opanowalem Angielski w dobrym stopniu.
Pozdrawiam Kamil 20 lat.
36.
Sara Says:
September 11th, 2011 at 19:10
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
12 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Oczywiście, samo czytanie wskazówek dotyczących wymowy nie wystarczy. Z prawej
strony masz stosowny link, możesz sobie tam na spokojnie posłuchać oryginalnej,
niemieckiej wymowy. To, czego najpierw się będziesz uczył, moim zdaniem, nie ma
znaczenia. Na początku i tak niczego nie będziesz rozumiał, dopiero z czasem
zaczniesz “łapać”. Ważne jest jednak, żeby już od samego początku mieć normalny
kontakt z językiem, tzn. pomimo iż niczego nie rozumiesz i tak powinieneś słuchać
niemieckich tekstów, radia, piosenek i oglądać niemieckie filmy, z kontekstu możesz
sam coś wywnioskować, a twój mózg sam będzie się uczył w naturalny sposób,
jednocześnie musisz pracować nad słówkami (najlepiej w konkretnych kontekstach, a
nie przez bezmyślne uczenie się na pamięć). Dobrze jest też ćwiczyć zapamiętywanie
całymi zdaniami, chodzi mi o proste zdania używane w konkretnych kontekstach,
jednocześnie powinieneś kupić sobie jakieś repetytorium i po prostu czytać o
niemieckiej gramatyce, analizować zdania, tłumaczyć na język polski i tak kroczek po
kroczku w stronę celu.
37.
turkus Says:
September 14th, 2011 at 11:11
fenomenalne , ogromnie sie ciesze ze trafilam na ta stronke , odswiezam jezyk a
wlasciwie zaczynam znowu sie uczyc , sposob w jaki wiedza jest podawana jest
genialny pozdrawiam
38.
Adriana Says:
November 16th, 2011 at 16:57
Powiem tyle…. Z tego bloga rozumiem praktycznie wszystko,a na lekcji… nic do mnie
nie trafia…. Szukałam sposobu by zrozumieć tabelki… NO I ZNALAZŁAM
Linki powysyłałam znajomym… z pewnością sie przydadzą.. Dziękuję
39.
Malgorzataam Says:
Dezember 19th, 2011 at 00:22
Merry Christmas and Happy New Year 2012
40.
Kamila Says:
Januar 1st, 2012 at 16:59
Znalazłam tą stronę przypadkiem. Naprawdę bardzo mi pomogła. Byłam długo
nieobecna na zajęciach z powodu choroby, a ten blog pomógł mi nadrobić zaległości.
Dziękuję i życzę szczęśliwego nowego roku 2012 ;>
41.
Kasia Says:
Januar 19th, 2012 at 22:43
Sara, dopiero dziś znalazłam, całkiem przez przypadek Twój Blog, czytam i czytam i
Żałuję, że nie
nadziwić się nie mogę, jak można zrobić tak świetną zabawę z nauki
uczysz mojej córki, albo tego, że ona tego 3 lata wcześniej nie odkryła, bo może
maturę jednak z “niemca” by wybrała..
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
13 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Ja, zmuszona do pracy tu, w Niemczech od 1,5 roku uczę się sama, ale to jest na
zasadzie “kali mieć, kali chcieć”, nie powiem, dogaduję się już i coraz więcej
rozumiem i jestem z tego dumna, bo lata i głowa juz nie te. Ponieważ należę do
perfekcjonistów a już w szczególności jeśli chodzi o wymowę (uwielbiam na ten
przykład prof. Miodka) (apropo’s Ciebie z Nim porownuję) mam nadzieje, że po
lekturze łatwiej mi będzie operować “tym” co już wiem w odpowiedni sposób. Niemcy
tak nie dbają o swój język, jak Ty!! Gratuluję pasji. Pozdrawiam wszystkich, którzy
czytają ten Blog.
42.
OLIWIA Says:
März 11th, 2012 at 15:17
świetna strona! rewelacja, bardzo fajny blog, bardzo pomocny
43.
dorka43 Says:
März 11th, 2012 at 20:35
witam.ciesze sie,ze tu trafilam.niedawno postanowilam pouczyc sie niemieckiego(byc
moze zamieszkam w Niemczech,choc to pewne nie jest)ciekawy blog,pomocny i
rzeczowy.podzielam opinie innych osob.podziekowania za trud.pozdrawiam
44.
krysta Says:
März 11th, 2012 at 22:41
piszę z komórki jutro poszukam strony w komputerze , rewelacja. pozdrawiam.
znalazłam stronę przypadkiem, dlaczego.?
45.
Dominika Says:
März 14th, 2012 at 18:17
Świetna strona!
bardzo pomocna,rewelacja
46.
Mirix Says:
März 17th, 2012 at 08:45
Hej, uczę się niemieckiego korzystając z wielu źródeł (także anglojęzycznych), w tym z
twojej strony i zauważyłam, że coś mi nie pasuje. W większości książek/internetu
końcówki przymiotników rodzaju nieokreślonego w liczbie mnogiej przyjmują
końcówki -en w każdym przypadku. Tylko na tej stronie i w polskim podręczniku(!)
jest inaczej. Czy to jest błąd?
47.
Sara Says:
März 17th, 2012 at 16:41
Mirix! Chodzi ci o przymiotniki, przed którymi występuje RODZAJNIK nieokreślony (a
nie o żaden “rodzaj nieokreślony” (!!!) Rodzaj to może być: męski, żeński lub nijaki.
Wiem jednak na czym polega twój problem. A więc powoli, krok po kroku…
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
14 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
W języku niemieckim rzeczownik występuje z rodzajnikiem określonym, z
rodzajnikiem nieokreślonym lub bez rodzajnika. Rzeczowniki określane są przez
przymiotniki.
W zdaniu mamy więc np.:
(rodzajnik nieokreślony “ein” – przymiotnik – rzeczownik) Rodzajnik odnosi się do
rzeczownika, ale rzeczownik może być określany przez jakiś przymiotnik, rodzajnik
stoi wtedy przed przymiotnikiem.
Rodzajnik nieokreślony NIE WYSTĘPUJE przed rzeczownikami w liczbie mnogiej.
Nigdy!(patrz: tabelka 1b). Nie może więc być rodzajnika nieokreślonego przed
rzeczownikiem w liczbie mnogiej, co wyjaśniłam też wyraźnie pod tabelką 2b.
O co więc chodzi z końcówkami “-en”, które wymienione są w tym miejscu w twoich
podręcznikach? W wielu podręcznikach tworzy się tabelki “zbiorcze”. Jest to możliwe,
bo takie same końcówki, jakie dostają przymiotniki określające rzeczowniki, przed
którymi stoi rodzajnik nieokreślony ein, otrzymują również przymiotniki, przed
którymi stoi zaimek kein lub zaimki dzierżawcze (mein, dein, sein itp) To ma sens,
nawet wyglądają podobnie
. ALE tylko wtedy, gdy rzeczownik jest w liczbie
pojedynczej, gdy rzeczownik występuje w liczbie mnogiej, przymiotniki go określające
(przed którymi występuje “kein” lub “mein, dein, sein itp”) mają właśnie wymienione
przez ciebie końcówki “-en”. Rodzajnik nieokreślony “ein” nie występuje więc przed
żadnym rzeczownikiem w liczbie mnogiej, ale zaimek “kein” oraz zaimki dzierżawcze
występują przed rzeczownikami w liczbie mnogiej i jeśli te rzeczowniki w liczbie
mnogiej określane są przez jakieś przymiotniki, to przymiotniki te dostają końcówki
“-en”! Ja nie zrobiłam żadnej tabelki zbiorczej, dlatego u mnie nie ma końcówek “-en”
w tym miejscu. O tych końcówkach “-en” napisałam na samym końcu tego wpisu (pod
ostatnią tabelką). Wszystko jest więc opisane, trzeba tylko uważnie przeczytać od
początku do końca.
48.
Mirix Says:
März 18th, 2012 at 11:17
Dzięki za odpowiedz! Źle się wyraziłam z tym ‘rodzajem nieokreślonym’, pisałam na
szybko.. i przepraszam, analizowałam jedynie tabelki, zapomniałam o komentarzach.
Teraz już rozumiem
49.
Magda Says:
März 21st, 2012 at 20:00
Mam jedno pytanie, czy czasownik “brauchen” oznacza tylko potrzebowac? Czy moze
on tez oznaczac “musiec”. Chodze na kurs niemieckiego w Ulm i dzis byla taka lekcja
a nie bardzo to rozumiem. Np Ich brauche Geld – potrzebuje pieniedzy. A co oznaczaja
takie zdania:
Ich brauche am Wochenende nicht zu arbeiten. (Nie musze pracowac w wekend)
Du brauchst keine Angst vor ihm zu haben.(Nie musisz miec przed nim zadnych
obaw)(Nie musisz sie go bac).
Prosze o pomoc.
50.
Sara Says:
März 21st, 2012 at 23:11
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
15 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Jak zapewne wiesz “musieć” – “müssen”. Czasownik “brauchen” często jednak pojawia
się w takim znaczeniu. Teoretycznie można też “na siłę” przetłumaczyć: “Nie
potrzebujesz się go bać” (ale bardziej po polsku będzie: “nie musisz się go bać”)
Oczywiście nie oznacza to, że “brauchen” można sobie dowolnie (przy każdej możliwej
okazji) zamieniać z “müssen”, między tymi czasownikami nie można postawić znaku
równości.
51.
keepyourhandsoff Says:
Mai 14th, 2012 at 16:17
a ja nadal nic nie rozumiem
52.
alkia Says:
Juni 18th, 2012 at 17:11
czy może być takie zdanie; ”Man kann DER staat besichtiGEN” Nie wiem czy przy
rodzajniku der dalej może wystąpić końcówka gen/en.. czekam na odp
53.
dawidos1 Says:
Juni 19th, 2012 at 17:25
Całkiem fajny blog
54.
Sara Says:
Juni 24th, 2012 at 18:00
Alkia,
Nie ma czegoś takiego jak końcówka “-gen”. Mówimy tu o końcówce “-en”. Końcówka
czasownika nie jest jednak uzależniona od żadnego “der”. (Pomijając fakt, że w tym
kontekście wystąpi “den”) Końcówka czasownika uzależniona jest od osoby “ja
zwiedzam”, “ty zwiedzasz”, “on zwiedza”, ale jeśli masz zdanie “można zwiedzić” to
oczywiście czasownik “zwiedzić” wystąpi w bezokoliczniku, a więc w ogóle go nie
odmieniasz.
W języku niemieckim: “man kann” = “można” (obecność słówka “man”, którego się
nie tłumaczy, to dla nas informacja o tym, że czasownik (tutaj:”können”) wystąpi w 3
osobie liczby poj. dlatego masz “kann”, natomiast obecność czasownika modalnego
(którym jest können) to dla nas informacja, że drugi czasownik w zdaniu wystąpi w
bezokoliczniku (nie trzeba go odmieniać). Po polsku też powiemy: mogę zrobić,
możecie odwiedzić, możemy pojechać (nie odmienia się czasowników “zrobić”,
“odwiedzić”, “pojechać” występują po prostu w bezokoliczniku). Jedyne co
odmieniamy to czasownik “móc”.
Ja bym powiedziała:
Man kann das Land besuchen. Man kann das Land bereisen.
55.
ewasaw Says:
August 21st, 2012 at 12:49
Witam serdecznie usiłuję nauczyć się czegokolwiek w języku niemieckim i
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
16 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
przypadkiem weszłam na tę stronę. Czytam i bardzo mi się podoba. Pozdrawiam
56.
Mahhda Says:
August 25th, 2012 at 16:15
Nareszcie cos dla mnie,dzieki
57.
ewelin Says:
August 26th, 2012 at 08:26
Mam gromną prośbe.Zaczynam sama uczyc się j niem. Od czego mam zacząć naukę ,a
na czym skonczyc Tu jest tak dużo ze mam mętlik w głowie ,B prosze o plan Ten Blog
to rewelacja. Che mi się uczyc ,a jestem po 40
Pozdrawiam
58.
zosia Says:
August 27th, 2012 at 19:16
witam-właśnie chcę rozpocząć naukę języka-mozesz mi doradzić od czego zacząć?
59.
JAGODA Says:
August 31st, 2012 at 08:53
uczę się sama j. niem.
doradż od czego mam zacząc
chcę wyjechać do pracy do opieki osób starszych ,,,,pozdrawiam.
60.
Marimat Says:
September 6th, 2012 at 08:02
Witaj,
trafiłam na Twojego bloga przypadkiem, z wyszukiwarki. Siedzę od 15 minut i nie
mogę przestać. Niemiecki bardziej przystępnie niż się da. Już dawno nie mam 30 lat i
muszę szybko przypomnieć sobie niemiecki.
Rewelacja, bardzo dziękuję i podziwiam za wytrwałość.
61.
Adam Says:
September 12th, 2012 at 09:46
hej, dziękuję za tabelkę
jestem na początku drogi do przypominania sobie / uczenia
się na nowo podstaw języka , a tutaj znalazłem od razu to czego chciałem + więcej niż
chciałem:) dzięki, vielen Dank
62.
Paula Says:
September 15th, 2012 at 16:42
dlaczego mały dom (ten konkretny) = das kleine Haus? Skąd wzięła się końcówka e w
słowie klein?
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
17 of 24
63.
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Paula Says:
September 15th, 2012 at 16:48
pospieszyłam się z pytaniem :p odp. znalazłam w kolejnej tab.
64.
efka Says:
Oktober 11th, 2012 at 22:30
O Jezusie !!! jak to dobrze ,że (całkiem przypadkiem) znalazłam Twojego bloga
wspaniała kobieto ! Walczę z nauką “niemca” od lat i nic do mnie nie docierało , ale TY
przemawiasz ludzkim językiem ! REWELACJA!!! Znów uwierzyłam ,że to się jednak
może (jeszcze) udać . Zapowiada mi sie dwóch zięciów Niemców i musze tego dokonać
! Będę tu codziennie i dziękuję Ci że jesteś !
65.
Daria G Says:
Oktober 22nd, 2012 at 22:06
Dopiero sie dowiedzialam o Twoim blogu. Na pewno bede miala w przyszlosci pytania,
ale chwilowo probuje strawic dotychczasowe artykuly. Przylaczam sie do reszty z
podziekowaniami i prosba, zebys nie przestawala dodawac drobiazgow dla samoukow.
Pozrawiam
66.
Agnieszka Says:
November 19th, 2012 at 22:25
Bardzo dziękuję za Twój wysiłek związany z tłumaczeniem zawiłości j. niemieckiego.
Robisz to rewelacyjnie. Najchętniej wyściskałabym Cię serdecznie.
DZIĘKUJĘ, ŻE JESTEŚ …WŁAŚNIE TAKA:)
Wpadam w bloga…
Pozdrawiam uśmiechem.
67.
Maaam Says:
November 20th, 2012 at 19:53
Wspaniały blog! Przekazuje wiedzę w bardzo atrakcyjnej postaci. Naprawdę
fenomenalny!
68.
grazyna56 Says:
November 21st, 2012 at 12:45
Witam ,bardzo fajny blog naprawde wlorzylas duzo pracy,jestem opiekunka w
Niemczech i wpadam na Twego bloga,prubuje garamatyke pojac,dzieki .
69.
Halina Says:
November 22nd, 2012 at 00:35
Witam Saro!!!! bardzo mi sie podoba twoj blok ,ale ja nie moge pojac tej gramatyki
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
18 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
,mam egzamin A2 w piatek ,chodze od maja na kurs niemieckiego ,ale mas uczy
rosjanka ,nie tlumaczy przejrzyscie ,,,moze jakos zdam,,pozdrawiam
70.
Mariusz Says:
November 24th, 2012 at 11:10
Obecnie uczę się języka niemieckiego, ale mam kłopoty z gramatyką, po przeczytaniu
tego bloga zobaczyłem, że nie jest aż taka trudna. Sposób tłumaczenia przez ciebie
gramatyki jest niesamowity. Jesteś wspaniałym człowiekiem. Masz niesamowity talent
językowy czego mi brakuje. Kilka razy już podchodzę do tego języka i zawzięcie
spieram się ze swoimi myślami ,, czy nauczę się go czy też nie ,, Dochodzę nieraz do
wniosku że chyba jestem za tępy, a tak mi się podoba ten język . I to jest dziwne bo
powinienem się szybko uczyć a tak nie jest. Nie wiem co o tym myśleć. Ale wiem jedno
że sposób tłumaczenia przez ciebie jest wspaniały. mit freundlichen Grüßen
71.
Sara Says:
November 24th, 2012 at 14:24
Mariusz, ja również kiedyś miałam podobne myśli. Od wszystkiego są wyjątki, istnieje
wiele różnych kontekstów, to samo słówko raz oznacza jedno, innym razem coś
zupełnie innego, trzeba się przestawić z “polskiego sposobu tworzenia zdań” na
niemiecki, nauczyć ignorowania pewnych utartych schematów, których wyuczyliśmy
się posługując się mową ojczystą. Potrzeba doświadczenia i “obycia”, potrzeba czasu.
W moim przypadku funkcjonowało to na zasadzie tamy. Woda (doświadczenie) zbierała
się po jednej stronie i chociaż było jej coraz więcej i więcej, to wciąż tylko frustrująco
maleńki strumyczek przepływał na drugą stronę, dopiero gdy tej wody było naprawdę
dużo, tama się przerwała i wtedy “obudziłam” się wśród obcego języka, który wcale
nie był już obcy. Pamiętam czasy gdy jedną stronę z książki tłumaczyłam 45 minut, a
cały czas chciałam jak najszybciej dowiedzieć się co stało się dalej… często czytałam
rozumiejąc tylko co piąte, czy co dziesiąte słówko… ale twardo czytałam dalej
bo na
początku nie chodzi tyle o to ile zrozumiesz, tylko o to ile doświadczasz, ile obrazów
wysyłasz do swojego mózgu, jak wiele możliwości ma on aby nauczyć się
rozpoznawania pewnych schematów, kojarzenia itp, itd.
Nie staraj się sam wymyślać języka niemieckiego, staraj się zanurzać w tym, co już
dawno temu zostało wymyślone. Przynajmniej na początku staraj się otaczać
poprawnymi schematami i analizować je zamiast zastanawiać się “a jak to by brzmiało
po niemiecku” i wymyślać zdania na zasadzie łączenia pojedynczych słówek. Trzeba
też cierpliwie i krytycznie podchodzić do tego, czego się nauczyło, tzn. zawsze
zakładać, że może istnieje jeszcze jakaś inna możliwość, jakieś inne tłumaczenie, inne
znaczenie, niż to, które już znasz. Ważne jest też żeby jednocześnie osłuchać się z
wymową (np. oglądając telewizję niemiecką)
72.
Ania Says:
November 25th, 2012 at 19:51
Witaj Saro mam kilka pytań. Kiedy uzywamy rodzajnikow okreslonych a kiedy
nieokreslonych? W jednej z ksiazel widzialam Ich suche die Toilette. Czy nie powinno
byc Ich suche eine Toilette? Czy dlatego jest die bo w mieszkaniu mamy jedba toalete
wiec wiemy o jaka chodzi? Ich habe gebackt ( to zdanie jest pewnie źle tam bylo albo
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
19 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
upieklam ciasto,chodzi o rodzajnik) einen Karrote-Kuchen. Czy nie powinno byc den
Karroten-kuchen? Owszem wspomunam po raz pierwszy,ale okreslam jakie ciasto wiec
nie jest to rzecz nieznana. Prosze o pomoc!
73.
Pela Says:
November 28th, 2012 at 10:13
Witaj Saro, mam 14 lat podczas nauki do olimpiady z niemieckiego wpadłam na
twojego bloga i… Jest super! Wszystko jest genialnie wytłumaczone i proste do
zrozumienia. Będę tu zaglądać jak najczęściej.
74.
Sara Says:
November 30th, 2012 at 00:01
Ania,
to zależy od kontekstu. Twój tok myślenia był dobry. Jeśli jesteś u koleżanki w
mieszkaniu i to oczywiste, że tam jest tylko jedna łazienka to pasuje “Ich suche die
Toilette”, ale jeśli byś była np. w gigantycznym wesołym miasteczku, gdzie toalety są
na każdym kroku i jest ich bardzo wiele to pasuje rodzajnik nieokreślony.
Jeśli chodzi o ciasto, zdanie “ich habe einen Karottenkuchen gebacken”
przetłumaczysz “upiekłam ciasto marchewkowe”.
Jeśli powiesz “Ich habe den Karottenkuchen gebacken” to masz na myśli określone
ciasto (np.na stole leży 10 ciast marchewkowych, twoje jest ciasto numer siedem.
Sędzia ogląda ciasta i mówi, że najbardziej podoba mu się właśnie (twoje) ciasto
numer siedem, wtedy dumna ty przyznajesz, że to ty “den” ciasto marchewkowe
upiekłaś
)
75.
BP Says:
Dezember 17th, 2012 at 22:32
A ja to wszystko rozumiem, odróżnianie ‘leży’ od ‘kładę’ nigdy nie było dla mnie
problemem, ale nie rozumiem dlaczego jest Dativ w zdaniu: Gestern war ich im Kino.
‘gdzie jestem’ – ok. tu i teraz siedzę w kinie, ale np. wczoraj (czas przeszły) gdy
‘byłem’ i mówię o tym dzisiaj, to znaczy że już wróciłem, zmiana stanu = ruch i
dlaczego tu nie ma być Akk?
76.
Sara Says:
Dezember 29th, 2012 at 14:08
BP,
Jak (mam nadzieję) powszechnie wiadomo, czasowniki NIE ODMIENIAJĄ się przez
przypadki (Dativ, Akkusativ)! Czasowniki pomagają nam tylko w postawieniu
odpowiedniego pytania, które wiążąc się z dalszą częścią zdania pomaga nam
stwierdzić w jakim przypadku występuje pojawiający się tam (czyli w dalszej części
zdania) rzeczownik, rodzajnik czy cokolwiek innego, co odmienia się przez przypadki.
Jeśli chodzi o odmianę przez przypadki (Akkusativ i Dativ)
Obecność określonych przyimków pomaga nam rozpoznać z jakim przypadkiem mamy
w danej części zdania do czynienia. Jednak pewne przyimki (np. “do”, “w”) wymuszać
mogą nie jeden, ale dwa różne przypadki (Dativ lub Akkusativ). W tej sytuacji (żebyś
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
20 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
mogła rozpoznać czy to Dativ, czy Akkusativ) zadajesz pytanie “dokąd?”, które wiąże
się z ruchem (i wiesz, że wtedy użyjesz Akkusativ) lub pytanie “gdzie?” (wtedy użyjesz
Dativ). W podanym przez ciebie przykładzie zadajesz pytanie “GDZIE jestem? – w
kinie” i (w przypadku czasu przeszłego) “GDZIE byłam? – w kinie”; a więc wciąż masz
to samo pytanie “GDZIE?”, które sugeruje Dativ. Akkusativ zupełnie tutaj nie pasuje;
bezsensowne jest pytanie: “dokąd byłam? – w kinie”…
Druga sprawa:
Czas przeszły Perfekt
czas przeszły odnosi się do CZASOWNIKÓW, a więc to czegoś, co (jak powszechnie
wiadomo) się przez przypadki (Dativ, Akkusativ) nie odmienia. Jeśli chcesz zapisać
czasownik w czasie przeszłym to “Dativ” czy “Akkusativ” nie gra żadnej roli, ALE
znaczenie ma “ruch” lub zmiana stanu.
Jakie?
W czasie przeszłym Perfekt zawsze wykorzystujemy czasowniki posiłkowe “sein” lub
“haben”. Aby prawidłowo zapisać dowolny czasownik w tym czasie musimy użyć
odmienionego “sein” lub odmienionego “haben”. Większość czasowników w czasie
Perfekt wymaga czasownika posiłkowego “haben”, ale czasowniki wiążące się z
ruchem (np. iść) oraz czasowniki oznaczające zmianę stanu (np. urodzić się, umrzeć,
rozkwitnąć, przekwitnąć, obudzić się, zasnąć, itd.) oraz parę innych czasowników,
wymagają odmienionego “sein”. Sam czasownik “być” (sein) również wymaga
odmienonego czasownika posiłkowego “sein”.
Jeśli więc chcesz użyć czasowników “być”, “iść”, “pływać”, “urodzić się”, “umrzeć”,
“obudzić się”, “zasnąć” w czasie przeszłym Perfekt, to za każdym razem musisz użyć
odmienionego czasownika posiłkowego “sein”. Wtedy nie oznacza on “być” (nie
tłumaczy się go w żaden sposób), po prostu musi tam być.
Zdanie “ich war im Kino” (byłam w kinie) jest zapisane w Präteritum, a nie w czasie
przeszłym Perfekt (w języku niemieckim występuje więcej niż jeden czas przeszły).
Dlatego nie pojawia się tutaj odmieniony czasownik posiłkowy “sein”.
77.
Asia Says:
Januar 6th, 2013 at 17:32
Jeszcze się w to dokładnie nie wdrożyłam, ale już wiem, że na pewno bardzo mi
pomoże, właśnie w tym leże jeśli chodzi o niemiecki. Dziękuję baaaardzo
78.
sylwiagg29 Says:
Januar 12th, 2013 at 16:36
Witam Saro!
A ja mam takie pytanie o ile mozna w ogole zapytac-czy moglabys nam zdradic jak
dlugo jestes w Niemczech i po ilu latach zaczela Ci sie ta cala gramatyka ukladac w
jedna calosc?
Ja jestem 5 lat ale na poczatku praktycznie sie nie uczylam nic,teraz uczeszczam do
VHS-egzamin B1 mam w czerwcu i pozniej chce isc takze dalej-docelowo B2 a moze
takze C1.
Bardzo chcialabym miec taka wiedze jaka Ty posiadasz, niby rozumiem prawie
wszystko ale azeby az tyle powiedziec to juz trudniej.Pelna wiary zaczynam “wsiakac”
w ten jezyk ale jestem pelna obaw czy oby napewno uda mnie sie az tyle zapamietac??
Mam wrazenie , ze im wiecej sie ucze tym mniej wiem-a to mnie przeraza nieco.
Chcialabym kiedys uczyc tego jezyka!!!
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
21 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Dziekuje za Twoj wspanialy blog.jest poprost rewelacyjny
Pozdrawiam serdecznie Sylwia
79.
Sara Says:
Januar 12th, 2013 at 19:08
Mniej więcej po trzech latach (w Niemczech mieszkam na stałe dopiero od lipca 2011,
ale wcześniej przez prawie trzy lata bywałam tutaj bardzo często). Czytałam (i wciąż
czytam) bardzo dużo książek po niemiecku. Zanim nauczyłam się tego języka nie
miałam żadnego kontaktu z Polakami i innymi obcokrajowcami żyjącymi w Niemczech
i mówiącymi po niemiecku. Aktualnie znam paru, którzy od 20 lat tutaj mieszkają, a
wciąż mówią z błędami, ponieważ od początku mieli złe wzorce i dużo przebywali
“między sobą” izolując się trochę, w ten sposób nie byli zmuszeni do szybkiej,
poprawnej nauki. Mój facet nie znał języka polskiego i twierdził, że “tej
skomplikowanej i szalonej polskiej mowy się przecież nie można nauczyć”, więc od
początku musiałam rozmawiać z nim po niemiecku. Lubię czytać o niemieckiej
gramatyce, ale muszę przyznać, że wiele nauczyłam się “automatycznie”, na zasadzie
stałego kontaktu i z językiem, a dopiero później sobie o tym czytałam
.
80.
Arek Says:
Februar 21st, 2013 at 19:49
Witajcie
mam takie pytanie … mam firmę i potrzebuję się szybko nauczyć niemieckiego w
sumie tylko na poziomie podstawowym lub średnio-zaawansowanym tak żeby się
porozumieć. czy jest jakaś metoda szybkiej nauki czy jakaś szkoła???
Może coś doradzicie
81.
beata Says:
März 2nd, 2013 at 20:26
Przeczytalam Twojego bloga, nie chce go krytykowac,bo wlozylas w niego duzo pracy i
z pewnoscia posiadasz sporo wiedzy, ale moim zdaniem jestes mistrzynia
komplikowania informacji i balaganu. Gdybym wczesniej nie przyswoila czytelnych i
uporzadkowanych, informacji z ksiazki, nigdy bym nie zrozumiala twoich zawilosci,
które sama uwazasz za humorystyczne i lekkie w przekazie. Brakuje mi tutaj
porzadku, krótkich, zwiezlych informacji, zamiast owijania w bawelne.Pozdrawiam
82.
kuba Says:
März 5th, 2013 at 21:48
dzieki twojemu blogowi sie wiecej nauczylem niz pani mi tlumaczyla teraz korzystam
codziennie
83.
Andrzej Says:
März 10th, 2013 at 13:04
Lubie zjeść placki czasami dwa
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
22 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Zostaw Komentarz
Imię lub pseudonim (wymagane)
E-mail (wymagany,nie bedzie widoczny)
Twoja strona www (opcjonalnie)
wyslij komentarz
Niemiecki dla każdego
Na tym blogu każdy może uczyć się języka niemieckiego, w przyjemny sposób, krok
po kroku.
Kategorie
Tłumaczenia niemieckich piosenek
piosenki nastrojowe
piosenki energetyzujące
piosenki humorystyczne
piosenki miłosne
Ciekawostki oraz różne "odkrycia" serwowane po niemiecku.
SKRAWKI mojej niemieckiej codzienności
PODSTĘPNA nauka słówek
Zwroty, idiomy, powiedzonka
NIEMCY. Jaki to kraj? Jacy to ludzie?
Wymowa i akcent
Oswoić gramatykę
tabelki
Linki
słownik niemiecki z wymową
ANKIETA
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
23 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Drogi czytelniku! Zdradź mi:
Ile masz lat? Wie alt bist du?
poniżej 16
od 16 do 19
od 20 do 25
od 26 do 35
powyżej 35
wyślij
Wyniki
Ostatnie Komentarze
maria1 : uczylam sie z wielu kursow, ale dopiero teraz rozumiem gramatyke
niemieckiego, doskonale tlumaczone, dziekuje
Leszek : Żałuję, że tak późno znalazłem tę stronę. Uczyłem się wcześniej
niemieckiego w szkole podstawowej (tylko 2...
Andrzej : Lubie zjeść placki czasami dwa
Anna : Dzieki za wpis ja chodze do koscioła bo tam sie tez naucze kilka słówek i
mam chwile spkoju głowa do góry...
Ola : Bardzo dziekuje za te przydatne informacje dzieki nim mam 6 z
niemieckiego
Reklama
13.03.2013 15:25
» Gramatyka języka niemieckiego. Tabelki z odmianą, ro...
24 of 24
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com/2010/07/21/najwazn...
Strona 1 z 0
http://www.jezyk-niemiecki-blog.com
Pages
FAQ
O czym ten blog?
O mnie
RSS
13.03.2013 15:25