Wersja: Versio: Version: Version
Transkrypt
Wersja: Versio: Version: Version
1 PTH2006-VINSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs W UKŁADZIE PIONOWYM. Kolor przyrządu - żółty Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia płyt w układzie pionowym 2–4 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia płyt w układzie pionowym 4-5 Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym 5-8 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia dociętych na szerokości płyt w układzie poziomym 9 Deklaracja Zgodności 9 UWAGA: NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO! Tarrain on väriltään keltainen SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw -ELEMENTTIEN PYSTYASENNUSNOSTOTARRAIMEN KÄYTTÖSELOSTE, (TYYPPIKOODI PTH2006-V) VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE HALKISAHATTUJEN ELEMENTTIEN VAAKA-ASENNUS VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA 10 - 13 14 14-17 17 Lyftredskapet är gult till färgen BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP PTH2006-V (TYPKOD PTH2006-V) VID VERTIKAL MONTERING AV ELEMENT SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw 18- 21 BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA 22 HORISONTELL MONTERING AV ITUSÅGADE ELEMENT 22-24 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 25 BÖR LÄSAS INNAN IBRUKTAGANDE The gripping device is yellow in colour SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw - –INSTRUCTIONS FOR USE OF THE ELEMENT VERTICAL LIFTER PTH2006-V-, (TYPE CODE PTH2006-V-) INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SECURING LIFTING STRAP HORIZONTAL INSTALLATION OF THE CUT ELEMENTS DECLARATION OF CONFORMITY TO BE READ BEFORE USING THE EQUIPMENT Wersja: Versio: Version: Version: 001/ 27. 2.2007 26-29 30 30-32 33 2 Przyrząd montażowy PTH 2006-V- używany jest do podnoszenia płyt warstwowych metalplast Isotherm produkowanych przez Ruukki Construction Polska Sp. z o.o. Płyty metalplast Isotherm zbudowane są z dwóch okładzin metalowych oraz rdzenia konstrukcyjnego w postaci pianki poliuretanowej (SC, CH, PLUS), twardej wełny mineralnej (SCw, PLUSw) lub styropianu (SCs, PLUSs). Przyrząd montażowy używany jest na etapie montażu płyt warstwowych. Czynności związane z dostosowaniem szerokości przyrządu montażowego należy przeprowadzić każdorazowo dla każdej grubości płyty warstwowej. Stosowanie przyrządu montażowego do podnoszenia płyt innych niż w/w lub stosowanie go niezgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi jest ZABRONIONE. Przyrząd montażowy oraz wszystkie jego części musi być zwrócony na niżej podany adres celem przeglądu i ewentualnych napraw najpóźniej przed datą inspekcji zaznaczoną na przyrządzie (adres zwrotny: Ruukki Construction Polska Sp. z o.o., ul. Łukowska 7/9, 64-600 Oborniki Wielkopolskie). Jeżeli w trakcie użytkowania przyrządu zauważone zostaną jakiekolwiek oznaki zmęczenia materiału, z którego przyrząd jest wykonany, musi on zostać niezwłocznie zwrócony. Zabrania się dokonywania samodzielnych napraw przyrządu. Przyrząd montażowy może być jedynie przystosowywany przez użytkownika do różnych grubości płyt warstwowych przy użyciu dostarczonych części. Przyrząd montażowy nie może być używany do podnoszenia innych niż w/w płyt warstwowych metalplast Isotherm łączonych technologią pióro-wpust. Rys. nr 1. Części przyrządu: 1 – rama; 2 – tuleja regulacyjna; 3 – klamry chwytające; 5 – element blokujący. 4 – dźwignia; Stosowanie przyrządu montażowego. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy sprawdzić czy klamry (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania. 3 Tuleje regulacyjne dla poszczególnych grubości płyt warstwowych Grubość płyty [mm] 80 100 120 140 160 180 200 250 Kolor identyfikacyjny tulei regulacyjnej Niebieski Zielony Czarny Żółty Biały Czerwony Metaliczny Miedziany Długość śruby M12 [mm] Kolor tulei 65 90 110 130 150 170 190 240 Niebieski Zielony Czarny Żółty Biały Czerwony Metaliczny Miedziany Przyrząd montażowy mocowany jest do czoła płyty warstwowej przy pomocy łączenia zaciskowego. Przed zamocowaniem przyrządu do płyty warstwowej należy ją ostrożnie wysunąć z pakietu w celu podłożenia pod jej krawędź elementu ochronnego (np. przekładki drewnianej). Ma to na celu zabezpieczenie przed uszkodzeniem powierzchni płyty znajdującej się pod spodem płyty podejmowanej z pakietu. Następnie płytę, która ma być podnoszona należy wysunąć z pakietu w przeciwległym kierunku na długość pozwalającą na zamontowanie przyrządu do czoła płyty warstwowej. Należy unikać niepotrzebnego przesuwania płyty podnoszonej aby uniknąć zarysowań lub podobnych uszkodzeń powierzchni kolejnej płyty. Przy podnoszeniu z pakietu długich płyt przeznaczonych do montażu pionowego, należy asekurować dźwiganie w sposób eliminujący ewentualne uszkodzenia krawędzi płyty podnoszonej oraz płyt pozostających w pakiecie, a w szczególności ugięć przekraczających dopuszczalną wartość L/250. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na czoło płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W wyniku tej czynności klamry chwytające zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi (w wyniku przekręcenia dźwigni do pozycji zamkniętej (K) krawędzie okładzin płyty warstwowej ulegają nieznacznemu uszkodzeniu). Po wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego. Rys. nr 2. Pozycje dźwigni przyrządu: A – otwarta; B – zamknięta; NS – ucho ramy; 4 1. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została zauważona żadna szczelina pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd montażowy musi być zamocowany pośrodku czoła płyty warstwowej (rys. nr 3). Maksymalna, dopuszczalna długość płyt warstwowych metalplast Isotherm, które mogą być podnoszone przy użyciu jednego tylko przyrządu montażowego oraz jednego tylko pasa zabezpieczającego wynosi 6.0 [m]. Nie wyróżnia się w tym przypadku rodzaju rdzenia płyty warstwowej. 2. Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalną długość 6.0 [m], przy użyciu jednego tylko przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 4). 3. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty. Rys. nr 3 Pasy zabezpieczające Rys. nr 4 . 4. Znajdujące się w opakowaniu pasy zabezpieczające wystarczają do podnoszenia płyt do długości 6.0 [m]. Jeżeli zaistnieje konieczność podniesienia płyt dłuższych niż 6.0 [m], wówczas należy użyć dodatkowych pasów, które można oddzielnie zamówić. 5. Po podłożeniu pod krawędź płyty podnoszonej elementu ochronnego i zamocowaniu przyrządu montażowego należy przejść do zamocowania pasów zabezpieczających (patrz Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających). 6. W początkowej fazie podnoszenia płyta jest najpierw ostrożnie podnoszona do pozycji pionowej a jej krawędź dolna utrzymywana w miejscu podparcia elementu ochronnego. Podczas podnoszenia płyty nie mogą wystąpić żadne zmiany kształtu jej elementów (okładziny nie mogą być zginane). Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrz 5 2 3 4 1 5 . Rys. nr 5. Podnoszenie płyty warstwowej: 1 – przyrząd montażowy; 2 – pas do podnoszenia; 3 – płyta; 4 – pas zabezpieczający; 5 – element ochronny. 7. Wkrótce przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej, zacisk pasa zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Po wykonaniu tej czynności płyta warstwowa może być umieszczona na wymaganym miejscu i wciśnięta przy pomocy odpowiedniego przyrządu do już uprzednio zamontowanej płyty łączeniem pióro-wpust. Wykonuje się to w celu uzyskania wymaganej szczeliny styku. Jeżeli szczelina styku jest prawidłowa możemy przystąpić do zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy pomocy zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących. W momencie gdy płyta warstwowa została zamontowana zgodnie z projektem, przyrząd może być odczepiony od płyty warstwowej w kolejności odwrotnej do opisanej podczas mocowania go do płyty. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE. Szybsze odczepienie przyrządu od płyty warstwowej jest dozwolone tylko w przypadku, gdy zostaną zachowane odpowiednie środki ostrożności. 8. W przypadku, gdy zamocowany przyrząd montażowy utrudnia zamontowanie płyty warstwowej do konstrukcji nośnej należy przedsięwziąć następujące kroki. 8.1. Na chwilę przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej zacisk pasa zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Następnie płyta opuszczana jest na miejsce jej docelowego montażu, tzn. dolna krawędź płyty warstwowej spoczywa na np. belce podwalinowej a pióro płyty montowanej znajduje się obok wpustu płyty już zamontowanej. 8.2. Gdy te warunki zostaną spełnione należy wówczas podeprzeć płytę warstwową w sposób umożliwiający jej samodzielne zachowanie przyjętej pozycji pionowej. Gdy płyta została prawidłowo podparta można przystąpić do odczepienia przyrządu montażowego od płyty warstwowej. Kolejno należy podjąć opisane już wcześniej czynności prowadzące do zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy użyciu łączników samo-wiercących (pkt 12). Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających 1. Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem ramy (zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas zabezpieczający znajdowało się po jednej stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak pasa zabezpieczającego pod dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego połączonego z urządzeniem ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając aby nie uszkodzić krawędzi płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem zabezpieczającym przymocuj do urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia). 6 2. Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samowiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty. 3. W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie. UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE. Przyrząd montażowy PTH 2006-V- może być także używany do podnoszenia płyt przyciętych na szerokości i montażu ich w układzie poziomym. 1. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy sprawdzić czy chwytaki (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania. 2. Podejmowanie płyty z pakietu obrazuje rys. nr 6. Rys. nr 6. Podejmowanie płyty z pakietu 3. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej (rys. nr 7) klamry chwytające (chwytaki, poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na czoło płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (poliuretan, wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się na krawędziach okładzin płyty warstwowej. 4. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na krawędzi płyty klamry chwytające (chwytaki, poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W wyniku tej czynności chwytaki zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi. Po wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do czoła płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego. 7 Rys. nr 7. Podnoszenie przyciętej płyty warstwowej bez klasycznego pióra przy instalacji poziomej. 5. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została odnotowana szczelina pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem. 6. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd montażowy musi być zamocowany na środku płyty warstwowej (rys nr 9). Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalne, wymienione w tabeli długości, które mogą być podniesione przy użyciu jednego przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 8). Przy użyciu jednego przyrządu montażowego oraz jednego pasa zabezpieczającego można podnieść następujące długości płyt warstwowych: Grubość płyty [mm] 80 100 120 140 160 180 200 250 Maksymalna długość płyty [m] 6.0 6.0 6.0 5.5 5.5 5.0 4.5 4.0 7. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty. 8. Podnoszenie długich i ciężkich płyt warstwowych musi zostać przeprowadzone za pomocą dwóch przyrządów montażowych oraz przy pomocy trawersy. Minimalna odległość przyrządu montażowego od krawędzi płyty warstwowej wynosi 1.0 [m]. Takie umiejscowienie przyrządów oraz ich prawidłowe zamocowanie do płyty zapewnia niezmienność mocowania przyrządu do krawędzi okładzin płyty warstwowej. 8 zabezpieczające pasy do podnoszenia Rys. nr 8. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt długich. 9. Krótkie i lekkie płyty warstwowe mogą być podnoszone za pomocą jednego tylko przyrządu montażowego umiejscowionego pośrodku podnoszonej płyty. Najkrótszy element, jaki może być podnoszony to 0.5 [m]. zabezpieczający pas do podnoszenia Rys. nr 9. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt krótkich. W początkowej fazie podnoszenia należy uważać, aby nie zarysować powierzchni płyt znajdujących się w pakiecie zabezpieczając powierzchnię elementem ochronnym. Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrze. W momencie gdy płyta została podniesiona na jej docelowe miejsce montażu i zamontowana przy pomocy łączników samo-wiercących do konstrukcji nośnej można odczepić przyrząd od płyty warstwowej. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE. 9 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do po dnoszenia płyt przyciętych na szerokości Przełóż pas zabezpieczający przez ucho ramy przyrządu przekładając bezbarwna pętlę ponad uchem ramy (zwróć uwagę na kształt pętli) w taki sposób, aby urządzenie ściągające pas znajdowało się po jednej stronie płyty a pas zabezpieczający po jej drugiej stronie. Przeciągnij hak pasa zabezpieczającego pod dolną krawędzią płyty i połącz go z hakiem pasa zabezpieczającego połączonego z urządzeniem ściskającym. Ściśnij pas przy pomocy urządzenia ściskającego uważając aby nie uszkodzić krawędzi płyty warstwowej. Tak przygotowany przyrząd wraz z pasem zabezpieczającym przymocuj do urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia). Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty. W trakcie prowadzenia montażu płyt warstwowych należy sprawdzać pionowe ich ustawienie przynajmniej w trzech punktach w co drugiej płycie. UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE. Deklaracja Zgodności Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, FIN-60550 NURMO, FINLADNIA stwierdza, że urządzenie PTH 2006-V-, które zostało wprowadzone na rynek i które przeznaczone jest do podnoszenia płyt warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie pionowym oraz podnoszenia przyciętych na szerokości płyt warstwowych metalplast Isotherm SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSw, PLUSs w układzie poziomym zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami i standardami: Dyrektywa Europejska: 91/368/EEC 91/44/EEC 93/68/EEC Normy przywołane: Materiał ramy Urządzenia mocujące Bezszwowe rury ciągnione Zawiesia Części mocujące Nurmo, 20.2.2007 Jouko Ojamäki Dyrektor EN 755-9 EN AW 6063-T6 SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 EN 10305-1, ISO 3266, SFS-EN ISO 4014, SFS-EN ISO 4032, ISO 7089, (DIN 2391) (DIN 580) (DIN 931) (DIN 934) (DIN 125) 10 PTH2006-V - PYSTYASENNUSNOSTIMEN KÄYTTÖSELOSTE. LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA! Elementtinostinta käytetään Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. tuottamien sandwich- rakenteisten, villa- tai polystyreeniytimisten, ohutlevypintaisten kevytelementtien nostamiseen (elementtityypit: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw) niiden asennusvaiheessa pysty- ja erikoisasennuksissa. Nostin säädetään jokaiselle elementin paksuusluokalle aina erikseen. Nostimen käyttö muuhun kuin elementtityyppien SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw-elementtien nostamiseen tai vastoin ohjeita on ehdottomasti kielletty. Nostimet varusteineen täytyy palauttaa alla olevaan osoitteeseen viimeistään nostimessa merkittyyn tarkistuspäivään mennessä tarkistettaviksi ja huollettaviksi. Nostimet on palautettava HETI eikä niitä saa käyttää nostamiseen mikäli niissä on havaittavissa huomattavaa kulumista, ne eivät toimi kunnolla tai ne rikkoutuvat (PALAUTUSOSOITE: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland). Nostimia ei saa itse huoltaa, vaan ainoastaan säätää mukana toimitettavilla osilla eri elementtipaksuuksille. HUOM!! TÄTÄ NOSTINTA EI SAA KÄYTTÄÄ TAVALLISEN PONTILLISEN ELEMENTIN NOSTAMISEEN!! Kuva 1 Nostimen osat: 1. runko, 2. elementin paksuuden säätöholkki, 3. tartuntalevy, 4. kiinnitysvipu ja 5. vastinnasta Nostimen käyttö: 1. Säädetään nostimen runko säätöholkeilla asennettavan elementin paksuusluokan mukaan: Aukaistaan rungon leveyden säätökiinnikkeet (2) ja asetetaan oikeanpituiset säätöholkit ja kiinnitetään leveyden säätökiinnikkeet. Pultit pitää kiinnittää reilusti kiristäen ja nostimen tulee olla suoralla alustalla kiristyksen aikana. Nostimen osien kiinnitykset ja kunto sekä nostimen toiminta pitää tarkistaa ennen jokaista nostoa. Mikäli on vähänkään syytä epäillä nostimen toimivuutta, ei nostinta saa käyttää. Nostimen runkoa voidaan säätää säätöholkeilla elementin paksuusluokille 80, 100, 120, 140 ja 200 mm. Nostimen säätöholkit eri elementin paksuusluokille. Elementin Säätöholkkien paksuusluokka tunnusväri 80 sininen 100 vihreä 120 musta 140 keltainen 160 punainen 180 valkoinen 200 kirkas 250 kupari M12 pultin pituus väri 65 sininen 90 vihreä 110 musta 130 keltainen 150 punainen 170 valkoinen 190 kirkas 240 kupari 11 2. Nostin kiinnitetään elementin yläpäähän puristusliitoksella. Aluksi elementtiä liikutetaan varovasti nipussa siten, että nostettavan elementin alapäätä voidaan hiukan nostaa esim. käsin ja elementin alapään alle asettaa suojalevy (esim. kovalevy) suojaamaan alla olevan elementin pintaa vahingoittumiselta. Tämän jälkeen nostettavaa elementtiä liikutetaan pituussuunnassa sen verran että elementin yläpää ohittaa elementtinipun n. 5 cm jolloin nostin pystytään kiinnittämään elementin yläpäähän. Elementin turhaa liikuttelua tulee välttää pintojen naarmuuntumisen yms. vahingoittumisen ehkäisemiseksi. Nostimessa olevat tartuntalevyt (3) käännetään kiinnitysvivuilla (4) auki- (A) asentoon ja nostin painetaan kiinni elementin yläpäähän. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyjen reunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyjen reunaa vasten. 3 Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivuilla (4) käännetään tartuntalevyt (3) (4 kpl) kiinni- (K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin pään välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. Kuva 2 Nostimen vipujen asennot: A= auki, K= kiinni, NS= nostosilmukka 4. Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin pään ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku kiinnityksessään voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu elementissä ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin, ks. varmistavan nostoliinan käyttöohje. 12 5. Yhdellä nostimella ja varmistavalla nostoliinalla voi nostaa: elementin paksuusluokka (mm) 80 100 120 140 160 180 200 250 elementin maksimi nimellispituus (m) 6.0 6.0 6.0 5.5 5.5 5.0 4.5 4,0 Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan kokonaispaino ja tasapainoisuus. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. VNL kuva 3 kuva 4 VNL= Varmistava nostoliina Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta (kuva 3). Yllä olevan taulukon pituuksien ylittyessä on käytettävä kahta nostinta (kuva 4). Asennussarjan mukana olevat varmistusliinat riittävät 6 m pitkälle elementille, tämän pituuden ylittyessä käytetään eri tilauksesta saatavia liinojen jatko-osia. 6. Kun suojalevy on asetettu elementin alapään alle, elementin yläpäätä nostetaan nostimella hieman (max n. 30 cm). Elementin yläpään ollessa hieman ylhäällä elementin alapäätä nostetaan hieman käsin ja samalla elementin alapään ympäri asetetaan ja kiristetään varmistava nostoliina (1 kpl/nostin) elementin tällöin vielä ollessa lähellä maanpintaa, ks. VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE PYSTYASENNUKSESSA(KOHTA 8). Sitten siirretään elementin alapäätä suojalevyn päällä vähintään n. 30 cm nostettavan pään suuntaan elementtinipun päästä jolloin nostettava elementti pysyy paremmin elementtinipun päällä pystyyn nostamisen aikana. Vasta tämän jälkeen voidaan suorittaa varsinainen nosto. Varsinaisen noston alkuvaiheessa nostetaan elementti ensin varovasti pystyasentoon jatkuvasti elementin alapäätä paikoillaan pitäen ja tarkkaillen nostimen kiinnityskohtaa johon ei saa syntyä muodonmuutoksia noston aikana, esim. pintalevyt eivät saa taittua. Nosto tulee pyrkiä suorittamaan pystysuuntaan. Erityisesti pitkien elementtien noston alkuvaiheessa kuten muutenkin aina noston aikana on toimittava äärimmäisen huolellisesti 13 ja varovasti. Nosto kokonaisuudessaan on aina suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä. 2 3 4 1 5 Kuva 5 7. Elementti nousee pakkauksesta elementin alapään kulman varassa. 1. tarrain, 2. nosto, 3. elementti, 4. varmistusliina, 5. suojalevy. Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat oikeaan suuntaan päin löysätään varmistavan nostoliinan kiristin ja vedetään liina(t) elementin sivuun pois elementin alapään alta. Tämän jälkeen voidaan elementti laskea paikoilleen, painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja suorittaa kiinnittäminen. Kun elementti on kiinnitetty elementin kiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä runkorakenteisiin suunnitelmien mukaisesti, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Elementin kiinnitystä nostimen välityksellä nostolaitteeseen ei saa poistaa ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkorakenteeseen. Ennenaikainen kiinnityksen poistaminen on sallittua vain poikkeustapauksissa jolloin toimitaan tilanteen vaatimalla tavalla erityistä varovaisuutta noudattaen. Mikäli elementin yläpään kiinnitys on sellainen että elementissä kiinnioleva nostin estää elementin yläpään kiinnittämisen runkorakenteisiin, toimitaan esim. seuraavasti varmistuen turvallisesta menettelystä: 7.1 Varmistava nostoliina löysätään ja liina(t) vedetään elementin alta sivuun. Elementti lasketaan asennuskohtaansa. Lähes lopulliselle paikalleen nostettu, alapäästään asennuskohtansa päällä nojaava, sivusuunnassa heti asennuskohtansa vieressä oleva elementti tuetaan kaatumisen estämiseksi siten että elementti pysyy itsekseen niin pystyssä kuin nostimen irrottaminen juuri vaatii (HUOM! mahdollisen kaatumisvaaran takia elementin kaatumisvaara-alueella ei saa olla henkilöitä eikä mitään mikä voisi vaurioitua). 7.2 Kun elementti seisoo tukevasti tuettuna, irrotetaan nostin tai nostimet elementistä. 7.3 Elementtiä painetaan siten että se asettuu oikeaan asentoonsa runkorakennetta vasten kaikilta kiinnityspinnoiltaan, sitä pidetään siinä ja elementtiä liu'utetaan sivusuunnassa lopulliselle paikalleen edellisen elementin ponttiin työntäen sitä tarvittavan tiukasti ponttiin siten että saumasta muodostuu tiivis 7.4 Edelleen elementtiä tarvittavan tiukasti runkorakennetta vasten ja ponttiin painaen kiinnitetään se runkorakenteisiin suunnitelmien mukaisesti. 14 8. VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE PYSTYASENNUKSESSA Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan yli (huomioi lenkissä oleva muoto), kiristin elementin yläpinnan puolelle ja liina toiselle puolelle. Vedä liinan päässä oleva kolmiokoukku nipussa olevan elementin ali nostamalla hiukan elementtiä alapäästä ja kiinnitä kolmiokoukku kiristimen koukkuun, vedä ”löysä” pois ja kiristä liina kiristimellä. Tarkista ettei elementin alapuolella oleva liina jää löysälle. Liiallinen kiristys vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan suorittaa ohjeiden mukaisesti. Juuri ennen elementin laskemista asennuskohtaansa suunnitelmien mukaiset pinnat oikeaan suuntaan päin löysää liinan kiristin ja vedä liina elementin sivuun pois elementin alapään alta asennuksen jatkamissuunnan puolelle. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea ja asettaa paikalleen, painaa tiukasti edellisen elementin ponttiin ja kiinnittää runkorakenteeseen suunnitelmien mukaisesti. Sitten voidaan irrottaa nostin elementistä. Huom! Toimi tilanteen vaatimalla tavalla nostimen käyttöselostetta noudattaen. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana ja seuraavissa nostettavissa elementeissä voidaan yhtenäinen liina kiertää tarvittaessa elementin pään ympäri ilman että sitä irrotetaan osiin. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle eikä riippuvan elementin alle saa mennä. Huom! Tarkista elementtiseinän vaakaetenemä vähintään kolmesta kohdasta joka toisen elementin asentamisen jälkeen. Etenemä ei saa kasvaa asennuksen jatkuessa. 9 - PTH2006-V nostinta käytetään myös halkisahattujen vaakaan asennettavien elementtien nostossa( kuva 6). 9.1 Nostimen rungon säätö elementin paksuusluokan mukaiseksi tehdään kohdassa 1 olevien ohjeiden mukaisesti. 9.2 Elementtinostin kiinnitetään elementin yläpuoliseksi tulevaan reunaan puristusliitoksella. Nostimessa olevat tartuntalevyt (kuva 1.3) käännetään käsivivulla (kuva1.4) auki (A) asentoon, nostin painetaan elementin yläponttiin. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyn yläreunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyn yläreunaa vasten. 9.3 Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivulla (kuva1.4) käännetään tartuntalevyt (kuva1.3) (4 kpl) kiinni (kuva2 K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin yläreunan välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. 9.4 Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin yläpuoliseksi tulevan reunan ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku elementin reunassa voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu elementin reunassa ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin 15 Kuva 6 Halkisahatun pontittoman elementin nosto vaaka-asennuksessa 9.5 Yhdellä nostimella ja nostoliinalla voi nostaa: elementin paksuusluokka (mm) 80 100 120 140 160 180 200 250 elementin maksimi nimellispituus (m) 6.0 6.0 5.5 5.0 5.0 4.5 4.0 4,0 Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan tasapainoisuus, jotta nostin ei ala liukua pontin sisällä. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta ja kahta varmistavaa nostoliinaa, kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. Kuva 7 Pitkät ja raskaat kahdella nostimella tehtävät nostot tehdään puomia hyväksi käyttäen. Nostimen jälkeen päähän jäävä vapaa alue pitää olla vähintään 1 m. Tällä varmistetaan elementin reunan ja kiinnitinelimen kiinnipysyvyys ja elementin reunan muodon säilyvyys noston aikana. 16 Kuva 8 Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta. Lyhin yhdellä nostimella nostettava elementti on 0.5 m. 9.6 Noston aloituksessa on varottava naarmuttamasta seuraavan elementin pintaa. Nostettaessa helposti naarmuuntuvia elementtejä on nostovaiheessa naaraspontin kohta suojattava, jotta se ei naarmuta seuraavaa elementtiä. Ilmassa tapahtuva nosto on suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä. Kuva 9 Elementti nousee pakkauksesta naaraspontin kulman varassa. 9.7 Kun elementti on nostettu paikalleen ja asennettu edellisen elementin päälle sekä kiinnitetty elementinkiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä rakennuksen runkoon, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Nostinta ei saa irrottaa nosturin tai muun nostolaitteen kiinnittimestä ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkoon. 17 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE VAAKA-ASENNUKSESSA Asenna liina nostimessa olevaan nostosilmukkaan pujottamalla kirkas lenkki nostosilmukan yli (huomioi lenkissä oleva muoto) kiristin elementin toiselle ja liina toiselle puolelle. Vedä liinan päässä oleva kolmiokoukku elementin ali ja kiinnitä se kiristimestä riippuvaan koukkuun, vedä ”löysä” pois ja kiristä liina kiristimellä. Liiallinen kiristys saattaa vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostolaitteeseen. Nosto voidaan aloittaa. Juuri ennen elementin laskemista asennuspaikalleen löysää liinan kiristin, irrota kolmiokoukku kiristimestä riippuvasta koukusta ja vedä liina pois elementin alta. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea paikalleen, kiinnittää ja nostin irrottaa elementistä. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, 60550 NURMO, FI vakuuttaa, että markkinoille saatettu kone -PTH2006-V-, joka on tarkoitettu SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs, PLUSw-elementtien pystyasennukseen, sekä halkisahattujen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, LUSw-elementtien vaaka-asennukseen on suunniteltu ja valmistettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti: Direktiivi: 91/368/EEC 91/44/EEC 93/68/EEC Standardit: Runkomateriaalit Kiinnitinelimet Asetusvahvuuden säätöosat Nostokorvakkeet Kiinnitysosat Nurmossa 20.2.2007 Jouko Ojamäki Toimitusjohtaja EN 755-9 EN AW 6063-T6 SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 EN 10305-1, ISO 3266, SFS-EN ISO 4014, SFS-EN ISO 4032, ISO 7089, (DIN 2391) (DIN 580) (DIN 931) (DIN 934) (DIN 125) 18 -PTH2006-V - BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP VID VERTIKAL MONTERING. LÄS DETTA NOGGRANT INNAN REDSKAPET TAS I BRUK! Lyftredskapet för element används till att lyfta, i monteringsstadiet vid vertikal och special montering, lättelement med yta av tunnplåt av sandwichstruktur och som är fyllda med ull eller polystyren och som tillverkats av Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (elementtyper: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw),. Lyftredskapet justeras separat enligt varje elements tjocklek. Det är absolut förbjudet att använda lyftredskapet till att lyfta något annat än elementen SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs och PLUSw eller på ett sätt som inte motsvarar anvisningarna. Lyftredskapen jämte utrustning skall returneras till adressen nedan för kontroll och underhåll senast innan kontrolldatum som markerats på lyftredskapet. Lyftredskapen skall returneras OMEDELBART och de får inte användas till att lyfta med om de har blivit utsatta för betydande slitage, om de inte fungerar ordentligt eller om de går sönder (RETURADRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland). Det är förbjudet att själv reparera lyftredskapen. Man får endast utföra justeringar för olika elementtjocklekar med de delar som ingår i leveransen. OBS! DETTA LYFTREDSKAP FÅR INTE ANVÄNDAS TILL ATT LYFTA VANLIGA SPONTADE ELEMENT! Bild 1 Lyftredskapets delar: 1. stomme, 2. reglagehylsa för reglering enligt elementtjocklek, 3. gripplatta, 4. fästspak och 5. motdubb Användning av lyftredskapet: 1. Lyftredskapets stomme justeras med reglagehylsorna enligt tjockleksklass på element som ska monteras: Reglagefästen för stommens bredd (2) öppnas. Reglagehylsor av rätt längd sätts in och reglagefästen för stommens bredd fästs. Bultarna skall fästas och dras åt hårt och lyftredskapet skall stå på ett plant underlag under åtdragningen. Före varje lyft ska fästning av delarna och deras skick samt själva lyftredskapets skick kontrolleras. Om det finns minsta orsak att tvivla på att lyftredskapet fungerar, får det inte användas. Lyftredskapets stomme kan justeras med reglagehylsorna för element av tjocklekarna 80, 100, 120, 140 och 200 mm. Reglagehylsor för element av olika tjockleksklasser. Elementets Reglagehylsornas tjocklek färg 80 blå 100 grön 120 svart 140 gul 160 röd 180 vit 200 klar 250 koppar M12 bultarnas längd färg 65 blå 90 grön 110 svart 130 gul 150 röd 170 vit 190 klar 240 koppar 19 2. Lyftredskapet fastsätts vid elementets övre ända med en presskarv. Först flyttar man försiktigt på elementet i knippet på så vis att den nedre ändan av elementet som ska lyftas, kan lyftas upp litet, t.ex. för hand, och en skyddsskiva (t.ex. en hårdskiva) sätts under den nedre ändan av elementet, så att elementet som ligger under skyddas från skada. Efter detta flyttas det element som ska lyftas i längdriktningen så pass mycket, att elementets övre ända överskrider elementknippet med cirka 5 cm. Då kan lyftredskapet fästas vid elementets övre ända. Man bör undvika att röra på elementet i onödan eftersom ytorna kan repas eller elementet skadas på något annat sätt. Gripplattorna i lyftredskapet (3) vrids till öppen position (A) med fästspakarna (4) och redskapet trycks fast i elementets övre ända. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftredskapets stomme och kanten på elementets ytskivor, skall så mycket ull avlägsnas från partiet vid lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot ytskivornas kant. 3 Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna (3) (4 st.) med fästspakarna (4) till stängd position (K). Att det inte finns någon springa mellan lyftredskapet och ändan av elementet kontrolleras från ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för hand och några verktyg får inte användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då kunde gå sönder. Bild 2 Positioner på lyftredskapets spakar: A = öppen, K = stängd, NS = lyftögla 4. Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan elementets ända och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte rör på sig i fästet kan lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementet, får man inte börja lyfta under några som helst omständigheter. För att vara säker på att elementet är väl fastsatt skall man VID VARJE LYFT använda spända säkringslyftlinor som är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt elementet. Se bruksanvisning för säkringslyftlinor. 20 5. Med ett lyftredskap och en säkringslyftlina kan lyftas: Elementets tjocklek (mm) 80 100 120 140 161 180 200 250 Elementets maximala nominella längd (m) 6.0 6.0 6.0 5.5 5.5 5.0 4.5 4.0 När man lyfter skall den totala vikten och balansen på bördan som lyfts tas i beaktande. Därför skall två lyftredskap användas när längderna i ovannämnda tabell överskrids. Bild 3 säkringslyftlinor Bild 4 Korta och lätta element kan lyftas med ett lyftredskap vid mittpunkten (bild 3). Om längderna i tabellen ovan överskrids, skall två lyftredskap användas (bild 4). Säkringslinorna som följer med monteringsserien räcker till 6 m långa element. Om denna längd överskrids ska man använda linor som kan beställas separat. 6. Efter att skyddsskivan har placerats under den nedre ändan av elementet, lyfts den övre ändan av elementet litet med lyftredskapet (max. cirka 30 cm). När elementets övre ända är litet uppe, lyfts den nedre ändan av elementet litet för hand och samtidigt sätter man en säkringslyftlina runt den nedre ändan av elementet och drar åt (1 st./lyftredskap) medan elementet ännu ligger nära markytan. Se BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING (PUNKT 8). Sedan flyttas den nedre ändan av elementet på skyddsskivan minst cirka 30 cm i den riktning som ändan som ska lyftas, från ändan av elementknippet, så att elementet som ska lyftas hålls stadigare på elementknippet medan det lyfts upp. Först efter detta kan det egentliga lyftet utföras. I början av det egentliga lyftet ska elementet först lyftas upp försiktigt tills det står upprätt. Den nedre ändan hålls hela tiden på plats och lyftredskapets fästpunkt, där formen på elementet inte får ändras, kontrolleras kontinuerligt. Ytskivorna får t.ex. inte brytas. Man skall försöka utföra lyftet vertikalt. I synnerhet i begynnelseskedet när man lyfter långa element, som också hela tiden i övrigt under lyftet, skall man vara synnerligen noggrann och försiktig. Lyftet i sin helhet skall alltid utföras försiktigt. Plötsliga rörelser skall undvikas och man skall se till att det inte finns människor eller något annat under elementet som kunde skadas om elementet föll ner. Se till att lyftredskapet inte utsätts för någon belastning utifrån, som kunde orsaka att lyftredskapet lösgörs. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind. 21 2 3 4 1 5 Bild 5 7. Elementet höjs ur förpackningen genom vinkeln i nedre ändan av elementet. 1. gripredskap, 2. lyft, 3. element, 4. säkringslina, 5. skyddsskiva. Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning, slakas säkringslyftlinans spänndon, och linan/linorna dras till sidan och bort under elementet. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, tryckas hårt mot det föregående elementets spont och fästas. När elementet har enligt planerna fästs till ramkonstruktionen med fästen avsedda för fastsättning av element, kan lyftredskapet lösgöras från elementet i motsatt ordning till hur det fästes. Elementet som är fäst till lyftanordningen med lyftredskapet får inte lösgöras innan elementet har fästs i byggnadens ramkonstruktion. Endast i undantagsfall tillåts att man tar bort fästet i förtid, och då ska man handla så som situationen kräver och iaktta speciell försiktighet. Om den övre ändan av elementet är fäst så, att lyftredskapet som är fäst vid elementet förhindrar den övre ändan av elementet från att fästas vid stomkonstruktionerna, ska man handla t.ex. enligt följande för att trygga säkerheten: 7.1 Man ger efter på säkringslyftlinan och linan/linorna dras under elementet och åt sidan. Elementet sätts ned där det ska installeras. Elementet, som har placerats nästan på sin slutliga plats och vars nedre ända lutar mot monteringspunkten, och som står rakt intill monteringspunkten i sidled, stöttas för att förhindra att det faller på så sätt att elementet hålls just så upprätt av sig själv, som krävs för att man ska kunna ta bort lyftredskapet (OBS! På grund av den eventuella fallrisken skall det inte finnas några människor eller något annat som skulle kunna skadas på det område där det finns risk för att elementet kunde falla). 7.2 När elementet står upprätt och stadigt stöttat, lösgörs lyftredskapet/redskapen från elementet. 7.3 Elementet trycks så, att det kommer i rätt ställning mot stomkonstruktionen på alla fästytor. Det hålls kvar där, och elementet hasas sidledes på sin slutliga plats i det föregående elementets spont genom att skjuta det tillräckligt hårt in i sponten så att fogen blir tät. 7.5 Genom att fortfarande trycka elementet tillräckligt hårt mot stomkonstruktionen och genom att trycka in det mot sponten, fästs det till stomkonstruktionen enligt planerna. 22 8. BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING Placera linan i lyftöglan på lyftredskapet genom att trä den klara länken över lyftöglan (lägg märke till länkens form) med spänndonet på översidan av elementet och linan på den andra sidan. Dra triangelkroken, som finns i ändan av linan, under elementet i knippet genom att lyfta elementet litet i nedre ändan och spänn fast triangelkroken i kroken som finns i spänndonet, dra in ”överlopps” lina och spänn linan med spänndonet. Kontrollera att linan under elementet inte förblir slak. Dra inte åt för hårt för det kan skada elementet. Fäst lyftredskapet vid lyftanordningen. Lyftet kan påbörjas. Just innan elementet sänks på sin plats med ytorna enligt plan pekande i rätt riktning, slaka linans spänndon, och dra linan till sidan av elementet och bort från elementets undersida i den riktning som monteringen fortsätter. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, tryckas hårt mot det föregående elementets spont och fästas enligt planerna till stomkonstruktionen. Sedan kan lyftredskapet lösgöras från elementet. Obs! Handla så som situationen kräver och följ bruksbeskrivningen för lyftredskapet. Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftredskapet under arbetet och när de följande elementen lyfts kan den sammanhängande linan vid behov viras runt elementets ända utan att den behöver tas i delar. Obs! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element, och man får inte gå under ett hängande element. Obs! Kontrollera elementväggens horisontella framåtskridande på minst tre punkter efter att vartannat element har monterats. Det får inte öka vid fortsatt montering. 9 Lyftredskap - PTH2006-V används även för lyft av itusågade element som monteras horisontalt (bild 6). 9.1 Lyftredskapets stomme justeras enligt elementets tjockleksklass enligt anvisningarna i punkt 1. 9.2 Lyftredskapet fästs vid elementets övre ända genom en presskarv. Gripplattorna i lyftredskapet (bild 1.3) vrids till öppet position (A) med fästspakarna (bild 1.4) och redskapet trycks mot elementets övre spont. Om det i det här skedet blir kvar en springa mellan lyftredskapets stomme och den övre kanten på elementets ytskiva, ska så mycket ull avlägsnas från partiet vid lyftredskapet, att lyftredskapet obehindrat kan trycka mot ytskivans övre kant. 9.3 Lyftredskapet trycks mot elementet och ullen och samtidigt svängs gripplattorna (bild 1.3) (4 st.) med fästspakarna (bild 1.4) till stängd position (bild 2 K). Att det inte finns någon springa mellan lyftredskapet och den övre ändan av elementet kontrolleras från ändarna av redskapet. Lyftredskapet ska fastsättas för hand och några verktyg får inte användas till att vrida, slå eller dylikt, eftersom lyftredskapet då kunde gå sönder. 9.4 Hur lyftredskapet är fäst kontrolleras genom att se om det finns en springa mellan elementets övre kant och lyftredskapets stomme. Om springan är noll (0) och lyftredskapet inte rör på sig på elementets kant kan lyftet genomföras. Om redskapet rör sig på elementets kant, får man inte börja lyfta under några som helst omständigheter. För att vara säker på elementets fastsättning skall man VID VARJE LYFT använda spända säkringslyftlinor som är fästa vid lyftredskapet och som snurras runt elementet. 23 Bild 6 Lyft av itusågat element utan spont vid horisontell montering 9.5 Med ett lyftredskap och en lyftlina kan man lyfta: elementets tjocklek (mm) 80 100 120 140 160 180 200 250 Elementets maximala nominella längd (m) 6.0 6.0 5.5 5.0 5.0 4.5 4.0 4.0 När man lyfter skall balansen på bördan som lyfts tas i beaktande, så att inte lyftredskapet börjar glida i sponten. Därför är det viktigt att använda två lyftredskap och två säkringslyftlinor när längderna i tabellen ovan överskrids. säkringslyftlina Bild 7 Långa och tunga lyft med två lyftredskap utförs med hjälp av en bom. Det skall vara minst en meter mellan ändan av elementet och lyftredskapet. På det sättet försäkrar man sig om att elementets sida och fästorgan hålls fast och att formen på elementets kant inte förändras under lyftet. säkringslyftlina Bild 8 24 Korta och lätta element kan lyftas med ett lyftredskap vid mittpunkten. Det kortaste element som kan lyftas med ett lyftredskap är 0.5 m. 9.6 I början av lyftet skall man vara försiktig att man inte repar ytan på nästa element. När man lyfter element som lätt repas skall man skydda nåten, så att den inte repar nästa element. Lyftet i luften skall utföras försiktigt. Plötsliga rörelser skall undvikas och man skall se till att det inte finns människor eller något annat som kunde skadas under elementet om elementet föll ner. Se till att lyftredskapet inte utsätts för någon belastning utifrån, som kunde orsaka att lyftredskapet lösgörs. Det är förbjudet att lyfta vid stark vind. Bild 9 Elementet höjs ur förpackningen från nåtens kant. 9.7 När elementet har lyfts på sin plats och monterats på det föregående elementet samt fästs med fästen avsedda för att fästa element till byggnadens stomme, kan lyftredskapet lösgöras från elementet i motsatt ordning till hur det fästes. Lyftredskapet får inte lösgöras från fästet till lyftanordningen innan elementet har fästs vid byggnadens stomme. BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA VID VERTIKAL MONTERING Placera linan i lyftöglan på lyftredskapet genom att trä den klara länken över lyftöglan (lägg märke till länkens form) med spänndonet på ena sidan och linan på den andra. Dra triangelkroken som finns i ändan av linan under elementet och spänn fast den i kroken som finns i spänndonet, dra in ”överlopps” lina och spänn linan med spänndonet. Dra inte åt för hårt för det kan skada elementet. Fäst lyftredskapet vid lyftdonet. Lyftet kan påbörjas. Just innan elementet sänks på sin plats, slaka linans spänndon, lösgör triangelkroken från kroken som hänger i spänndonet och dra bort linan under elementet. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, fästas och lyftredskapet lösgöras från elementet. Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftredskapet under arbetet. Obs! Händer och liknande får inte i något skede sättas under ett hängande element 25 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, 60550 NURMO, FI försäkrar, att den på marknaden introducerade maskinen PTH2006-V, som är avsedd för vertikal montering av element SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs och PLUSw, samt för horisontell montering av itusågade element SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs och PLUSw har planerats och tillverkats enligt följande direktiv och standarder: Direktiv: 91/368/EE 91/44/EEC 93/68/EEC Standarder: Stommaterial Fästanordningar Kalldragna sömlösa precisionsstålrör Lyftöglor Fästelement Nurmo 27.2.2007 Jouko Ojamäki Verkställande direktör EN 755-9 EN AW 6063-T6 SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 EN 10305-1, (DIN 2391) ISO 3266, (DIN 580) SFS-EN ISO 4014, (DIN 931) SFS-EN ISO 4032, (DIN 934) ISO 7089, (DIN 125) 26 -PTH2006-V –INSTRUCTIONS FOR USE OF THE ELEMENT VERTICAL LIFTER. READ THIS CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT! The element lifter is used for the lifting of the sandwich structured, wool or polystyrene filled light elements with a thin sheet surface manufactured by Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o. (element types: SC, SCw, SCs, CH, PLUS, PLUSs, PLUSw). The equipment is for use at the installation stage when the elements are to be lifted into vertical and special positions. The lifter is always adjusted for each element thickness class separately. Using the lifter for something other than lifting of the element types SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw or use not in accordance with the instructions is absolutely prohibited. The lifters and their accessories have to be returned to the address below at the latest by the inspection date marked on the lifter for checking and servicing. The lifters have to be returned IMMEDIATELY, and they are not to be used for lifting if significant wear and tear has been noticed on them, or if they are not functioning properly or if they break (RETURN ADDRESS: Ruukki Construction Polska Sp. Z o.o., ul. Lukowska 7/9, 64-600 Oborniki, Poland). The lifters are not to be serviced by the user, but they are only to be adjusted for different element thicknesses using the parts that have been supplied with the lifter. NOTE! THIS LIFTER IS NOT TO BE USED FOR THE LIFTING OF ORDINARY TONGUEAND-GROOVE ELEMENTS! Diagram 1 Parts of the lifter: 1. frame, 2. adjusting sleeve for the width of the frame 3. gripping plates, 4. fixing levers and 5. stop pins How to use the lifter: 1. The width of the lifter’s frame is adjusted using the adjusting sleeve according to the thickness class of the element to be installed: Open the frame’s width adjusting brackets (2) and position the adjusting sleeves of the correct length, then close the width adjusting brackets. The bolts have to be fastened by securing them tightly and the lifter has to be on a level support during the tightening process. The fastenings and the condition of the parts belonging to the lifter and the functionality of the lifter must be checked before each use. If there is any reason to suspect malfunction of the lifter, it is not permissible to use it. The frame of the lifter can be adjusted with the adjustment sleeves for the element thickness classes 80, 100, 120, 140 and 200 mm. The lifter’s adjuster sleeves for different element thickness classes. The element thickness class. 80 100 120 140 160 180 200 250 Identifying colour of the adjusting sleeves blue green black yellow red white clear cppper M12 bolt length colour 65 blue 90 green 110 black 130 yellow 150 red 170 white 190 clear 240 copper 27 2. The element lifter is attached to the top end of the element by a crimped connection. Initially the element is moved carefully in the stack in such a way that the bottom end of the element to be lifted can be lifted slightly, for example by hand, and a protective board (for example a piece of hardboard) can be put under the bottom end of the panel to protect the surface of the element underneath from any damage. After this, the element to be lifted is moved in the lengthwise direction far enough for the top end of the element to stick out from the stack of elements by about 5 cm, so that the lifter can be attached to the top end of the element. Unnecessary movement of the element should be avoided in order to avoid scratching and similar damage to the surfaces. The gripping plates (3) on the lifter are switched into the open (A) position using the fixing levers (4) and the lifter is pressed onto the top end of the element. If, at this stage, there is a gap between the lifter’s frame and the edge of the element’s surface sheets, enough wool has to be removed from the area by the lifter, so that the lifter can press against the edge of the surface sheets without hindrance. 3 The lifter is pressed onto the element against the wool and at the same time using the fixing levers (4) the gripping plates (3) (4 pieces) are turned to the closed (K) position. Check by looking from the ends of the lifter that there is no gap between the lifter and the end of the element. The lifter has to be attached by hand and tools are not to be used for turning, hitting, or for any other purpose due to the risk of breaking the lifter. Diagram 2 The positions of the lifter’s levers: A = open, K = closed, NS = lifting loop 4. The attachment of the lifter to the element is checked by looking at the gap between the element end and the frame of the lifter. If the clearance is zero (0) and the lifter does not move in its attachment to the element, the lifting can be performed. Should the lifter move on the element, the lifting process is not to be undertaken under any circumstances. The element’s attachment is ensured by, IN CONJUNCTION WITH EACH LIFT, using securing tightened lifting straps wrapped around the element and attached to the lifters, check instructions for use of the securing lifting strap. 28 5. It is possible to lift with one lifter and securing strap: the element thickness class (mm) 80 100 120 140 162 180 200 250 the element’s maximum nominal length (m) 6.0 6.0 6.0 5.5 5.5 5.0 4.5 4,0 When lifting, the total weight and balance of the load to be lifted have to be taken into consideration. For this reason, two lifters have to be used when the lengths mentioned in the table above are exceeded. Diagram 3 securing lifting straps Diagram 4 Short and light elements can be lifted by the middle point using one lifter (diagram 3). If the lengths in the table above are exceeded, two lifters have to be used (diagram 4). The securing straps that come with the installation pack are sufficient for 6 m long elements. If this length is exceeded, extension straps that can be ordered separately are to be used. 6. When the protective board has been put under the bottom end of the element, the top end of the element is lifted a little using the lifter (max. about 30 cm). When the top end of the element is up a little, the bottom end of the element is lifted a little by hand and at the same time a securing lifting strap is put around the bottom end of the element and tightened (1 item/lifter) while the element is still close to the ground, see OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SECURING LIFTING STRAP IN VERTICAL INSTALLATIONS (POINT 8). Then the bottom end of the element is moved on top of the protective board at least about 30 cm in the direction of the end to be lifted from the end of the element stack so that the element to be lifted stays more securely on top of the stack of elements whilst it is being lifted into the vertical position. Only after this can the actual lifting be executed. At the initial stage of the actual lifting the element is first lifted carefully into the vertical position while constantly holding the bottom end of the element in place and checking the attachment position of the lifter. There are to be no changes of shape during the lifting, the surface sheets for example, are not to be bent. It is necessary to aim at performing the lift vertically. Extreme care must be taken especially at the initial stage of lifting long elements, as during all of the lifting stages. The lift in its totality is always to be executed carefully by avoiding sudden movements and it is necessary to make sure that there are no people or anything else that could get damaged under the element if it came down. Make sure, that no such 29 external load is directed to the lifter that could cause the lifter to detach. Lifting under strong wind conditions is prohibited. 2 3 4 1 5 Diagram 5 7. The element is lifted off the stack by the corner of the bottom end of the element. 1. gripping device 2. lift, 3. element, 4. securing strap, 5. protective board. Just before lowering the element to its installation position with the surfaces facing the right direction according to the plan, the tensioner of the securing lifting strap is loosened and the strap(s) is pulled to the side and off the element from underneath. After this the element can be manoeuvred into place, pushed firmly into the tongue of the previous element and attached. When the element has been attached using clamps intended for attaching the element to the frame structure according to the plans, the lifter can be removed from the element following the steps in the order opposite to that when it was attached. The element, which is attached to the lifter, is not to be removed from the lifting hoist before the element is attached to the frame structure of the building. Too early a removal of the attachment is only permitted by exception, when particular care in a fashion required by the situation has to be taken. If the attachment of the top end of the element is such, that the lifter that is attached to the element hinders the top end of the element from attaching to the frame structure, proceed for example according to the following in order to ensure a safe procedure: 7.1 The securing lifting strap is loosened and the strap(s) are pulled to the side from underneath the element. The element is lowered to where it is to be installed. When the element has been manoeuvred almost into its final position, that is with the bottom end sitting on top of its installation position, and with the side being right next to its installation position, the element is to be supported in order to prevent falling in such a way that the element stands up enough by itself to the degree required for the removal of the lifter (NOTE! Due to the potential danger, no humans or anything that could get damaged are allowed to be in the area where there is danger that the element might fall). 7.2 When the element is standing sturdily supported, the lifter or lifters are detached from the element. 7.3 The element is manoeuvred in such a way, that it goes into the correct position against the frame structure at all of the attachment surfaces, it is held there and the element is moved sideways to its final position on the tongue of the previous element by pushing it as tightly as necessary onto the tongue so that the seam becomes tight. 7.6 While still keeping the element as tight as necessary against the frame structure and pushing it onto the tongue, it is attached to the frame structure according to the plans. 30 8. OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SECURING LIFTING STRAP IN VERTICAL INSTALLATIONS Position the strap in the lifting lug of the lifter by threading the clear loop over the lifting lug (note the shape of the loop), so that the tensioning device is on one side of the top surface of the element and the strap is on the other side. Pull the triangular hook at the end of the strap under the element in the stack by slightly lifting the element from the bottom end and attaching the triangular hook to the hook of the tensioning device, pull the ”loose” strap off and tighten the strap with the tensioning device. Check that the strap under the element does not stay loose. Excessive tightening will damage the element. Attach the lifter to the lifting equipment. The lifting can then be performed according to instructions. Just before lowering the element to its installation position with the surfaces facing the right direction according to the plans, loosen the tension of the securing lifting strap and pull the strap(s) from underneath the bottom of the element to the side of the element in the direction that the installation will continue. After this the element can be lowered and put into place, pushed tightly onto the tongue of the previous element and attached to the frame structure according to the plans. Then the lifter can be detached from the element. Note! Work in a way that the situation requires by observing the instructions for use of the element lifter. Note! The strap does not have to be removed from the lifter during the work and when lifting the following elements the continuous strap can, if needed, be twisted around the end of the element without having to take it to pieces. Note! Hands etc. are not to be put under a hanging element at any stage and it is not permitted to walk or stand under a hanging element. Note! Check the horizontal alignment of the element wall in at least three points after the installation of every second element. The alignment is not to change as the installation continues. 9 The- PTH2006-V lifter is also being used for the lifting of elements that have been cut in two and are to be installed horizontally (diagram 6). 9.1 Adjustment of the frame of the lifter to the element thickness is to be done according to the instructions in point 1. 9.2 The element lifter is attached to the top edge of the element by a crimped connection. The gripping plates of the lifter (diagram 1.3) are turned using the fixing levers (diagram 1.4) into the open (A) position, the lifter is pressed onto the upper tongue of the element. If, at this stage, there is a gap between the lifter’s frame and the edge of the element’s surface sheet, enough wool has to be removed from the area by the lifter, so that the lifter can press against the upper edge of the surface sheet without hindrance. 9.3 The lifter is pressed onto the element against the wool and at the same time using the fixing levers (diagram 1.4) the gripping plates (diagram 1.3) (4 pieces) are turned to the closed (diagram 2 K) position. Check by looking from the ends of the lifter that there is no gap between the lifter and the top edge of the element. The lifter has to be attached by hand and tools are not to be used for turning, hitting, or for any other purpose due to the risk of breaking the lifter. 9.4 The attachment of the lifter to the element is checked by looking at the gap between the top edge of the element and the frame of the lifter. If the clearance is zero (0) and the lifter does not move at the edge of the element the lifting can be performed. Should the lifter move at the edge of the element, the lifting process is not to be undertaken under any circumstances. The element’s attachment is ensured by, IN CONJUNCTION WITH EACH LIFT, using securing tightened lifting straps wrapped around the element and attached to the lifters. 31 Diagram 6. Lifting a cut element without a tongue when installing it horizontally 9.5 With one lifter and one lifting strap it is possible to lift: element thickness classification (mm) 80 100 120 140 160 180 200 250 the element’s maximum nominal length (m) 6.0 6.0 5.5 5.0 5.0 4.5 4.0 4.0 When lifting, the balance of the load to be lifted has to be taken into consideration, so that the element does not start slipping out of the lifter. For this reason, two lifters and two securing lifting straps should be used when exceeding the lengths mentioned in the table above. securing lifting strap Diagram 7 Long and heavy lifts with two lifters are performed using a beam. The free area from the end of the element to the lifter has to be a minimum of one metre. This ensures that the edge of the element and the attachment device remain together and that the shape of the element does not change during the lifting. 32 securing lifting strap Diagram 8 Short and light elements can be lifted with one lifter at the middle point. The shortest element that can be lifted using one lifter is 0.5 m. 9.6 At the beginning of the lifting, care has to be taken not to scratch the surface of the next element. When lifting easily scratched elements, the area by the groove has to be protected at the lifting stage, in order to keep it from scratching the following element. The lifting in the air has to be performed carefully, avoiding sudden movements and care has to be taken that there are no people or anything that could be damaged under the element to be lifted if the element came down. Make sure, that no external load is directed to the lifter that could cause the lifter to detach. Lifting under strong wind conditions is prohibited. Diagram 9 The element comes off the stack resting on the corner of the groove. 9.7 When the element has been lifted into place and installed on top of the previous element and attached to the frame of the building using fixtures meant for the fastening of elements, the lifter can be loosened from the element in the opposite order to how it was attached. The lifter is not to be removed from the attachment to the lifting hoist or other lifting equipment before the element is attached to the frame of the building. INSTRUCTIONS FOR USE OF A SECURING LIFTING STRAP IN HORIZONTAL INSTALLATION Position the strap in the lifting lug of the lifter by threading the clear loop over the lifting lug (note the shape of the loop), so that the tensioning device is on one side and the strap is on the other side of the element. Pull the triangle hook at the end of the strap under the element and attach it to the hook hanging from the tensioning device, pull the ”loose” strap off and tighten the strap with the tensioning device. Too much tensioning may damage the element. Fasten the lifter to the lifting device. The lifting may begin. Just before lowering the element into the position where it is to be installed, loosen the strap’s tensioning device, remove the triangle hook from the hook hanging from the tensioning device and pull the strap off from underneath the element. After this the element can be put into place, attached and the lifter can be detached from the element. Note! The strap does not need to be removed from the lifter during the work. Note! Hands etc. are not to be put under a hanging element at any stage 33 DECLARATION OF CONFORMITY Nurmon Terästyö Oy, Rannankuja 37, FI-60550 NURMO, Finland declares that the machine PTH2006-V that has been entered on the market, which is intended for the vertical installation of the elements SC-, SCw, SCs- CH, PLUS, PLUSs, PLUSw, and horizontal installation of the cut elements SC-, SCw-, SCs-, CH-, PLUS, PLUSs, PLUSw, has been planned and manufactured in accordance with the following directives and standards: Directive: 91/368/EE 91/44/EEC 93/68/EEC Standards: Frame materials Fastening devices Seamless cold drawn tubes Lifting lugs Attaching parts Nurmo 27.2.2007 Jouko Ojamäki Managing Director EN 755-9 EN AW 6063-T6 SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 EN 10305-1, ISO 3266, SFS-EN ISO 4014, SFS-EN ISO 4032, ISO 7089, (DIN 2391) (DIN 580) (DIN 931) (DIN 934) (DIN 125)