INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wysoka czterokołowa podpórka z
Transkrypt
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wysoka czterokołowa podpórka z
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wysoka czterokołowa podpórka z podłokietnikami VCBK223 Wydanie 09.2014 USER’S MANUAL 4-WHEEL HIGH ROLLATOR VCBK223 Edition 09.2014 Przed pierwszym użyciem szczegółowo zapoznaj się z instrukcją użytkowania. Instrukcja zawiera wskazania dotyczące przygotowania podpórki przed użytkowaniem, jej konserwacji oraz służy użytkownikowi, jak i jego opiekunowi za podstawę niezawodnego i bezpiecznego jej użytkowania. Zalecenia bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania w całości oraz przeprowadzić próbę obsługi podpórki na płaskiej, dobrze znanej powierzchni w celu zaznajomienia się ze sprzętem. Podpórkę wolno stosować tylko zgodnie z jej przeznaczeniem. Podpórkę można używać dopiero po kompletnym złożeniu i przy zablokowanej dźwigni bezpieczeństwa. Maksymalne obciążenie wynosi 110 kg. Przewóz osób jest niedozwolony. Siedzisko służy tylko do chwilowego spoczynku. Tacka przeznaczona jest do transportu przedmiotów jedynie o niewielkiej masie i wielkości. Nie należy przewozić na niej przedmiotów ostrych i o wysokiej temperaturze. Na uchwytach nie należy zawieszać toreb, ani żadnych innych obciążeń. Przed każdorazowym użyciem należy upewnić się czy stan techniczny podpórki pozwala na jej bezpieczne użytkowanie. W szczególności należy sprawdzić skuteczność hamulców. Hamulec działa tylko na jedno koło tylne. Podpórkę należy używać na poziomej powierzchni. Należy pamiętać, że korzystanie z podpórki na stromych powierzchniach może skutkować jej odjechaniem, co w konsekwencji może doprowadzić do upadku. Przed skorzystaniem z siedziska podpórki należy uruchomić hamulce postojowe. Przy składaniu podpórki należy zachować szczególna ostrożność, gdyż części garderoby lub ciała mogą zostać przytrzaśnięte. Please, read the manual carefully before using. The instruction includes guidelines for assembling, maintenance and use which are crucial for user’s safety. Safety precautions Please, read the instruction before using. For the first time, try to use the rollator on stabile, hard surface in order to get used to the device. The rollator can be used only according to its destination. The rollator can be used only after assembling and after blocking the safety lever. Maximum load: 110 kg. Transport of people is strictly forbidden. The seat is intended temporary rest only. for Tray is designed for transporting only small, light objects. Please, do not transport any sharp or hot objects. Do not hang any bags or any other heavy objects on the handles. Before each use, always check if the technical condition of walker enables safety using. Special attention should be paid to brake system – brake controls only one rear wheel. The rollator should be used on flat surface. Please note that the use of rollator on the inclined surfaces may result in its rolling away, which in turn may lead to collapse. Before using the seat, always block the parking brakes. While folding the rollator, please, check if your clothes or parts of the body are not be jammed. While cleaning the rollator, use gentle detergents. Do not make any construction changes without producer’s permission. Nie należy stosować żrących środków czyszczących. Bez zgody producenta żadnych podejmować konstrukcyjnych. nie należy zmian Podpórka dostarczana jest w opakowaniu kartonowym. Rurki z regulacją wysokości podłokietników i hamulcami wymagają mocowania i dostosowania do indywidualnych potrzeb użytkownika. W pierwszej kolejności należy sprawdzić czy zawartość kartonu jest kompletna i czy żadna z części nie uległa uszkodzeniu w czasie transportu. Rollator is delivered in a cartoon box. Bearers with armrest height regulation and brakes should be fixed and adopted to individual needs. Please, check if the box includes complete set of elements and if they are not damaged during transport. Opakowanie powinno zawierać The box should include Stelaż ramy 2 rurki z regulowaną podłokietników 2 uchwyty z hamulcem Kosz Tacka 4 śruby mocujące Frame 2 elements with armrest height regulation 2 handles with brake Basket Tray 4 blocking screws. wysokością Wskazania Stosowanie podpórki jest wskazane dla osób z trudnościami w poruszaniu się, ze znacznie ograniczoną sprawnością ruchową, ograniczoną siłą mięśniową, zwłaszcza dla pacjentów z zapaleniem stawów i zmianami reumatycznymi, z niedostateczną siłą podporową w stawach promieniowo-nadgarstkowych, ze zmniejszonym zakresem zgięcia w stawie łokciowym. Przeciwwskazania Stosowanie podpórki nie jest wskazane w przypadku zaburzeń percepcji, silnych zaburzeń równowagi, braku zdolności siadania. Zastosowanie Czterokołowa podpórka jest przeznaczona do użytkowania na zewnątrz i wewnątrz budynku. Produkt służy poprawie lokomocji. Dzięki zastosowaniu wyścielanych podłokietników podpórka przeznaczona jest w szczególności dla pacjentów z zapaleniem stawów i ze zmianami reumatycznymi, ograniczoną ruchomością w stawach promieniowo-nadgarstkowych, łokciowych, osłabiona siłą chwytu. Use Rollator is designed for indoor and outdoor use to improve patient’s locomotion. It is recommended to people who need support while walking and standing, especially for patients with joint inflammation, rheumatic changes, limited range of elbow bend, grip-strength impairments, insufficient support in wrist joint, limited range of elbow bend. Contraindications The rollator should not be used in following cases: perception disorders, violent balance disorders, impossibility of assuming sitting position. Usage Four-wheel rollator is designed for use inside and outside the building. The product is intended for improved locomotion. By using upholstered armrests rollator is designed especially for patients with arthritis and rheumatic changes, limited movement in the radial-carpal joints, elbows, weakened grip strength. Opis produktu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Uchwyt Hamulec Podłokietnik Mocowanie uchwytów Wsporniki z możliwością regulacji wysokości podłokietników Tacka Dźwignia zabezpieczająca złożenie balkoniku Mocowanie wspornika Uchwyt na kule Kosz Skrętne koła przednie Koła tylne Product description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Handle Brake Armrest Handle attachment Bearer with height regulation Tray Folding blockade Bearer attachment Cane holder Basket Caster front wheels Rear wheels Bowden cable 13. Cięgno Bowdena 1 2 3 4 5 13 6 7 8 9 10 11 12 Montaż podpórki Assembly Rozłożenie podpórki Unfolding Aby rozłożyć podpórkę należy nacisnąć dłonią na siedzisko. Jeśli podpórka jest już całkowicie rozłożona, należy przekręcić dźwignię zabezpieczającą (która znajduje się z boku stelaża ramy) do jej automatycznego zatrzaśnięcia się. Należy upewnić się, że dźwignia zabezpieczająca osiągnęła pozycję końcową. Place your hand on the seat, push firmly and block the blockade (it is placed on the side of the frame) until its automatic latch. Please, make sure that the safety lever reached its ultimate position. Assembling the armrests Montaż podłokietników Wyjąć zaślepki z otworów przeznaczonych do montażu wsporników. Następnie umieścić śrubę na obejmie stelaża ramy uważając, by znakowanie głowicy śruby znalazło się we wgłębieniu ramy. Następnie umieścić wspornik z podłokietnikiem w prowadnicy stelaża ramy i dokręcić śrubę mocującą. Sposób postępowania w przypadku drugiego podłokietnika jest analogiczny. Należy upewnić się, że śruby zostały prawidłowo dokręcone i obydwa wsporniki znajdują się na tej samej wysokości. Remove the plugs from slots, place the screw on yoke of the frame stand so that the marking on the screw head would be placed inside the slot. Place the bearer with armrests into the guide of frame stand and screw in the blocking screw. Please, make sure that the screws are screwed in tightly and that the both armrests are at the same height. Armrest height regulation Ustawienie wysokości podłokietników Aby zmienić wysokość ustawienia podłokietników w pierwszej kolejności należy poluzować dźwignię, która znajduje się z boku stelaża ramy. Następnie ustawić wspornik w wybranej pozycji i dokręcić dźwignię. Należy upewnić się, że obydwa wsporniki znajdują się na jednakowej wysokości. Loosen the lever placed on the side of frame stand, choose the required height of the elbow rest and screw in the screw. Always make sure that the both armrests are at the same height. Assembling the handles with brake Montaż uchwytów z hamulcem W pierwszej kolejności należy zamontować wspornik. Następnie umieścić uchwyt w prowadnicy ramy tak, jak przedstawiono to na rysunku. Należy zamocować śrubę na obejmie stelaża ramy uważając, by znakowanie głowicy śruby znalazło się w przeznaczonym dla niego otworze ramy. Następnie dokręcić śrubę mocującą z dźwignią. Podczas montażu po drugiej stronie należy postępować analogicznie. Uchwyty umiejscowić tak, aby umożliwiały wygodny chwyt. First, attach the bearer. Then place the handle in the guide of the frame stand according to the picture. Fix the screw on the yoke of the frame stand so that the marking on the screw head would be placed inside the frame’s slot. Tighten the blocking screw . Always make sure that the handles are placed in positions which ensure comfortable grip. Changing the handles position Pozycjonowanie uchwytów Aby zmienić pozycję uchwytów należy poluzować dźwignię powyżej wspornika. Ustawić uchwyt wraz z hamulcem w pożądanym położeniu. Zakręcić dźwignię. Upewnić się, że dźwignia jest właściwie zabezpieczona, a obydwa uchwyty ustawione w tym samym położeniu. Loosen the lever placed above the bearer, choose the required position of handles and tighten the screw. Always make sure that the lever is properly secured and that both handles are in the same position. Montaż tacki Assembling the tray Tackę można zamontować na siedzisku. W tym celu należy położyć tackę na siedzisku tak, by cztery zaczepy tacki znalazły się w otworach. W ten sposób tacka jest zabezpieczona przed zsunięciem. W celu demontażu należy zastosować odwrotną procedurę do powyższej i zdjąć tackę poprzez podniesienie. The tray can be fixed on the seat. Place the tray on the seat so that the four latches would slide into the seat’s slots. In this way the tray is protected against slipping of. Montaż kosza Assembling the basket Kosz należy przymocować w części przedniej balkonika. Kosz należy zawiesić od góry na mocowaniach, które znajdują się poniżej siedziska. W celu demontażu należy zastosować odwrotną procedurę do powyższej i zdjąć kosz z mocowań. Place the basket in the front part of the rollator. Hang it on the lashing placed below the seat. Składanie Transport and folding W celach transportowych podpórkę można złożyć, przez co następuje zmniejszenie zajmowanej przez nią powierzchni. Aby złożyć podpórkę należy w pierwszej kolejności uruchomić hamulec postojowy. Następnie odchylić dźwignię zabezpieczającą i pozostawić ją w tej pozycji. Dalej przy użyciu niewielkiej siły przyciągnąć do siebie poprzeczny drążek stelaża ramy. Uwagi dotyczące działania Hamulec roboczy podstawowy The rollator can be folded which enables easy transport. Put the parking brake on, turn the blockade lever upward. Draw the lateral rod towards your body. Functioning Brake Use the brake to reduce movement speed – pull the handle towards your body. By zmniejszyć prędkość w trakcie poruszania się, należy uruchomić hamulec. W tym celu należy przyciągnąć do siebie uchwyt tak, jak przedstawiono to na rysunku. Zwolnienie hamulca powoduje przerwanie hamowania. Hamulce postojowe W celu zabezpieczenia podpórki przed niechcianym przemieszczeniem się, należy uruchomić hamulec postojowy. W tym celu należy wcisnąć uchwyt hamulca kierując go do przodu. W tym ułożeniu następuje słyszalne zatrzaśnięcie się zapadki uchwytu. Aby zwolnić hamulec postojowy należy pociągnąć do siebie uchwyt, tak jak przedstawiano to na rysunku. Parking brake Use the parking brake to prevent the rollator against unwanted movements – press the brake handle forward and you will hear the characteristic “click” of the handle latch. In order to release the brake, pull the handle as shown in the picture. Regulacja hamulców Brake regulation Siła hamowania podlega regulacji. W tym celu znajdującą się przy cięgle Bowdena nakrętkę radełkową należy odkręcić (hamulec twardszy) albo dokręcić (hamulec miększy). Brake force can be regulated – undo the thumb nut which is by the Bowden cable (harder brake) or tighten up a tumb nut (softer brake). Brake shoes cannot touch the ring of a wheel. Klocki hamulcowe przed uruchomieniem nie mogą dotykać obręczy koła. Czyszczenie/dezynfekcja Clearing Podpórkę należy regularnie czyścić. Należy używać w tym celu łagodnych środków czyszczących. Koła można czyścić przy pomocy szczotki wykonanej z tworzywa sztucznego. By dokonać dezynfekcji podpórki, należy używać powszechnie stosowanych środków do dezynfekcji powierzchni. Nie wolno czyścić podpórki żrącymi środkami czyszczącymi i stosować oczyszczaczy wysokociśnieniowych oraz parowych. Clean the rollator regularly using gentle detergents or disinfectant. Do not use corrodents, highpressure or steam cleaners. Nowy użytkownik New user Po sprawdzeniu przez wykwalifikowany personel stanu technicznego podpórki może ona zostać przekazana nowemu użytkownikowi. Poprzedni użytkownik zobligowany jest do przekazania pełnej dokumentacji technicznej, niezbędnej do bezpiecznego użytkowania sprzętu. Podpórka musi uprzednio zostać oczyszczona i zdezynfekowana. The rollator can be passed to a new user after technical inspection performed by qualified medical personnel. The former user should provide complete technical documentation which is crucial for safety of using. Konserwacja Maintenance Konstrukcja podpórki nie wymaga konserwacji. Naprawy może wykonywać tylko wykwalifikowany serwis. Ograniczenia funkcyjne, jak trudności w poruszaniu się kół lub uszkodzenia, czy dysfunkcje działania hamulców powinny być sprawdzone przez wykwalifikowany serwis. All the repairs can be performed only by qualified personnel. Parametry techniczne Technical parameters Ogumienie: PU, koła pełne Materiał: Rama stalowa (lakierowana), Siedzisko PU, Tacka PE Wysokość siedzenia: 60 cm Wysokość podłokietników: 98 – 120 cm Całkowita szerokość: 58 cm Długość: 70 – 80 cm Wysokość: 113 – 135 cm Waga: 11,8 kg Maks. obciążenie: 110 kg Wheels: PU, full wheels Materials: Steel frame(painted), PU seat, PE tray Seat height: 60 cm Handle height: 98 – 120 cm Total width: 58 cm Length: 70 – 80 cm Height: 113 – 135 cm Weight: 11,8 kg Max load: 110 kg mdh sp. z o.o. ul. ks. W. Tymienieckiego 22/24 90-349 Łódź, Polska tel. +48 42 674 83 84 fax. +48 42 636 52 21 www.mdh.pl mdh sp. z o.o. ul. ks. W. Tymienieckiego 22/24 90-349 Lodz, Poland tel. +48 42 674 83 84 fax. +48 42 636 52 21 www.mdh.pl