multiair 3000
Transkrypt
multiair 3000
MULTIAIR 3000 Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Directions for use Instructions de service Gebruiksaanwijzing Instrucciones de funcionamiento Instrukcja użytkowania DK..................................... 3-6 D...................................... 7-11 GB................................. 12-16 F.................................... 17-21 NL.................................. 22-25 ES.................................. 26-30 PL.................................. 31-35 DK Se også de separate instruktioner for Multiair blæserens el-udstyr, som ligger i styreskabet. D Siehe auch die separaten Anweisungen für die elektrische Ausrüstung des Multiair Gebläses, die in der Steuereinrichtung angebracht sind. GB See also the separate instructions for the electrical equipment of the Multiair blower, which are placed in the control box. F Voir également les instructions pour l’équipement électrique du Multiair, à l’intérieur du boîtier de contrôle. NL Wij verwijzen U bovendien naar de speciale instructie in de controle kast van de Multiair voor de electrische installatie en bediening. PL Zobacz również oddzielne instrukcje odnośnie sprzętu elektrycznego dmuchawy, który znajduje się w szafie sterującej. DK Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde Multiair blæseren model 3000. Anvendelse Kongskilde Multiair blæseren er beregnet til brug i forbindelse med pneumatiske transportanlæg, men er også velegnet til mange andre lufttekniske opgaver. Der må ikke transporteres materiale gennem Multiair blæseren. Der må ikke transporteres korroderende, klæbende eller støvholdige luftarter gennem Multiair blæseren. Luftens temperatur må max. være 70°C ved blæserens indsugning. Sikkerhedssymbol Sikkerhedssymbolet anvendes i denne brugsanvisning til at gøre opmærksom på sikkerhedsinstruktioner, som vedrører den personlige sikkerhed for brugeren eller andre personer i nærheden af maskinen. ikke tilladt at ændre el-udstyret for at øge blæserens maksimale omdrejningstal. Stop altid blæseren ved reparation og vedligeholdelse og sørg for, at den ikke kan startes ved en fejltagelse. Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende lovgivning. Stik aldrig hånden ind i blæserens indsugnings- eller afgangsåbning, mens blæseren kører. Hvis blæseren skal flyttes, skal der anvendes en gaffeltruck eller lignende, som løfter under Multiair blæserens bundramme. Gaflerne skal være så lange, at de løfter i begge sider af Multiair blæseren. Sørg for at Multiair blæseren er installeret, så den er sikret mod nedstyrtning og væltning. Hvis der konstateres unormale rystelser eller støj, skal Multiair blæseren stoppes øjeblikkelig, og der skal tilkaldes sagkyndig assistance. El-tilslutning Se efter dette symbol for at finde frem til sikkerhedsinstruktionerne. Sikkerhedssymbolet betyder, at man skal være specielt opmærksom, da den personlige sikkerhed er involveret. Sikkerhed Sørg for at alle afskærmninger er i orden og korrekt monteret under drift. Blæserens omdrejningstal kan indstilles trinløst ved hjælp af el-udstyret. For ikke at overbelaste blæser og motor kan omdrejningstallet ikke stilles højere end det, som Multiair blæseren er beregnet til. Det er Kontroller at el-forsyningen på stedet passer med specifikationerne for Multiair blæserens el-udstyr (styreskab og frekvensomformer). Styreskabet for Multiair blæseren kan leveres i en udgave, hvor det også er muligt at tilslutte en cutter og en separator, som indgår i anlægget. Kontroller at motorværnet for cutter og separator er tilpasset de aktuelle motorstørrelser. Som ekstraudstyr kan der leveres en fjernbetjeningsenhed til Multiair blæseren, som skal tilsluttes i blæserens styreskab. Fjernbetjeningen kan placeres max. 300 meter fra blæseren, og har de samme indstillingsmuligheder som styreskabet. Der kan tilsluttes to fjernbetjeningsenheder til styreskabet. Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende lovgivning. Se også de separate instruktioner for Multiair blæserens el-udstyr, som ligger i styreskabet. Vær opmærksom på at Multiair blæserens omløbsretning er korrekt. Blæserens rotor skal løbe mod uret set fra motorsiden. Blæserens rotor er direkte drevet, og har derfor samme omløbsretning som motoren. Motorens omløbsretning kan kontrolleres, når det grå plast dæksel over indsugningsåbningen for køleluft til motoren afmonteres. Opstilling af Multiair blæser Hvis blæseren skal flyttes, skal der anvendes en gaffeltruck eller lignende, som løfter under Multiair blæserens bundramme. Gaflerne skal være så lange, at de løfter i begge sider af Multiair blæseren. Multiair blæseren leveres klar til brug fra fabrikken, og skal kun tilsluttes el-forsyning og en rørledning på blæserens afgang. Vær opmærksom på at der er tilstrækkeilg friskluft tilførsel til rummet, som Multiair blæseren tager indsugningsluften fra. Vær opmærksom på at Multiair blæseren opstilles, så der er let adgang til betjening og vedligeholdelse. Multiair blæseren skal opstilles på et stabilt underlag, som er plant og vandret. Juster maskinskoene under Multiair blæseren, så de støtter ensartet på underlaget. Det er ikke nødvendigt at fastgøre Multiair blæseren til underlaget. Sørg for at Multiair blæseren er opstillet, så den er sikret mod nedstyrtning og væltning. Sørg for at der er tilstrækkelig tilførsel af køleluft til rummet, hvor Multiair blæseren og dens el-udstyret er opstillet. Hvis temperaturen af luften som tilføres rummet er 20 grader celsius, er det nødvendigt med et luftskifte på 750 m3/h til afkøling af Multiair blæseren. Ved 25 grader celsius 1000 m3/h, ved 30 grader celsius 1500 m3/h og ved 35 grader celsius 3000 m3/h. Blæseren er dimensioneret for max. 40 C køleluft. Multiair blæseren er konstrueret, så den kan opstilles udendørs. Eludstyret for Multiair blæseren skal monteres indendørs. Placer el-udstyret et sted hvor det ikke er udsat for vibrationer. Opstilling af rørsystem Transportydelsen for et pneumatisk transportsystem er meget afhængig Start/stop Ved hjælp af el-udstyret er der muligt at regulere blæserens omdrejningstal trinløst. Det er derfor muligt at tilpasse Multiair blæseren luftydelse, så den passer præcist til den pågældende opgave. Reguleringen kan enten foretages manuelt eller den kan foretages automatisk via en tryktransmitter (ekstraudstyr). Kør ikke med højere omdrejningstal end nødvendigt for at løse den pågældende opgave. Det sparer både energi og belaster ikke Multiair blæseren unødvendigt. For højt omdrejningstal og dermed transporthastighed kan også medføre beskadigelse af materialet som transporteres. El-udstyret må kun åbnes af sagkyndige eller instruerede personer. af rørsystemets opbygning. Det er derfor vigtigt at følge det layout, som er udarbejdet for rørsystemet til den pågældende installation. Husk også at rørsystemets samlinger skal være tætte, da utætheder vil nedsætte transportydelsen. Vedligeholdelse Smøring Motorens lejer er smurte fra fabrikken og kræver ikke yderligere smøring. Blæseres rotor er monteret direkte på motorens aksel, der er derfor ikke lejer i selve blæseren. Rengøring Sørg for at der altid er uhindret tilgang af køleluft til Multiair blæserens motor. Rengør gitteret ved indsugningsåbningen for køleluft til motoren for eventuelle urenheder. Manuel drift eller automatisk drift Vælg den ønskede driftsform ved hjælp af omskifteren 6S5, som er placeret indvendig i styreskabet. Er anlægget koblet til en tryktrans-mitter stilles 6S5 i AUTO for automatisk regulering ved hjælp af regulatoren i frekvensomformeren. Er der ikke tilsluttet tryktransmitter, stilles 6S5 i MAN for manuel drift. Det er normalt kun nødvendigt at vælge mellem manuel og automatisk drift når Multiair blæseren tages i brug den første gang. Manuel drift Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når anlægget er i drift lyser 5S2. Stop af Anlæg: Tryk på 5S1. Kontroller samtidigt at der er uhindret afgang for køleluft gennem åbningerne, som er placeret nederst langs siden af Multiair blæseren. Afmonter regelmæssigt de grå sideplader på Multiair blæseren (monteret med 2 skruer for oven) og kontroller Multiair blæserens indvendige overflader for støv og andre urenheder. Hvis støvlaget er mere end 0,5 mm tykt skal det fjernes. Det vil afhænger af støvindholdet i Multiair blæserens omgivelser, hvor ofte det er nødvendigt at kontrollere/rengøre Multiair blæseren. Rengør også jævnligt gitteret ved indsugningsåbningen til blæserhuset, for eventuelle urenheder. Forøg luftflowet (omdrejningstallet): Tryk på 5S3. Reducer luftflowet (omdrejningstallet): Tryk på 5S4. Den aktuelle ydelse aflæses i % på instrumentet T2. Setpunktet fastholdes ved næste opstart. Automatisk Drift Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når anlægget er i drift lyser 5S2. Stop af anlæg: Tryk på 5S1 Ved automatisk drift justeres Vacon frekvensomformerens setpunkt ved hjælp af 5S3 og 5S4. Ved at trykke på 5S3 reduceres setpunktet. Ved at trykke på 5S4 forøges setpunktet. Aktuelt setpunkt kan aflæses i % på instrumentet T2. Setpunktet fastholdes ved næste opstart. Opbevaring af eludstyret Det elektriske materiel skal opbevares tørt og i ikke korroderende atmosfære. Temperaturen skal være mellem -10 og 55 grader celsius Transport af eludstyret Håndtering af elektriske materiel skal foregå med forsigtighed pga. det følsomme udstyr. Fejlfinding (el-udstyr) Starter anlægget ikke ved tryk på 5S2 og meddelelsen ”Cut/Sep” vises på Vacon displayet fulgt af rød fejl indikering er årsagen: Lys i T2: 4F4 eller 4F6 er termisk udkoblet og skal resettes Ikke lys i T2: MCB 4F8.1 eller 4F8.2 er udkoblet og skal resettes. Er der fortsat problemer, skal der tilkaldes en sagkyndig person. Vedligeholdelse af el-udstyret Al forebyggende vedligeholdelse skal udføres af sagkyndig eller instrueret person. En gang om året skal der foretages en termofotografering af samlinger og forbindelser, alternativt skal der foretages en visuel kontrol. En gang om året skal IP klassen for el-udstyret kontrolleres. En gang om året skal det kontrollers at alle barrierer, lukketøjer på udstyret osv. er intakte, således at alle krav til beskyttelse mod direkte berøring af elektriske dele er overholdt. En gang om året skal alle isolationsdele efterses for at sikre at disse opfylder kravene til krybe/luft afstande. Især skal isolationsmaterialer efterses for fugt, støv og snavs. 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 11 k kW W kW 18 ,5 kW 15 kW kW kW Luftmængde (m3/h) Display (%) Blæseromdrejninger Blæser omdr./min. Lufttryk (Pa) Diagram for luftmængderegulering Display (%) Display (%) Diagram for lufttrykregulering Luftmængde (m3/h) D Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Kongskilde Multiair Gebläse Modell 3000. Anwendungsbereich Die Kongskilde Multiair Gebläse kommen in Verbindung mit pneumatischen Förderanlagen und vielen anderen lufttechnischen Aufgaben zum Einsatz. Kein Fördergut darf durch das Multiair Gebläse gefördert werden. Die Multiair Gebläse sind nicht für korrodierende, klebrige oder staubige Gase konstruiert, und die max. zulässige Lufttemperatur beträgt 70°C bei der Eintrittsöffnung des Gebläses. Sicherheitssymbol Das Sicherheitssymbol wird in dieser Gebrauchsanweisung verwendet, um auf die Sicherheits-anweisungen aufmerksam zu machen, die die persönliche Sicherheit für den Benutzer oder andere Personen in der Nähe von der Maschine betreffen. Siehe nach diesem Symbol um die Sicherheitsanweisungen zu finden. Das Sicherheitssymbol lenkt auf spezielle Aufmerksamkeit hin, da die persönliche Sicherheit involviert ist. Sicherheitshinweise Sicherstellen, daß alle Schutzabdeckungen beim Betrieb intakt und korrekt montiert sind. Mit der elektrischen Ausrüstung ist stufenlose Regelung der Gebläsedrehzahlen möglich. Um Überlastung des Gebläses und des Motors zu vermeiden, kann die Gebläsedrehzahl nicht höher eingestellt werden als die Drehzahl, für die das Multiair Gebläse konstruiert ist. Änderung der elektrischen Ausrüstung, um die maximale Gebläsedrehzahl zu erhöhen, ist nicht erlaubt. Bei Reparatur- und Wartungsarbeiten immer das Gebläse abstellen und sicherstellen, daß es nicht versehentlich eingeschaltet werden kann. Alle Elektroinstallationen müssen gemäß den geltenden Gesetzen ausgeführt werden. Niemals die Hand in die Eintrittsoder Austrittsöffnung des laufenden Gebläses stecken. Beim Transportieren des Gebläses immer einen Gabelhubwagen o.ä. verwenden, damit das Multiair Gebläse unter dem Grundrahmen gehoben werden kann. Die Gabel müssen so lang sein, daß sie in beiden Seiten des Multiair Gebläses heben. Sicherstellen, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt ist, daß es nicht abstürzen oder umkippen kann. Bei unnormalen Geräuschen oder Vibrationen, das Multiair Gebläse sofort abstellen und sachkundiger Beistand hinzuziehen. Elektrischer Anschluß Sicherstellen, daß die Netzspannung am Aufstellungsort mit den Spezifikationen der elektrischen Ausrüstung des Multiair Gebläses (Steuereinrichtung und Frequenzwandler) übereinstimmt. Die Steuereinrichtung für das Multiair Gebläse ist mit Anschluß eines Multicutters und eines Separators, die in der Anlage eingehen, erhältlich. Sicherstellen, daß das Motorschütz für den Multicutter und den Separator den aktuellen Motorgrössen angepasst ist. Als Sonderzubehör ist ein Fernbedienungsgerät zum Multiair Gebläse lieferbar, das in der Steuereinrichtung des Gebläses angeschlossen werden kann. Die Fernbedienung ist max. 300 Meter vom Gebläse anzubringen, und hat die selben Einstellungsmöglichkeiten wie die Steuereinrichtung. Zwei Fernbedienungsgeräten sind zur Steuereinrichtung anzuschliessen. Alle Elektroinstallationen müssen gemäß den geltenden Gesetzen ausgeführt werden. Siehe auch die separaten Anweisungen für die elektrische Ausrüstung des Multiair Gebläses, die in der Steuereinrichtung angebracht sind. Beachten, daß die Umlaufrichtung des Multiair Gebläses korrekt ist. Die Drehrichtung des Gebläserotors ist im Uhrzeigersinn entgegen von der Motorseite aus gesehen. Der Gebläserotor ist direkt angetrieben und hat deshalb die selbe Umlaufrichtung wie der Motor. Die Umlaufrichtung des Motors sicherstellen, wenn der graue Plastdeckel über die Eintrittsöffnung für Kühlluft zum Motor abmontiert wird. Aufstellung des Multiair Gebläses Beim Transportieren des Gebläses immer einen Gabelhubwagen o.ä. verwenden, damit das Multiair Gebläse unter dem Grundrahmen gehoben werden kann. Die Gabel müssen so lang sein, daß sie in beiden Seiten des Multiair Gebläses heben. Das Multiair Gebläse wird ab Werk gebrauchsfertig geliefert und soll nur an das Versorgungsnetz und die Rohrleitungen an der Austrittsöffnung des Gebläses angeschlossen werden. ist ein Luftwechsel von 750 m3/S zur Abkühlung des Multiair Gebläses notwendig. Bei 25°C: 1000 m3/S, bei 30°C: 1500 m3/S und bei 35°C: 3000 m3/S. Das Gebläse ist für max. 40ºC Kühlluft ausgelegt. Sicherstellen, daß die Frischluftzufuhr zum Raum, von dem das Multiair Gebläse Ansaugluft nimmt, ausreichend ist. Das Multiair Gebläse ist für die Aufstellung im Freien konstruiert. Die elektrische Ausrüstung für das Multiair Gebläse muß im Hause montiert werden. Die elektrische Ausrüstung so anbringen, daß sie nicht Vibrationen ausgesetzt sind. Beachten, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt wird, daß bequeme Bedienungs- und Wartungsverhältnisse sichergestellt sind. Das Multiair Gebläse muß auf einer stabilen, flachen und waagerechten Unterlage aufgestellt werden. Die Maschinenschuhe unter dem Multiair Gebläse so einstellen, daß Unebenheiten ausgeglichen werden. Es ist nicht notwendig, das Multiair Gebläse zur Unterlage zu befestigen. Sicherstellen, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt ist, daß es nicht abstürzen oder umkippen kann. Sicherstellen, daß die Kühlluftzufuhr zum Raum, wo das Multiair Gebläse und die elektrische Ausrüstung aufgestellt sind, ausreichende zufuhr. Falls die zum Raum zugeführte Lufttemperatur 20°C ist, Aufstellung des Rohrsystems Der Gebläserotor ist direkt an der Motorachse montiert, es gibt deshalb keine Lager im Gebläse. Reinigung Sicherstellen, daß die Kühlluft dem Multiair Gebläsemotor ungehindert zugeführt und abgeleitet werden kann. Das Gitter bei der Eintrittsöffnung für Kühlluft zum Motor für eventuelle unreinheiten reinigen. Sicherstellen, daß die Kühlluft durch den Öffnungen, die unterst an der Seite des Multiair Gebläses angebracht sind, ungehindert abgeleitet werden kann. Die Förderleistung für ein pneumatisches Fördersystem ist von dem Aufbau des Rohrsystems abhängig. Es ist deshalb sehr wichtig das Layout, das für das Rohrsystem zu der betreffenden Installation ausarbeitet ist, zu folgen. Beachten, daß die Verbindungen des Rohrsystems dicht sind, da Undichtigkeiten die Förderleistung reduzieren werden. Die grauen Seitenplatten an dem Multiair Gebläse (mit 2 Schrauben oben montiert) regelmässig abmontieren, und die inneren Oberflächen des Gebläses für Staub und andere Unreinheiten kontrollieren. Falls die Staublage mehr als 0,5 mm dick ist, muß sie entfernt werden. Wie oft es notwendig ist das Multiair Gebläse zu kontrollieren/reinigen, ist von dem Gehalt an Staub in der Gebläseumgebungen abhängig. Wartung Das Gitter bei der Eintrittsöffnung zum Gebläsegehäuse für eventuelle unreinheiten reinigen. Schmierung Die Motorlager sind werkseitig dauergeschmiert und bedürfen keiner zusätzlichen Wartung. Start/Stop Mit der elektrischen Ausrüstung ist stufenlose Regelung der Gebläsedrehzahlen möglich. Es ist deshalb möglich der Luftleistung des Multiair Gebläses anzupassen, damit es der betreffenden Aufgabe genau entspricht. Die Regelung ist entweder manuell oder automatisch mit einem Drucktransmitter (Sonderzubehör) auszuführen. Das Gebläse darf nicht mit höher Drehzahlen als notwendig laufen, um die betreffende Aufgabe zu lösen. Energie wird gespart und das Multiair Gebläse wird nicht unnötig belastet. Zu hohe Drehzahl und damit die Fördergeschwindigkeit können auch Beschädigung des zu befördernen Materials zur Folge haben. Öffnung der elektrischen Ausrüstung muß nur durch sachkundiges oder instruiertes Personal erfolgen. Wenn keiner Drucktransmitter angeschlossen ist, der 6S5 Knopf in MAN für manuellen Betrieb drücken. Normalerweise ist es nur notwendig zwischen manuellen und automatischen Betrieb zu wählen, wenn das Multiair Gebläse zum ersten Mal gebraucht wird. Manueller Betrieb • Die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes einschalten. Wenn die Anlage läuft, leuchtet der 5S2 Knopf. • Die Anlage durch Drücken des 5S1 Knopfes abstellen. • Die Luftströmungsgeschwindigkeit (Drehzahl) durch Drücken des 5S3 Knopfes erhöhen. • Die Luftströmungsgeschwindigkeit (Drehzahl) durch Drücken des 5S4 Knopfes reduzieren. Automatischer Betrieb • Die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes einschalten. Wenn die Anlage läuft, leuchtet der 5S2 Knopf. • Die Anlage durch Drücken des 5S1 Knopfes abstellen. • Beim automatischen Betrieb, der Satzpunkt des Vacon Frequenzwandlers durch Drücken des 5S3 Knopfes und des 5S4 Knopfes regeln. • Der Satzpunkt durch Drücken des 5S3 Knopfes reduzieren. • Der Satzpunkt durch Drücken des 5S4 Knopfes erhöhen. Der aktuelle Satzpunkt in % an der Darstellung T2 ablesen. Der Satzpunkt wird beim nächsten Einschalten festgehalten. Die aktuelle Leistung in % an der Darstellung T2 ablesen. Der Satzpunkt wird beim nächsten Einschalten festgehalten. Manueller oder automatischer Betrieb Die gewünschte Betriebsform mit dem Umschalter 6S5 wählen, der in der Steuereinrichtung angebracht ist. Beim Anschluß der Anlage zum Drucktransmitter, der 6S5 Knopf in AUTO drücken für automatische Regelung mit dem Regler in dem Vacon Frequenzwandler. Fehlersuche (elektrische Ausrüstung) Wird die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes nicht eingeschaltet und die Vacon Darstellung mit der Mitteilung ”Cut/Sep” und mit roter Fehlerindikation aufleuchtet, ist der Grund: • Wenn T2 nicht leuchtet, sind MCB 4F8.1 oder 4F8.2 abgeschaltet und müssen wieder eingeschaltet werden. • Bei fortgesetzten Probleme, sachkundiges Personal hinzuziehen. • Wenn T2 leuchtet, sind 4F4 oder 4F6 thermisch abgeschaltet und müssen wieder eingeschaltet werden. Aufbewahrung des elektrischen Materials Das elektrische Material muß in trockener und nicht-korrosiver Atmosphäre aufbewahrt werden, und die Temperatur muß zwischen -10 und 55°C betragen. Transport der elektrischen ausrüstung Handhabung des elektrischen Materials muß mit Vorsicht wegen empfindlicher Ausrüstung stattfinden. 10 Wartung der elektrischen Ausrüstung Alle vorbeugende Wartung muß durch sachkundiges oder instruiertes Personal erfolgen. Ein Mal jährlich müssen thermische Fotos von Verbindungen und Zusammenfügungen gemacht werden, als Alternative dazu eine visuelle Kontrolle. Ein Mal jährlich müssen alle Isolationsteile überprüft werden, um sicherzustellen, daß diese die Ansprüche an Kriech/Luftstrecke erfüllen. Besonders muß das Isolationsmaterial gegen Feuchtigkeit, Staub und Schmutz überprüft werden. Ein Mal jährlich muß die IP-Klasse für elektrische Ausrüstung überprüft werden. Ein Mal jährlich müssen alle Schutzabdeckungen und Verschlußvorrichtungen der Ausrüstung usw. überprüft werden, um sicherzustellen, daß sie intakt sind, damit alle Ansprüche an Schutz vor direkter Berührung der elektrischen 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 11 k kW W kW 18 ,5 kW 15 kW kW kW Luftvolumen (m3/h) Display (%) Gebläsedrehzahl Gebläse Umdr./min. Diagram für Luftvolumenregulierung Display (%) Display (%) Diagram für Luftdruckregulierung Luftdruck (Pa) Luftvolumen (m3/h) 11 GB This operating instruction applies to Kongskilde Multiair blowers model 3000. Application Kongskilde Multiair blowers are designed for use in connection with pneumatic conveying plants, but are also suitable for many other air technical tasks. No materials must be allowed to pass through the fan. The Multiair blowers are not intended for corrosive, adhesive or dust-laden gases, and the air temperature must not exceed 70ºC at the blower suction. Safety symbol A safety symbol is used in this manual to draw attention to vital instructions concerning the personal safety of the user or other persons in the vicinity of the machinery. Look for this symbol to find such safety instructions. Safety See that all protection caps are intact and properly secured during operation. Stepless adjustment of the fan speeds by means of the electrical equipment is possible. In order not to overload blower and motor, do not set the fan speed higher than the Multiair blower is designed for. Change of the electrical equipment in order to increase the max. fan speeds of the blower is not allowed. 12 Always stop the blower prior to repair and maintenance and avoid unintentional start of the blower. All electrical installations must be effected according to the current legislation. Never put your hand into the inlet or outlet opening of the blower during operation. If the blower is to be moved, use a fork-lift or the like grabbing under the base frame of the Multiair blower. The forks must be long enough to lift in both sides of the Multiair blower. Secure that the Multiair blower is protected against falling down upon installation. In case of abnormal vibrations or noise, stop the Multiair blower immediately, and call in expert assistance. Wiring Check that the local mains supply meets the electrical equipment specifications of the Multiair blower (control box and frequency converter). The control box for the Multiair blower is available with connection of a cutter and a separator, which are included in the conveying system. Check that the motor protection for the cutter and the separator is adjusted to the actual motor sizes. As additional equipment a remote control unit for the Multiair blower is available, which shall be connected in the blower control box. The remote control can be placed max. 300 meters (1000 ft) from the blower, and has the same adjustment possibilities as the control box. Two remote control units can be connected to the control box. All electrical installations must be effected according to the current legislation. See also the separate instructions for the electrical equipment of the Multiair blower, which are placed in the control box. Beware that the circulation direction of the Multiair blower is correct. Rotation direction of the blower rotor should be counter-clockwise viewed from the motor side. The blower rotor is directly operated, thus having the same circulation direction as the motor. Check the circulation direction of the motor, when the grey plastic cover above the inlet opening for cooling air to the motor is dismounted. Installation of the Multiair blower If the blower is to be moved, use a fork-lift or the like grabbing under the base frame of the blower. The forks must be long enough to lift in both sides of the Multiair blower. The Multiair blower is supplied from the factory ready for use and only requires connection to the mains supply and pipelines on the blower outlet. See that there is sufficient access for fresh air to the room, from which the Multiair blower takes the suction air. Allow during installation for easy access for repair and maintenance. Mount the Multiair blower on a solid and plane base. Adjust the mounting flanges under the Multiair blower to provide uniform support. It is not necessary to fasten the Multiair blower to the base. Secure that the Multiair blower is protected against falling down upon installation. See that the access for cooling air to the room housing the blower and electrical equipment is sufficieret. If the air temperature, supplied to the room, is 20°C, it is necessary with an air change of 750 m3/h (450 cfm) for cooling of the Multiair blower. At 25°C: 1000 m3/h (600 cfm), at 30°C: 1500 m3/h (900 cfm) and at 35°C: 3000 m3/h (18000 cfm). The blower is designed for max. 40°C cooling air. The Multiair blower is designed for outdoor installation. Mount the electrical equipment for the Multiair blower indoor. Place the electrical equipment, where it is not exposed to vibrations. Installation of pipe system The conveyance performance for a pneumatic conveying system Start/Stop Stepless adjustment of the fan speeds by means of the electrical equipment is possible. Thus it is possible to adjust the air performance of the Multiair blower to suit the task concerned. Adjustment can be made either manually or automatically through a pressure transmitter (additional equipment). Do not operate with higher fan speeds than necessary in order to solve the task concerned, thus saving energy and avoiding unnecessary load of the Multiair blower. Too high fan speeds, thus conveying speeds, may also result in damages of the material to be conveyed. The electrical equipment must only be opened by authorized or trained personnel. depends on the design of the pipe system. Therefore it is important to follow the layout, which has been prepared for the pipe system to the installation concerned. Beware that the pipe system connections must be tight, as leakages will reduce the conveyance performance. Maintenance Lubrication The motor bearings are lubricated from the factory and require no further maintenance. The blower rotor is mounted directly on the motor shaft, thus there are no bearings in the blower. cooling air to the motor for possible impurities. Ensure unimpeded access for cooling air through the openings, which are placed at the bottom side of the Multiair blower. Dismount the grey side plates on the Multiair blower (mounted with 2 screws on top) regularly and check the internal surfaces of the blower for dust and other impurities. If the dust layer is more than 0.5 mm (0.02 in) thick, it must be removed. It will depend on the dust content in the blower surroundings, how often it is necessary to check/clean the Multiair blower. Cleaning Always ensure unimpeded access for cooling air to and from the motor of the Multiair blower. Clean the grating at the inlet opening for Also clean the grating at the inlet opening to the blower inlet for possible impurities. Manual or automatic operation • Increase the air flow (fan speeds) by pressing button 5S3. • Reduce the air flow (fan speeds) by pressing button 5S4. Select the desired type of operation by means of button 6S5, which is placed inside the control box. If the system is connected to a pressure transmitter, press button 6S5 in AUTO for automatic adjustment by means of the regulator in the Vacon frequency converter. The actual performance is read in % on the display T2. The set point is maintained upon the next start. If no pressure transmitter is connected, press button 6S5 in MAN for manual operation. Normally it is only necessary to choose between manual and automatic operation, when the Multiair blower is used for the first time. Manual operation • Start the system by pressing button 5S2. When the system is operating, button 5S2 lights on. • Stop the system by pressing button 5S1. 13 Automatic operation • Start the system by pressing button 5S2. When the system is operating, button 5S2 lights on. • Stop the system by pressing button 5S1. • Upon automatic operation the set point of the Vacon frequency converter is adjusted by means of button 5S3 and button 5S4. • Reduce the set point by pressing button 5S3. • Increase the set point by pressing button 5S4. The actual set point is read in % on the display T2. The set point is maintained upon the next start. Storage of electrical material The electrical material must be kept in a dry and non-corrosive atmosphere with a temperature between -10 and 55°C. Transport of electrical material The electrical material must be handled with care due to the sensitive equipment. 14 Troubleshooting (electrical equipment) If the system is not starting by pressing button 5S2, and the information ”Cut/Sep” is shown on the Vacon display followed by a red error indication, the reason is: • When T2 lights on, 4F4 or 4F6 are thermally disconnected and must be reset. • When T2 does not light on, MCB 4F8.1 or 4F8.2 are disconnected and must be reset. • In case of continual problems, call in expert assistance. Maintenance of electrical material All preventive maintenance must be made by authorized or trained personnel. Once a year thermal photos of connections must be taken, alternatively visual control must be made. Once a year all insulation parts must be checked especially for moisture, dust and dirt in order to secure that they observe the demands on creepage/air distances. Once a year the IP class for electrical equipment must be checked. Once a year all protection caps, closing devices on the equipment etc. must be checked in order to secure that they are intact and that all demands on protection against direct contact of electrical parts are observed. Metric measurement 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 kW 11 k W kW kW kW 18 ,5 kW 15 kW Air flow (m3/h) Display (%) Blower speed Blower rpm Characteristics at air flow regulation Display (%) Display (%) Characteristics at air pressure regulation Air pressure (Pa) Air flow (m3/h) 15 Imperial measurement PT (In WG) 4800 4600 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 50 40 10 hp 15 hp 30 hp h p 20 hp 25 hp hp Air flow (CFM) Display (%) Blower speed Blower rpm Air pressure (In WG) 16 Characteristics at air flow regulation Display (%) Display (%) Characteristics at air pressure regulation Air flow (CFM) F Ces instructions s'appliquent au système de ventilation MULTIAIR Kongskilde, modèle 3000, Applications Le Multiair Kongskilde est destiné à être utilisé avec les installations de transport pneumatique, mais peut également convenir pour tout système d'aspiration d'air. Il ne faut pas transporter de matières à travers le ventilateur Multiair. Les ventilateurs Multiair ne sont pas destinés aux gaz corrosifs, matières adhésives ou chargées de poussières, et la température de l'air ambiant ne doit pas excéder 70° C à l'aspiration du ventilateur. Symbole de sécurité Un symbole de sécurité est utilisé dans ce livret pour attirer l'attention sur les instructions vitales concernant la sécurité personnelle de l'utilisateur, ou toute autre personne située aux alentours de la machine. Toujours arrêter le ventilateur avant d'effectuer des travaux de réparation et d'entretien, et veiller à ce qu'il ne puisse être mis en marche par erreur. Toute l'installation électrique doit être effectuée selon les normes législatives. Ne jamais introduire la main dans l'ouverture d'aspiration ou de sortie pendant la marche du ventilateur. S'il faut déplacer le ventilateur, utiliser un élévateur à fourche ou un engin similaire qui soulève l'appareil en-dessous de la plaque de fond. La fourche doit être suffisamment grande pour soulever le ventilateur de chaque côté. Veiller à ce que le Multiair soit protégé des chutes lors de l'installation. En cas de vibrations ou de bruit anormal, arrêter immédiatement le Multiair et faites appel à du personnel qualifié. Installation électrique Repérer ce symbole pour obtenir des instructions de sécurité Sécurité Veiller à ce que toutes les protections soient en ordre et montées correctement pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser de moteurs et de transmissions qui impliquent un nombre de tours de ventilateur plus élevé que prévu dans les données techniques. Il est déconseillé de changer l'équipement électrique pour augmenter la vitesse maxi. du ventilateur. Contrôler que l'alimentation sur place s'adapte aux spécifications du moteur et de l'équipement électrique (boîtier de contrôle et contrôleur de fréquences). Le boîtier de contrôle pour le Multiair est livré avec les connexions pour un cutter et un séparateur, qui sont inclus dans le système de manutention pneumatique. Contrôler que la protection du cutter et du séparateur soit adaptée à la puissance moteur installée En option, il est proposé une télécommande, qui peut être connectée au boîtier de contrôle du Multiair. Cette télécommande doit être placée à 300 m maxi. du ventilateur, et possède les mêmes caractéristiques que le boîtier de contrôle. Deux télécommandes peuvent être connectées au boîtier. Toutes les installations électriques doivent être effectuées selon les normes législatives en vigueur. Voir également les instructions pour l'équipement électrique du Multiair et qui accompagnent le boîtier de contrôle. Veiller à ce que l'air de refroidissement soit correct. Le sens de rotation du rotor doit correspondre sens horaire, vu du côté aspiration. Le rotor du ventilateur est conçu pour avoir le même sens de rotation que le moteur. Vérifier le sens de rotation du moteur, en démontant le capot en plastique gris au-dessus de l'ouverture de l'air de refroidissement, Installation du Multiair S'il faut déplacer le ventilateur, utiliser un élévateur à fourche ou un engin similaire qui soulève l'appareil en-dessous de la plaque de fond. La fourche doit être suffisamment grande pour soulever le ventilateur de chaque côté. Le ventilateur Multiair est livré prêt à l'emploi par l'usine. Il faut simplement le brancher au réseau et raccorder les tuyauteries. Veiller à ce que l'air de refroidissement puisse arriver librement au local où le ventilateur est installé. Veiller au libre accès du ventilateur lors de réparation ou d'entretien. Installer le ventilateur sur une surface solide et plane. Ajuster les pieds du ventilateur de sorte qu'ils s'appuient de manière uniforme. Il est inutile de fixer le Multiair à la base. 17 Veiller à ce que le Multiair soit protégé des chutes lors de son installation. Installation de la tuyauterie dernier. Nettoyer la grille d'entrée de l'air de refroidissement en cas d'impuretés éventuelles. Veiller à ce que l'air de refroidissement puisse arriver librement au local où le ventilateur et les équipements électriques sont installés. Si la température de l'air, circulant dans le local est de 20°C il faut un renouvellement d'air de 750 m3/h pour refroidir le Multiair. A 25°C : 1000 m3/h A 30° C : 1500 m3/h Et à 35° C : 3000 m3/h La performance du système pneumatique dépend de l'installation de la tuyauterie. Par conséquent, il est primordial de suivre le plan concernant les tuyauteries de l'installation concernée. Veiller à ce que les tuyauteries soient bien jointes, car des fuites réduiront la performance du transport pneumatique. S'assurer que l'accès de l'air ne soit pas obstrué à travers les ouvertures qui sont placées derrière le Multiair. Le ventilateur est dimensionné pour une température de 40° C maximum avec de l'air de refroidissement. Graissage Les paliers du moteur sont lubrifiés en usine, et n'exigent aucun entretien ultérieur. Le rotor du ventilateur est monté directement sur l'arbre du moteur, sans paliers. Le ventilateur Multiair est conçu pour une installation à l'extérieur. Installer les équipements électriques pour le Multiair, à l'intérieur. Placer l'équipement électrique loin des vibrations. 18 Entretien Nettoyage Veiller toujours à l'accès libre de l'air de refroidissement vers le ventilateur et en provenance de ce Démonter les plaques grises sur le côté du Multiair (vissées en haut) et vérifier régulièrement les surfaces intérieures du Multiair pour voir s'il y a de la poussière ou des impuretés. Si la poussière dépasse 0,5 mm d'épaisseur, il faut l'enlever. La fréquence du nettoyage dépend de la poussière située dans l'environnement du ventilateur Multiair. Nettoyer également la grille située à l'entrée du ventilateur en cas d'impuretés éventuelles. Démarrage / arrêt On peut ajuster la vitesse du ventilateur au moyen de l'équipement électrique. C'est ainsi qu'il est possible d'adapter la performance de l'air du ventilateur selon les besoins. L'ajustement peut se faire soit manuellement, soit automatiquement par l'intermédiaire d'un boîtier de commande.(en option) Normalement, il suffit de choisir entre le mode manuel ou automatique à la première utilisation du ventilateur Multiair. Mode manuel • Mettre le ventilateur en marche en appuyant sur le bouton 5S2. Lorsque le système se met en marche, le bouton 5S2 est allumé. Ne pas augmenter la vitesse du ventilateur plus que nécessaire en fonction des besoins, de manière à économiser de l'énergie et éviter une surcharge inutile du Multiair. • Arrêter le ventilateur en appuyant sur le bouton 5S1. Une vitesse excessive du ventilateur ainsi que du transport pneumatique, peut également entraîner des détériorations sur les matériaux transportés. • Diminuer le débit d'air (vitesse du ventilateur) en appuyant sur le bouton 5S4. • Augmenter le débit d'air (vitesse du ventilateur) en appuyant sur le bouton 5S3. Mode automatique • Mettre le ventilateur en marche en appuyant sur le bouton 5S2. Lorsque le système est en marche, le bouton 5S2 est allumé. • Arrêter le système en appuyant sur le bouton 5S1. • Lors du mode automatique, le variateur de fréquence s'adapte au moyen des boutons 5S3 et 5S4. • Diminuer la pression en appuyant sur le bouton 5S3 • Augmenter la pression en appuyant sur le bouton 5S4. Les données sont enregistrées en % sur le tableau T2. et sont maintenues jusqu'au démarrage suivant. On peut lire la performance en % sur le tableau T2. maintenue jusqu'au démarrage suivant. Seul le personnel qualifié est autorisé à accéder aux installations électriques. Opération manuelle ou automatique Choisir le type d'opération désirée par l'intermédiaire du bouton 6S5, à l'intérieur du boîtier de contrôle. Si le système est connecté à un pressostat, appuyer sur le bouton 6S5 sur AUTO pour un mode automatique au moyen d'un variateur de fréquence. S'il n'y a pas de pressostat, appuyer sur le bouton 6S5 sur MAN pour un mode manuel. 19 Dysfonctionnement (équipement électrique) Si le système ne se met pas en marche en appuyant sur le bouton 5S2, et que la mention "Cut/Sep" apparaît sur le tableau de commande suivie d'une indication "erreur" en rouge, il peut s'agir des raisons suivantes: Quand T2 ne s'allume pas, MCB 4F8 ou 4F8.2 sont disjonctés et il faut les réenclencher. En cas de problèmes persistants, veuillez faire appel à du personnel qualifié. Quand T2 s'allume, 4F4 ou 4F6 sont disjonctés et il faut les réenclencher. Stockage du matériel électrique Le matériel électrique doit être conservé dans un local sec à l'atmosphère non-corrosive, à température entre 10 et 55°C. Transport du matériel électrique Le matériel électrique doit être manipulé avec soin. 20 Entretien du matériel électrique Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel autorisé et qualifié. Une fois par an, il faut prendre des photos thermiques des connexions et faire un contrôle visuel simultanément. Une fois par an, vérifier toutes les pièces d'insonorisation spécialement en contact avec l'humidité, la poussière, ou des impuretés. Une fois par an, vérifier le classement IP de l'installation électrique. Une fois par an, vérifier les protections, les système de fermeture de l'équipement, etc…pour s'assurer qu'ils sont intacts et qu'ils assurent correctement leurs fonctions de protection suite à un éventuel contact avec les parties électriques. 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 kW 11 k W kW 18 ,5 kW 15 kW kW kW Débit d'air (m3/h) Display (%) Vitesse du ventilateur Tours ventilateur tr/min Caractéristiques de la régulation du débit d'air Display (%) Display (%) Caractéristiques de la régulation de la pression d'air Pression d'air (Pa) Débit d'air (m3/h) 21 NL Deze gebruiksaanwijzing is bestemd voor Kongskilde Multiair ventilator model 3000. Gebruik Kongskilde Multiair is bestemd voor gebruik in combinatie met pneumatische transportinstallaties, maar zijn inzetbaar voor vele luchttechnische toepassingen. Er mag geen materiaal worden getransporteerd door de Multiair. De Multiair ventilatoren zijn niet geschikt voor corroderende, kleverige of stof geladen gassen. De luchttemperatuur mag hoogstens 70°C zijn. Veiligheids symbool Het veiligheids symbool wordt in de handleiding gebruikt om op de veiligheids normen opmerkzaam te zijn voor gebruiker en andere personen die zich in de omgeving bevinden. Volg de instructies van het veiligheids symbool op. Veiligheid Zorg ervoor dat als het apparaat in werking is, alle veiligheidsschermen in orde zijn en correct gemonteerd. Gebruik geen motoren en transmissies die de ventilator een hoger toerental geven dan is voorgeschreven onder de technische gegevens. 22 Zet de ventilator altijd stil bij reparatie en onderhoud en zorg ervoor dat hij niet per ongeluk kan starten. Voor het openen van de ventilator altijd de veiligheids-schakelaar uit zetten. (Dit mag alleen door deskundig personeel worden geopend.) Steek nooit de hand in de in of uitlaat van de ventilator terwijl hij loopt. Gebruik voor het verplaatsen van de ventilator een vorktruck. De gaffels moeten lang genoeg onder de bodemplaat van de ventilator gestoken worden. Er zeker van zijn dat tijdens transport de ventilator niet kan omvallen. Bij abnormale geluid of trillingen de ventilator direct uitschakelen en raadpleeg een zaken deskundige. Elektrische aansluitingen. Controleer of de elektrische voorzieningen ter plaatse corresponderen met de gegevens voor motor en toebehoren. (controle paneel en frequentie regelaar) Het controle paneel heeft voorzieningen voor aan-sluitingen van randapparatuur zoals in-lijn snijder en separator. Controleer de motor beveiliging van de in- lijn snijder en separator zodat ze op de juist ingestelde motor Als optie is een afstand bediening voor de Multiair leverbaar, deze kan in de aansluitkast van de ventilator aangesloten worden. De afstandbediening kan op een maximale afstand van 300 meter geplaatst worden, en heeft dezelfde functie als de bediening op de Multiair. Er zijn twee aansluitingen voor afstand bediening. Alle elektrische aansluitingen moeten overeenstemmen met de plaatselijk geldende regels. Controleer ook de instructies die in de schakelkast van de Multiair zijn aangebracht Controleer de draairichting van de ventilator. De draairichting is met de klok mee gezien vanuit de aanzuigkant van de ventilator. De ventilator is direct aan-gedreven de motor heeft dezelfde draairichting als de waaier. Controleer de draai-richting van de motor als de grijze afscherming boven de in- laat voor koeling van de motor is gedemonteerd. Opstelling De ventilator wordt gebruiksklaar door de fabriek afgeleverd en behoeft alleen op elektrische voorzieningen en buisleidingen te worden aangesloten. Opletten dat er voldoende verse aanzuiglucht voor de Multiair ventilator beschikbaar is. De Multiair zodanig opstellen dat hij goed bereikbaar is voor bediening en onderhoud. Gebruik de stelpoten om de Multiair stabiel en waterpas te zetten. Het is niet nodig om de ventilator op de vloer vast te zetten. Zorg dat er een gewenste toevoer van koellucht is naar de ruimte waar de Multiair en de elektrische voorzieningen zijn opgesteld Gewenste koellucht 20°C en een lucht wissel van 750 m3/ sec. Bij 25°C: 1000 m3/sec, bij 30°C:1500 m3/sec, en bij 35°C:3000 m3/sec. De ventilator is berekend voor koellucht van hoogstens 40°C. De Multiair is geschikt voor buiten opstelling. De elektrische bediening moet binnen geplaatst worden. De elektrische bediening mag niet kunnen vibreren. Installatie van leidingen onderhoud. De waaier is direct op de motor geplaatst, er is dus geen lager in de ventilator. De aanzuiging van een pneumatisch transport is afhankelijk van het leiding systeem. Het is bovendien van groot belang dat de leidingen overeen stemmen met de lay-out. Let erop dat de leidingverbindingen dicht zijn. Lekkages verminderen de zuigkracht. Reiniging Zorg altijd voor ongelimiteerde toeen afvoer van koellucht voor de ventilator. Het inlaatrooster voor de koeling van de motor moet schoon gehouden worden. Onderhoud De koellucht moet ongehinderd door de openingen onder de ventilator weg kunnen. nenkant van het ventilatorhuis te controleren op stof. Als de stoflaag dikker is dan 0,5mm moet deze gereinigd worden. Hoe vaak dit moet gebeuren is van de omstandigheden rond de ventilator afhankelijk. Het inlaatrooster voor de koellucht van de ventilator indien nodig reinigen. Smering De motor lagers zijn door de fabriek gesmeerd en behoeven geen De grijze zijpanelen van de ventilator ( met 2 schroeven vast gezet) regelmatig wegnemen om de bin- Start/stop Automatisch of handbediening • De lucht snelheid verminderen (toerental) door op 5S4 te drukken. Selecteer de gewenste aandrijving met schakelaar 6S5 in de schakelkast. De actuele belasting in % wordt aangegeven bij T2. Deze instelling wordt bij een volgende opstart onthouden. Met de staploze regeling is het mogenlijk om alle toerentallen met de ventilator te draaien. Daarom is het mogenlijk om met elke gewenste lucht kapaciteit te draaien Verstelling is manueel of automatisch met druksensor ( Extra optie) uitrustbaar. Bij gebruik van een drukregelaar de 6S5 op AUTO schakelen, dit voor automatische regeling met de Vacon frequentie regelaar. De ventilator niet harder dan het benodigde toerental laten lopen. Let op energie besparing en onnodige belasting. Indien geen gebruik wordt gemaakt van een drukregelaar dan de 6S5 op MAN schakelen, dit voor manuele bediening. Een te hoog toerental geeft een te hoge snelheid en eventuele beschadigingen aan het te transporterende produkt. Deze instelling AUTO-MAN moet alleen maar bij een eerste gebruik van de ventilator worden ingesteld. De elektrische bedieningskast mag alleen geopend worden door vakbekwaam personeel. Handbediening • Start de ventilator door op knop 5S2 te drukken. Als de ventilator loopt brand deze 5S2. • Stop de ventilator door op 5S2 te drukken. • De lucht snelheid verhogen (toerental) door op 5S4 te drukken. 23 Automaat Elektrische storing • Start de ventilator door op knop 5S2 te drukken. Als de ventilator loopt brand deze 5S2. Als het systeem niet opstart door op 5S2 te drukken, en de informatie “Cut/Sep” wordt in de Vacon display aangegeven dan is er de volgende oorzaak. • Stop de ventilator door op 5S2 te drukken. • Bij automatische in bedrijf stelling, het instelpunt van de Vacon frequentie regelaar instellen door 5S3 en 5S4 • Instelling verminderen is 5S3. • Instelling verhogen is 5S4. De actuele belasting in % wordt aangegeven bij T2. Deze instelling wordt bij een volgende opstart onthouden. Opslag van elektrische componenten De elektrische componenten moeten opgeslagen worden in een droge niet corrosieve omgeving met een temperatuur tussen de 10 en 55°C. Transport van elektrisch materiaal De elektrische materialen moeten met zorg behandeld worden. 24 • Als T2 brand dan is, 4F4 of 4F6 thermisch uitgevallen en moet opnieuw worden ingeschakeld. • Als T2 niet brand, dan is MCB 4F8 of 4F8.2 uitgevallen en moet opnieuw worden ingeschakeld. • Als de problemen zich herhalen dan een zakendeskundige in de hand nemen. Onderhoud van de elektrische installatie Al het onderhoud moet door opgeleid en deskundig personeel gebeuren. Jaarlijks moeten thermische foto’s van de elektrische verbindingen worden gemaakt, of een visuele controle als alternatief. Jaarlijks moeten de isolatie materialen gecontroleerd worden op stof, vochtigheid en beschadigingen. Jaarlijkse controle van IP klasse op de elektrische uitrusting. Jaarlijkse controle van de bescherming en afsluitingen van de installatie. Er voor zorgen dat de elektrische delen beschermd zijn tegen contact. 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 11 k kW W kW 18 ,5 kW 15 kW kW kW Luchtvolume (m3/uur) Display (%) Ventilator toerental Ventilator omw/min. Diagram voor luchtdrukvolumeregeling Display (%) Display (%) Diagram voor luchtdruk regeling Luchtdruk (Pa) Luchtvolume (m3/uur) 25 ES Este manual de usuario corresponde al ventilador Multiair serie 3000 de Kongskilde. Aplicación Los ventiladores Multiair de Kongskilde están diseñados para su uso en sistemas de transporte neumático, siendo también adecuados para otros usos con aire. El Multiair no debe utilizarse con el paso de materiales a través del rodete del ventilador. Los ventiladores Multiair no deben usarse con gases corrosivos, adhesivos o con polvo, y la temperatura del aire no debe exceder los 70ºC en la aspiración del ventilador. Simbología de seguridad En este manual se usa un símbolo de seguridad para remarcar la importancia de determinadas instrucciones relacionadas con la seguridad del usuario o con otras personas que puedan encontrarse cercanas al equipo. La velocidad del ventilador se puede ajustar paso a paso mediante el control eléctrico. Con el fin de no sobrecargar el ventilador y el motor, no ajustar la velocidad del ventilador a una velocidad superior a la que el Multiair sea capaz de trabajar. Está prohibido el cambio o modificación del control eléctrico con el fin de aumentar la velocidad máxima del ventilador. Pare siempre el ventilador antes de proceder a su reparación o mantenimiento y evite la puesta en marcha accidental. Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse de acuerdo a la legislación vigente. No introduzca nunca la mano en la boca de entrada o de salida del ventilador cuando éste se encuentre en funcionamiento. Si el ventilador debe moverse de sitio, use una carretilla elevadora o grúa, levantando el equipo por debajo de la bancada. Las palas de la carretilla elevadora deben ser lo suficientemente largas para levantar a ambos lados del ventilador Multiair. Asegúrese que el Multiair no pueda caer una vez colocado en su sitio. En caso de vibraciones extrañas o ruido, pare el Multiair inmediatamente y llame al servicio técnico. Busque este símbolo para encontrar tales instrucciones de seguridad. Seguridad Obsérvese que todas las tapas o protecciones están intactas y correctamente fijadas durante el funcionamiento. 26 Cableado Compruebe que la acometida eléctrica de planta cumple con las especificaciones del Multiair (panel de control y convertidor de frecuencia). El panel de control del Multiair se fabrica con conexión para un cortador en línea y un separador rotativo, que puedan incluirse en el sistema de transporte neumático. Compruebe que la protección del motor para el cortador y el separador se ajusta a los tamaños reales de motor. Como equipamiento adicional, puede suministrarse una botonera remota para el Multiair, que irá conectada al panel de control. La botonera remota puede colocarse a máx. 300 metros (1000 ft) del ventilador, y ofrece las mismas posibilidades de ajuste que el panel de control. Pueden conectarse hasta dos botoneras remotas al mismo panel de control. Toda la instalación eléctrica debe efectuarse de acuerdo a la legislación vigente. Vea también las instrucciones por separado para el control eléctrico del Multiair, situadas en el panel de control. Asegúrese de que la dirección de rotación del ventilador es la correcta. La dirección de rotación del ventilador debe ser la contraria a la de las agujas del reloj, visto desde el lado motor. El rodete del ventilador va acoplado directamente al motor, teniendo así el mismo sentido de giro del motor. Compruebe el sentido de giro del motor. Para ello, desmonte la tapa de protección de color gris de plástico que da entrada al aire de refrigeración del motor. Instalación del ventilador Multiair Si el ventilador debe moverse de sitio, use una carretilla elevadora o grúa, levantado el equipo por debajo de la bancada. Las palas del elevador (toro) deben ser lo suficientemente largas para levantar a ambos lados del ventilador Multiair. El ventilador Multiair se suministra listo para funcionar y solo requiere la conexión eléctrica y la conexión a conductos. Obsérvese que existe la entrada suficiente de aire fresco a la sala o zona donde va colocado el ventilador. Prever también durante la instalación el espacio suficiente para un fácil mantenimiento y eventuales reparaciones. Coloque el Multiair sobre una base sólida y plana. Ajuste las patas debajo del Multiair para un correcto apoyo. No es necesario fijar el Multiair a la base. Asegúrese de que el Multiair no pueda caerse después de su instalación. Asegúrese también que el acceso de aire al recinto para refrigerar el motor y el control eléctrico es suficiente. Si la temperatura del recinto donde va instalado el equipo es de 20°C, es necesario un intercambio de aire de 750 m3/h (450 cfm) para refrigerar el motor del ventilador. A 25°C: 1000 m3/h (600 cfm), a 30°C: 1500 m3/h (900 cfm) y a 35°C: 3000 m3/h (18000 cfm). El ventilador puede trabajar con aire de refrigeración a 40°C, como máximo. El ventilador Multiair está diseñado para su instalación en exteriores. Por el contrario, el control eléctrico debe montarse en interiores y en lugares que no estén expuestos a vibraciones. Instalación de los conductos La capacidad de transporte de un sistema neumático depende del diseño de la red de conductos. Por tanto, es importante seguir el trazado de diseño de los conductos previstos para el sistema. Las uniones de las tuberías deben ser estancas, ya que las eventuales fugas de aire pueden reducir la capacidad de transporte. Mantenimiento Lubricación Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y no requieren un mantenimiento posterior. El rodete del ventilador está montado directamente en el eje del motor, por lo que no existen rodamientos en el ventilador. Limpieza Debe asegurarse siempre que la entrada prevista para el aire de refrigeración en el motor no se encuentra obstruida. Limpie periódicamente la malla situada en esa entrada de aire para eliminar posibles impurezas. Debe asegurarse también que no existen elementos o suciedad que obstruyan las aberturas previstas para la salida del aire de refrigeración, situadas en la parte inferior del ventilador Multiair. Desmonte las tapas laterales de color gris del Multiair (van montadas con 2 tornillos en su parte superior) regularmente y compruebe el estado de las superficies internas del ventilador y elimine cualquier acumulación de polvo e impurezas. Si la capa de polvo es superior a 0,5 mm (0,02 “) de espesor, éste debe eliminarse. La frecuencia con lo que deben hacerse estas comprobaciones en el Multiair dependerá de la cantidad de polvo existente en el ambiente. Límpiese también la malla en la entrada de aire al ventilador para eliminar posibles impurezas. 27 Puesta en marcha/ Paro La velocidad del ventilador se puede ajustar paso a paso mediante el control eléctrico. Así es posible ajustar sus prestaciones a las demandas de la instalación. El ajuste puede hacerse manualmente o bien de manera automática mediante un transductor de presión. (equipamiento opcional). Le recomendamos que no haga trabajar al ventilador con una velocidad más alta de la necesaria para realizar el transporte neumático, lo que le permitirá ahorrar energía y evitar sobrecargas innecesarias en el Multiair. Velocidades del ventilador demasiado altas, y por tanto, velocidades de transporte, pueden también producir roturas o daños en el material transportado. El control eléctrico solo debe ser intervenido por personal autorizado o cualificado. 28 Funcionamiento manual o automático Seleccione el tipo de funcionamiento deseado mediante el botón 6S5, situado en el interior del panel de control. Si el sistema va conectado a un transductor de presión, presione el botón 6S5 en AUTO para el ajuste automático mediante el regulador en el convertidor de frecuencia Vacon. Si no se utiliza ningún transductor de presión, presione el botón 6S5 en MAN para obtener el funcionamiento manual. Normalmente sólo es necesario elegir entre el funcionamiento manual y automático, cuando el Multiair se usa por primera vez. Funcionamiento manual • Ponga en marcha el ventilador presionando el botón 5S2. Cuando el equipo esté en funcionamiento, el botón 5S2 se enciende. • Para el ventilador presionando el botón 5S1. • Aumente el caudal (velocidad del ventilador) presionando el botón 5S3. • Reduzca el caudal (velocidad del ventilador) presionando el botón 5S4. El punto de trabajo del ventilador podrá leerse en % en el pantalla digital T2. El punto de consigna se mantendrá hasta la próxima puesta en marcha. Funcionamiento automático • Ponga en marcha el ventilador presionando el botón 5S2. Cuando el equipo esté en funcionamiento, el botón 5S2 se enciende. • Para el ventilador presionando el botón 5S1. • En modo automático, el punto de consigna en el convertidor de frecuencia Vacon se ajusta mediante los botones 5S3 y 5S4. • Reduzca el punto de consigna presionando el botón 5S3. • Aumente el punto de consigna presionando el botón 5S4. El punto de trabajo del ventilador podrá leerse en % en el pantalla digital T2. El punto de consigna se mantendrá hasta la próxima puesta en marcha. Almacenaje del equipo eléctrico El equipo eléctrico debe mantenerse en lugar seco, no corrosivo, con una temperatura de entre -10 y 55°C. Transporte del equipo eléctrico El equipo eléctrico debe transportarse con cuidado, sin procurar golpes durante su manejo. Solución de problemas (control eléctrico) Si el equipo no arranca al presionar el botón 5S2, y en el display digital del convertidor Vacon aparece ”Cut/Sep” seguido de una señal de error de color rojo, la causa es: • Si se enciende la pantalla T2, 4F4 o 4F6 están desconectados y deben rearmarse. • Si la pantalla T2 no se enciende, MCB 4F8.1 or 4F8.2 están desconectados y deben rearmarse. • En caso de que continúen los problemas, llame al servicio técnico. Mantenimiento del equipo eléctrico Todo mantenimiento preventivo debe realizarlo personal autorizado. Una vez al año debe comprobarse la clase IP. Una vez al año, todas las tapas y protecciones deben comprobarse, asegurando que cumplen su función de protección mecánica o eléctrica. Una vez al año, debe comprobarse visualmente el estado de los elementos del panel de control. Una vez al año, todas los elementos aislantes deben comprobarse especialmente en lo que se refiere a humedad, polvo y suciedad. 29 Metric measurement 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 22 7,5 11 k kW W kW 18 ,5 kW 15 kW kW kW Air flow (m3/h) Display (%) Blower speed Blower rpm Air pressure (Pa) 30 Characteristics at air flow regulation Display (%) Display (%) Characteristics at air pressure regulation Air flow (m3/h) PL Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy dmuchawy Model 3000 firmy Kongskilde. Zastosowanie Dmuchawa Multitar firmy Kongskilde jest zaprojektowana do stosowania w połączeniu z instalacją do transportu pneumatycznego, ale może być również przydatna do innych zadań technicznych wymagających powietrza. Nie wolno dopuścić, aby przez wentylator przechodziły jakiekolwiek materiały. Dmuchawy Multitar nie są przeznaczone do gazów korozyjnych, lub przenoszących cząstki lepkie lub zapylonych i temperatura powietrza nie może przekraczać 70°C po stronie ssącej dmuchawy. Symbol bezpieczeństwa W niniejszym podręczniku użyty został symbol bezpieczeństwa, aby zwrócić uwagę na istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika lub innych osób w sąsiedztwie maszyny. Szukaj tego symbolu, aby znaleźć takie instrukcje bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo Sprawdź czy wszystkie osłony zabezpieczające są nienaruszone i prawidłowo zabezpieczone podczas pracy. Możliwa jest bezstopniowa regulacja prędkości wentylatora przy pomocy wyposażenia elektrycznego. Aby nie przeciążyć dmuchawy i silnika nie należy ustawiać większej prędkości wentylatora niż ta, dla której dmuchawa Multitar została zaprojektowana. Zmiana wyposażenia elektrycznego w celu zwiększenia maksymalnej szybkości wentylatora jest niedopuszczalna. Zawsze należy zatrzymać dmuchawę przed naprawą i konserwacją, aby uniknąć niezamierzonego startu dmuchawy. Wszystkie instalacje elektryczne muszą być zgodne z aktualnymi przepisami. Nigdy nie wkładać ręki do wlotu lub wylotu dmuchawy podczas pracy. Jeżeli dmuchawa musi być przemieszczona, należy użyć wózka widłowego lub należy chwycić za ramę podstawy dmuchawy Multitar. Widły wózka widłowego muszą być na tyle długie, aby mogły podnieść obie strony dmuchawy Multitar. Należy zapewnić, aby dmuchawa Multitar była zabezpieczona przed upadkiem podczas instalacji. W przypadku nietypowych drgań lub hałasów, należy bezzwłocznie zatrzymać dmuchawę Multitar i zwrócić się o pomoc do eksperta. Instalacja elektryczna Sprawdzić czy lokalna sieć zasilająca spełnia specyfikację wyposażenia elektrycznego dmuchawy Multitar (szafa sterująca i przemiennik częstotliwości). Szafa sterująca dmuchawy Multitar jest dostępna z połączeniami do krajarki i separatora, które są włączone w system transportowy. Sprawdź, czy zabezpieczenie silnika dla krajarki i separatora jest wyregulowane stosownie do rzeczywistych wielkości silników. Jako dodatkowe wyposażenie dla dmu-chawy Multitar dostępne jest zdalne sterowanie, które może być podłączone do szafy sterującej dmu-chawy. Sterowanie zdalne może być umieszczone maksymalnie 300 metrów (1000 stóp) od dmucha-wy i posiada takie same możliwości regulacji jak szafa sterująca. Do szafy sterującej mogą być podłą-czone dwie jednostki zdalnego sterowania. Instalacja elektryczna musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi przepisami. Zobacz również oddzielne instrukcje dla wyposażenia elektrycznego dmuchawy Multitar, które jest umieszczone w szafie sterującej. Należy zwrócić uwagę na to by kierunek obrotów dmuchawy Multitar był prawidłowy. Kierunek obrotów wirnika dmuchawy powinien być przeciwny do kierunku ruchu wskazówek zegara patrząc od strony silnika. Wirnik dmuchawy jest napędzany bezpośrednio, dlatego posiada taki sam kierunek obrotów jak silnik. Sprawdzić kierunek obrotów silnika, gdy szara plastikowa osłona powyżej wlotu powietrza chłodzącego do silnika jest zdemontowana. Instalacja dmuchawy Multitar Jeżeli dmuchawa ma być przemieszczona, należy użyć wózka widłowego lub chwycić za ramę pod-stawy dmuchawy. Widły wózka widłowego muszą mieć dostateczną długość, aby podnieść obie strony dmuchawy Multitar. Dmuchawa Multitar jest dostarczona z fabryki w stanie gotowym do użycia i wymaga jedynie podłączenia do zasilania i przewodów rurowych do wylotu dmuchawy. Zobacz również czy jest dostateczny dostęp dla świeżego powietrza do pomieszczenia, z którego dmuchawa Multitar zasysa powietrze. 31 Podczas instalacji należy pozostawić łatwy dostęp do naprawy i konserwacji. Dmuchawę Multitar należy zamontować na solidnej j płaskiej podstawie. Wyregulować kołnierze montażowe w dmuchawie Multitar zapewniając jednakowe wsparcie. Nie jest konieczne mocowanie dmuchawy Multitar do podłoża. Upewnić się, że dmuchawa Multitar podczas instalowania jest zabezpieczona przed przewróceniem. Sprawdzić, czy dostęp powietrza chłodzącego do pomieszczenia, w którym zainstalowano obudowę dmuchawy i wyposażenie elektrycznego jest wystarczający. Jeżeli temperatura powietrza dostarczanego do pomieszczenia wynosi 20°C konieczna jest wymiana powietrza wynosząca 750 m3/godzinę do chłodzenia dmuchawy Multitar. W temperaturze 25°C: 1000 m3/ godzinę, w temperaturze 30°C: 1500 m3/godzinę i w temperaturze 35°C: 3000 m3/godzinę. Dmuchawa Multitar jest zaprojektowana dla powietrza chłodzącego o temperaturze Start/stop Możliwa jest regulacja prędkości wentylatora bez zatrzymania. Dlatego też możliwe jest regulowanie wydajności powietrznej dmuchawy Multitar, tak, aby dopasować ją do realizowanego zadania. Regulacja może być wykonana ręcznie lub automatycznie poprzez przekaźnik ciśnienia (wyposażenie dodatkowe). Nie należy pracować z większą prędkością wentylatora niż to 32 maksymalnie 40°C. Dmuchawa Multitar jest zaprojektowana do instalacji na zewnątrz. Sprzęt elektryczny dmucha-wy Multitar należy instalować wewnątrz pomieszczenia. Sprzęt elektryczny należy umieścić w taki sposób, aby nie był narażony na drgania. Czyszczenie Zawsze należy zapewnić niehamowany dostęp powietrza chłodzącego do i z silnika dmuchawy Multi-tar. Oczyścić kratkę na wlocie powietrza chłodzącego do silnika z możliwych zanieczyszczeń. Instalowanie systemu rurowego Zapewnić niehamowany dostęp dla powietrza chłodzącego poprzez otwory znajdujące się ma spodzie dmuchawy Multitar. Wydajność transportu dla systemów transportu pneumatycznego zależy od projektu przewodów ruro-wych. Dlatego ważne jest, aby zachować zgodność z rozplanowaniem, który został przygotowany dla systemu rurowego dla stosownej instalacji. Należy zwrócić uwagę, aby połączenia do systemu ruro-wego były szczelne, ponieważ wycieki będą zmniejszać osiągi transportu. Konserwacja Regularnie demontować szare płyty boczne na dmuchawie Multitar (zamocowane dwiema śrubami od góry) i sprawdzać powierzchnie wewnętrzne dmuchawy odnośnie pyłu i innych zanieczyszczeń. Jeżeli warstwa pyłu (kurzu) ma większą grubość niż 0.5 mm musi on zostać usunięty. Od zawartości pyłu (kurzu) w otoczeniu dmuchawy, będzie zależeć jak często konieczne będzie sprawdzanie/czyszczenie dmuchawy Multitar. Smarowanie Łożyska silnika są smarowane fabrycznie i nie wymagają dalszej konserwacji. Wirnik dmuchawy jest zamontowany bezpośrednio na wale silnika, dlatego w dmuchawie nie ma łożysk. Należy również czyścić kratkę na otworze wlotowym dmuchawy z możliwych zanieczyszczeń. konieczne dla zrealizowania danego zadania, przez co można zaoszczędzić energię i uniknąć niepotrzebnego obciążania dmuchawy Mul-titar. Zbyt duże prędkości wentylatora, a tym samym prędkości przesyłania, mogą również powodować uszkodzenia transportowanego materiału. Praca automatyczna lub ręczna Sprzęt elektryczny może być otwierany wyłącznie przez autoryzowany lub przeszkolony personel. Wybrać typ pracy działania przełącznikiem 6S5, który jest umieszczony wewnątrz szafy sterującej. Jeżeli system jest podłączony do przekaźnika ciśnienia, przełączyć przełącznik 6S5 do pozycji AUTO w celu automatycznej regulacji przez regulator przemiennika częstotliwości Vacon. Jeżeli przekaźnik ciśnienia nie jest podłączony, należy przełączyć przełącznik 6S5 w pozycję MAN celem pracy w trybie sterowania ręcznego. Normalnie jest konieczne wybranie pomiędzy sterowaniem w trybie ręcznym lub automatycznym, tylko przy pierwszym użyciu dmuchawy Multitar. Praca w trybie sterowania ręcznego Wyłączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S1. Zwiększyć przepływ powietrza (prędkość wentylatora) przez wciśnięcie przycisku 5S3. Zmniejszyć przepływ powietrza (prędkość wentylatora) przez wciśnięcie przycisku 5S4. Rzeczywista wydajność pokazywana jest w % na wyświetlaczu T2. Nastawienie jest zachowywa-ne przy kolejnym uruchomieniu. Włączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S2. Gdy system pracuje, przycisk 5S2 świeci. Praca w trybie sterowania automatycznego Wykrywanie i usuwanie usterek (sprzęt elektryczny) • Jeżeli system nie uruchamia się po przyciśnięciu guzika 5S2 i na wyświetlaczu Vacon pojawia się napis “Cut/Sep”, po którym następuje czerwony komunikat błędu, powodem jest: Włączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S2. Gdy system pracuje, przycisk 5S2 świeci. • Wyłączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S1. • W trybie sterowania automaty cznego nastawa przemiennika częstotliwości Vacon jest regulo- wana przez przycisk 5S3 i przy cisk 5S4. • Zmniejszyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S3. • Zwiększyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S4. Aktualna nastawa pokazywana jest w % na wyświetlaczu T2. Nastawa jest zachowywana przy kolejnym starcie. • Gdy wyświetlacz T2 świeci się, 4F4 lub 4F4 są termicznie odłączone i muszą być resetow ane. • Gdy wyświetlacz T2 nie świeci się, MCB 4F8.1 lub 4F8.2 są odłączone i muszą być re setowa-ne. • W przypadku ciągłych prob lemów należy zwrócić się o pomoc do eksperta (fachowca). 33 Przechowywanie materiałów elektrycznych Materiały elektryczne muszą być przechowywane w suchym środowisku i atmosferze niekorozyjnej w temperaturach od 10 do 55°. Transportowanie materiałów elektrycznych Z materiałami elektrycznymi należy obchodzić się z dużą ostrożnością, ponieważ jest to bardzo wraż-liwy sprzęt. 34 Konserwacja materiałów elektrycznych Cała konserwacja profilaktyczna musi być wykonywana przez autoryzowany lub przeszkolony personel. Raz na roku musi być wykonywana fotografia termiczna połączeń, alternatywnie może być wykony-wana kontrola wizualna. Raz w roku wszystkie izolowane części muszą być sprawdzone, w szczególności pod względem wilgoci, kurzu i pyłu w celu zachowania wymaganych dróg upływu prądu/dystansów powietrznych. Raz w roku musi być sprawdzana klasa IP sprzętu elektrycznego. Raz na rok wszystkie kołpaki ochronne, urządzenia zamykające sprzętu itd., muszą być sprawdzone czy nie są naruszone i czy wszystkie wymagania odnośnie zabezpieczeń przed bezpośrednim kon-taktem są zachowane. Pomiary w układzie 4800 4600 PT (Pa) 4400 4200 4000 3800 3600 3400 3200 3000 37 30 18 7,5 15 11 k kW W 22 kW kW kW ,5 kW kW Przepływ powietrza (m3/godzinę) Wyświetlacz (%) Prędkość dmuchawy Obroty dmuchawy (obr/min) Charakterystyka przy regulacji przepływu powietrza Wyświetlacz (%) Wyświetlacz (%) Charakterystyka regulacji ciśnienia powietrza Ciśnienie powietrza (Pa) Przepływ powietrza m3/godzinę 35 36 123 030 240 24.07.06