multiair 3000

Transkrypt

multiair 3000
MULTIAIR 3000
Brugsanvisning
Gebrauchsanweisung
Directions for use
Instructions de service
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja użytkowania
DK..................................... 3-6
D...................................... 7-11
GB................................. 12-16
F.................................... 17-21
NL.................................. 22-25
ES.................................. 26-30
PL.................................. 31-35
DK
Se også de separate instruktioner
for Multiair blæserens el-udstyr,
som ligger i styreskabet.
D
Siehe auch die separaten Anweisungen für die elektrische Ausrüstung des Multiair Gebläses, die in
der Steuereinrichtung angebracht
sind.
GB
See also the separate instructions
for the electrical equipment of the
Multiair blower, which are placed in
the control box.
F
Voir également les instructions pour
l’équipement électrique du Multiair,
à l’intérieur du boîtier de contrôle.
NL
Wij verwijzen U bovendien naar de
speciale instructie in de controle
kast van de Multiair voor de electrische installatie en bediening.
PL
Zobacz również oddzielne instrukcje odnośnie sprzętu elektrycznego
dmuchawy, który znajduje się w
szafie sterującej.
DK
Denne brugsanvisning er beregnet
for Kongskilde Multiair blæseren
model 3000.
Anvendelse
Kongskilde Multiair blæseren er
beregnet til brug i forbindelse med
pneumatiske transportanlæg, men
er også velegnet til mange andre
lufttekniske opgaver.
Der må ikke transporteres materiale
gennem Multiair blæseren.
Der må ikke transporteres korroderende, klæbende eller støvholdige
luftarter gennem Multiair blæseren.
Luftens temperatur må max. være
70°C ved blæserens indsugning.
Sikkerhedssymbol
Sikkerhedssymbolet anvendes i
denne brugsanvisning til at gøre
opmærksom på sikkerhedsinstruktioner, som vedrører den personlige
sikkerhed for brugeren eller andre
personer i nærheden af maskinen.
ikke tilladt at ændre el-udstyret for
at øge blæserens maksimale omdrejningstal.
Stop altid blæseren ved reparation
og vedligeholdelse og sørg for, at
den ikke kan startes ved en fejltagelse.
Alle el-installationer skal udføres i
henhold til gældende lovgivning.
Stik aldrig hånden ind i blæserens
indsugnings- eller afgangsåbning,
mens blæseren kører.
Hvis blæseren skal flyttes, skal
der anvendes en gaffeltruck eller
lignende, som løfter under Multiair
blæserens bundramme. Gaflerne
skal være så lange, at de løfter i
begge sider af Multiair blæseren.
Sørg for at Multiair blæseren er
installeret, så den er sikret mod
nedstyrtning og væltning.
Hvis der konstateres unormale rystelser eller støj, skal Multiair blæseren stoppes øjeblikkelig, og der
skal tilkaldes sagkyndig assistance.
El-tilslutning
Se efter dette symbol for at finde
frem til sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedssymbolet betyder, at
man skal være specielt opmærksom, da den personlige sikkerhed
er involveret.
Sikkerhed
Sørg for at alle afskærmninger er
i orden og korrekt monteret under
drift.
Blæserens omdrejningstal kan indstilles trinløst ved hjælp af el-udstyret. For ikke at overbelaste blæser
og motor kan omdrejningstallet ikke
stilles højere end det, som Multiair
blæseren er beregnet til. Det er
Kontroller at el-forsyningen på stedet passer med specifikationerne
for Multiair blæserens el-udstyr
(styreskab og frekvensomformer).
Styreskabet for Multiair blæseren
kan leveres i en udgave, hvor det
også er muligt at tilslutte en cutter
og en separator, som indgår i anlægget. Kontroller at motorværnet
for cutter og separator er tilpasset
de aktuelle motorstørrelser.
Som ekstraudstyr kan der leveres
en fjernbetjeningsenhed til Multiair
blæseren, som skal tilsluttes i blæserens styreskab. Fjernbetjeningen
kan placeres max. 300 meter fra
blæseren, og har de samme indstillingsmuligheder som styreskabet.
Der kan tilsluttes to fjernbetjeningsenheder til styreskabet.
Alle el-installationer skal udføres i
henhold til gældende lovgivning. Se
også de separate instruktioner for
Multiair blæserens el-udstyr, som
ligger i styreskabet.
Vær opmærksom på at Multiair
blæserens omløbsretning er korrekt. Blæserens rotor skal løbe mod
uret set fra motorsiden. Blæserens
rotor er direkte drevet, og har derfor
samme omløbsretning som motoren. Motorens omløbsretning kan
kontrolleres, når det grå plast dæksel over indsugningsåbningen for
køleluft til motoren afmonteres.
Opstilling af Multiair
blæser
Hvis blæseren skal flyttes, skal
der anvendes en gaffeltruck eller
lignende, som løfter under Multiair
blæserens bundramme. Gaflerne
skal være så lange, at de løfter i
begge sider af Multiair blæseren.
Multiair blæseren leveres klar til
brug fra fabrikken, og skal kun
tilsluttes el-forsyning og en rørledning på blæserens afgang.
Vær opmærksom på at der er tilstrækkeilg friskluft tilførsel til rummet, som Multiair blæseren tager
indsugningsluften fra.
Vær opmærksom på at Multiair
blæseren opstilles, så der er let
adgang til betjening og vedligeholdelse.
Multiair blæseren skal opstilles på
et stabilt underlag, som er plant og
vandret.
Juster maskinskoene under Multiair
blæseren, så de støtter ensartet på
underlaget. Det er ikke nødvendigt
at fastgøre Multiair blæseren til
underlaget.
Sørg for at Multiair blæseren er
opstillet, så den er sikret mod nedstyrtning og væltning.
Sørg for at der er tilstrækkelig tilførsel af køleluft til rummet, hvor
Multiair blæseren og dens el-udstyret er opstillet. Hvis temperaturen
af luften som tilføres rummet er 20
grader celsius, er det nødvendigt
med et luftskifte på 750 m3/h til
afkøling af Multiair blæseren. Ved
25 grader celsius 1000 m3/h, ved
30 grader celsius 1500 m3/h og ved
35 grader celsius 3000 m3/h. Blæseren er dimensioneret for max. 40
C køleluft.
Multiair blæseren er konstrueret,
så den kan opstilles udendørs. Eludstyret for Multiair blæseren skal
monteres indendørs. Placer el-udstyret et sted hvor det ikke er udsat
for vibrationer.
Opstilling af rørsystem
Transportydelsen for et pneumatisk
transportsystem er meget afhængig
Start/stop
Ved hjælp af el-udstyret er der
muligt at regulere blæserens omdrejningstal trinløst. Det er derfor
muligt at tilpasse Multiair blæseren
luftydelse, så den passer præcist til
den pågældende opgave.
Reguleringen kan enten foretages
manuelt eller den kan foretages
automatisk via en tryktransmitter
(ekstraudstyr).
Kør ikke med højere omdrejningstal end nødvendigt for at løse den
pågældende opgave. Det sparer
både energi og belaster ikke Multiair blæseren unødvendigt.
For højt omdrejningstal og dermed
transporthastighed kan også medføre beskadigelse af materialet som
transporteres.
El-udstyret må kun åbnes
af sagkyndige eller instruerede personer.
af rørsystemets opbygning. Det er
derfor vigtigt at følge det layout,
som er udarbejdet for rørsystemet
til den pågældende installation.
Husk også at rørsystemets samlinger skal være tætte, da utætheder
vil nedsætte transportydelsen.
Vedligeholdelse
Smøring
Motorens lejer er smurte fra fabrikken og kræver ikke yderligere smøring. Blæseres rotor er monteret
direkte på motorens aksel, der er
derfor ikke lejer i selve blæseren.
Rengøring
Sørg for at der altid er uhindret
tilgang af køleluft til Multiair blæserens motor. Rengør gitteret ved
indsugningsåbningen for køleluft til
motoren for eventuelle urenheder.
Manuel drift eller
automatisk drift
Vælg den ønskede driftsform ved
hjælp af omskifteren 6S5, som er
placeret indvendig i styreskabet.
Er anlægget koblet til en tryktrans-mitter stilles 6S5 i AUTO for
automatisk regulering ved hjælp af
regulatoren i frekvensomformeren.
Er der ikke tilsluttet tryktransmitter,
stilles 6S5 i MAN for manuel drift.
Det er normalt kun nødvendigt at
vælge mellem manuel og automatisk drift når Multiair blæseren tages
i brug den første gang.
Manuel drift
Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når
anlægget er i drift lyser 5S2.
Stop af Anlæg: Tryk på 5S1.
Kontroller samtidigt at der er uhindret afgang for køleluft gennem åbningerne, som er placeret nederst
langs siden af Multiair blæseren.
Afmonter regelmæssigt de grå
sideplader på Multiair blæseren
(monteret med 2 skruer for oven)
og kontroller Multiair blæserens
indvendige overflader for støv og
andre urenheder. Hvis støvlaget er
mere end 0,5 mm tykt skal det fjernes. Det vil afhænger af støvindholdet i Multiair blæserens omgivelser,
hvor ofte det er nødvendigt at kontrollere/rengøre Multiair blæseren.
Rengør også jævnligt gitteret ved
indsugningsåbningen til blæserhuset, for eventuelle urenheder.
Forøg luftflowet (omdrejningstallet): Tryk på 5S3.
Reducer luftflowet (omdrejningstallet): Tryk på 5S4.
Den aktuelle ydelse aflæses i % på
instrumentet T2. Setpunktet fastholdes ved næste opstart.
Automatisk Drift
Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når
anlægget er i drift lyser 5S2.
Stop af anlæg: Tryk på 5S1
Ved automatisk drift justeres Vacon
frekvensomformerens setpunkt ved
hjælp af 5S3 og 5S4.
Ved at trykke på 5S3 reduceres
setpunktet.
Ved at trykke på 5S4 forøges setpunktet.
Aktuelt setpunkt kan aflæses i % på
instrumentet T2. Setpunktet fastholdes ved næste opstart.
Opbevaring af eludstyret
Det elektriske materiel skal opbevares tørt og i ikke korroderende atmosfære. Temperaturen skal være
mellem -10 og 55 grader celsius
Transport af eludstyret
Håndtering af elektriske materiel
skal foregå med forsigtighed pga.
det følsomme udstyr.
Fejlfinding
(el-udstyr)
Starter anlægget ikke ved tryk på
5S2 og meddelelsen ”Cut/Sep” vises på Vacon displayet fulgt af rød
fejl indikering er årsagen:
Lys i T2: 4F4 eller 4F6 er termisk
udkoblet og skal resettes
Ikke lys i T2: MCB 4F8.1 eller
4F8.2 er udkoblet og skal resettes.
Er der fortsat problemer, skal der
tilkaldes en sagkyndig person.
Vedligeholdelse
af el-udstyret
Al forebyggende vedligeholdelse
skal udføres af sagkyndig eller
instrueret person.
En gang om året skal der foretages
en termofotografering af samlinger
og forbindelser, alternativt skal der
foretages en visuel kontrol.
En gang om året skal IP klassen for
el-udstyret kontrolleres.
En gang om året skal det kontrollers at alle barrierer, lukketøjer på
udstyret osv. er intakte, således at
alle krav til beskyttelse mod direkte
berøring af elektriske dele er overholdt.
En gang om året skal alle isolationsdele efterses for at sikre at
disse opfylder kravene til krybe/luft
afstande. Især skal isolationsmaterialer efterses for fugt, støv og
snavs.
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
11
k
kW
W
kW
18
,5
kW
15
kW
kW
kW
Luftmængde (m3/h)
Display (%)
Blæseromdrejninger
Blæser omdr./min.
Lufttryk (Pa)
Diagram for luftmængderegulering
Display (%)
Display (%)
Diagram for lufttrykregulering
Luftmængde (m3/h)
D
Diese Gebrauchsanweisung gilt
für die Kongskilde Multiair Gebläse
Modell 3000.
Anwendungsbereich
Die Kongskilde Multiair Gebläse
kommen in Verbindung mit pneumatischen Förderanlagen und
vielen anderen lufttechnischen
Aufgaben zum Einsatz.
Kein Fördergut darf durch das Multiair Gebläse gefördert werden.
Die Multiair Gebläse sind nicht für
korrodierende, klebrige oder staubige Gase konstruiert, und die max.
zulässige Lufttemperatur beträgt
70°C bei der Eintrittsöffnung des
Gebläses.
Sicherheitssymbol
Das Sicherheitssymbol wird in dieser Gebrauchsanweisung verwendet, um auf die Sicherheits-anweisungen aufmerksam zu machen, die
die persönliche Sicherheit für den
Benutzer oder andere Personen in
der Nähe von der Maschine betreffen.
Siehe nach diesem Symbol um die
Sicherheitsanweisungen zu finden.
Das Sicherheitssymbol lenkt auf
spezielle Aufmerksamkeit hin, da
die persönliche Sicherheit involviert
ist.
Sicherheitshinweise
Sicherstellen, daß alle Schutzabdeckungen beim Betrieb intakt und
korrekt montiert sind.
Mit der elektrischen Ausrüstung ist
stufenlose Regelung der Gebläsedrehzahlen möglich. Um Überlastung des Gebläses und des Motors
zu vermeiden, kann die Gebläsedrehzahl nicht höher eingestellt
werden als die Drehzahl, für die
das Multiair Gebläse konstruiert ist.
Änderung der elektrischen Ausrüstung, um die maximale Gebläsedrehzahl zu erhöhen, ist nicht erlaubt.
Bei Reparatur- und Wartungsarbeiten immer das Gebläse abstellen und sicherstellen, daß es nicht
versehentlich eingeschaltet werden
kann.
Alle Elektroinstallationen müssen
gemäß den geltenden Gesetzen
ausgeführt werden.
Niemals die Hand in die Eintrittsoder Austrittsöffnung des laufenden
Gebläses stecken.
Beim Transportieren des Gebläses immer einen Gabelhubwagen
o.ä. verwenden, damit das Multiair
Gebläse unter dem Grundrahmen
gehoben werden kann. Die Gabel
müssen so lang sein, daß sie in
beiden Seiten des Multiair Gebläses heben.
Sicherstellen, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt ist, daß es nicht
abstürzen oder umkippen kann.
Bei unnormalen Geräuschen oder
Vibrationen, das Multiair Gebläse
sofort abstellen und sachkundiger
Beistand hinzuziehen.
Elektrischer
Anschluß
Sicherstellen, daß die Netzspannung am Aufstellungsort mit den
Spezifikationen der elektrischen
Ausrüstung des Multiair Gebläses
(Steuereinrichtung und Frequenzwandler) übereinstimmt.
Die Steuereinrichtung für das Multiair Gebläse ist mit Anschluß eines
Multicutters und eines Separators,
die in der Anlage eingehen, erhältlich. Sicherstellen, daß das Motorschütz für den Multicutter und den
Separator den aktuellen Motorgrössen angepasst ist.
Als Sonderzubehör ist ein Fernbedienungsgerät zum Multiair
Gebläse lieferbar, das in der Steuereinrichtung des Gebläses angeschlossen werden kann. Die Fernbedienung ist max. 300 Meter vom
Gebläse anzubringen, und hat die
selben Einstellungsmöglichkeiten
wie die Steuereinrichtung. Zwei
Fernbedienungsgeräten sind zur Steuereinrichtung anzuschliessen.
Alle Elektroinstallationen müssen
gemäß den geltenden Gesetzen
ausgeführt werden. Siehe auch
die separaten Anweisungen für die
elektrische Ausrüstung des Multiair
Gebläses, die in der Steuereinrichtung angebracht sind.
Beachten, daß die Umlaufrichtung
des Multiair Gebläses korrekt ist.
Die Drehrichtung des Gebläserotors ist im Uhrzeigersinn entgegen
von der Motorseite aus gesehen.
Der Gebläserotor ist direkt angetrieben und hat deshalb die selbe
Umlaufrichtung wie der Motor. Die
Umlaufrichtung des Motors sicherstellen, wenn der graue Plastdeckel
über die Eintrittsöffnung für Kühlluft
zum Motor abmontiert wird.
Aufstellung des
Multiair Gebläses
Beim Transportieren des Gebläses immer einen Gabelhubwagen
o.ä. verwenden, damit das Multiair
Gebläse unter dem Grundrahmen
gehoben werden kann. Die Gabel
müssen so lang sein, daß sie in
beiden Seiten des Multiair Gebläses heben.
Das Multiair Gebläse wird ab
Werk gebrauchsfertig geliefert und
soll nur an das Versorgungsnetz
und die Rohrleitungen an der Austrittsöffnung des Gebläses angeschlossen werden.
ist ein Luftwechsel von 750 m3/S
zur Abkühlung des Multiair Gebläses notwendig. Bei 25°C: 1000
m3/S, bei 30°C: 1500 m3/S und bei
35°C: 3000 m3/S. Das Gebläse ist
für max. 40ºC Kühlluft ausgelegt.
Sicherstellen, daß die Frischluftzufuhr zum Raum, von dem das
Multiair Gebläse Ansaugluft nimmt,
ausreichend ist.
Das Multiair Gebläse ist für die
Aufstellung im Freien konstruiert.
Die elektrische Ausrüstung für das
Multiair Gebläse muß im Hause
montiert werden. Die elektrische
Ausrüstung so anbringen, daß sie
nicht Vibrationen ausgesetzt sind.
Beachten, daß das Multiair Gebläse
so aufgestellt wird, daß bequeme
Bedienungs- und Wartungsverhältnisse sichergestellt sind.
Das Multiair Gebläse muß auf einer
stabilen, flachen und waagerechten
Unterlage aufgestellt werden.
Die Maschinenschuhe unter dem
Multiair Gebläse so einstellen, daß
Unebenheiten ausgeglichen werden. Es ist nicht notwendig, das
Multiair Gebläse zur Unterlage zu
befestigen.
Sicherstellen, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt ist, daß es nicht
abstürzen oder umkippen kann.
Sicherstellen, daß die Kühlluftzufuhr zum Raum, wo das Multiair
Gebläse und die elektrische Ausrüstung aufgestellt sind, ausreichende zufuhr. Falls die zum Raum
zugeführte Lufttemperatur 20°C ist,
Aufstellung des
Rohrsystems
Der Gebläserotor ist direkt an der
Motorachse montiert, es gibt deshalb keine Lager im Gebläse.
Reinigung
Sicherstellen, daß die Kühlluft dem
Multiair Gebläsemotor ungehindert
zugeführt und abgeleitet werden
kann. Das Gitter bei der Eintrittsöffnung für Kühlluft zum Motor
für eventuelle unreinheiten reinigen.
Sicherstellen, daß die Kühlluft
durch den Öffnungen, die unterst
an der Seite des Multiair Gebläses
angebracht sind, ungehindert abgeleitet werden kann.
Die Förderleistung für ein pneumatisches Fördersystem ist von dem
Aufbau des Rohrsystems abhängig.
Es ist deshalb sehr wichtig das
Layout, das für das Rohrsystem zu
der betreffenden Installation ausarbeitet ist, zu folgen. Beachten, daß
die Verbindungen des Rohrsystems
dicht sind, da Undichtigkeiten die
Förderleistung reduzieren werden.
Die grauen Seitenplatten an dem
Multiair Gebläse (mit 2 Schrauben
oben montiert) regelmässig abmontieren, und die inneren Oberflächen
des Gebläses für Staub und andere
Unreinheiten kontrollieren. Falls die
Staublage mehr als 0,5 mm dick ist,
muß sie entfernt werden. Wie oft es
notwendig ist das Multiair Gebläse
zu kontrollieren/reinigen, ist von
dem Gehalt an Staub in der Gebläseumgebungen abhängig.
Wartung
Das Gitter bei der Eintrittsöffnung
zum Gebläsegehäuse für eventuelle unreinheiten reinigen.
Schmierung
Die Motorlager sind werkseitig dauergeschmiert und bedürfen keiner
zusätzlichen Wartung.
Start/Stop
Mit der elektrischen Ausrüstung ist
stufenlose Regelung der Gebläsedrehzahlen möglich. Es ist deshalb
möglich der Luftleistung des Multiair Gebläses anzupassen, damit
es der betreffenden Aufgabe genau
entspricht.
Die Regelung ist entweder manuell oder automatisch mit einem
Drucktransmitter (Sonderzubehör)
auszuführen.
Das Gebläse darf nicht mit höher
Drehzahlen als notwendig laufen,
um die betreffende Aufgabe zu lösen. Energie wird gespart und das
Multiair Gebläse wird nicht unnötig
belastet.
Zu hohe Drehzahl und damit die
Fördergeschwindigkeit können
auch Beschädigung des zu befördernen Materials zur Folge haben.
Öffnung der elektrischen
Ausrüstung muß nur durch
sachkundiges oder instruiertes Personal erfolgen.
Wenn keiner Drucktransmitter
angeschlossen ist, der 6S5 Knopf
in MAN für manuellen Betrieb
drücken.
Normalerweise ist es nur notwendig
zwischen manuellen und automatischen Betrieb zu wählen, wenn das
Multiair Gebläse zum ersten Mal
gebraucht wird.
Manueller Betrieb
• Die Anlage durch Drücken des
5S2 Knopfes einschalten. Wenn
die Anlage läuft, leuchtet der
5S2 Knopf.
• Die Anlage durch Drücken des
5S1 Knopfes abstellen.
• Die Luftströmungsgeschwindigkeit (Drehzahl) durch Drücken
des 5S3 Knopfes erhöhen.
• Die Luftströmungsgeschwindigkeit (Drehzahl) durch Drücken
des 5S4 Knopfes reduzieren.
Automatischer
Betrieb
• Die Anlage durch Drücken des
5S2 Knopfes einschalten. Wenn
die Anlage läuft, leuchtet der
5S2 Knopf.
• Die Anlage durch Drücken des
5S1 Knopfes abstellen.
• Beim automatischen Betrieb,
der Satzpunkt des Vacon Frequenzwandlers durch Drücken
des 5S3 Knopfes und des 5S4 Knopfes regeln.
• Der Satzpunkt durch Drücken
des 5S3 Knopfes reduzieren.
• Der Satzpunkt durch Drücken
des 5S4 Knopfes erhöhen.
Der aktuelle Satzpunkt in % an der
Darstellung T2 ablesen. Der Satzpunkt wird beim nächsten Einschalten festgehalten.
Die aktuelle Leistung in % an der
Darstellung T2 ablesen. Der Satzpunkt wird beim nächsten Einschalten festgehalten.
Manueller oder
automatischer
Betrieb
Die gewünschte Betriebsform mit
dem Umschalter 6S5 wählen, der in
der Steuereinrichtung angebracht
ist.
Beim Anschluß der Anlage zum
Drucktransmitter, der 6S5 Knopf in
AUTO drücken für automatische
Regelung mit dem Regler in dem
Vacon Frequenzwandler.
Fehlersuche
(elektrische
Ausrüstung)
Wird die Anlage durch Drücken des
5S2 Knopfes nicht eingeschaltet
und die Vacon Darstellung mit der
Mitteilung ”Cut/Sep” und mit roter
Fehlerindikation aufleuchtet, ist der
Grund:
• Wenn T2 nicht leuchtet, sind
MCB 4F8.1 oder 4F8.2 abgeschaltet und müssen wieder
eingeschaltet werden.
• Bei fortgesetzten Probleme,
sachkundiges Personal hinzuziehen.
• Wenn T2 leuchtet, sind 4F4 oder
4F6 thermisch abgeschaltet und
müssen wieder eingeschaltet
werden.
Aufbewahrung des
elektrischen Materials
Das elektrische Material muß in
trockener und nicht-korrosiver Atmosphäre aufbewahrt werden, und
die Temperatur muß zwischen -10
und 55°C betragen.
Transport der
elektrischen
ausrüstung
Handhabung des elektrischen
Materials muß mit Vorsicht wegen
empfindlicher Ausrüstung stattfinden.
10
Wartung der
elektrischen
Ausrüstung
Alle vorbeugende Wartung muß
durch sachkundiges oder instruiertes Personal erfolgen.
Ein Mal jährlich müssen thermische Fotos von Verbindungen
und Zusammenfügungen gemacht
werden, als Alternative dazu eine
visuelle Kontrolle.
Ein Mal jährlich müssen alle Isolationsteile überprüft werden, um
sicherzustellen, daß diese die
Ansprüche an Kriech/Luftstrecke
erfüllen. Besonders muß das Isolationsmaterial gegen Feuchtigkeit,
Staub und Schmutz überprüft werden.
Ein Mal jährlich muß die IP-Klasse
für elektrische Ausrüstung überprüft
werden.
Ein Mal jährlich müssen alle
Schutzabdeckungen und Verschlußvorrichtungen der Ausrüstung usw. überprüft werden, um
sicherzustellen, daß sie intakt sind,
damit alle Ansprüche an Schutz vor
direkter Berührung der elektrischen
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
11
k
kW
W
kW
18
,5
kW
15
kW
kW
kW
Luftvolumen (m3/h)
Display (%)
Gebläsedrehzahl
Gebläse Umdr./min.
Diagram für Luftvolumenregulierung
Display (%)
Display (%)
Diagram für Luftdruckregulierung
Luftdruck (Pa)
Luftvolumen (m3/h)
11
GB
This operating instruction applies to
Kongskilde Multiair blowers model
3000.
Application
Kongskilde Multiair blowers are
designed for use in connection with
pneumatic conveying plants, but
are also suitable for many other air
technical tasks.
No materials must be allowed to
pass through the fan.
The Multiair blowers are not intended for corrosive, adhesive or
dust-laden gases, and the air temperature must not exceed 70ºC at
the blower suction.
Safety symbol
A safety symbol is used in this
manual to draw attention to vital instructions concerning the personal
safety of the user or other persons
in the vicinity of the machinery.
Look for this symbol to find such
safety instructions.
Safety
See that all protection caps are
intact and properly secured during
operation.
Stepless adjustment of the fan
speeds by means of the electrical
equipment is possible. In order not
to overload blower and motor, do
not set the fan speed higher than
the Multiair blower is designed for.
Change of the electrical equipment
in order to increase the max. fan
speeds of the blower is not allowed.
12
Always stop the blower prior to
repair and maintenance and avoid
unintentional start of the blower.
All electrical installations must be
effected according to the current
legislation.
Never put your hand into the inlet or
outlet opening of the blower during
operation.
If the blower is to be moved, use a
fork-lift or the like grabbing under
the base frame of the Multiair
blower. The forks must be long
enough to lift in both sides of the
Multiair blower.
Secure that the Multiair blower is
protected against falling down upon
installation.
In case of abnormal vibrations or
noise, stop the Multiair blower
immediately, and call in expert assistance.
Wiring
Check that the local mains supply meets the electrical equipment
specifications of the Multiair blower
(control box and frequency converter).
The control box for the Multiair blower is available with connection of
a cutter and a separator, which are
included in the conveying system.
Check that the motor protection for
the cutter and the separator is adjusted to the actual motor sizes.
As additional equipment a remote
control unit for the Multiair blower is
available, which shall be connected
in the blower control box. The
remote control can be placed max.
300 meters (1000 ft) from the blower, and has the same adjustment
possibilities as the control box. Two
remote control units can be connected to the control box.
All electrical installations must be
effected according to the current
legislation. See also the separate
instructions for the electrical equipment of the Multiair blower, which
are placed in the control box.
Beware that the circulation direction
of the Multiair blower is correct.
Rotation direction of the blower
rotor should be counter-clockwise
viewed from the motor side. The
blower rotor is directly operated,
thus having the same circulation
direction as the motor. Check the
circulation direction of the motor,
when the grey plastic cover above
the inlet opening for cooling air to
the motor is dismounted.
Installation of the
Multiair blower
If the blower is to be moved, use a
fork-lift or the like grabbing under
the base frame of the blower. The
forks must be long enough to lift in
both sides of the Multiair blower.
The Multiair blower is supplied from
the factory ready for use and only
requires connection to the mains
supply and pipelines on the blower
outlet.
See that there is sufficient access
for fresh air to the room, from which
the Multiair blower takes the suction air.
Allow during installation for easy
access for repair and maintenance.
Mount the Multiair blower on a solid
and plane base.
Adjust the mounting flanges under
the Multiair blower to provide uniform support. It is not necessary
to fasten the Multiair blower to the
base.
Secure that the Multiair blower is
protected against falling down upon
installation.
See that the access for cooling air
to the room housing the blower and
electrical equipment is sufficieret. If
the air temperature, supplied to the
room, is 20°C, it is necessary with
an air change of 750 m3/h (450 cfm)
for cooling of the Multiair blower.
At 25°C: 1000 m3/h (600 cfm), at
30°C: 1500 m3/h (900 cfm) and at
35°C: 3000 m3/h (18000 cfm). The
blower is designed for max. 40°C
cooling air.
The Multiair blower is designed
for outdoor installation. Mount the
electrical equipment for the Multiair
blower indoor. Place the electrical
equipment, where it is not exposed
to vibrations.
Installation of pipe system
The conveyance performance for
a pneumatic conveying system
Start/Stop
Stepless adjustment of the fan
speeds by means of the electrical
equipment is possible. Thus it is
possible to adjust the air performance of the Multiair blower to suit
the task concerned.
Adjustment can be made either
manually or automatically through
a pressure transmitter (additional
equipment).
Do not operate with higher fan
speeds than necessary in order
to solve the task concerned, thus
saving energy and avoiding unnecessary load of the Multiair blower.
Too high fan speeds, thus conveying speeds, may also result in
damages of the material to be
conveyed.
The electrical equipment
must only be opened by
authorized or trained personnel.
depends on the design of the pipe
system. Therefore it is important to
follow the layout, which has been
prepared for the pipe system to the
installation concerned. Beware that
the pipe system connections must
be tight, as leakages will reduce the
conveyance performance.
Maintenance
Lubrication
The motor bearings are lubricated
from the factory and require no
further maintenance. The blower rotor is mounted directly on the motor
shaft, thus there are no bearings in
the blower.
cooling air to the motor for possible
impurities.
Ensure unimpeded access for
cooling air through the openings,
which are placed at the bottom side
of the Multiair blower.
Dismount the grey side plates on
the Multiair blower (mounted with 2 screws on top) regularly and check
the internal surfaces of the blower
for dust and other impurities. If the
dust layer is more than 0.5 mm
(0.02 in) thick, it must be removed.
It will depend on the dust content in
the blower surroundings, how often
it is necessary to check/clean the
Multiair blower.
Cleaning
Always ensure unimpeded access for cooling air to and from the
motor of the Multiair blower. Clean
the grating at the inlet opening for
Also clean the grating at the inlet
opening to the blower inlet for possible impurities.
Manual or automatic
operation
• Increase the air flow (fan
speeds) by pressing button 5S3.
• Reduce the air flow (fan speeds)
by pressing button 5S4.
Select the desired type of operation
by means of button 6S5, which is
placed inside the control box.
If the system is connected to a
pressure transmitter, press button
6S5 in AUTO for automatic adjustment by means of the regulator in
the Vacon frequency converter.
The actual performance is read in
% on the display T2. The set point
is maintained upon the next start.
If no pressure transmitter is connected, press button 6S5 in MAN
for manual operation.
Normally it is only necessary to
choose between manual and automatic operation, when the Multiair
blower is used for the first time.
Manual operation
• Start the system by pressing
button 5S2. When the system is
operating, button 5S2 lights on.
• Stop the system by pressing
button 5S1.
13
Automatic operation
• Start the system by pressing
button 5S2. When the system is
operating, button 5S2 lights on.
• Stop the system by pressing
button 5S1.
• Upon automatic operation the
set point of the Vacon frequency
converter is adjusted by means
of button 5S3 and button 5S4.
• Reduce the set point by pressing button 5S3.
• Increase the set point by pressing button 5S4.
The actual set point is read in %
on the display T2. The set point is
maintained upon the next start.
Storage of electrical
material
The electrical material must be kept
in a dry and non-corrosive atmosphere with a temperature between
-10 and 55°C.
Transport of
electrical material
The electrical material must be
handled with care due to the sensitive equipment.
14
Troubleshooting
(electrical
equipment)
If the system is not starting by
pressing button 5S2, and the information ”Cut/Sep” is shown on the
Vacon display followed by a red
error indication, the reason is:
• When T2 lights on, 4F4 or 4F6
are thermally disconnected and
must be reset.
• When T2 does not light on, MCB
4F8.1 or 4F8.2 are disconnected
and must be reset.
• In case of continual problems,
call in expert assistance.
Maintenance
of electrical
material
All preventive maintenance must
be made by authorized or trained
personnel.
Once a year thermal photos of connections must be taken, alternatively visual control must be made.
Once a year all insulation parts
must be checked especially for
moisture, dust and dirt in order to
secure that they observe the
demands on creepage/air distances.
Once a year the IP class for electrical equipment must be checked.
Once a year all protection caps,
closing devices on the equipment
etc. must be checked in order to
secure that they are intact and that
all demands on protection against
direct contact of electrical parts are
observed.
Metric measurement
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
kW
11
k
W
kW
kW
kW
18
,5
kW
15
kW
Air flow (m3/h)
Display (%)
Blower speed
Blower rpm
Characteristics at air flow regulation
Display (%)
Display (%)
Characteristics at air pressure regulation
Air pressure (Pa)
Air flow (m3/h)
15
Imperial measurement
PT (In WG)
4800
4600
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
50
40
10
hp
15
hp
30
hp
h
p
20
hp
25
hp
hp
Air flow (CFM)
Display (%)
Blower speed
Blower rpm
Air pressure (In WG)
16
Characteristics at air flow regulation
Display (%)
Display (%)
Characteristics at air pressure regulation
Air flow (CFM)
F
Ces instructions s'appliquent au
système de ventilation MULTIAIR
Kongskilde, modèle 3000,
Applications
Le Multiair Kongskilde est destiné à
être utilisé avec les installations de
transport pneumatique, mais peut
également convenir pour tout système d'aspiration d'air.
Il ne faut pas transporter de matières à travers le ventilateur Multiair.
Les ventilateurs Multiair ne sont
pas destinés aux gaz corrosifs,
matières adhésives ou chargées
de poussières, et la température de
l'air ambiant ne doit pas excéder
70° C à l'aspiration du ventilateur.
Symbole de sécurité
Un symbole de sécurité est utilisé
dans ce livret pour attirer l'attention
sur les instructions vitales concernant la sécurité personnelle de
l'utilisateur, ou toute autre personne
située aux alentours de la machine.
Toujours arrêter le ventilateur avant
d'effectuer des travaux de réparation et d'entretien, et veiller à ce
qu'il ne puisse être mis en marche
par erreur.
Toute l'installation électrique doit
être effectuée selon les normes
législatives.
Ne jamais introduire la main dans
l'ouverture d'aspiration ou de sortie
pendant la marche du ventilateur.
S'il faut déplacer le ventilateur,
utiliser un élévateur à fourche ou
un engin similaire qui soulève l'appareil en-dessous de la plaque de
fond. La fourche doit être suffisamment grande pour soulever le ventilateur de chaque côté.
Veiller à ce que le Multiair soit
protégé des chutes lors de l'installation.
En cas de vibrations ou de bruit
anormal, arrêter immédiatement le
Multiair et faites appel à du personnel qualifié.
Installation
électrique
Repérer ce symbole pour obtenir
des instructions de sécurité
Sécurité
Veiller à ce que toutes les protections soient en ordre et montées
correctement pendant le fonctionnement.
Ne pas utiliser de moteurs et de
transmissions qui impliquent un
nombre de tours de ventilateur plus
élevé que prévu dans les données
techniques. Il est déconseillé de
changer l'équipement électrique
pour augmenter la vitesse maxi. du
ventilateur.
Contrôler que l'alimentation sur
place s'adapte aux spécifications
du moteur et de l'équipement électrique (boîtier de contrôle et contrôleur de fréquences).
Le boîtier de contrôle pour le Multiair est livré avec les connexions
pour un cutter et un séparateur,
qui sont inclus dans le système de
manutention pneumatique. Contrôler que la protection du cutter et du
séparateur soit adaptée à la puissance moteur installée
En option, il est proposé une
télécommande, qui peut être
connectée au boîtier de contrôle
du Multiair. Cette télécommande
doit être placée à 300 m maxi. du
ventilateur, et possède les mêmes
caractéristiques que le boîtier de
contrôle. Deux télécommandes
peuvent être connectées au boîtier.
Toutes les installations électriques
doivent être effectuées selon les
normes législatives en vigueur. Voir
également les instructions pour
l'équipement électrique du Multiair
et qui accompagnent le boîtier de
contrôle.
Veiller à ce que l'air de refroidissement soit correct. Le sens de rotation du rotor doit correspondre sens
horaire, vu du côté aspiration. Le
rotor du ventilateur est conçu pour
avoir le même sens de rotation
que le moteur. Vérifier le sens de
rotation du moteur, en démontant le
capot en plastique gris au-dessus
de l'ouverture de l'air de refroidissement,
Installation du
Multiair
S'il faut déplacer le ventilateur,
utiliser un élévateur à fourche ou
un engin similaire qui soulève l'appareil en-dessous de la plaque de
fond. La fourche doit être suffisamment grande pour soulever le ventilateur de chaque côté.
Le ventilateur Multiair est livré prêt
à l'emploi par l'usine. Il faut simplement le brancher au réseau et
raccorder les tuyauteries.
Veiller à ce que l'air de refroidissement puisse arriver librement au
local où le ventilateur est installé.
Veiller au libre accès du ventilateur
lors de réparation ou d'entretien.
Installer le ventilateur sur une surface solide et plane.
Ajuster les pieds du ventilateur de
sorte qu'ils s'appuient de manière
uniforme. Il est inutile de fixer le
Multiair à la base.
17
Veiller à ce que le Multiair soit protégé des chutes lors de son installation.
Installation de la
tuyauterie
dernier. Nettoyer la grille d'entrée
de l'air de refroidissement en cas
d'impuretés éventuelles.
Veiller à ce que l'air de refroidissement puisse arriver librement au
local où le ventilateur et les équipements électriques sont installés.
Si la température de l'air, circulant
dans le local est de 20°C il faut un
renouvellement d'air de 750 m3/h
pour refroidir le Multiair.
A 25°C : 1000 m3/h
A 30° C : 1500 m3/h
Et à 35° C : 3000 m3/h
La performance du système pneumatique dépend de l'installation de
la tuyauterie. Par conséquent, il est
primordial de suivre le plan concernant les tuyauteries de l'installation
concernée. Veiller à ce que les
tuyauteries soient bien jointes, car
des fuites réduiront la performance
du transport pneumatique.
S'assurer que l'accès de l'air ne soit
pas obstrué à travers les ouvertures qui sont placées derrière le
Multiair.
Le ventilateur est dimensionné
pour une température de 40° C
maximum avec de l'air de refroidissement.
Graissage
Les paliers du moteur sont lubrifiés
en usine, et n'exigent aucun entretien ultérieur. Le rotor du ventilateur
est monté directement sur l'arbre
du moteur, sans paliers.
Le ventilateur Multiair est conçu
pour une installation à l'extérieur.
Installer les équipements électriques pour le Multiair, à l'intérieur.
Placer l'équipement électrique loin
des vibrations.
18
Entretien
Nettoyage
Veiller toujours à l'accès libre de
l'air de refroidissement vers le
ventilateur et en provenance de ce
Démonter les plaques grises sur le
côté du Multiair (vissées en haut) et
vérifier régulièrement les surfaces
intérieures du Multiair pour voir s'il
y a de la poussière ou des impuretés. Si la poussière dépasse 0,5
mm d'épaisseur, il faut l'enlever. La
fréquence du nettoyage dépend de
la poussière située dans l'environnement du ventilateur Multiair.
Nettoyer également la grille située
à l'entrée du ventilateur en cas
d'impuretés éventuelles.
Démarrage / arrêt
On peut ajuster la vitesse du ventilateur au moyen de l'équipement
électrique. C'est ainsi qu'il est
possible d'adapter la performance
de l'air du ventilateur selon les
besoins.
L'ajustement peut se faire soit manuellement, soit automatiquement
par l'intermédiaire d'un boîtier de
commande.(en option)
Normalement, il suffit de choisir entre le mode manuel ou automatique
à la première utilisation du ventilateur Multiair.
Mode manuel
• Mettre le ventilateur en marche
en appuyant sur le bouton 5S2.
Lorsque le système se met en
marche, le bouton 5S2 est allumé.
Ne pas augmenter la vitesse du
ventilateur plus que nécessaire en
fonction des besoins, de manière
à économiser de l'énergie et éviter
une surcharge inutile du Multiair.
• Arrêter le ventilateur en appuyant sur le bouton 5S1.
Une vitesse excessive du ventilateur ainsi que du transport pneumatique, peut également entraîner
des détériorations sur les matériaux
transportés.
• Diminuer le débit d'air (vitesse
du ventilateur) en appuyant sur
le bouton 5S4.
• Augmenter le débit d'air (vitesse
du ventilateur) en appuyant sur
le bouton 5S3.
Mode automatique
• Mettre le ventilateur en marche
en appuyant sur le bouton 5S2.
Lorsque le système est en marche, le bouton 5S2 est allumé.
• Arrêter le système en appuyant
sur le bouton 5S1.
• Lors du mode automatique, le
variateur de fréquence s'adapte
au moyen des boutons 5S3 et
5S4.
• Diminuer la pression en appuyant sur le bouton 5S3
• Augmenter la pression en appuyant sur le bouton 5S4.
Les données sont enregistrées en
% sur le tableau T2. et sont maintenues jusqu'au démarrage suivant.
On peut lire la performance en %
sur le tableau T2. maintenue jusqu'au démarrage suivant.
Seul le personnel qualifié
est autorisé à accéder aux
installations électriques.
Opération manuelle
ou automatique
Choisir le type d'opération désirée
par l'intermédiaire du bouton 6S5, à
l'intérieur du boîtier de contrôle.
Si le système est connecté à un
pressostat, appuyer sur le bouton
6S5 sur AUTO pour un mode automatique au moyen d'un variateur
de fréquence.
S'il n'y a pas de pressostat, appuyer sur le bouton 6S5 sur MAN
pour un mode manuel.
19
Dysfonctionnement
(équipement
électrique)
Si le système ne se met pas en
marche en appuyant sur le bouton
5S2, et que la mention "Cut/Sep"
apparaît sur le tableau de commande suivie d'une indication "erreur"
en rouge, il peut s'agir des raisons
suivantes:
Quand T2 ne s'allume pas, MCB
4F8 ou 4F8.2 sont disjonctés et il
faut les réenclencher.
En cas de problèmes persistants,
veuillez faire appel à du personnel
qualifié.
Quand T2 s'allume, 4F4 ou 4F6
sont disjonctés et il faut les réenclencher.
Stockage du
matériel électrique
Le matériel électrique doit être
conservé dans un local sec à l'atmosphère non-corrosive, à température entre 10 et 55°C.
Transport du
matériel électrique
Le matériel électrique doit être
manipulé avec soin.
20
Entretien du
matériel électrique
Tous les travaux d'entretien doivent
être effectués par du personnel
autorisé et qualifié.
Une fois par an, il faut prendre des
photos thermiques des connexions
et faire un contrôle visuel simultanément.
Une fois par an, vérifier toutes les
pièces d'insonorisation spécialement en contact avec l'humidité, la
poussière, ou des impuretés.
Une fois par an, vérifier le classement IP de l'installation électrique.
Une fois par an, vérifier les protections, les système de fermeture de
l'équipement, etc…pour s'assurer
qu'ils sont intacts et qu'ils assurent correctement leurs fonctions
de protection suite à un éventuel
contact avec les parties électriques.
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
kW
11
k
W
kW
18
,5
kW
15
kW
kW
kW
Débit d'air (m3/h)
Display (%)
Vitesse du ventilateur
Tours ventilateur tr/min
Caractéristiques de la régulation du débit d'air
Display (%)
Display (%)
Caractéristiques de la régulation de la pression d'air
Pression d'air (Pa)
Débit d'air (m3/h)
21
NL
Deze gebruiksaanwijzing is bestemd voor Kongskilde
Multiair ventilator model 3000.
Gebruik
Kongskilde Multiair is bestemd voor
gebruik in combinatie met pneumatische transportinstallaties, maar
zijn inzetbaar voor vele luchttechnische toepassingen.
Er mag geen materiaal worden
getransporteerd door de Multiair.
De Multiair ventilatoren zijn niet
geschikt voor corroderende, kleverige of stof geladen gassen. De
luchttemperatuur mag hoogstens
70°C zijn.
Veiligheids symbool
Het veiligheids symbool wordt in
de handleiding gebruikt om op de
veiligheids normen opmerkzaam
te zijn voor gebruiker en andere
personen die zich in de omgeving
bevinden.
Volg de instructies van het veiligheids symbool op.
Veiligheid
Zorg ervoor dat als het apparaat in
werking is, alle veiligheidsschermen
in orde zijn en correct gemonteerd.
Gebruik geen motoren en transmissies die de ventilator een hoger toerental geven dan is voorgeschreven
onder de technische gegevens.
22
Zet de ventilator altijd stil bij reparatie en onderhoud en zorg ervoor
dat hij niet per ongeluk kan starten.
Voor het openen van de ventilator
altijd de veiligheids-schakelaar
uit zetten. (Dit mag alleen door
deskundig personeel worden geopend.)
Steek nooit de hand in de in of
uitlaat van de ventilator terwijl hij
loopt.
Gebruik voor het verplaatsen van
de ventilator een vorktruck.
De gaffels moeten lang genoeg
onder de bodemplaat van de ventilator gestoken worden.
Er zeker van zijn dat tijdens transport de ventilator niet kan omvallen.
Bij abnormale geluid of trillingen
de ventilator direct uitschakelen en
raadpleeg een zaken deskundige.
Elektrische aansluitingen.
Controleer of de elektrische voorzieningen ter plaatse corresponderen met de gegevens voor motor
en toebehoren. (controle paneel en
frequentie regelaar)
Het controle paneel heeft voorzieningen voor aan-sluitingen van
randapparatuur zoals in-lijn snijder
en separator.
Controleer de motor beveiliging van
de in- lijn snijder en separator zodat
ze op de juist ingestelde motor
Als optie is een afstand bediening
voor de Multiair leverbaar, deze
kan in de aansluitkast van de ventilator aangesloten worden.
De afstandbediening kan op een
maximale afstand van 300 meter
geplaatst worden, en heeft dezelfde
functie als de bediening op de Multiair.
Er zijn twee aansluitingen voor
afstand bediening.
Alle elektrische aansluitingen
moeten overeenstemmen met de
plaatselijk geldende regels. Controleer ook de instructies die in
de schakelkast van de Multiair zijn
aangebracht
Controleer de draairichting van de
ventilator. De draairichting is met
de klok mee gezien vanuit de aanzuigkant van de ventilator.
De ventilator is direct aan-gedreven
de motor heeft dezelfde draairichting als de waaier. Controleer de
draai-richting van de motor als de
grijze afscherming boven de in- laat
voor koeling van de motor is gedemonteerd.
Opstelling
De ventilator wordt gebruiksklaar
door de fabriek afgeleverd en behoeft alleen op elektrische voorzieningen en buisleidingen te worden
aangesloten.
Opletten dat er voldoende verse
aanzuiglucht voor de Multiair ventilator beschikbaar is.
De Multiair zodanig opstellen dat hij
goed bereikbaar is voor bediening
en onderhoud.
Gebruik de stelpoten om de Multiair
stabiel en waterpas te zetten.
Het is niet nodig om de ventilator
op de vloer vast te zetten.
Zorg dat er een gewenste toevoer
van koellucht is naar de ruimte
waar de Multiair en de elektrische
voorzieningen zijn opgesteld Gewenste koellucht 20°C en een
lucht wissel van 750 m3/ sec. Bij
25°C: 1000 m3/sec, bij 30°C:1500
m3/sec, en bij 35°C:3000 m3/sec.
De ventilator is berekend voor koellucht van hoogstens 40°C.
De Multiair is geschikt voor buiten
opstelling. De elektrische bediening
moet binnen geplaatst worden. De
elektrische bediening mag niet kunnen vibreren.
Installatie van
leidingen
onderhoud. De waaier is direct op
de motor geplaatst, er is dus geen
lager in de ventilator.
De aanzuiging van een pneumatisch transport is afhankelijk van het
leiding systeem. Het is bovendien
van groot belang dat de leidingen
overeen stemmen met de lay-out.
Let erop dat de leidingverbindingen
dicht zijn. Lekkages verminderen
de zuigkracht.
Reiniging
Zorg altijd voor ongelimiteerde toeen afvoer van koellucht voor de
ventilator. Het inlaatrooster voor de
koeling van de motor moet schoon
gehouden worden.
Onderhoud
De koellucht moet ongehinderd
door de openingen onder de ventilator weg kunnen.
nenkant van het ventilatorhuis te
controleren op stof. Als de stoflaag
dikker is dan 0,5mm moet deze
gereinigd worden.
Hoe vaak dit moet gebeuren is van
de omstandigheden rond de ventilator afhankelijk. Het inlaatrooster voor de koellucht
van de ventilator indien nodig reinigen.
Smering
De motor lagers zijn door de fabriek gesmeerd en behoeven geen
De grijze zijpanelen van de ventilator ( met 2 schroeven vast gezet) regelmatig wegnemen om de bin-
Start/stop
Automatisch of
handbediening
• De lucht snelheid verminderen
(toerental) door op 5S4 te drukken.
Selecteer de gewenste aandrijving
met schakelaar 6S5 in de schakelkast.
De actuele belasting in % wordt
aangegeven bij T2. Deze instelling wordt bij een volgende opstart
onthouden.
Met de staploze regeling is het mogenlijk om alle toerentallen met de
ventilator te draaien. Daarom is het
mogenlijk om met elke gewenste
lucht kapaciteit te draaien
Verstelling is manueel of automatisch met druksensor
( Extra optie) uitrustbaar.
Bij gebruik van een drukregelaar de
6S5 op AUTO schakelen, dit voor
automatische regeling met de Vacon frequentie regelaar.
De ventilator niet harder dan het
benodigde toerental laten lopen.
Let op energie besparing en onnodige belasting.
Indien geen gebruik wordt gemaakt
van een drukregelaar dan de 6S5
op MAN schakelen, dit voor manuele bediening.
Een te hoog toerental geeft een te
hoge snelheid en eventuele beschadigingen aan het te transporterende produkt.
Deze instelling AUTO-MAN moet
alleen maar bij een eerste gebruik
van de ventilator worden ingesteld.
De elektrische bedieningskast mag alleen geopend
worden door vakbekwaam
personeel.
Handbediening
• Start de ventilator door op knop
5S2 te drukken. Als de ventilator
loopt brand deze 5S2.
• Stop de ventilator door op 5S2 te drukken.
• De lucht snelheid verhogen
(toerental) door op 5S4 te drukken.
23
Automaat
Elektrische storing
• Start de ventilator door op knop
5S2 te drukken. Als de ventilator
loopt brand deze 5S2.
Als het systeem niet opstart door
op 5S2 te drukken, en de informatie
“Cut/Sep” wordt in de Vacon display
aangegeven dan is er de volgende
oorzaak.
• Stop de ventilator door op 5S2 te drukken.
• Bij automatische in bedrijf stelling, het instelpunt van de Vacon
frequentie regelaar instellen
door 5S3 en 5S4
• Instelling verminderen is 5S3.
• Instelling verhogen is 5S4.
De actuele belasting in % wordt
aangegeven bij T2. Deze instelling wordt bij een volgende opstart
onthouden.
Opslag van
elektrische
componenten
De elektrische componenten moeten opgeslagen worden in een
droge niet corrosieve omgeving
met een temperatuur tussen de 10
en 55°C.
Transport van
elektrisch materiaal
De elektrische materialen moeten
met zorg behandeld worden.
24
• Als T2 brand dan is, 4F4 of 4F6
thermisch uitgevallen en moet
opnieuw worden ingeschakeld.
• Als T2 niet brand, dan is MCB
4F8 of 4F8.2 uitgevallen en
moet opnieuw worden ingeschakeld.
• Als de problemen zich herhalen
dan een zakendeskundige in de
hand nemen.
Onderhoud van
de elektrische
installatie
Al het onderhoud moet door opgeleid en deskundig personeel gebeuren.
Jaarlijks moeten thermische foto’s
van de elektrische verbindingen
worden gemaakt, of een visuele controle als alternatief.
Jaarlijks moeten de isolatie materialen gecontroleerd worden op stof,
vochtigheid en beschadigingen.
Jaarlijkse controle van IP klasse op
de elektrische uitrusting.
Jaarlijkse controle van de bescherming en afsluitingen van de installatie. Er voor zorgen dat de elektrische delen beschermd zijn tegen
contact. 4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
11
k
kW
W
kW
18
,5
kW
15
kW
kW
kW
Luchtvolume (m3/uur)
Display (%)
Ventilator toerental
Ventilator omw/min.
Diagram voor luchtdrukvolumeregeling
Display (%)
Display (%)
Diagram voor luchtdruk regeling
Luchtdruk (Pa)
Luchtvolume (m3/uur)
25
ES
Este manual de usuario corresponde al ventilador Multiair serie 3000
de Kongskilde.
Aplicación
Los ventiladores Multiair de Kongskilde están diseñados para su uso
en sistemas de transporte neumático, siendo también adecuados para
otros usos con aire.
El Multiair no debe utilizarse con
el paso de materiales a través del
rodete del ventilador.
Los ventiladores Multiair no deben
usarse con gases corrosivos, adhesivos o con polvo, y la temperatura
del aire no debe exceder los 70ºC
en la aspiración del ventilador.
Simbología de
seguridad
En este manual se usa un símbolo de seguridad para remarcar
la importancia de determinadas
instrucciones relacionadas con la
seguridad del usuario o con otras
personas que puedan encontrarse
cercanas al equipo.
La velocidad del ventilador se puede ajustar paso a paso mediante
el control eléctrico. Con el fin de
no sobrecargar el ventilador y el
motor, no ajustar la velocidad del
ventilador a una velocidad superior
a la que el Multiair sea capaz de
trabajar. Está prohibido el cambio
o modificación del control eléctrico
con el fin de aumentar la velocidad
máxima del ventilador.
Pare siempre el ventilador antes
de proceder a su reparación o
mantenimiento y evite la puesta en
marcha accidental.
Todas las conexiones eléctricas
deben efectuarse de acuerdo a la
legislación vigente.
No introduzca nunca la mano en
la boca de entrada o de salida del
ventilador cuando éste se encuentre en funcionamiento.
Si el ventilador debe moverse de
sitio, use una carretilla elevadora
o grúa, levantando el equipo por
debajo de la bancada. Las palas de
la carretilla elevadora deben ser lo
suficientemente largas para levantar a ambos lados del ventilador
Multiair.
Asegúrese que el Multiair no pueda
caer una vez colocado en su sitio.
En caso de vibraciones extrañas
o ruido, pare el Multiair inmediatamente y llame al servicio técnico.
Busque este símbolo para encontrar tales instrucciones de seguridad.
Seguridad
Obsérvese que todas las tapas o
protecciones están intactas y correctamente fijadas durante el funcionamiento.
26
Cableado
Compruebe que la acometida
eléctrica de planta cumple con las
especificaciones del Multiair (panel
de control y convertidor de frecuencia).
El panel de control del Multiair
se fabrica con conexión para un
cortador en línea y un separador
rotativo, que puedan incluirse en el
sistema de transporte neumático.
Compruebe que la protección del
motor para el cortador y el separador se ajusta a los tamaños reales
de motor.
Como equipamiento adicional,
puede suministrarse una botonera
remota para el Multiair, que irá
conectada al panel de control. La
botonera remota puede colocarse a
máx. 300 metros (1000 ft) del ventilador, y ofrece las mismas posibilidades de ajuste que el panel de
control. Pueden conectarse hasta
dos botoneras remotas al mismo
panel de control.
Toda la instalación eléctrica debe
efectuarse de acuerdo a la legislación vigente. Vea también las
instrucciones por separado para el
control eléctrico del Multiair, situadas en el panel de control.
Asegúrese de que la dirección de
rotación del ventilador es la correcta. La dirección de rotación del
ventilador debe ser la contraria a la
de las agujas del reloj, visto desde
el lado motor. El rodete del ventilador va acoplado directamente al
motor, teniendo así el mismo sentido de giro del motor. Compruebe
el sentido de giro del motor. Para
ello, desmonte la tapa de protección de color gris de plástico que
da entrada al aire de refrigeración
del motor.
Instalación del
ventilador Multiair
Si el ventilador debe moverse de
sitio, use una carretilla elevadora o
grúa, levantado el equipo por debajo de la bancada. Las palas del
elevador (toro) deben ser lo suficientemente largas para levantar a
ambos lados del ventilador Multiair.
El ventilador Multiair se suministra
listo para funcionar y solo requiere
la conexión eléctrica y la conexión
a conductos.
Obsérvese que existe la entrada
suficiente de aire fresco a la sala o
zona donde va colocado el ventilador.
Prever también durante la instalación el espacio suficiente para un
fácil mantenimiento y eventuales
reparaciones.
Coloque el Multiair sobre una base
sólida y plana.
Ajuste las patas debajo del Multiair
para un correcto apoyo. No es necesario fijar el Multiair a la base.
Asegúrese de que el Multiair no
pueda caerse después de su instalación.
Asegúrese también que el acceso
de aire al recinto para refrigerar el
motor y el control eléctrico es suficiente. Si la temperatura del recinto
donde va instalado el equipo es de
20°C, es necesario un intercambio
de aire de 750 m3/h (450 cfm) para
refrigerar el motor del ventilador. A
25°C: 1000 m3/h (600 cfm), a 30°C:
1500 m3/h (900 cfm) y a 35°C: 3000
m3/h (18000 cfm). El ventilador
puede trabajar con aire de refrigeración a 40°C, como máximo.
El ventilador Multiair está diseñado
para su instalación en exteriores.
Por el contrario, el control eléctrico
debe montarse en interiores y en
lugares que no estén expuestos a
vibraciones.
Instalación de los
conductos
La capacidad de transporte de un
sistema neumático depende del
diseño de la red de conductos.
Por tanto, es importante seguir el
trazado de diseño de los conductos previstos para el sistema. Las
uniones de las tuberías deben ser
estancas, ya que las eventuales
fugas de aire pueden reducir la
capacidad de transporte.
Mantenimiento
Lubricación
Los rodamientos del motor están
lubricados de fábrica y no requieren un mantenimiento posterior. El
rodete del ventilador está montado
directamente en el eje del motor,
por lo que no existen rodamientos
en el ventilador.
Limpieza
Debe asegurarse siempre que la
entrada prevista para el aire de
refrigeración en el motor no se
encuentra obstruida. Limpie periódicamente la malla situada en esa
entrada de aire para eliminar posibles impurezas. Debe asegurarse también que no
existen elementos o suciedad que
obstruyan las aberturas previstas
para la salida del aire de refrigeración, situadas en la parte inferior
del ventilador Multiair.
Desmonte las tapas laterales de
color gris del Multiair (van montadas con 2 tornillos en su parte superior) regularmente y compruebe
el estado de las superficies internas
del ventilador y elimine cualquier
acumulación de polvo e impurezas.
Si la capa de polvo es superior a
0,5 mm (0,02 “) de espesor, éste
debe eliminarse. La frecuencia
con lo que deben hacerse estas
comprobaciones en el Multiair dependerá de la cantidad de polvo
existente en el ambiente.
Límpiese también la malla en la
entrada de aire al ventilador para
eliminar posibles impurezas.
27
Puesta en marcha/
Paro
La velocidad del ventilador se puede ajustar paso a paso mediante
el control eléctrico. Así es posible
ajustar sus prestaciones a las demandas de la instalación.
El ajuste puede hacerse manualmente o bien de manera automática mediante un transductor de
presión. (equipamiento opcional).
Le recomendamos que no haga
trabajar al ventilador con una velocidad más alta de la necesaria para
realizar el transporte neumático, lo
que le permitirá ahorrar energía y
evitar sobrecargas innecesarias en
el Multiair.
Velocidades del ventilador demasiado altas, y por tanto, velocidades de transporte, pueden también
producir roturas o daños en el material transportado.
El control eléctrico solo
debe ser intervenido por
personal autorizado o
cualificado.
28
Funcionamiento
manual o
automático
Seleccione el tipo de funcionamiento deseado mediante el botón
6S5, situado en el interior del panel
de control.
Si el sistema va conectado a un
transductor de presión, presione el
botón 6S5 en AUTO para el ajuste
automático mediante el regulador
en el convertidor de frecuencia
Vacon.
Si no se utiliza ningún transductor
de presión, presione el botón 6S5
en MAN para obtener el funcionamiento manual.
Normalmente sólo es necesario
elegir entre el funcionamiento manual y automático, cuando el Multiair se usa por primera vez.
Funcionamiento
manual
• Ponga en marcha el ventilador presionando el botón 5S2.
Cuando el equipo esté en funcionamiento, el botón 5S2 se
enciende.
• Para el ventilador presionando
el botón 5S1.
• Aumente el caudal (velocidad
del ventilador) presionando el
botón 5S3.
• Reduzca el caudal (velocidad
del ventilador) presionando el
botón 5S4.
El punto de trabajo del ventilador
podrá leerse en % en el pantalla
digital T2. El punto de consigna se
mantendrá hasta la próxima puesta
en marcha.
Funcionamiento
automático
• Ponga en marcha el ventilador presionando el botón 5S2.
Cuando el equipo esté en funcionamiento, el botón 5S2 se
enciende.
• Para el ventilador presionando
el botón 5S1.
• En modo automático, el punto
de consigna en el convertidor de
frecuencia Vacon se ajusta mediante los botones 5S3 y 5S4.
• Reduzca el punto de consigna
presionando el botón 5S3.
• Aumente el punto de consigna
presionando el botón 5S4.
El punto de trabajo del ventilador
podrá leerse en % en el pantalla
digital T2. El punto de consigna se
mantendrá hasta la próxima puesta
en marcha.
Almacenaje del
equipo eléctrico
El equipo eléctrico debe mantenerse en lugar seco, no corrosivo,
con una temperatura de entre -10
y 55°C.
Transporte del
equipo eléctrico
El equipo eléctrico debe transportarse con cuidado, sin procurar
golpes durante su manejo.
Solución de
problemas (control
eléctrico)
Si el equipo no arranca al presionar
el botón 5S2, y en el display digital del convertidor Vacon aparece
”Cut/Sep” seguido de una señal de
error de color rojo, la causa es:
• Si se enciende la pantalla T2,
4F4 o 4F6 están desconectados
y deben rearmarse.
• Si la pantalla T2 no se enciende, MCB 4F8.1 or 4F8.2 están
desconectados y deben rearmarse.
• En caso de que continúen los
problemas, llame al servicio
técnico.
Mantenimiento
del equipo
eléctrico
Todo mantenimiento preventivo
debe realizarlo personal autorizado.
Una vez al año debe comprobarse
la clase IP.
Una vez al año, todas las tapas y
protecciones deben comprobarse,
asegurando que cumplen su función de protección mecánica o
eléctrica.
Una vez al año, debe comprobarse
visualmente el estado de los elementos del panel de control.
Una vez al año, todas los elementos aislantes deben comprobarse
especialmente en lo que se refiere
a humedad, polvo y suciedad.
29
Metric measurement
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
22
7,5
11
k
kW
W
kW
18
,5
kW
15
kW
kW
kW
Air flow (m3/h)
Display (%)
Blower speed
Blower rpm
Air pressure (Pa)
30
Characteristics at air flow regulation
Display (%)
Display (%)
Characteristics at air pressure regulation
Air flow (m3/h)
PL
Niniejsza instrukcja użytkowania
dotyczy dmuchawy Model 3000
firmy Kongskilde.
Zastosowanie
Dmuchawa Multitar firmy Kongskilde jest zaprojektowana do stosowania w połączeniu z instalacją
do transportu pneumatycznego,
ale może być również przydatna
do innych zadań technicznych
wymagających powietrza.
Nie wolno dopuścić, aby przez
wentylator przechodziły jakiekolwiek materiały. Dmuchawy Multitar
nie są przeznaczone do gazów
korozyjnych, lub przenoszących
cząstki lepkie lub zapylonych i
temperatura powietrza nie może
przekraczać 70°C po stronie ssącej
dmuchawy.
Symbol
bezpieczeństwa
W niniejszym podręczniku użyty
został symbol bezpieczeństwa,
aby zwrócić uwagę na istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
użytkownika lub innych osób w
sąsiedztwie maszyny. Szukaj tego
symbolu, aby znaleźć takie instrukcje bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo
Sprawdź czy wszystkie
osłony zabezpieczające są
nienaruszone i prawidłowo
zabezpieczone podczas
pracy.
Możliwa jest bezstopniowa regulacja prędkości wentylatora przy
pomocy wyposażenia elektrycznego. Aby nie przeciążyć dmuchawy i silnika nie należy ustawiać
większej prędkości wentylatora niż
ta, dla której dmuchawa Multitar
została zaprojektowana. Zmiana
wyposażenia elektrycznego w
celu zwiększenia maksymalnej
szybkości wentylatora jest niedopuszczalna.
Zawsze należy zatrzymać
dmuchawę przed naprawą i
konserwacją, aby uniknąć niezamierzonego startu dmuchawy.
Wszystkie instalacje elektryczne
muszą być zgodne z aktualnymi
przepisami.
Nigdy nie wkładać ręki do wlotu lub
wylotu dmuchawy podczas pracy.
Jeżeli dmuchawa musi być przemieszczona, należy użyć wózka
widłowego lub należy chwycić za
ramę podstawy dmuchawy Multitar.
Widły wózka widłowego muszą być
na tyle długie, aby mogły podnieść
obie strony dmuchawy Multitar.
Należy zapewnić, aby dmuchawa
Multitar była zabezpieczona przed
upadkiem podczas instalacji.
W przypadku nietypowych drgań
lub hałasów, należy bezzwłocznie
zatrzymać dmuchawę Multitar i
zwrócić się o pomoc do eksperta.
Instalacja
elektryczna
Sprawdzić czy lokalna sieć
zasilająca spełnia specyfikację
wyposażenia elektrycznego
dmuchawy Multitar (szafa sterująca
i przemiennik częstotliwości).
Szafa sterująca dmuchawy Multitar jest dostępna z połączeniami
do krajarki i separatora, które są
włączone w system transportowy.
Sprawdź, czy zabezpieczenie
silnika dla krajarki i separatora
jest wyregulowane stosownie do
rzeczywistych wielkości silników.
Jako dodatkowe wyposażenie dla
dmu-chawy Multitar dostępne jest
zdalne sterowanie, które może być
podłączone do szafy sterującej
dmu-chawy. Sterowanie zdalne
może być umieszczone maksymalnie 300 metrów (1000 stóp) od
dmucha-wy i posiada takie same
możliwości regulacji jak szafa
sterująca. Do szafy sterującej mogą
być podłą-czone dwie jednostki
zdalnego sterowania.
Instalacja elektryczna musi być
zgodna z aktualnie obowiązującymi
przepisami. Zobacz również oddzielne instrukcje dla wyposażenia
elektrycznego dmuchawy Multitar,
które jest umieszczone w szafie
sterującej.
Należy zwrócić uwagę na to by
kierunek obrotów dmuchawy
Multitar był prawidłowy. Kierunek
obrotów wirnika dmuchawy powinien być przeciwny do kierunku
ruchu wskazówek zegara patrząc
od strony silnika. Wirnik dmuchawy
jest napędzany bezpośrednio,
dlatego posiada taki sam kierunek
obrotów jak silnik. Sprawdzić kierunek obrotów silnika, gdy szara
plastikowa osłona powyżej wlotu
powietrza chłodzącego do silnika
jest zdemontowana.
Instalacja
dmuchawy Multitar
Jeżeli dmuchawa ma być przemieszczona, należy użyć wózka
widłowego lub chwycić za ramę
pod-stawy dmuchawy. Widły
wózka widłowego muszą mieć
dostateczną długość, aby podnieść
obie strony dmuchawy Multitar.
Dmuchawa Multitar jest dostarczona z fabryki w stanie gotowym
do użycia i wymaga jedynie podłączenia do zasilania i przewodów
rurowych do wylotu dmuchawy.
Zobacz również czy jest dostateczny dostęp dla świeżego powietrza do pomieszczenia, z którego
dmuchawa Multitar zasysa powietrze.
31
Podczas instalacji należy
pozostawić łatwy dostęp do
naprawy i konserwacji.
Dmuchawę Multitar należy
zamontować na solidnej j płaskiej
podstawie.
Wyregulować kołnierze montażowe
w dmuchawie Multitar zapewniając
jednakowe wsparcie. Nie jest konieczne mocowanie dmuchawy
Multitar do podłoża.
Upewnić się, że dmuchawa Multitar
podczas instalowania jest zabezpieczona przed przewróceniem.
Sprawdzić, czy dostęp powietrza
chłodzącego do pomieszczenia,
w którym zainstalowano obudowę
dmuchawy i wyposażenie elektrycznego jest wystarczający. Jeżeli
temperatura powietrza dostarczanego do pomieszczenia wynosi
20°C konieczna jest wymiana powietrza wynosząca 750 m3/godzinę
do chłodzenia dmuchawy Multitar.
W temperaturze 25°C: 1000 m3/
godzinę, w temperaturze 30°C:
1500 m3/godzinę i w temperaturze
35°C: 3000 m3/godzinę.
Dmuchawa Multitar jest zaprojektowana dla powietrza
chłodzącego o temperaturze
Start/stop
Możliwa jest regulacja prędkości
wentylatora bez zatrzymania. Dlatego też możliwe jest regulowanie
wydajności powietrznej dmuchawy
Multitar, tak, aby dopasować ją do
realizowanego zadania.
Regulacja może być wykonana
ręcznie lub automatycznie poprzez
przekaźnik ciśnienia (wyposażenie
dodatkowe).
Nie należy pracować z większą
prędkością wentylatora niż to
32
maksymalnie 40°C. Dmuchawa
Multitar jest zaprojektowana do
instalacji na zewnątrz. Sprzęt elektryczny dmucha-wy Multitar należy
instalować wewnątrz pomieszczenia. Sprzęt elektryczny należy
umieścić w taki sposób, aby nie był
narażony na drgania.
Czyszczenie
Zawsze należy zapewnić niehamowany dostęp powietrza
chłodzącego do i z silnika
dmuchawy Multi-tar. Oczyścić
kratkę na wlocie powietrza
chłodzącego do silnika z możliwych
zanieczyszczeń.
Instalowanie
systemu rurowego
Zapewnić niehamowany dostęp dla
powietrza chłodzącego poprzez
otwory znajdujące się ma spodzie
dmuchawy Multitar.
Wydajność transportu dla systemów transportu pneumatycznego
zależy od projektu przewodów
ruro-wych. Dlatego ważne jest, aby
zachować zgodność z rozplanowaniem, który został przygotowany dla systemu rurowego dla
stosownej instalacji. Należy zwrócić
uwagę, aby połączenia do systemu
ruro-wego były szczelne, ponieważ
wycieki będą zmniejszać osiągi
transportu.
Konserwacja
Regularnie demontować szare
płyty boczne na dmuchawie Multitar
(zamocowane dwiema śrubami od
góry) i sprawdzać powierzchnie
wewnętrzne dmuchawy odnośnie
pyłu i innych zanieczyszczeń. Jeżeli
warstwa pyłu (kurzu) ma większą
grubość niż 0.5 mm musi on zostać
usunięty. Od zawartości pyłu (kurzu) w otoczeniu dmuchawy, będzie
zależeć jak często konieczne
będzie sprawdzanie/czyszczenie
dmuchawy Multitar.
Smarowanie
Łożyska silnika są smarowane
fabrycznie i nie wymagają dalszej
konserwacji. Wirnik dmuchawy jest
zamontowany bezpośrednio na
wale silnika, dlatego w dmuchawie
nie ma łożysk.
Należy również czyścić kratkę na
otworze wlotowym dmuchawy z
możliwych zanieczyszczeń.
konieczne dla zrealizowania
danego zadania, przez co można
zaoszczędzić energię i uniknąć niepotrzebnego obciążania dmuchawy
Mul-titar. Zbyt duże prędkości
wentylatora, a tym samym
prędkości przesyłania, mogą
również powodować uszkodzenia
transportowanego materiału.
Praca automatyczna
lub ręczna
Sprzęt elektryczny może
być otwierany wyłącznie
przez autoryzowany lub
przeszkolony personel.
Wybrać typ pracy działania
przełącznikiem 6S5, który jest
umieszczony wewnątrz szafy
sterującej.
Jeżeli system jest podłączony do
przekaźnika ciśnienia, przełączyć
przełącznik 6S5 do pozycji AUTO
w celu automatycznej regulacji
przez regulator przemiennika
częstotliwości Vacon.
Jeżeli przekaźnik ciśnienia nie jest
podłączony, należy przełączyć
przełącznik 6S5 w pozycję MAN
celem pracy w trybie sterowania
ręcznego.
Normalnie jest konieczne wybranie
pomiędzy sterowaniem w trybie
ręcznym lub automatycznym, tylko
przy pierwszym użyciu dmuchawy
Multitar.
Praca w trybie
sterowania ręcznego
Wyłączyć system przez wciśnięcie
przycisku 5S1.
Zwiększyć przepływ powietrza
(prędkość wentylatora) przez
wciśnięcie przycisku 5S3.
Zmniejszyć przepływ powietrza
(prędkość wentylatora) przez
wciśnięcie przycisku 5S4.
Rzeczywista wydajność pokazywana jest w % na wyświetlaczu T2.
Nastawienie jest zachowywa-ne
przy kolejnym uruchomieniu.
Włączyć system przez wciśnięcie
przycisku 5S2. Gdy system pracuje,
przycisk 5S2 świeci.
Praca w trybie
sterowania
automatycznego
Wykrywanie i
usuwanie usterek
(sprzęt elektryczny)
•
Jeżeli system nie uruchamia się
po przyciśnięciu guzika 5S2 i
na wyświetlaczu Vacon pojawia
się napis “Cut/Sep”, po którym
następuje czerwony komunikat
błędu, powodem jest:
Włączyć system przez
wciśnięcie przycisku 5S2. Gdy system pracuje, przycisk 5S2 świeci.
• Wyłączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S1.
•
W trybie sterowania automaty
cznego nastawa przemiennika częstotliwości Vacon jest regulo-
wana przez przycisk 5S3 i przy
cisk 5S4.
• Zmniejszyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S3.
• Zwiększyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S4.
Aktualna nastawa pokazywana jest
w % na wyświetlaczu T2. Nastawa
jest zachowywana przy kolejnym
starcie.
•
Gdy wyświetlacz T2 świeci się, 4F4 lub 4F4 są termicznie odłączone i muszą być resetow
ane.
•
Gdy wyświetlacz T2 nie świeci
się, MCB 4F8.1 lub 4F8.2 są odłączone i muszą być re
setowa-ne.
• W przypadku ciągłych prob
lemów należy zwrócić się o pomoc do eksperta (fachowca).
33
Przechowywanie
materiałów
elektrycznych
Materiały elektryczne muszą
być przechowywane w suchym
środowisku i atmosferze niekorozyjnej w temperaturach od 10 do
55°.
Transportowanie
materiałów
elektrycznych
Z materiałami elektrycznymi należy
obchodzić się z dużą ostrożnością,
ponieważ jest to bardzo wraż-liwy
sprzęt.
34
Konserwacja
materiałów
elektrycznych
Cała konserwacja profilaktyczna
musi być wykonywana przez autoryzowany lub przeszkolony personel.
Raz na roku musi być wykonywana
fotografia termiczna połączeń, alternatywnie może być wykony-wana
kontrola wizualna.
Raz w roku wszystkie izolowane
części muszą być sprawdzone, w
szczególności pod względem wilgoci, kurzu i pyłu w celu zachowania wymaganych dróg upływu
prądu/dystansów powietrznych.
Raz w roku musi być sprawdzana
klasa IP sprzętu elektrycznego.
Raz na rok wszystkie kołpaki
ochronne, urządzenia zamykające
sprzętu itd., muszą być sprawdzone czy nie są naruszone i czy
wszystkie wymagania odnośnie
zabezpieczeń przed bezpośrednim
kon-taktem są zachowane.
Pomiary w układzie
4800
4600
PT (Pa)
4400
4200
4000
3800
3600
3400
3200
3000
37
30
18
7,5
15
11
k
kW
W
22
kW
kW
kW
,5
kW
kW
Przepływ powietrza (m3/godzinę)
Wyświetlacz (%)
Prędkość dmuchawy
Obroty dmuchawy (obr/min)
Charakterystyka przy regulacji przepływu powietrza
Wyświetlacz (%)
Wyświetlacz (%)
Charakterystyka regulacji ciśnienia powietrza
Ciśnienie powietrza (Pa)
Przepływ powietrza m3/godzinę
35
36
123 030 240
24.07.06