Ściągnięcie lekcji
Transkrypt
Ściągnięcie lekcji
Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Lekcja 11 - Gadająca sowa Skąd pochodzi właściwie imię Eulalia? Compu, Ayhan i Josefine wyszukują znaczenie i otrzymują więcej odpowiedzi. Pomocą służy hiszpański kolega, który usłyszał o obecności sowy. Sowa Eulalia chce wiedzieć, co oznacza jej imię. W redakcji Radia D trwają prace poszukiwawcze, które wykazują, że imię pochodzi z greckiego. Również kolega Carlos z redakcji hiszpańskiej ma ciekawe informacje na ten temat. Zna on pewną świętą, która nosiła to samo imię. I znowu pojawiają się w redakcji liczne, niewyjaśnione pytania. Przy tej okazji warto przyjrzeć się zdaniom pytającym z użyciem słów pytających lub nie. Przy tym intonacja w zdaniu pytającym jest szczególnie interesująca. Manuskript der Folge 11 Deutsche Welle i Instytut Goethego prezentują: Radio D – kurs niemieckiego dla początkujących. Autor – Herrad Meese. Spikerka Witam Państwa serdecznie na jedenstej już lekcji kursu języka niemieckiego dla początkujących Radio D. W redakcji Radia D minął kolejny dzień pracy. Redaktorzy poszli do domu, w redakcji został obdarzony mową komputer Compu. W tej chwili weszła do redakcji Josefine, żeby zrobić porządki. Sowa Eulalia też pewnie gdzieś tu jest, a Ayhan, który musi coś jeszcze dokończyć, ciekaw jest, jak wypadnie drugie spotkanie Josefiny z Eulalią. Szene 1: In der Redaktion Josefine Ayhan, was machst du da? Ayhan Ich arbeite. Das siehst du doch. Josefine Verstehe, ich störe wohl. Hallo, Eule, du bist auch noch da? Compu Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia. Das weißt du doch. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 1 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Josefine O, du hast ja schöne, weiche Federn. Sag mal – bist du wirklich eine Eule? Spikerka Posłuchajmy ponownie tej scenki, w rozbiciu na fragmenty. Josefine dostrzega Ayhana i pyta go, co tu jeszcze robi? Josefine Ayhan, was machst du da? Spikerka Josefina powinna się domyśleć, że Ayhan pracuje. Tak też jej odpowiada. Mówi: „Pracuję” i dodaje: „Widzisz to przecież”. Ayhan Ich arbeite. Das siehst du doch. Spikerka Wrażliwa Josefine domyśla się, że mu przeszkadza i dlatego wycofuje się z pokoju ze słowami: „Rozumiem, pewnie przeszkadzam”: Josefine Verstehe, ich störe wohl. Spikerka Kiedy Josefine zabiera się do pracy, odkrywa obecność Eulalii. Wita ją, ale nie po imieniu, bo nie wie jeszcze, że Ayhan nazwał sowę Eulalią. Josefine Hallo, Eule, du bist auch noch da? Spikerka W tym momencie do rozmowy włącza się Compu i zwraca Josefinie uwagę, że sowa ma na imię Eulalia. Compu Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia. Das weißt du doch. Spikerka Josefine zbliża się do Eulalii i głaszcze ją ostrożnie po piórach, dziwiąc się, że są takie gładkie i miękkie. Josefine O, du hast ja schöne, weiche Federn. Spikerka Josefina pyta sowę z niedowierzaniem, czy naprawdę jest sową. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 2 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Josefine Sag mal – bist du wirklich eine Eule? Spikerka Może Josefine pomyślała, że w redakcji, w której wszystko może się zdarzyć, mówiąca ludzkim głosem sowa jest zaczarowaną królewną? Josefine najwyraźniej wciąż lubi baśnie... Posłuchajmy teraz rozmowy, z której dowiemy się pochodzenia i znaczenia imienia Elulalia: Szene 2: In der Redaktion Josefine Eulalia, Eulalia, woher kommt dein Name? Eulalia Ich bin klug und weise, aber ich weiß nicht alles. Ayhan, warum heiße ich Eulalia? Ayhan Eulalia – das klingt sehr schön. Compu Eulália, Eulálie, griechisch, Name, weiblicher Name, bedeutet: schöne Stimme Ayhan Toll, Compu, danke! Eulalia, jetzt weißt du, warum du Eulalia heißt: Deine Stimme ist schön. Eulalia Meine Stimme ist schön? Tsss Tsss Tsss Tsss Spikerka Niezawodny Compu, który zawsze wszystko potrafi wyszukać w swojej pamięci, mówi, że Eulalia to imię żeńskie pochodzenia greckiego. Compu Eulália, Eulálie griechisch, Name, weiblicher Name Spikerka Compu ustalił również znaczenie tego imienia. Jak mówi, znaczy ono: piękny głos. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 3 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Compu Eulália, Eulálie bedeutet: schöne Stimme. Spikerka Dyskusję na temat imienia Eulalia sprowokowała Josefine pytając, skąd –WOHER ono pochodzi. Josefine Woher kommt dein Name? Spikerka Eulalia sama tego nie wie, co zresztą przyznaje, ale podkreśla z naciskiem, że jest roztropna i mądra. Eulalia Ich bin klug und weise, aber ich weiß nicht alles. Spikerka Nie wie jednak, co znaczy jej imię, i pyta o to Ayhana, który jej to imię nadał. Eulalia Ayhan, warum heiße ich Eulalia? Spikerka W odpowiedzi Ayhan powtarza to, co już raz powiedział, a mianowicie, że to imię ładnie brzmi. Ayhan Eulalia – das klingt sehr schön. Spikerka Wieść, że w Radio D jest sowa Eulalia, musiała chyba rozejść się już po innych redakcjach, bo do Ayhana dzwoni jego kolega z programu hiszpańskiego, Carlos. Posłuchajmy teraz ich rozmowy: Szene 3: In der Redaktion Ayhan Ja bitte. Carlos Ayhan? Ayhan Guten Abend Carlos. So spät noch? Carlos Hola Ayhan, perdon! Sag mal, stimmt das? Bei Radio D ist eine Eule und sie heißt Eulalia? Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 4 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Ayhan Ja, Carlos, das stimmt. Woher weißt du das? Carlos No es importante, äh – das ist nicht so wichtig. Wichtig ist: Eulalia ist ein spanischer Name, Santa Eulalia. Ayhan Santa Eulalia? Carlos Si, eine Heilige, eine Märtyrerin. Ayhan O, Madonna. Carlos, Carlos, bist du noch da? Spikerka Nawet nie znając hiszpańskiego, na pewno zwrócili Państwo uwagę, że Carlos mówi Ayhanowi o innej Eulalii. O świętej SANTA EULALIA. Carlos Santa Eulalia. Spikerka Imię to ma zatem także swój religijny kontekst. W rozmowie Carlosa z Ayhanem padają jeszcze inne ważne słowa święta i męczennica. Ayhan Santa Eulalia? Carlos Si, eine Heilige, eine Märtyrerin. Spikerka Męczeństwo świętej Eulalii, która zmarła mając zaledwie 12 lat, odnosi się do wydarzeń z czwartego wieku! Słysząc to, Ayhan wykrzykuje „O Madonna“ i w tym momencie połączenie zostaje przerwane. Ayhan O, Madonna. Carlos, Carlos, bist du noch da? Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 5 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Spikerka Ayhan jest w rozterce. Dlaczego Carlos tak nagle odłożył słuchawkę? Aby to wyjaśnić, postanawia go odwiedzić w redakcji programów obcojęzycznych Radia D. Powróćmy jednak do ich rozmowy. Carlos nie chce wyjaśnić Ayhanowi, skąd dowiedział się o Eulalii, bo – jego zdaniem - nie jest to aż tak ważne. Carlos No es importante, äh – das ist nicht so wichtig. Spikerka Dla Carlosa sprawą najważniejszą jest to, że Eulalia to hiszpańskie imię. Carlos Wichtig ist: Eulalia ist ein spanischer Name, Santa Eulalia. Spikerka Eulalia jest imieniem popularnym również w Hiszpanii, ale imię to jest greckiego pochodzenia. Carlos nie odłożył słuchawki. Połączenie zostało przerwane wskutek awarii technicznej. Chwileczkę, widzę, że nasz profesor koniecznie musi coś Państwu wyjaśnić Paula Und nun kommt − unser Professor. Ayhan Radio D... Paula ... Gespräch über Sprache. Profesor Dzień dobry, rzeczywiście chcę powiedzieć Państwu coś bardzo ważnego. Coś, co odnosi się do zasad zadawania pytań po niemiecku. Spikerka Większość pytań zaczyna się od wyrazu pytającego. To nasi słuchacze już dawno wiedzą. Profesor Tak jest, znają na przykład wyraz pytający dlaczego – WARUM. Używamy go wtedy, kiedy chcemy poznać przyczynę. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 6 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Sprecherin Warum? Warum heiße ich Eulalia? Spikerka Ale są jednak pytania, w których nie ma wyrazu pytającego.... Sprecher Bist du wirklich eine Eule? Profesor Owszem i na takie pytania odpowiadamy albo „tak“ „ja“, albo „nie“ „nein“, albo „nie wiem“, po niemiecku: „Das weiß ich nicht.“ Spikerka W pytaniach bez wyrazu pytającego, czasownik znajduje się na pierwszym miejscu. Posłuchajmy dwóch przykładów takich pytań. Sprecher Stimmt das? Störe ich? Profesor Warto jednak wiedzic, że zdarzają się również zdania pytające, które są zbudowane tak samo, jak zdania oznajmujące. Spikerka To znaczy, że nie występuje w nich słowo pytające i czasownik nie znajduje się na pierwszym miejscu w zdaniu. Profesor Tak jest. O tym, czy mamy do czynienia ze zdaniem pytającym, czy też oznajmującym, decyduje sposób, w jaki je wypowiadamy, czyli intonacja. Proszę posłuchać teraz dwóch zdań i odpowiedzieć na pytanie, które z nich jest zdaniem pytającym, a które oznajmującym. Sprecher Du bist auch da. Sprecherin Du bist auch da? Spikerka To chyba nie było takie trudne, prawda? Drugie zdanie było zdaniem pytającym, bo głos osoby, która je wypowiedziała, wyraźnie podniósł się na końcu zdania. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 7 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Josefine Hallo, Eule, du bist auch noch da? Profesor Ma Pani absolutną rację. A teraz kolejny przykład. Które z tych zdań jest zdaniem pytającym? Ayhan Deine Stimme ist schön. Eulalia Meine Stimme ist schön? Tsss Tsss Tsss Tsss Spikerka Też drugie, wypowiadane przez sowę Eulalię. Coś mi się wydaje, że Eulalia jest zmęczona i chce spać. Compu und Josefine Gute Nacht, schöne Stimme. Eulalia Danke, gute Nacht. Spikerka Josefine interesuje się Eulalią. Josefine Ayhan, was machst du da? Ayhan Ich arbeite. Das siehst du doch. Josefine Verstehe, ich störe wohl. Hallo, Eule, du bist auch noch da? Compu Das ist eine Eule, aber sie heißt Eulalia. Das weißt du doch. Josefine O, du hast ja schöne, weiche Federn. Sag mal – bist du wirklich eine Eule? Spikerka To wszystko na dziś. W następnej lekcji odpowiemy na listy słuchaczy. Do usłyszenia! Paula Liebe Hörerinnen und Hörer, bis zum nächsten Mal. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 8 von 9 Deutsch lernen und unterrichten – Arbeitsmaterialien Radio D – Teil 1 Słuchali Państwo Radia D. Był to kurs niemieckiego przygotowany przez Instytut Goethego i radio Deutsche Welle Ayhan Und tschüs. Herrad Meese Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.DE/radioD © Deutsche Welle Seite 9 von 9