Emilia Pankanin Michał Sobczak Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Transkrypt
Emilia Pankanin Michał Sobczak Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Emilia Pankanin Michał Sobczak Uniwersytet Kazimierza Wielkiego Bydgoszcz Rewolucja w Przepisach gry w piłkę nożną z perspektywy przekładowej The article „Revision of the Laws of the Game from the Perspective of Translation Studies” deals with selected translation problems of “The Laws of the Game” from English into Polish. The updated edition of “The Laws of the Game” published by International Football Association (IFAB) contains, as emphasized by the authors in the introduction, “the most comprehensive revision of the Laws of the Game in The IFAB’s history”. However, the changes introduced do not concern only the rules that have to be respected on the playfield, but also the language. The authors have stated that the language used in “The Laws of the Game” may be regarded as a specialized language. Therefore, the authors discussed salient characteristics of Languages for Special Purposes (LSP) by taking into account several theories of Polish, English and German scholars. The aim of this article is the analysis of the translation of the updated edition of “The Laws of the Game” into Polish. The authors have proved that some expressions used by the Polish non-professional translators seem to be ambiguous and not transparent. Key words: Laws of the Game, Languages for Special Purposes, translation, football