Ściągnięcie lekcji

Transkrypt

Ściągnięcie lekcji
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Lekcja 11 - Gadająca sowa
Skąd pochodzi właściwie imię Eulalia? Compu, Ayhan i Josefine wyszukują znaczenie i otrzymują więcej odpowiedzi. Pomocą służy hiszpański kolega, który usłyszał o
obecności sowy.
Sowa Eulalia chce wiedzieć, co oznacza jej imię. W redakcji Radia D trwają prace poszukiwawcze, które wykazują, że imię pochodzi z greckiego. Również kolega Carlos z redakcji
hiszpańskiej ma ciekawe informacje na ten temat. Zna on pewną świętą, która nosiła to
samo imię.
I znowu pojawiają się w redakcji liczne, niewyjaśnione pytania. Przy tej okazji warto przyjrzeć się zdaniom pytającym z użyciem słów pytających lub nie. Przy tym intonacja w
zdaniu pytającym jest szczególnie interesująca.
Manuskript der Folge 11
Deutsche Welle i Instytut Goethego prezentują:
Radio D – kurs niemieckiego dla początkujących. Autor –
Herrad Meese.
Spikerka
Witam Państwa serdecznie na jedenstej już lekcji kursu
języka niemieckiego dla początkujących Radio D.
W redakcji Radia D minął kolejny dzień pracy. Redaktorzy
poszli do domu, w redakcji został obdarzony mową komputer Compu. W tej chwili weszła do redakcji Josefine, żeby zrobić porządki. Sowa Eulalia też pewnie gdzieś tu jest,
a Ayhan, który musi coś jeszcze dokończyć, ciekaw jest,
jak wypadnie drugie spotkanie Josefiny z Eulalią.
Szene 1: In der Redaktion
Josefine
Ayhan, was machst du da?
Ayhan
Ich arbeite.
Das siehst du doch.
Josefine
Verstehe, ich störe wohl.
Hallo, Eule, du bist auch noch da?
Compu
Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia.
Das weißt du doch.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 1 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Josefine
O, du hast ja schöne, weiche Federn.
Sag mal – bist du wirklich eine Eule?
Spikerka
Posłuchajmy ponownie tej scenki, w rozbiciu na fragmenty. Josefine dostrzega Ayhana i pyta go, co tu jeszcze robi?
Josefine
Ayhan, was machst du da?
Spikerka
Josefina powinna się domyśleć, że Ayhan pracuje. Tak też
jej odpowiada. Mówi: „Pracuję” i dodaje: „Widzisz to przecież”.
Ayhan
Ich arbeite. Das siehst du doch.
Spikerka
Wrażliwa Josefine domyśla się, że mu przeszkadza i dlatego wycofuje się z pokoju ze słowami: „Rozumiem, pewnie przeszkadzam”:
Josefine
Verstehe, ich störe wohl.
Spikerka
Kiedy Josefine zabiera się do pracy, odkrywa obecność
Eulalii. Wita ją, ale nie po imieniu, bo nie wie jeszcze, że
Ayhan nazwał sowę Eulalią.
Josefine
Hallo, Eule, du bist auch noch da?
Spikerka
W tym momencie do rozmowy włącza się Compu i zwraca
Josefinie uwagę, że sowa ma na imię Eulalia.
Compu
Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia.
Das weißt du doch.
Spikerka
Josefine zbliża się do Eulalii i głaszcze ją ostrożnie po piórach, dziwiąc się, że są takie gładkie i miękkie.
Josefine
O, du hast ja schöne, weiche Federn.
Spikerka
Josefina pyta sowę z niedowierzaniem, czy naprawdę jest
sową.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 2 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Josefine
Sag mal – bist du wirklich eine Eule?
Spikerka
Może Josefine pomyślała, że w redakcji, w której wszystko
może się zdarzyć, mówiąca ludzkim głosem sowa jest zaczarowaną królewną?
Josefine najwyraźniej wciąż lubi baśnie...
Posłuchajmy teraz rozmowy, z której dowiemy się pochodzenia i znaczenia imienia Elulalia:
Szene 2: In der Redaktion
Josefine
Eulalia, Eulalia,
woher kommt dein Name?
Eulalia
Ich bin klug und weise,
aber ich weiß nicht alles.
Ayhan, warum heiße ich Eulalia?
Ayhan
Eulalia – das klingt sehr schön.
Compu
Eulália, Eulálie,
griechisch, Name, weiblicher Name,
bedeutet: schöne Stimme
Ayhan
Toll, Compu, danke!
Eulalia, jetzt weißt du, warum du Eulalia heißt:
Deine Stimme ist schön.
Eulalia
Meine Stimme ist schön?
Tsss Tsss Tsss Tsss
Spikerka
Niezawodny Compu, który zawsze wszystko potrafi wyszukać w swojej pamięci, mówi, że Eulalia to imię żeńskie
pochodzenia greckiego.
Compu
Eulália, Eulálie
griechisch, Name, weiblicher Name
Spikerka
Compu ustalił również znaczenie tego imienia.
Jak mówi, znaczy ono: piękny głos.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 3 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Compu
Eulália, Eulálie
bedeutet: schöne Stimme.
Spikerka
Dyskusję na temat imienia Eulalia sprowokowała Josefine
pytając, skąd –WOHER ono pochodzi.
Josefine
Woher kommt dein Name?
Spikerka
Eulalia sama tego nie wie, co zresztą przyznaje, ale podkreśla z naciskiem, że jest roztropna i mądra.
Eulalia
Ich bin klug und weise,
aber ich weiß nicht alles.
Spikerka
Nie wie jednak, co znaczy jej imię, i pyta o to Ayhana, który jej to imię nadał.
Eulalia
Ayhan, warum heiße ich Eulalia?
Spikerka
W odpowiedzi Ayhan powtarza to, co już raz powiedział, a
mianowicie, że to imię ładnie brzmi.
Ayhan
Eulalia – das klingt sehr schön.
Spikerka
Wieść, że w Radio D jest sowa Eulalia, musiała chyba rozejść się już po innych redakcjach, bo do Ayhana dzwoni
jego kolega z programu hiszpańskiego, Carlos. Posłuchajmy teraz ich rozmowy:
Szene 3: In der Redaktion
Ayhan
Ja bitte.
Carlos
Ayhan?
Ayhan
Guten Abend Carlos.
So spät noch?
Carlos
Hola Ayhan, perdon!
Sag mal, stimmt das?
Bei Radio D ist eine Eule und sie heißt Eulalia?
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 4 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Ayhan
Ja, Carlos, das stimmt.
Woher weißt du das?
Carlos
No es importante,
äh – das ist nicht so wichtig.
Wichtig ist:
Eulalia ist ein spanischer Name,
Santa Eulalia.
Ayhan
Santa Eulalia?
Carlos
Si, eine Heilige, eine Märtyrerin.
Ayhan
O, Madonna.
Carlos, Carlos, bist du noch da?
Spikerka
Nawet nie znając hiszpańskiego, na pewno zwrócili Państwo uwagę, że Carlos mówi Ayhanowi o innej Eulalii. O
świętej SANTA EULALIA.
Carlos
Santa Eulalia.
Spikerka
Imię to ma zatem także swój religijny kontekst.
W rozmowie Carlosa z Ayhanem padają jeszcze inne
ważne słowa święta i męczennica.
Ayhan
Santa Eulalia?
Carlos
Si, eine Heilige, eine Märtyrerin.
Spikerka
Męczeństwo świętej Eulalii, która zmarła mając zaledwie
12 lat, odnosi się do wydarzeń z czwartego wieku! Słysząc
to, Ayhan wykrzykuje „O Madonna“ i w tym momencie połączenie zostaje przerwane.
Ayhan
O, Madonna.
Carlos, Carlos, bist du noch da?
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 5 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Spikerka
Ayhan jest w rozterce. Dlaczego Carlos tak nagle odłożył
słuchawkę? Aby to wyjaśnić, postanawia go odwiedzić w
redakcji programów obcojęzycznych Radia D. Powróćmy
jednak do ich rozmowy. Carlos nie chce wyjaśnić Ayhanowi, skąd dowiedział się o Eulalii, bo – jego zdaniem - nie
jest to aż tak ważne.
Carlos
No es importante, äh –
das ist nicht so wichtig.
Spikerka
Dla Carlosa sprawą najważniejszą jest to, że Eulalia to
hiszpańskie imię.
Carlos
Wichtig ist:
Eulalia ist ein spanischer Name,
Santa Eulalia.
Spikerka
Eulalia jest imieniem popularnym również w Hiszpanii, ale
imię to jest greckiego pochodzenia. Carlos nie odłożył słuchawki. Połączenie zostało przerwane wskutek awarii
technicznej.
Chwileczkę, widzę, że nasz profesor koniecznie musi coś
Państwu wyjaśnić
Paula
Und nun kommt − unser Professor.
Ayhan
Radio D...
Paula
... Gespräch über Sprache.
Profesor
Dzień dobry, rzeczywiście chcę powiedzieć Państwu coś
bardzo ważnego. Coś, co odnosi się do zasad zadawania
pytań po niemiecku.
Spikerka
Większość pytań zaczyna się od wyrazu pytającego. To
nasi słuchacze już dawno wiedzą.
Profesor
Tak jest, znają na przykład wyraz pytający dlaczego –
WARUM. Używamy go wtedy, kiedy chcemy poznać przyczynę.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 6 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Sprecherin
Warum?
Warum heiße ich Eulalia?
Spikerka
Ale są jednak pytania, w których nie ma wyrazu pytającego....
Sprecher
Bist du wirklich eine Eule?
Profesor
Owszem i na takie pytania odpowiadamy albo „tak“ „ja“,
albo „nie“ „nein“, albo „nie wiem“, po niemiecku: „Das weiß ich nicht.“
Spikerka
W pytaniach bez wyrazu pytającego, czasownik znajduje
się na pierwszym miejscu. Posłuchajmy dwóch przykładów takich pytań.
Sprecher
Stimmt das?
Störe ich?
Profesor
Warto jednak wiedzic, że zdarzają się również zdania pytające, które są zbudowane tak samo, jak zdania oznajmujące.
Spikerka
To znaczy, że nie występuje w nich słowo pytające i czasownik nie znajduje się na pierwszym miejscu w zdaniu.
Profesor
Tak jest. O tym, czy mamy do czynienia ze zdaniem pytającym, czy też oznajmującym, decyduje sposób, w jaki je
wypowiadamy, czyli intonacja. Proszę posłuchać teraz
dwóch zdań i odpowiedzieć na pytanie, które z nich jest
zdaniem pytającym, a które oznajmującym.
Sprecher
Du bist auch da.
Sprecherin
Du bist auch da?
Spikerka
To chyba nie było takie trudne, prawda? Drugie zdanie było zdaniem pytającym, bo głos osoby, która je wypowiedziała, wyraźnie podniósł się na końcu zdania.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 7 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Josefine
Hallo, Eule, du bist auch noch da?
Profesor
Ma Pani absolutną rację. A teraz kolejny przykład. Które z
tych zdań jest zdaniem pytającym?
Ayhan
Deine Stimme ist schön.
Eulalia
Meine Stimme ist schön?
Tsss Tsss Tsss Tsss
Spikerka
Też drugie, wypowiadane przez sowę Eulalię. Coś mi się
wydaje, że Eulalia jest zmęczona i chce spać.
Compu und Josefine
Gute Nacht, schöne Stimme.
Eulalia
Danke, gute Nacht.
Spikerka
Josefine interesuje się Eulalią.
Josefine
Ayhan, was machst du da?
Ayhan
Ich arbeite.
Das siehst du doch.
Josefine
Verstehe, ich störe wohl.
Hallo, Eule, du bist auch noch da?
Compu
Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia.
Das weißt du doch.
Josefine
O, du hast ja schöne, weiche Federn.
Sag mal – bist du wirklich eine Eule?
Spikerka
To wszystko na dziś. W następnej lekcji odpowiemy na listy słuchaczy. Do usłyszenia!
Paula
Liebe Hörerinnen und Hörer, bis zum nächsten Mal.
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 8 von 9
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien
Radio D – Teil 1
Słuchali Państwo Radia D. Był to kurs niemieckiego przygotowany przez Instytut Goethego i radio Deutsche Welle
Ayhan
Und tschüs.
Herrad Meese
Ihr Deutsch ist unser Auftrag!
DW-WORLD.DE/radioD
© Deutsche Welle
Seite 9 von 9