INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wysoka czterokołowa podpórka z

Transkrypt

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wysoka czterokołowa podpórka z
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Wysoka czterokołowa podpórka z podłokietnikami VCBK223
Wydanie 09.2014
USER’S MANUAL
4-WHEEL HIGH ROLLATOR VCBK223
Edition 09.2014
Przed pierwszym użyciem szczegółowo zapoznaj się
z instrukcją użytkowania.
Instrukcja
zawiera
wskazania
dotyczące
przygotowania podpórki przed użytkowaniem, jej
konserwacji oraz służy użytkownikowi, jak i jego
opiekunowi za podstawę niezawodnego i
bezpiecznego jej użytkowania.
Zalecenia bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać
instrukcję użytkowania w całości oraz
przeprowadzić próbę obsługi podpórki na
płaskiej, dobrze znanej powierzchni w celu
zaznajomienia się ze sprzętem.
Podpórkę wolno stosować tylko zgodnie z
jej przeznaczeniem.
Podpórkę można używać dopiero po
kompletnym złożeniu i przy zablokowanej
dźwigni bezpieczeństwa.
Maksymalne obciążenie wynosi 110 kg.
Przewóz osób jest niedozwolony.
Siedzisko służy tylko do chwilowego
spoczynku.
Tacka przeznaczona jest do transportu
przedmiotów jedynie o niewielkiej masie i
wielkości. Nie należy przewozić na niej
przedmiotów ostrych i o wysokiej
temperaturze.
Na uchwytach nie należy zawieszać toreb,
ani żadnych innych obciążeń.
Przed każdorazowym użyciem należy
upewnić się czy stan techniczny podpórki
pozwala na jej bezpieczne użytkowanie.
W szczególności należy
sprawdzić
skuteczność hamulców. Hamulec działa
tylko na jedno koło tylne.
Podpórkę należy używać na poziomej
powierzchni. Należy pamiętać, że
korzystanie z podpórki na stromych
powierzchniach może skutkować jej
odjechaniem, co w konsekwencji może
doprowadzić do upadku.
Przed skorzystaniem z siedziska podpórki
należy uruchomić hamulce postojowe.
Przy składaniu podpórki należy zachować
szczególna
ostrożność,
gdyż
części
garderoby lub ciała mogą zostać
przytrzaśnięte.
Please, read the manual carefully before using.
The instruction includes guidelines for assembling,
maintenance and use which are crucial for user’s
safety.
Safety precautions
Please, read the instruction before using.
For the first time, try to use the rollator on
stabile, hard surface in order to get used to
the device.
The rollator can be used only according to
its destination.
The rollator can be used only after
assembling and after blocking the safety
lever.
Maximum load: 110 kg.
Transport of people is strictly forbidden.
The
seat
is
intended
temporary rest only.
for
Tray is designed for transporting only
small, light objects. Please, do not
transport any sharp or hot objects.
Do not hang any bags or any other heavy
objects on the handles.
Before each use, always check if the
technical condition of walker enables
safety using.
Special attention should be paid to brake
system – brake controls only one rear
wheel.
The rollator should be used on flat surface.
Please note that the use of rollator on the
inclined surfaces may result in its rolling
away, which in turn may lead to collapse.
Before using the seat, always block the
parking brakes.
While folding the rollator, please, check if
your clothes or parts of the body are not
be jammed.
While cleaning the rollator, use gentle
detergents.
Do not make any construction changes
without producer’s permission.
Nie należy stosować żrących środków
czyszczących.
Bez zgody producenta
żadnych
podejmować
konstrukcyjnych.
nie
należy
zmian
Podpórka dostarczana jest w opakowaniu
kartonowym. Rurki z regulacją wysokości
podłokietników i hamulcami wymagają mocowania i
dostosowania
do
indywidualnych
potrzeb
użytkownika. W pierwszej kolejności należy
sprawdzić czy zawartość kartonu jest kompletna i
czy żadna z części nie uległa uszkodzeniu w czasie
transportu.
Rollator is delivered in a cartoon box. Bearers with
armrest height regulation and brakes should be
fixed and adopted to individual needs. Please, check
if the box includes complete set of elements and if
they are not damaged during transport.
Opakowanie powinno zawierać
The box should include
Stelaż ramy
2 rurki z regulowaną
podłokietników
2 uchwyty z hamulcem
Kosz
Tacka
4 śruby mocujące
Frame
2 elements with armrest height regulation
2 handles with brake
Basket
Tray
4 blocking screws.
wysokością
Wskazania
Stosowanie podpórki jest wskazane dla osób z
trudnościami w poruszaniu się, ze znacznie
ograniczoną sprawnością ruchową, ograniczoną siłą
mięśniową, zwłaszcza dla pacjentów z zapaleniem
stawów
i
zmianami
reumatycznymi,
z
niedostateczną siłą podporową
w stawach
promieniowo-nadgarstkowych, ze zmniejszonym
zakresem zgięcia w stawie łokciowym.
Przeciwwskazania
Stosowanie podpórki nie jest wskazane w
przypadku zaburzeń percepcji, silnych zaburzeń
równowagi, braku zdolności siadania.
Zastosowanie
Czterokołowa podpórka jest przeznaczona do
użytkowania na zewnątrz i wewnątrz budynku.
Produkt służy poprawie lokomocji. Dzięki
zastosowaniu
wyścielanych
podłokietników
podpórka przeznaczona jest w szczególności dla
pacjentów z zapaleniem stawów i ze zmianami
reumatycznymi, ograniczoną ruchomością w
stawach promieniowo-nadgarstkowych, łokciowych,
osłabiona siłą chwytu.
Use
Rollator is designed for indoor and outdoor use to
improve patient’s locomotion. It is recommended
to people who need support while walking and
standing, especially for patients with joint
inflammation, rheumatic changes, limited range of
elbow bend, grip-strength impairments, insufficient
support in wrist joint, limited range of elbow bend.
Contraindications
The rollator should not be used in following cases:
perception disorders, violent balance disorders,
impossibility of assuming sitting position.
Usage
Four-wheel rollator is designed for use inside and
outside the building. The product is intended for
improved locomotion. By using upholstered
armrests rollator is designed especially for patients
with arthritis and rheumatic changes, limited
movement in the radial-carpal joints, elbows,
weakened grip strength.
Opis produktu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Uchwyt
Hamulec
Podłokietnik
Mocowanie uchwytów
Wsporniki z możliwością regulacji
wysokości podłokietników
Tacka
Dźwignia zabezpieczająca złożenie
balkoniku
Mocowanie wspornika
Uchwyt na kule
Kosz
Skrętne koła przednie
Koła tylne
Product description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Handle
Brake
Armrest
Handle attachment
Bearer with height regulation
Tray
Folding blockade
Bearer attachment
Cane holder
Basket
Caster front wheels
Rear wheels
Bowden cable
13. Cięgno Bowdena
1
2
3
4
5
13
6
7
8
9
10
11
12
Montaż podpórki
Assembly
Rozłożenie podpórki
Unfolding
Aby rozłożyć podpórkę należy nacisnąć dłonią na
siedzisko. Jeśli podpórka jest już całkowicie
rozłożona,
należy
przekręcić
dźwignię
zabezpieczającą (która znajduje się z boku stelaża
ramy) do jej automatycznego zatrzaśnięcia się.
Należy upewnić się, że dźwignia zabezpieczająca
osiągnęła pozycję końcową.
Place your hand on the seat, push firmly and
block the blockade (it is placed on the side of the
frame) until its automatic latch. Please, make sure
that the safety lever reached its ultimate position.
Assembling the armrests
Montaż podłokietników
Wyjąć zaślepki z otworów przeznaczonych do
montażu wsporników. Następnie umieścić śrubę na
obejmie stelaża ramy uważając, by znakowanie
głowicy śruby znalazło się we wgłębieniu ramy.
Następnie umieścić wspornik z podłokietnikiem w
prowadnicy stelaża ramy i dokręcić śrubę mocującą.
Sposób postępowania w przypadku drugiego
podłokietnika jest analogiczny. Należy upewnić się,
że śruby zostały prawidłowo dokręcone i obydwa
wsporniki znajdują się na tej samej wysokości.
Remove the plugs from slots, place the screw on
yoke of the frame stand so that the marking on the
screw head would be placed inside the slot. Place
the bearer with armrests into the guide of frame
stand and screw in the blocking screw. Please, make
sure that the screws are screwed in tightly and that
the both armrests are at the same height.
Armrest height regulation
Ustawienie wysokości podłokietników
Aby zmienić wysokość ustawienia podłokietników w
pierwszej kolejności należy poluzować dźwignię,
która znajduje się z boku stelaża ramy. Następnie
ustawić wspornik w wybranej pozycji i dokręcić
dźwignię. Należy upewnić się, że obydwa wsporniki
znajdują się na jednakowej wysokości.
Loosen the lever placed on the side of frame stand,
choose the required height of the elbow rest and
screw in the screw. Always make sure that the both
armrests are at the same height.
Assembling the handles with brake
Montaż uchwytów z hamulcem
W pierwszej kolejności należy zamontować
wspornik. Następnie umieścić uchwyt w prowadnicy
ramy tak, jak przedstawiono to na rysunku. Należy
zamocować śrubę na obejmie stelaża ramy
uważając, by znakowanie głowicy śruby znalazło się
w przeznaczonym dla niego otworze ramy.
Następnie dokręcić śrubę mocującą z dźwignią.
Podczas montażu po drugiej stronie należy
postępować analogicznie. Uchwyty umiejscowić tak,
aby umożliwiały wygodny chwyt.
First, attach the bearer. Then place the handle in
the guide of the frame stand according to the
picture. Fix the screw on the yoke of the frame
stand so that the marking on the screw head would
be placed inside the frame’s slot. Tighten the
blocking screw . Always make sure that the handles
are placed in positions which ensure comfortable
grip.
Changing the handles position
Pozycjonowanie uchwytów
Aby zmienić pozycję uchwytów należy poluzować
dźwignię powyżej wspornika. Ustawić uchwyt wraz
z hamulcem w pożądanym położeniu. Zakręcić
dźwignię. Upewnić się, że dźwignia jest właściwie
zabezpieczona, a obydwa uchwyty ustawione w tym
samym położeniu.
Loosen the lever placed above the bearer, choose
the required position of handles and tighten the
screw. Always make sure that the lever is properly
secured and that both handles are in the same
position.
Montaż tacki
Assembling the tray
Tackę można zamontować na siedzisku. W tym celu
należy położyć tackę na siedzisku tak, by cztery
zaczepy tacki znalazły się w otworach. W ten
sposób tacka jest zabezpieczona przed zsunięciem.
W celu demontażu należy zastosować odwrotną
procedurę do powyższej i zdjąć tackę poprzez
podniesienie.
The tray can be fixed on the seat. Place the tray on
the seat so that the four latches would slide into the
seat’s slots. In this way the tray is protected against
slipping of.
Montaż kosza
Assembling the basket
Kosz należy przymocować w części przedniej
balkonika. Kosz należy zawiesić od góry na
mocowaniach, które znajdują się poniżej siedziska.
W celu demontażu należy zastosować odwrotną
procedurę do powyższej i zdjąć kosz z mocowań.
Place the basket in the front part of the rollator.
Hang it on the lashing placed below the seat.
Składanie
Transport and folding
W celach transportowych podpórkę można złożyć,
przez co następuje zmniejszenie zajmowanej przez
nią powierzchni.
Aby złożyć podpórkę należy w pierwszej kolejności
uruchomić hamulec postojowy. Następnie odchylić
dźwignię zabezpieczającą i pozostawić ją w tej
pozycji. Dalej przy użyciu niewielkiej siły przyciągnąć
do siebie poprzeczny drążek stelaża ramy.
Uwagi dotyczące działania
Hamulec roboczy podstawowy
The rollator can be folded which enables easy
transport. Put the parking brake on, turn the
blockade lever upward. Draw the lateral rod
towards your body.
Functioning
Brake
Use the brake to reduce movement speed – pull the
handle towards your body.
By zmniejszyć prędkość w trakcie poruszania się,
należy uruchomić hamulec. W tym celu należy
przyciągnąć do siebie uchwyt tak, jak przedstawiono
to na rysunku. Zwolnienie hamulca powoduje
przerwanie hamowania.
Hamulce postojowe
W celu zabezpieczenia podpórki przed niechcianym
przemieszczeniem się, należy uruchomić hamulec
postojowy. W tym celu należy wcisnąć uchwyt
hamulca kierując go do przodu. W tym ułożeniu
następuje słyszalne zatrzaśnięcie się zapadki
uchwytu. Aby zwolnić hamulec postojowy należy
pociągnąć do siebie uchwyt, tak jak przedstawiano
to na rysunku.
Parking brake
Use the parking brake to prevent the rollator
against unwanted movements – press the brake
handle forward and you will hear the characteristic
“click” of the handle latch. In order to release the
brake, pull the handle as shown in the picture.
Regulacja hamulców
Brake regulation
Siła hamowania podlega regulacji. W tym celu
znajdującą się przy cięgle Bowdena nakrętkę
radełkową należy odkręcić (hamulec twardszy)
albo dokręcić (hamulec miększy).
Brake force can be regulated – undo the thumb nut
which is by the Bowden cable (harder brake) or
tighten up a tumb nut (softer brake). Brake shoes
cannot touch the ring of a wheel.
Klocki hamulcowe przed uruchomieniem nie mogą
dotykać obręczy koła.
Czyszczenie/dezynfekcja
Clearing
Podpórkę należy regularnie czyścić. Należy używać
w tym celu łagodnych środków czyszczących. Koła
można czyścić przy pomocy szczotki wykonanej z
tworzywa sztucznego. By dokonać dezynfekcji
podpórki, należy używać powszechnie stosowanych
środków do dezynfekcji powierzchni. Nie wolno
czyścić podpórki żrącymi środkami czyszczącymi i
stosować oczyszczaczy wysokociśnieniowych oraz
parowych.
Clean the rollator regularly using gentle detergents
or disinfectant. Do not use corrodents, highpressure or steam cleaners.
Nowy użytkownik
New user
Po sprawdzeniu przez wykwalifikowany personel
stanu technicznego podpórki może ona zostać
przekazana nowemu użytkownikowi. Poprzedni
użytkownik zobligowany jest do przekazania pełnej
dokumentacji
technicznej,
niezbędnej
do
bezpiecznego użytkowania sprzętu. Podpórka musi
uprzednio zostać oczyszczona i zdezynfekowana.
The rollator can be passed to a new user after
technical inspection performed by qualified medical
personnel. The former user should provide
complete technical documentation which is crucial
for safety of using.
Konserwacja
Maintenance
Konstrukcja podpórki nie wymaga konserwacji.
Naprawy może wykonywać tylko wykwalifikowany
serwis. Ograniczenia funkcyjne, jak trudności w
poruszaniu się kół lub uszkodzenia, czy dysfunkcje
działania hamulców powinny być sprawdzone przez
wykwalifikowany serwis.
All the repairs can be performed only by qualified
personnel.
Parametry techniczne
Technical parameters
Ogumienie: PU, koła pełne
Materiał: Rama stalowa (lakierowana), Siedzisko
PU, Tacka PE
Wysokość siedzenia: 60 cm
Wysokość podłokietników: 98 – 120 cm
Całkowita szerokość: 58 cm
Długość: 70 – 80 cm
Wysokość: 113 – 135 cm
Waga: 11,8 kg
Maks. obciążenie: 110 kg
Wheels: PU, full wheels
Materials: Steel frame(painted), PU seat, PE tray
Seat height: 60 cm
Handle height: 98 – 120 cm
Total width: 58 cm
Length: 70 – 80 cm
Height: 113 – 135 cm
Weight: 11,8 kg
Max load: 110 kg
mdh sp. z o.o.
ul. ks. W. Tymienieckiego 22/24
90-349 Łódź, Polska
tel. +48 42 674 83 84
fax. +48 42 636 52 21
www.mdh.pl
mdh sp. z o.o.
ul. ks. W. Tymienieckiego 22/24
90-349 Lodz, Poland
tel. +48 42 674 83 84
fax. +48 42 636 52 21
www.mdh.pl