Wersja: Versio: Version: Version

Transkrypt

Wersja: Versio: Version: Version
1
PTH2006-VINSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT
WARSTWOWYCH metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs W
UKŁADZIE PIONOWYM. Kolor przyrządu - żółty
Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia płyt
w układzie pionowym
2–4
Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia
płyt w układzie pionowym
4-5
Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia
dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym
5-8
Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia
dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym
9
Deklaracja Zgodności
9
UWAGA:
NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO!
Tarrain on väriltään keltainen
SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw -ELEMENTTIEN
PYSTYASENNUSNOSTOTARRAIMEN KÄYTTÖSELOSTE,
(TYYPPIKOODI PTH2006-V)
VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE
HALKISAHATTUJEN ELEMENTTIEN VAAKA-ASENNUS
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
10 - 13
14
14-17
17
Lyftredskapet är gult till färgen
BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP PTH2006-V (TYPKOD PTH2006-V)
VID VERTIKAL MONTERING AV ELEMENT SC, SCw, SCs,
CH, PLUS, PLUSs, PLUSw
18- 21
BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA
22
HORISONTELL MONTERING AV ITUSÅGADE ELEMENT
22-24
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
25
BÖR LÄSAS INNAN IBRUKTAGANDE
The gripping device is yellow in colour
SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw - –INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE ELEMENT VERTICAL LIFTER PTH2006-V-,
(TYPE CODE PTH2006-V-)
INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SECURING LIFTING STRAP
HORIZONTAL INSTALLATION OF THE CUT ELEMENTS
DECLARATION OF CONFORMITY
TO BE READ BEFORE USING THE EQUIPMENT
Wersja:
Versio:
Version:
Version:
001/ 27. 2.2007
26-29
30
30-32
33
2
Przyrząd montażowy PTH 2006-V- używany jest do podnoszenia płyt warstwowych metalplast
Isotherm produkowanych przez Ruukki Construction Polska Sp. z o.o. Płyty metalplast Isotherm
zbudowane są z dwóch okładzin metalowych oraz rdzenia konstrukcyjnego w postaci pianki
poliuretanowej (SC, CH, PLUS), twardej wełny mineralnej (SCw, PLUSw) lub styropianu (SCs, PLUSs).
Przyrząd montażowy używany jest na etapie montażu płyt warstwowych. Czynności związane z
dostosowaniem szerokości przyrządu montażowego należy przeprowadzić każdorazowo dla każdej
grubości płyty warstwowej. Stosowanie przyrządu montażowego do podnoszenia płyt innych niż w/w lub
stosowanie go niezgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi jest ZABRONIONE. Przyrząd
montażowy oraz wszystkie jego części musi być zwrócony na niżej podany adres celem przeglądu i
ewentualnych napraw najpóźniej przed datą inspekcji zaznaczoną na przyrządzie (adres zwrotny: Ruukki
Construction Polska Sp. z o.o., ul. Łukowska 7/9, 64-600 Oborniki Wielkopolskie). Jeżeli w trakcie
użytkowania przyrządu zauważone zostaną jakiekolwiek oznaki zmęczenia materiału, z którego przyrząd
jest wykonany, musi on zostać niezwłocznie zwrócony. Zabrania się dokonywania samodzielnych napraw
przyrządu. Przyrząd montażowy może być jedynie przystosowywany przez użytkownika do różnych
grubości płyt warstwowych przy użyciu dostarczonych części.
Przyrząd montażowy nie może być używany do podnoszenia innych niż w/w płyt warstwowych
metalplast Isotherm łączonych technologią pióro-wpust.
Rys. nr 1. Części przyrządu: 1 – rama; 2 – tuleja regulacyjna; 3 – klamry chwytające;
5 – element blokujący.
4 – dźwignia;
Stosowanie przyrządu montażowego.
Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych
odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy
odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej
zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc
wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy
sprawdzić czy klamry (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W
przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a
elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich
części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem.
Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego
wadliwego działania.
3
Tuleje regulacyjne dla poszczególnych grubości płyt warstwowych
Grubość płyty [mm]
80
100
120
140
160
180
200
250
Kolor
identyfikacyjny tulei
regulacyjnej
Niebieski
Zielony
Czarny
Żółty
Biały
Czerwony
Metaliczny
Miedziany
Długość śruby M12
[mm]
Kolor tulei
65
90
110
130
150
170
190
240
Niebieski
Zielony
Czarny
Żółty
Biały
Czerwony
Metaliczny
Miedziany
Przyrząd montażowy mocowany jest do czoła płyty warstwowej przy pomocy łączenia zaciskowego.
Przed zamocowaniem przyrządu do płyty warstwowej należy ją ostrożnie wysunąć z pakietu w celu
podłożenia pod jej krawędź elementu ochronnego (np. przekładki drewnianej). Ma to na celu
zabezpieczenie przed uszkodzeniem powierzchni płyty znajdującej się pod spodem płyty podejmowanej z
pakietu. Następnie płytę, która ma być podnoszona należy wysunąć z pakietu w przeciwległym kierunku
na długość pozwalającą na zamontowanie przyrządu do czoła płyty warstwowej. Należy unikać
niepotrzebnego przesuwania płyty podnoszonej aby uniknąć zarysowań lub podobnych uszkodzeń
powierzchni kolejnej płyty.
Przy podnoszeniu z pakietu długich płyt przeznaczonych do montażu pionowego, należy asekurować
dźwiganie w sposób eliminujący ewentualne uszkodzenia krawędzi płyty podnoszonej oraz płyt
pozostających w pakiecie, a w szczególności ugięć przekraczających dopuszczalną wartość L/250.
W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy ustawić przy
pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na czoło
płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty
warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy
usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez
trudu oprzeć się o krawędzie okładzin płyty warstwowej.
Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty warstwowej klamry
chwytające (poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W
wyniku tej czynności klamry chwytające zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów
blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi (w wyniku przekręcenia dźwigni do
pozycji zamkniętej (K) krawędzie okładzin płyty warstwowej ulegają nieznacznemu uszkodzeniu). Po
wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami
okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła
płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni,
uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko
zniszczenia przyrządu montażowego.
Rys. nr 2. Pozycje dźwigni przyrządu: A – otwarta; B – zamknięta;
NS – ucho ramy;
4
1. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została zauważona żadna szczelina pomiędzy ramą
przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej
krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym
pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd
montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem.
W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd
montażowy musi być zamocowany pośrodku czoła płyty warstwowej (rys. nr 3). Maksymalna,
dopuszczalna długość płyt warstwowych metalplast Isotherm, które mogą być podnoszone przy
użyciu jednego tylko przyrządu montażowego oraz jednego tylko pasa zabezpieczającego wynosi 6.0
[m]. Nie wyróżnia się w tym przypadku rodzaju rdzenia płyty warstwowej.
2. Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalną długość 6.0 [m], przy użyciu jednego
tylko przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia
dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 4).
3. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów
zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu
montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty.
Rys. nr 3
Pasy zabezpieczające
Rys. nr 4
.
4. Znajdujące się w opakowaniu pasy zabezpieczające wystarczają do podnoszenia płyt do długości 6.0
[m]. Jeżeli zaistnieje konieczność podniesienia płyt dłuższych niż 6.0 [m], wówczas należy użyć
dodatkowych pasów, które można oddzielnie zamówić.
5. Po podłożeniu pod krawędź płyty podnoszonej elementu ochronnego i zamocowaniu przyrządu
montażowego należy przejść do zamocowania pasów zabezpieczających (patrz Instrukcja
zastosowania pasów zabezpieczających).
6. W początkowej fazie podnoszenia płyta jest najpierw ostrożnie podnoszona do pozycji pionowej a jej
krawędź dolna utrzymywana w miejscu podparcia elementu ochronnego. Podczas podnoszenia płyty
nie mogą wystąpić żadne zmiany kształtu jej elementów (okładziny nie mogą być zginane).
Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy
unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne
osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną
płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów
atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się
widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy
prowadzić montażu płyt przy silnym wietrz
5
2
3
4
1
5
.
Rys. nr 5. Podnoszenie płyty warstwowej: 1 – przyrząd montażowy; 2 – pas do podnoszenia; 3 – płyta; 4
– pas zabezpieczający; 5 – element ochronny.
7.
Wkrótce przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej, zacisk pasa
zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Po wykonaniu tej czynności płyta
warstwowa może być umieszczona na wymaganym miejscu i wciśnięta przy pomocy odpowiedniego
przyrządu do już uprzednio zamontowanej płyty łączeniem pióro-wpust. Wykonuje się to w celu
uzyskania wymaganej szczeliny styku. Jeżeli szczelina styku jest prawidłowa możemy przystąpić do
zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy pomocy zalecanych przez producenta
płyt łączników samo-wiercących. W momencie gdy płyta warstwowa została zamontowana zgodnie z
projektem, przyrząd może być odczepiony od płyty warstwowej w kolejności odwrotnej do opisanej
podczas mocowania go do płyty. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed
zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE.
Szybsze odczepienie przyrządu od płyty warstwowej jest dozwolone tylko w przypadku, gdy zostaną
zachowane odpowiednie środki ostrożności.
8. W przypadku, gdy zamocowany przyrząd montażowy utrudnia zamontowanie płyty warstwowej do
konstrukcji nośnej należy przedsięwziąć następujące kroki.
8.1. Na chwilę przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej zacisk pasa
zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Następnie płyta opuszczana jest
na miejsce jej docelowego montażu, tzn. dolna krawędź płyty warstwowej spoczywa na np. belce
podwalinowej a pióro płyty montowanej znajduje się obok wpustu płyty już zamontowanej.
8.2. Gdy te warunki zostaną spełnione należy wówczas podeprzeć płytę warstwową w sposób
umożliwiający jej samodzielne zachowanie przyjętej pozycji pionowej. Gdy płyta została
prawidłowo podparta można przystąpić do odczepienia przyrządu montażowego od płyty
warstwowej. Kolejno należy podjąć opisane już wcześniej czynności prowadzące do
zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy użyciu łączników samo-wiercących
(pkt 12).
Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających
1. Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem
ramy (zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas zabezpieczający
znajdowało się po jednej stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak
pasa zabezpieczającego pod dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego
połączonego z urządzeniem ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając
aby nie uszkodzić krawędzi płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem
zabezpieczającym przymocuj do urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia).
6
2. Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia
ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i
wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać
opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj
płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samowiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa
zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka
potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty.
3. W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie
przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie.
UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji
nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE.
Przyrząd montażowy PTH 2006-V- może być także używany do podnoszenia płyt przyciętych na
szerokości i montażu ich w układzie poziomym.
1. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei
regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego
klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość
tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę
należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei
regulacyjnej należy sprawdzić czy chwytaki (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co
elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty
pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte.
Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być
każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie
sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania.
2. Podejmowanie płyty z pakietu obrazuje rys. nr 6.
Rys. nr 6. Podejmowanie płyty z pakietu
3. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej (rys. nr 7) klamry chwytające (chwytaki, poz.
3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie
wcisnąć przyrząd na czoło płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o
krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty
pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna,
styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się na krawędziach okładzin płyty warstwowej.
4. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty klamry chwytające
(chwytaki, poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W
wyniku tej czynności chwytaki zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a
okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi. Po wykonaniu tej czynności należy ponownie
sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała
żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła płyty ręcznie. Używanie innych niż
dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu
do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu
montażowego.
7
Rys. nr 7. Podnoszenie przyciętej płyty warstwowej bez klasycznego pióra przy instalacji poziomej.
5. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została odnotowana szczelina pomiędzy ramą przyrządu
a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można
rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie
można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z
płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem.
6. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd
montażowy musi być zamocowany na środku płyty warstwowej (rys nr 9). Podnoszenie płyt
warstwowych przekraczających maksymalne, wymienione w tabeli długości, które mogą być
podniesione przy użyciu jednego przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję
konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys.
nr 8).
Przy użyciu jednego przyrządu montażowego oraz jednego pasa zabezpieczającego można podnieść
następujące długości płyt warstwowych:
Grubość płyty [mm]
80
100
120
140
160
180
200
250
Maksymalna długość płyty [m]
6.0
6.0
6.0
5.5
5.5
5.0
4.5
4.0
7. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów
zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu
montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty.
8. Podnoszenie długich i ciężkich płyt warstwowych musi zostać przeprowadzone za pomocą dwóch
przyrządów montażowych oraz przy pomocy trawersy. Minimalna odległość przyrządu montażowego
od krawędzi płyty warstwowej wynosi 1.0 [m]. Takie umiejscowienie przyrządów oraz ich
prawidłowe zamocowanie do płyty zapewnia niezmienność mocowania przyrządu do krawędzi
okładzin płyty warstwowej.
8
zabezpieczające pasy do podnoszenia
Rys. nr 8. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt długich.
9. Krótkie i lekkie płyty warstwowe mogą być podnoszone za pomocą jednego tylko przyrządu
montażowego umiejscowionego pośrodku podnoszonej płyty. Najkrótszy element, jaki może być
podnoszony to 0.5 [m].
zabezpieczający pas do podnoszenia
Rys. nr 9. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt krótkich.
W początkowej fazie podnoszenia należy uważać, aby nie zarysować powierzchni płyt znajdujących się w
pakiecie zabezpieczając powierzchnię elementem ochronnym. Podnoszenie płyt musi być zawsze
przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia
podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą
zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu
płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek
zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi
zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrze.
W momencie gdy płyta została podniesiona na jej docelowe miejsce montażu i zamontowana przy
pomocy łączników samo-wiercących do konstrukcji nośnej można odczepić przyrząd od płyty
warstwowej. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do
konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE.
9
Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do po dnoszenia płyt przyciętych na szerokości
Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem ramy
(zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas znajdowało się po jednej
stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak pasa zabezpieczającego pod
dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego połączonego z urządzeniem
ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając aby nie uszkodzić krawędzi
płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem zabezpieczającym przymocuj do urządzenia
podnoszącego (np. dźwigu, żurawia).
Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia
ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i
wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać
opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę
do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących.
Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego
podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna
długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty.
W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie
przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie.
UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji
nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE.
Deklaracja Zgodności
Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, FIN-60550 NURMO, FINLADNIA stwierdza, że urządzenie
PTH 2006-V-, które zostało wprowadzone na rynek i które przeznaczone jest do podnoszenia płyt
warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie pionowym
oraz podnoszenia przyciętych na szerokości płyt warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH,
PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie poziomym zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi dyrektywami i standardami:
Dyrektywa Europejska:
91/368/EEC
91/44/EEC
93/68/EEC
Normy przywołane:
Materiał ramy
Urządzenia mocujące
Bezszwowe rury ciągnione
Zawiesia
Części mocujące
Nurmo, 20.2.2007
Jouko Ojamäki
Dyrektor
EN 755-9
EN AW 6063-T6
SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2
EN 10305-1,
ISO 3266,
SFS-EN ISO 4014,
SFS-EN ISO 4032,
ISO 7089,
(DIN 2391)
(DIN 580)
(DIN 931)
(DIN 934)
(DIN 125)
10
PTH2006-V - PYSTYASENNUSNOSTIMEN KÄYTTÖSELOSTE.
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA!
Elementtinostinta käytetään Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. tuottamien sandwich- rakenteisten,
villa- tai polystyreeniytimisten, ohutlevypintaisten kevytelementtien nostamiseen (elementtityypit: SC,
SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw) niiden asennusvaiheessa pysty- ja erikoisasennuksissa. Nostin
säädetään jokaiselle elementin paksuusluokalle aina erikseen. Nostimen käyttö muuhun kuin
elementtityyppien SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw-elementtien nostamiseen tai vastoin
ohjeita on ehdottomasti kielletty. Nostimet varusteineen täytyy palauttaa alla olevaan osoitteeseen
viimeistään nostimessa merkittyyn tarkistuspäivään mennessä tarkistettaviksi ja huollettaviksi.
Nostimet on palautettava HETI eikä niitä saa käyttää nostamiseen mikäli niissä on havaittavissa
huomattavaa kulumista, ne eivät toimi kunnolla tai ne rikkoutuvat (PALAUTUSOSOITE: Ruukki
Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland). Nostimia ei saa itse
huoltaa, vaan ainoastaan säätää mukana toimitettavilla osilla eri elementtipaksuuksille.
HUOM!! TÄTÄ NOSTINTA EI SAA KÄYTTÄÄ TAVALLISEN PONTILLISEN ELEMENTIN
NOSTAMISEEN!!
Kuva 1
Nostimen osat: 1. runko, 2. elementin paksuuden säätöholkki,
3. tartuntalevy, 4. kiinnitysvipu ja 5. vastinnasta
Nostimen käyttö:
1.
Säädetään nostimen runko säätöholkeilla asennettavan elementin paksuusluokan mukaan:
Aukaistaan rungon leveyden säätökiinnikkeet (2) ja asetetaan oikeanpituiset säätöholkit ja kiinnitetään
leveyden säätökiinnikkeet. Pultit pitää kiinnittää reilusti kiristäen ja nostimen tulee olla suoralla alustalla
kiristyksen aikana. Nostimen osien kiinnitykset ja kunto sekä nostimen toiminta pitää tarkistaa
ennen jokaista nostoa. Mikäli on vähänkään syytä epäillä nostimen toimivuutta, ei nostinta saa
käyttää. Nostimen runkoa voidaan säätää säätöholkeilla elementin paksuusluokille 80, 100, 120, 140 ja
200 mm.
Nostimen säätöholkit eri elementin paksuusluokille.
Elementin
Säätöholkkien
paksuusluokka
tunnusväri
80
sininen
100
vihreä
120
musta
140
keltainen
160
punainen
180
valkoinen
200
kirkas
250
kupari
M12 pultin
pituus väri
65
sininen
90
vihreä
110
musta
130
keltainen
150
punainen
170
valkoinen
190
kirkas
240
kupari
11
2.
Nostin kiinnitetään elementin yläpäähän puristusliitoksella. Aluksi elementtiä liikutetaan
varovasti nipussa siten, että nostettavan elementin alapäätä voidaan hiukan nostaa esim. käsin ja
elementin alapään alle asettaa suojalevy (esim. kovalevy) suojaamaan alla olevan elementin pintaa
vahingoittumiselta. Tämän jälkeen nostettavaa elementtiä liikutetaan pituussuunnassa sen verran
että elementin yläpää ohittaa elementtinipun n. 5 cm jolloin nostin pystytään kiinnittämään
elementin yläpäähän. Elementin turhaa liikuttelua tulee välttää pintojen naarmuuntumisen yms.
vahingoittumisen ehkäisemiseksi.
Nostimessa olevat tartuntalevyt (3) käännetään kiinnitysvivuilla (4) auki- (A) asentoon ja nostin
painetaan kiinni elementin yläpäähän. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin
pintalevyjen reunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin
pääsee esteettömästi painumaan pintalevyjen reunaa vasten.
3
Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivuilla (4)
käännetään tartuntalevyt (3) (4 kpl) kiinni- (K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä,
että nostimen ja elementin pään välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa
käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen
rikkoutumisvaaran takia.
Kuva 2
Nostimen vipujen asennot: A= auki, K= kiinni,
NS= nostosilmukka
4.
Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin pään ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on
nolla (0) ja nostin ei liiku kiinnityksessään voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu elementissä ei
nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä
JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin
ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin, ks. varmistavan nostoliinan käyttöohje.
12
5.
Yhdellä nostimella ja varmistavalla nostoliinalla voi nostaa:
elementin paksuusluokka (mm)
80
100
120
140
160
180
200
250
elementin maksimi nimellispituus (m)
6.0
6.0
6.0
5.5
5.5
5.0
4.5
4,0
Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan kokonaispaino ja tasapainoisuus. Tämän
vuoksi pitää käyttää kahta nostinta kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet.
VNL
kuva 3
kuva 4
VNL= Varmistava nostoliina
Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta (kuva 3). Yllä
olevan taulukon pituuksien ylittyessä on käytettävä kahta nostinta (kuva 4). Asennussarjan
mukana olevat varmistusliinat riittävät 6 m pitkälle elementille, tämän pituuden ylittyessä
käytetään eri tilauksesta saatavia liinojen jatko-osia.
6.
Kun suojalevy on asetettu elementin alapään alle, elementin yläpäätä nostetaan
nostimella hieman (max n. 30 cm). Elementin yläpään ollessa hieman ylhäällä elementin
alapäätä nostetaan hieman käsin ja samalla elementin alapään ympäri asetetaan ja
kiristetään varmistava nostoliina (1 kpl/nostin) elementin tällöin vielä ollessa lähellä
maanpintaa, ks. VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE
PYSTYASENNUKSESSA(KOHTA 8). Sitten siirretään elementin alapäätä suojalevyn
päällä vähintään n. 30 cm nostettavan pään suuntaan elementtinipun päästä jolloin
nostettava elementti pysyy paremmin elementtinipun päällä pystyyn nostamisen aikana.
Vasta tämän jälkeen voidaan suorittaa varsinainen nosto.
Varsinaisen noston alkuvaiheessa nostetaan elementti ensin varovasti pystyasentoon
jatkuvasti elementin alapäätä paikoillaan pitäen ja tarkkaillen nostimen kiinnityskohtaa
johon ei saa syntyä muodonmuutoksia noston aikana, esim. pintalevyt eivät saa taittua.
Nosto tulee pyrkiä suorittamaan pystysuuntaan. Erityisesti pitkien elementtien noston
alkuvaiheessa kuten muutenkin aina noston aikana on toimittava äärimmäisen huolellisesti
13
ja varovasti. Nosto kokonaisuudessaan on aina suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja
on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi
vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista
kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen
on kiellettyä.
2
3
4
1
5
Kuva 5
7.
Elementti nousee pakkauksesta elementin alapään kulman varassa.
1. tarrain, 2. nosto, 3. elementti, 4. varmistusliina, 5. suojalevy.
Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat oikeaan
suuntaan päin löysätään varmistavan nostoliinan kiristin ja vedetään liina(t) elementin
sivuun pois elementin alapään alta. Tämän jälkeen voidaan elementti laskea paikoilleen,
painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja suorittaa kiinnittäminen. Kun elementti on
kiinnitetty elementin kiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä runkorakenteisiin
suunnitelmien mukaisesti, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä
kiinnittämiseen nähden. Elementin kiinnitystä nostimen välityksellä nostolaitteeseen ei saa
poistaa ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkorakenteeseen. Ennenaikainen
kiinnityksen poistaminen on sallittua vain poikkeustapauksissa jolloin toimitaan tilanteen
vaatimalla tavalla erityistä varovaisuutta noudattaen.
Mikäli elementin yläpään kiinnitys on sellainen että elementissä kiinnioleva nostin estää
elementin yläpään
kiinnittämisen runkorakenteisiin, toimitaan esim. seuraavasti
varmistuen turvallisesta menettelystä:
7.1
Varmistava nostoliina löysätään ja liina(t) vedetään elementin alta sivuun. Elementti
lasketaan asennuskohtaansa. Lähes lopulliselle
paikalleen nostettu, alapäästään
asennuskohtansa päällä nojaava, sivusuunnassa heti asennuskohtansa vieressä oleva
elementti tuetaan kaatumisen estämiseksi siten että elementti pysyy itsekseen niin pystyssä
kuin nostimen irrottaminen juuri vaatii (HUOM! mahdollisen kaatumisvaaran takia
elementin kaatumisvaara-alueella ei saa olla henkilöitä eikä mitään mikä voisi vaurioitua).
7.2
Kun elementti seisoo tukevasti tuettuna, irrotetaan nostin tai nostimet elementistä.
7.3
Elementtiä painetaan siten että se asettuu oikeaan asentoonsa runkorakennetta vasten
kaikilta kiinnityspinnoiltaan, sitä pidetään siinä ja elementtiä liu'utetaan sivusuunnassa
lopulliselle paikalleen edellisen elementin ponttiin työntäen sitä tarvittavan tiukasti ponttiin
siten että saumasta muodostuu tiivis
7.4
Edelleen elementtiä tarvittavan tiukasti runkorakennetta vasten ja ponttiin painaen
kiinnitetään se runkorakenteisiin suunnitelmien mukaisesti.
14
8.
VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE PYSTYASENNUKSESSA
Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan
yli (huomioi lenkissä oleva muoto), kiristin elementin yläpinnan puolelle ja liina toiselle
puolelle. Vedä liinan päässä oleva kolmiokoukku nipussa olevan elementin ali nostamalla
hiukan elementtiä alapäästä ja kiinnitä kolmiokoukku kiristimen koukkuun, vedä ”löysä”
pois ja kiristä liina kiristimellä. Tarkista ettei elementin alapuolella oleva liina jää löysälle.
Liiallinen kiristys vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan
suorittaa ohjeiden mukaisesti.
Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat
oikeaan suuntaan päin löysää liinan kiristin ja vedä liina elementin sivuun pois elementin
alapään alta asennuksen jatkamissuunnan puolelle. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea
ja asettaa paikalleen, painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja kiinnittää
runkorakenteeseen suunnitelmien mukaisesti. Sitten voidaan irrottaa nostin elementistä.
Huom! Toimi tilanteen vaatimalla tavalla nostimen käyttöselostetta noudattaen.
Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana ja seuraavissa nostettavissa
elementeissä voidaan yhtenäinen liina kiertää tarvittaessa elementin pään ympäri ilman että
sitä irrotetaan osiin.
Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle eikä riippuvan
elementin alle saa mennä.
Huom! Tarkista elementtiseinän vaakaetenemä vähintään kolmesta kohdasta joka toisen
elementin asentamisen jälkeen. Etenemä ei saa kasvaa asennuksen jatkuessa.
9
- PTH2006-V nostinta käytetään myös halkisahattujen vaakaan asennettavien elementtien
nostossa( kuva 6).
9.1
Nostimen rungon säätö elementin paksuusluokan mukaiseksi tehdään kohdassa 1 olevien
ohjeiden mukaisesti.
9.2
Elementtinostin kiinnitetään elementin yläpuoliseksi tulevaan reunaan puristusliitoksella.
Nostimessa olevat tartuntalevyt (kuva 1.3) käännetään käsivivulla (kuva1.4) auki (A) asentoon,
nostin painetaan elementin yläponttiin. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin
pintalevyn yläreunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon,
että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyn yläreunaa vasten.
9.3
Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivulla
(kuva1.4) käännetään tartuntalevyt (kuva1.3) (4 kpl) kiinni (kuva2 K) asentoon.
Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin yläreunan välissä ei
ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna
työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia.
9.4
Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin yläpuoliseksi tulevan reunan ja nostimen
rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku elementin reunassa voidaan nosto
suorittaa. Jos nostin liikkuu elementin reunassa ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa.
Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON
YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja
kiinnitettyinä nostimiin
15
Kuva 6 Halkisahatun pontittoman elementin nosto vaaka-asennuksessa
9.5
Yhdellä nostimella ja nostoliinalla voi nostaa:
elementin paksuusluokka (mm)
80
100
120
140
160
180
200
250
elementin maksimi nimellispituus (m)
6.0
6.0
5.5
5.0
5.0
4.5
4.0
4,0
Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan tasapainoisuus, jotta nostin ei ala liukua
pontin sisällä. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta ja kahta varmistavaa nostoliinaa,
kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet.
Kuva 7
Pitkät ja raskaat kahdella nostimella tehtävät nostot tehdään puomia hyväksi käyttäen. Nostimen
jälkeen päähän jäävä vapaa alue pitää olla vähintään 1 m. Tällä varmistetaan elementin reunan
ja kiinnitinelimen kiinnipysyvyys ja elementin reunan muodon säilyvyys noston aikana.
16
Kuva 8
Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta. Lyhin yhdellä
nostimella nostettava elementti on 0.5 m.
9.6
Noston aloituksessa on varottava naarmuttamasta seuraavan elementin pintaa.
Nostettaessa helposti naarmuuntuvia elementtejä on nostovaiheessa naaraspontin kohta
suojattava, jotta se ei naarmuta seuraavaa elementtiä. Ilmassa tapahtuva nosto on suoritettava
varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole
ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu
mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen.
Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä.
Kuva 9
Elementti nousee pakkauksesta naaraspontin kulman varassa.
9.7
Kun elementti on nostettu paikalleen ja asennettu edellisen elementin päälle sekä
kiinnitetty elementinkiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä rakennuksen runkoon, voidaan
nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Nostinta ei saa
irrottaa nosturin tai muun nostolaitteen kiinnittimestä ennen kuin elementti on kiinnitetty
rakennuksen runkoon.
17
VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE VAAKA-ASENNUKSESSA
Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan yli
(huomioi lenkissä oleva muoto) kiristin elementin toiselle ja liina toiselle puolelle. Vedä liinan
päässä oleva kolmiokoukku elementin ali ja kiinnitä se kiristimestä riippuvaan koukkuun, vedä
”löysä” pois ja kiristä liina kiristimellä. Liiallinen kiristys saattaa vaurioittaa elementtiä.
Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan aloittaa.
Juuri ennen elementin laskemista asennuspaikalleen löysää liinan kiristin, irrota kolmiokoukku
kiristimestä riippuvasta koukusta ja vedä liina pois elementin alta. Tämän jälkeen elementti
voidaan laskea paikalleen, kiinnittää ja nostin irrottaa elementistä.
Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana.
Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, 60550 NURMO, FI
vakuuttaa, että markkinoille saatettu kone -PTH2006-V-, joka on tarkoitettu SC-, SCw, SCs- CH, PLUS,
PLUSs, PLUSw-elementtien pystyasennukseen, sekä halkisahattujen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS,
PLUSs, LUSw-elementtien vaaka-asennukseen on suunniteltu ja valmistettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaisesti:
Direktiivi:
91/368/EEC
91/44/EEC
93/68/EEC
Standardit:
Runkomateriaalit
Kiinnitinelimet
Asetusvahvuuden säätöosat
Nostokorvakkeet
Kiinnitysosat
Nurmossa 20.2.2007
Jouko Ojamäki
Toimitusjohtaja
EN 755-9
EN AW 6063-T6
SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2
EN 10305-1,
ISO 3266,
SFS-EN ISO 4014,
SFS-EN ISO 4032,
ISO 7089,
(DIN 2391)
(DIN 580)
(DIN 931)
(DIN 934)
(DIN 125)
18
-PTH2006-V - BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP VID VERTIKAL MONTERING.
LÄS DETTA NOGGRANT INNAN REDSKAPET TAS I BRUK!
Lyftredskapet för element används till att lyfta, i monteringsstadiet vid vertikal och special montering,
lättelement med yta av tunnplåt av sandwichstruktur och som är fyllda med ull eller polystyren och som
tillverkats av Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (elementtyper: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs,
PLUSw),. Lyftredskapet justeras separat enligt varje elements tjocklek. Det är absolut förbjudet att
använda lyftredskapet till att lyfta något annat än elementen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs och
PLUSw eller på ett sätt som inte motsvarar anvisningarna. Lyftredskapen jämte utrustning skall
returneras till adressen nedan för kontroll och underhåll senast innan kontrolldatum som
markerats på lyftredskapet. Lyftredskapen skall returneras OMEDELBART och de får inte
användas till att lyfta med om de har blivit utsatta för betydande slitage, om de inte fungerar
ordentligt eller om de går sönder (RETURADRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul.
Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland). Det är förbjudet att själv reparera lyftredskapen. Man
får endast utföra justeringar för olika elementtjocklekar med de delar som ingår i leveransen.
OBS! DETTA LYFTREDSKAP FÅR INTE ANVÄNDAS TILL ATT LYFTA VANLIGA SPONTADE
ELEMENT!
Bild 1
Lyftredskapets delar: 1. stomme, 2. reglagehylsa för reglering enligt
elementtjocklek, 3. gripplatta, 4. fästspak och 5. motdubb
Användning av lyftredskapet:
1.
Lyftredskapets stomme justeras med reglagehylsorna enligt tjockleksklass på element som ska
monteras:
Reglagefästen för stommens bredd (2) öppnas. Reglagehylsor av rätt längd sätts in och reglagefästen för
stommens bredd fästs. Bultarna skall fästas och dras åt hårt och lyftredskapet skall stå på ett plant
underlag under åtdragningen. Före varje lyft ska fästning av delarna och deras skick samt själva
lyftredskapets skick kontrolleras. Om det finns minsta orsak att tvivla på att lyftredskapet
fungerar, får det inte användas. Lyftredskapets stomme kan justeras med reglagehylsorna för element
av tjocklekarna 80, 100, 120, 140 och 200 mm.
Reglagehylsor för element av olika tjockleksklasser.
Elementets
Reglagehylsornas
tjocklek
färg
80
blå
100
grön
120
svart
140
gul
160
röd
180
vit
200
klar
250
koppar
M12 bultarnas
längd
färg
65
blå
90
grön
110
svart
130
gul
150
röd
170
vit
190
klar
240
koppar
19
2.
Lyftredskapet fastsätts vid elementets övre ända med en presskarv. Först flyttar man försiktigt
på elementet i knippet på så vis att den nedre ändan av elementet som ska lyftas, kan lyftas upp
litet, t.ex. för hand, och en skyddsskiva (t.ex. en hårdskiva) sätts under den nedre ändan av
elementet, så att elementet som ligger under skyddas från skada. Efter detta flyttas det element som
ska lyftas i längdriktningen så pass mycket, att elementets övre ända överskrider elementknippet
med cirka 5 cm. Då kan lyftredskapet fästas vid elementets övre ända. Man bör undvika att röra på
elementet i onödan eftersom ytorna kan repas eller elementet skadas på något annat sätt.
Gripplattorna i lyftredskapet (3) vrids till öppen position (A) med fästspakarna (4) och redskapet trycks
fast i elementets övre ända. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftredskapets
stomme och kanten på elementets ytskivor, skall så mycket ull avlägsnas från partiet vid
lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot ytskivornas kant.
3
Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna (3) (4 st.)
med fästspakarna (4) till stängd position (K). Att det inte finns någon springa mellan lyftredskapet
och ändan av elementet kontrolleras från ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för
hand och några verktyg får inte användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då
kunde gå sönder.
Bild 2
Positioner på lyftredskapets spakar: A = öppen, K = stängd, NS = lyftögla
4.
Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan elementets
ända och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte rör på sig i fästet kan
lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementet, får man inte börja lyfta under några som
helst omständigheter. För att vara säker på att elementet är väl fastsatt skall man VID VARJE
LYFT använda spända säkringslyftlinor som är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt
elementet. Se bruksanvisning för säkringslyftlinor.
20
5.
Med ett lyftredskap och en säkringslyftlina kan lyftas:
Elementets tjocklek (mm)
80
100
120
140
161
180
200
250
Elementets maximala nominella längd (m)
6.0
6.0
6.0
5.5
5.5
5.0
4.5
4.0
När man lyfter skall den totala vikten och balansen på bördan som lyfts tas i beaktande.
Därför skall två lyftredskap användas när längderna i ovannämnda tabell överskrids.
Bild 3
säkringslyftlinor
Bild 4
Korta och lätta element kan lyftas med ett lyftredskap vid mittpunkten (bild 3). Om längderna i
tabellen ovan överskrids, skall två lyftredskap användas (bild 4). Säkringslinorna som följer
med monteringsserien räcker till 6 m långa element. Om denna längd överskrids ska man
använda linor som kan beställas separat.
6.
Efter att skyddsskivan har placerats under den nedre ändan av elementet, lyfts den övre
ändan av elementet litet med lyftredskapet (max. cirka 30 cm). När elementets övre ända
är litet uppe, lyfts den nedre ändan av elementet litet för hand och samtidigt sätter man
en säkringslyftlina runt den nedre ändan av elementet och drar åt (1 st./lyftredskap)
medan elementet ännu ligger nära markytan. Se BRUKSANVISNING FÖR
SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING (PUNKT 8). Sedan flyttas den
nedre ändan av elementet på skyddsskivan minst cirka 30 cm i den riktning som ändan
som ska lyftas, från ändan av elementknippet, så att elementet som ska lyftas hålls
stadigare på elementknippet medan det lyfts upp. Först efter detta kan det egentliga lyftet
utföras.
I början av det egentliga lyftet ska elementet först lyftas upp försiktigt tills det står upprätt.
Den nedre ändan hålls hela tiden på plats och lyftredskapets fästpunkt, där formen på
elementet inte får ändras, kontrolleras kontinuerligt. Ytskivorna får t.ex. inte brytas. Man
skall försöka utföra lyftet vertikalt. I synnerhet i begynnelseskedet när man lyfter långa
element, som också hela tiden i övrigt under lyftet, skall man vara synnerligen noggrann
och försiktig. Lyftet i sin helhet skall alltid utföras försiktigt. Plötsliga rörelser skall undvikas
och man skall se till att det inte finns människor eller något annat under elementet som kunde
skadas om elementet föll ner. Se till att lyftredskapet inte utsätts för någon belastning utifrån,
som kunde orsaka att lyftredskapet lösgörs. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind.
21
2
3
4
1
5
Bild 5
7.
Elementet höjs ur förpackningen genom vinkeln i nedre ändan av elementet.
1. gripredskap, 2. lyft, 3. element, 4. säkringslina, 5. skyddsskiva.
Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning,
slakas säkringslyftlinans spänndon, och linan/linorna dras till sidan och bort under
elementet. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, tryckas hårt mot det föregående
elementets spont och fästas. När elementet har enligt planerna fästs till ramkonstruktionen
med fästen avsedda för fastsättning av element, kan lyftredskapet lösgöras från elementet i
motsatt ordning till hur det fästes. Elementet som är fäst till lyftanordningen med
lyftredskapet får inte lösgöras innan elementet har fästs i byggnadens ramkonstruktion.
Endast i undantagsfall tillåts att man tar bort fästet i förtid, och då ska man handla så som
situationen kräver och iaktta speciell försiktighet.
Om den övre ändan av elementet är fäst så, att lyftredskapet som är fäst vid elementet
förhindrar den övre ändan av elementet från att fästas vid stomkonstruktionerna, ska man
handla t.ex. enligt följande för att trygga säkerheten:
7.1
Man ger efter på säkringslyftlinan och linan/linorna dras under elementet och åt
sidan. Elementet sätts ned där det ska installeras. Elementet, som har placerats nästan på
sin slutliga plats och vars nedre ända lutar mot monteringspunkten, och som står rakt intill
monteringspunkten i sidled, stöttas för att förhindra att det faller på så sätt att elementet
hålls just så upprätt av sig själv, som krävs för att man ska kunna ta bort lyftredskapet
(OBS! På grund av den eventuella fallrisken skall det inte finnas några människor eller
något annat som skulle kunna skadas på det område där det finns risk för att elementet
kunde falla).
7.2
När elementet står upprätt och stadigt stöttat, lösgörs lyftredskapet/redskapen från
elementet.
7.3
Elementet trycks så, att det kommer i rätt ställning mot stomkonstruktionen på alla
fästytor. Det hålls kvar där, och elementet hasas sidledes på sin slutliga plats i det
föregående elementets spont genom att skjuta det tillräckligt hårt in i sponten så att
fogen blir tät.
7.5
Genom att fortfarande trycka elementet tillräckligt hårt mot stomkonstruktionen och
genom att trycka in det mot sponten, fästs det till stomkonstruktionen enligt planerna.
22
8.
BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING
Placera linan i lyftöglan på lyftredskapet genom att trä den klara länken över lyftöglan
(lägg märke till länkens form) med spänndonet på översidan av elementet och linan på den
andra sidan. Dra triangelkroken, som finns i ändan av linan, under elementet i knippet
genom att lyfta elementet litet i nedre ändan och spänn fast triangelkroken i kroken som
finns i spänndonet, dra in ”överlopps” lina och spänn linan med spänndonet. Kontrollera
att linan under elementet inte förblir slak. Dra inte åt för hårt för det kan skada elementet.
Fäst lyftredskapet vid lyftanordningen. Lyftet kan påbörjas.
Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning, slaka
linans spänndon, och dra linan till sidan av elementet och bort från elementets undersida i
den riktning som monteringen fortsätter. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats,
tryckas hårt mot det föregående elementets spont och fästas enligt planerna till
stomkonstruktionen. Sedan kan lyftredskapet lösgöras från elementet. Obs! Handla så som
situationen kräver och följ bruksbeskrivningen för lyftredskapet.
Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftredskapet under arbetet och när de följande
elementen lyfts kan den sammanhängande linan vid behov viras runt elementets ända utan
att den behöver tas i delar.
Obs! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element, och
man får inte gå under ett hängande element.
Obs! Kontrollera elementväggens horisontella framåtskridande på minst tre punkter efter
att vartannat element har monterats. Det får inte öka vid fortsatt montering.
9
Lyftredskap - PTH2006-V används även för lyft av itusågade element som monteras
horisontalt (bild 6).
9.1
Lyftredskapets stomme justeras enligt elementets tjockleksklass enligt anvisningarna i
punkt 1.
9.2
Lyftredskapet fästs vid elementets övre ända genom en presskarv. Gripplattorna i
lyftredskapet (bild 1.3) vrids till öppet position (A) med fästspakarna (bild 1.4) och redskapet
trycks mot elementets övre spont. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan
lyftredskapets stomme och den övre kanten på elementets ytskiva, ska så mycket ull
avlägsnas från partiet vid lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot
ytskivans övre kant.
9.3
Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna
(bild 1.3) (4 st.) med fästspakarna (bild 1.4) till stängd position (bild 2 K). Att det inte finns
någon springa mellan lyftredskapet och den övre ändan av elementet kontrolleras från
ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för hand och några verktyg får inte
användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då kunde gå sönder.
9.4
Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan
elementets övre kant och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte
rör på sig på elementets kant kan lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementets kant,
får man inte börja lyfta under några som helst omständigheter. För att vara säker på
elementets fastsättning skall man VID VARJE LYFT använda spända säkringslyftlinor som
är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt elementet.
23
Bild 6 Lyft av itusågat element utan spont vid horisontell montering
9.5
Med ett lyftredskap och en lyftlina kan man lyfta:
elementets tjocklek (mm)
80
100
120
140
160
180
200
250
Elementets maximala nominella längd (m)
6.0
6.0
5.5
5.0
5.0
4.5
4.0
4.0
När man lyfter skall balansen på bördan som lyfts tas i beaktande, så att inte lyftredskapet
börjar glida i sponten. Därför är det viktigt att använda två lyftredskap och två
säkringslyftlinor när längderna i tabellen ovan överskrids.
säkringslyftlina
Bild 7
Långa och tunga lyft med två lyftredskap utförs med hjälp av en bom. Det skall vara minst en
meter mellan ändan av elementet och lyftredskapet. På det sättet försäkrar man sig om att
elementets sida och fästorgan hålls fast och att formen på elementets kant inte förändras
under lyftet.
säkringslyftlina
Bild 8
24
Korta och lätta element kan lyftas med ett lyftredskap vid mittpunkten. Det kortaste element som
kan lyftas med ett lyftredskap är 0.5 m.
9.6
I början av lyftet skall man vara försiktig att man inte repar ytan på nästa element. När
man lyfter element som lätt repas skall man skydda nåten, så att den inte repar nästa element.
Lyftet i luften skall utföras försiktigt. Plötsliga rörelser skall undvikas och man skall se till att det
inte finns människor eller något annat som kunde skadas under elementet om elementet föll ner.
Se till att lyftredskapet inte utsätts för någon belastning utifrån, som kunde orsaka att
lyftredskapet lösgörs. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind.
Bild 9
Elementet höjs ur förpackningen från nåtens kant.
9.7
När elementet har lyfts på sin plats och monterats på det föregående elementet samt fästs
med fästen avsedda för att fästa element till byggnadens stomme, kan lyftredskapet lösgöras från
elementet i motsatt ordning till hur det fästes. Lyftredskapet får inte lösgöras från fästet till
lyftanordningen innan elementet har fästs vid byggnadens stomme.
BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING
Placera linan i lyftöglan på lyftredskapet genom att trä den klara länken över lyftöglan (lägg
märke till länkens form) med spänndonet på ena sidan och linan på den andra. Dra triangelkroken
som finns i ändan av linan under elementet och spänn fast den i kroken som finns i spänndonet,
dra in ”överlopps” lina och spänn linan med spänndonet. Dra inte åt för hårt för det kan skada
elementet. Fäst lyftredskapet vid lyftdonet. Lyftet kan påbörjas.
Just innan elementet sänks på sin plats, slaka linans spänndon, lösgör triangelkroken från kroken
som hänger i spänndonet och dra bort linan under elementet. Efter detta kan elementet sänkas på
sin plats, fästas och lyftredskapet lösgöras från elementet.
Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftredskapet under arbetet.
Obs! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element
25
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, 60550 NURMO, FI
försäkrar, att den på marknaden introducerade maskinen PTH2006-V, som är avsedd för vertikal
montering av element SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs och PLUSw, samt för horisontell montering av
itusågade element SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs och PLUSw har planerats och tillverkats enligt
följande direktiv och standarder:
Direktiv:
91/368/EE
91/44/EEC
93/68/EEC
Standarder:
Stommaterial
Fästanordningar
Kalldragna sömlösa precisionsstålrör
Lyftöglor
Fästelement
Nurmo 27.2.2007
Jouko Ojamäki
Verkställande direktör
EN 755-9
EN AW 6063-T6
SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2
EN 10305-1,
(DIN 2391)
ISO 3266,
(DIN 580)
SFS-EN ISO 4014,
(DIN 931)
SFS-EN ISO 4032,
(DIN 934)
ISO 7089,
(DIN 125)
26
-PTH2006-V –INSTRUCTIONS FOR USE OF THE ELEMENT VERTICAL LIFTER.
READ THIS CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT!
The element lifter is used for the lifting of the sandwich structured, wool or polystyrene filled light
elements with a thin sheet surface manufactured by Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (element types:
SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw). The equipment is for use at the installation stage when
the elements are to be lifted into vertical and special positions. The lifter is always adjusted for each
element thickness class separately. Using the lifter for something other than lifting of the element types
SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw or use not in accordance with the instructions is
absolutely prohibited. The lifters and their accessories have to be returned to the address below at
the latest by the inspection date marked on the lifter for checking and servicing. The lifters have to
be returned IMMEDIATELY, and they are not to be used for lifting if significant wear and tear has
been noticed on them, or if they are not functioning properly or if they break (RETURN
ADDRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland).
The lifters are not to be serviced by the user, but they are only to be adjusted for different element
thicknesses using the parts that have been supplied with the lifter.
NOTE! THIS LIFTER IS NOT TO BE USED FOR THE LIFTING OF ORDINARY TONGUEAND-GROOVE ELEMENTS!
Diagram 1
Parts of the lifter: 1. frame, 2. adjusting sleeve for the width of the frame 3.
gripping plates, 4. fixing levers and 5. stop pins
How to use the lifter:
1.
The width of the lifter’s frame is adjusted using the adjusting sleeve according to the thickness
class of the element to be installed:
Open the frame’s width adjusting brackets (2) and position the adjusting sleeves of the correct length, then
close the width adjusting brackets. The bolts have to be fastened by securing them tightly and the lifter
has to be on a level support during the tightening process. The fastenings and the condition of the parts
belonging to the lifter and the functionality of the lifter must be checked before each use. If there is any
reason to suspect malfunction of the lifter, it is not permissible to use it. The frame of the lifter can be
adjusted with the adjustment sleeves for the element thickness classes 80, 100, 120, 140 and 200 mm.
The lifter’s adjuster sleeves for different element thickness classes.
The element
thickness class.
80
100
120
140
160
180
200
250
Identifying colour
of the adjusting sleeves
blue
green
black
yellow
red
white
clear
cppper
M12 bolt
length colour
65
blue
90
green
110
black
130
yellow
150
red
170
white
190
clear
240
copper
27
2.
The element lifter is attached to the top end of the element by a crimped connection. Initially the
element is moved carefully in the stack in such a way that the bottom end of the element to be lifted
can be lifted slightly, for example by hand, and a protective board (for example a piece of
hardboard) can be put under the bottom end of the panel to protect the surface of the element
underneath from any damage. After this, the element to be lifted is moved in the lengthwise
direction far enough for the top end of the element to stick out from the stack of elements by about
5 cm, so that the lifter can be attached to the top end of the element. Unnecessary movement of the
element should be avoided in order to avoid scratching and similar damage to the surfaces.
The gripping plates (3) on the lifter are switched into the open (A) position using the fixing levers (4) and
the lifter is pressed onto the top end of the element. If, at this stage, there is a gap between the
lifter’s frame and the edge of the element’s surface sheets, enough wool has to be removed from the
area by the lifter, so that the lifter can press against the edge of the surface sheets without
hindrance.
3
The lifter is pressed onto the element against the wool and at the same time using the fixing
levers (4) the gripping plates (3) (4 pieces) are turned to the closed (K) position. Check by looking
from the ends of the lifter that there is no gap between the lifter and the end of the element. The
lifter has to be attached by hand and tools are not to be used for turning, hitting, or for any other
purpose due to the risk of breaking the lifter.
Diagram 2
The positions of the lifter’s levers: A = open, K = closed, NS = lifting loop
4.
The attachment of the lifter to the element is checked by looking at the gap between the element
end and the frame of the lifter. If the clearance is zero (0) and the lifter does not move in its attachment
to the element, the lifting can be performed. Should the lifter move on the element, the lifting process
is not to be undertaken under any circumstances. The element’s attachment is ensured by, IN
CONJUNCTION WITH EACH LIFT, using securing tightened lifting straps wrapped around the
element and attached to the lifters, check instructions for use of the securing lifting strap.
28
5.
It is possible to lift with one lifter and securing strap:
the element thickness class (mm)
80
100
120
140
162
180
200
250
the element’s maximum nominal length (m)
6.0
6.0
6.0
5.5
5.5
5.0
4.5
4,0
When lifting, the total weight and balance of the load to be lifted have to be taken into
consideration. For this reason, two lifters have to be used when the lengths mentioned in the
table above are exceeded.
Diagram 3
securing lifting straps
Diagram 4
Short and light elements can be lifted by the middle point using one lifter (diagram 3). If the
lengths in the table above are exceeded, two lifters have to be used (diagram 4). The
securing straps that come with the installation pack are sufficient for 6 m long elements. If
this length is exceeded, extension straps that can be ordered separately are to be used.
6.
When the protective board has been put under the bottom end of the element, the top end
of the element is lifted a little using the lifter (max. about 30 cm). When the top end of the
element is up a little, the bottom end of the element is lifted a little by hand and at the
same time a securing lifting strap is put around the bottom end of the element and
tightened (1 item/lifter) while the element is still close to the ground, see OPERATING
INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SECURING LIFTING STRAP IN VERTICAL
INSTALLATIONS (POINT 8). Then the bottom end of the element is moved on top of the
protective board at least about 30 cm in the direction of the end to be lifted from the end
of the element stack so that the element to be lifted stays more securely on top of the stack
of elements whilst it is being lifted into the vertical position. Only after this can the actual
lifting be executed.
At the initial stage of the actual lifting the element is first lifted carefully into the vertical
position while constantly holding the bottom end of the element in place and checking the
attachment position of the lifter. There are to be no changes of shape during the lifting, the
surface sheets for example, are not to be bent. It is necessary to aim at performing the lift
vertically. Extreme care must be taken especially at the initial stage of lifting long elements,
as during all of the lifting stages. The lift in its totality is always to be executed carefully by
avoiding sudden movements and it is necessary to make sure that there are no people or anything
else that could get damaged under the element if it came down. Make sure, that no such
29
external load is directed to the lifter that could cause the lifter to detach. Lifting under strong
wind conditions is prohibited.
2
3
4
1
5
Diagram 5
7.
The element is lifted off the stack by the corner of the bottom end of the element.
1. gripping device 2. lift, 3. element, 4. securing strap, 5. protective board.
Just before lowering the element to its installation position with the surfaces facing the right
direction according to the plan, the tensioner of the securing lifting strap is loosened and the
strap(s) is pulled to the side and off the element from underneath. After this the element can
be manoeuvred into place, pushed firmly into the tongue of the previous element and
attached. When the element has been attached using clamps intended for attaching the
element to the frame structure according to the plans, the lifter can be removed from the
element following the steps in the order opposite to that when it was attached. The element,
which is attached to the lifter, is not to be removed from the lifting hoist before the element
is attached to the frame structure of the building. Too early a removal of the attachment is
only permitted by exception, when particular care in a fashion required by the situation has
to be taken.
If the attachment of the top end of the element is such, that the lifter that is attached to the
element hinders the top end of the element from attaching to the frame structure, proceed
for example according to the following in order to ensure a safe procedure:
7.1
The securing lifting strap is loosened and the strap(s) are pulled to the side from
underneath the element. The element is lowered to where it is to be installed. When the
element has been manoeuvred almost into its final position, that is with the bottom end
sitting on top of its installation position, and with the side being right next to its installation
position, the element is to be supported in order to prevent falling in such a way that the
element stands up enough by itself to the degree required for the removal of the lifter
(NOTE! Due to the potential danger, no humans or anything that could get damaged are
allowed to be in the area where there is danger that the element might fall).
7.2
When the element is standing sturdily supported, the lifter or lifters are detached
from the element.
7.3
The element is manoeuvred in such a way, that it goes into the correct position
against the frame structure at all of the attachment surfaces, it is held there and the
element is moved sideways to its final position on the tongue of the previous element
by pushing it as tightly as necessary onto the tongue so that the seam becomes tight.
7.6
While still keeping the element as tight as necessary against the frame structure and
pushing it onto the tongue, it is attached to the frame structure according to the
plans.
30
8.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SECURING LIFTING STRAP
IN VERTICAL INSTALLATIONS
Position the strap in the lifting lug of the lifter by threading the clear loop over the lifting
lug (note the shape of the loop), so that the tensioning device is on one side of the top surface
of the element and the strap is on the other side. Pull the triangular hook at the end of the
strap under the element in the stack by slightly lifting the element from the bottom end and
attaching the triangular hook to the hook of the tensioning device, pull the ”loose” strap off
and tighten the strap with the tensioning device. Check that the strap under the element
does not stay loose. Excessive tightening will damage the element. Attach the lifter to the
lifting equipment. The lifting can then be performed according to instructions.
Just before lowering the element to its installation position with the surfaces facing the right
direction according to the plans, loosen the tension of the securing lifting strap and pull the
strap(s) from underneath the bottom of the element to the side of the element in the
direction that the installation will continue. After this the element can be lowered and put
into place, pushed tightly onto the tongue of the previous element and attached to the frame
structure according to the plans. Then the lifter can be detached from the element. Note!
Work in a way that the situation requires by observing the instructions for use of the
element lifter.
Note! The strap does not have to be removed from the lifter during the work and when
lifting the following elements the continuous strap can, if needed, be twisted around the end
of the element without having to take it to pieces.
Note! Hands etc. are not to be put under a hanging element at any stage and it is not
permitted to walk or stand under a hanging element.
Note! Check the horizontal alignment of the element wall in at least three points after the
installation of every second element. The alignment is not to change as the installation
continues.
9
The- PTH2006-V lifter is also being used for the lifting of elements that have been cut in two
and are to be installed horizontally (diagram 6).
9.1
Adjustment of the frame of the lifter to the element thickness is to be done according to
the instructions in point 1.
9.2
The element lifter is attached to the top edge of the element by a crimped connection. The
gripping plates of the lifter (diagram 1.3) are turned using the fixing levers (diagram 1.4) into the
open (A) position, the lifter is pressed onto the upper tongue of the element. If, at this stage,
there is a gap between the lifter’s frame and the edge of the element’s surface sheet, enough
wool has to be removed from the area by the lifter, so that the lifter can press against the
upper edge of the surface sheet without hindrance.
9.3
The lifter is pressed onto the element against the wool and at the same time using the
fixing levers (diagram 1.4) the gripping plates (diagram 1.3) (4 pieces) are turned to the
closed (diagram 2 K) position. Check by looking from the ends of the lifter that there is no
gap between the lifter and the top edge of the element. The lifter has to be attached by hand
and tools are not to be used for turning, hitting, or for any other purpose due to the risk of
breaking the lifter.
9.4
The attachment of the lifter to the element is checked by looking at the gap between the
top edge of the element and the frame of the lifter. If the clearance is zero (0) and the lifter does
not move at the edge of the element the lifting can be performed. Should the lifter move at the
edge of the element, the lifting process is not to be undertaken under any circumstances.
The element’s attachment is ensured by, IN CONJUNCTION WITH EACH LIFT, using
securing tightened lifting straps wrapped around the element and attached to the lifters.
31
Diagram 6. Lifting a cut element without a tongue when installing it horizontally
9.5
With one lifter and one lifting strap it is possible to lift:
element thickness classification (mm)
80
100
120
140
160
180
200
250
the element’s maximum nominal length (m)
6.0
6.0
5.5
5.0
5.0
4.5
4.0
4.0
When lifting, the balance of the load to be lifted has to be taken into consideration, so that
the element does not start slipping out of the lifter. For this reason, two lifters and two
securing lifting straps should be used when exceeding the lengths mentioned in the table
above.
securing lifting strap
Diagram 7
Long and heavy lifts with two lifters are performed using a beam. The free area from the end of
the element to the lifter has to be a minimum of one metre. This ensures that the edge of the
element and the attachment device remain together and that the shape of the element does
not change during the lifting.
32
securing
lifting strap
Diagram 8
Short and light elements can be lifted with one lifter at the middle point. The shortest element that
can be lifted using one lifter is 0.5 m.
9.6
At the beginning of the lifting, care has to be taken not to scratch the surface of the next
element. When lifting easily scratched elements, the area by the groove has to be protected at the
lifting stage, in order to keep it from scratching the following element. The lifting in the air has to
be performed carefully, avoiding sudden movements and care has to be taken that there are no
people or anything that could be damaged under the element to be lifted if the element came
down. Make sure, that no external load is directed to the lifter that could cause the lifter to
detach. Lifting under strong wind conditions is prohibited.
Diagram 9 The element comes off the stack resting on the corner of the groove.
9.7
When the element has been lifted into place and installed on top of the previous element
and attached to the frame of the building using fixtures meant for the fastening of elements, the
lifter can be loosened from the element in the opposite order to how it was attached. The lifter is
not to be removed from the attachment to the lifting hoist or other lifting equipment before the
element is attached to the frame of the building.
INSTRUCTIONS FOR USE OF A SECURING LIFTING STRAP IN HORIZONTAL
INSTALLATION
Position the strap in the lifting lug of the lifter by threading the clear loop over the lifting lug
(note the shape of the loop), so that the tensioning device is on one side and the strap is on the
other side of the element. Pull the triangle hook at the end of the strap under the element and
attach it to the hook hanging from the tensioning device, pull the ”loose” strap off and tighten the
strap with the tensioning device. Too much tensioning may damage the element. Fasten the
lifter to the lifting device. The lifting may begin.
Just before lowering the element into the position where it is to be installed, loosen the strap’s
tensioning device, remove the triangle hook from the hook hanging from the tensioning device
and pull the strap off from underneath the element. After this the element can be put into place,
attached and the lifter can be detached from the element.
Note! The strap does not need to be removed from the lifter during the work.
Note! Hands etc. are not to be put under a hanging element at any stage
33
DECLARATION OF CONFORMITY
Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, FI-60550 NURMO, Finland
declares that the machine PTH2006-V that has been entered on the market, which is intended for the
vertical installation of the elements SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs, PLUSw, and horizontal
installation of the cut elements SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw, has been planned and
manufactured in accordance with the following directives and standards:
Directive:
91/368/EE
91/44/EEC
93/68/EEC
Standards:
Frame materials
Fastening devices
Seamless cold drawn tubes
Lifting lugs
Attaching parts
Nurmo 27.2.2007
Jouko Ojamäki
Managing Director
EN 755-9
EN AW 6063-T6
SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2
EN 10305-1,
ISO 3266,
SFS-EN ISO 4014,
SFS-EN ISO 4032,
ISO 7089,
(DIN 2391)
(DIN 580)
(DIN 931)
(DIN 934)
(DIN 125)