Care assistants left destitute by new legislation
Transkrypt
Care assistants left destitute by new legislation
Care assistants left destitute by new legislation T Wy h e Eklucz cluded eni Opiekunowie niepełnosprawnych bez środków do życia 28 TYMON BORYSIEWICZ 29 O N A PŁA TK T S Ł? O R Z E ZA JED N IC O JED N K (T ZA SZ IC R E A PŁA TK T S N )A ? Grudniowa zmiana ustawy o świadczeniach rodzinnych, która weszła w życie 1 lipca, pozbawiła osoby opiekujące się niepełnosprawnymi członkami rodziny prawa do świadczenia pielęgnacyjnego w wysokości 520 zł, a także do ubezpieczenia emerytalno-rentowego i do ubezpieczenia zdrowotnego, stawiając je w tragicznej sytuacji bytowej. | The amendment to the Family Benefit Act, which came into force on July 1st, has left those who take care of disabled family members without the right to attendance allowances worth PLN 520 as well as social insurance (health, old age, and disability premiums), leaving them in a desperate situation. 30 W efekcie nowelizacji, od 1 sierpnia opiekunowie, którzy wcześniej zrezygnowali z pracy, by opiekować się swoimi bliskimi, nie dość, że nie mają środków utrzymania, to jeszcze nie mogą korzystać z opieki zdrowotnej. Rejestrując się w Urzędzie Pracy bezrobotna osoba musi zadeklarować gotowość podjęcia pracy, a tej nie da się w żaden sposób pogodzić z całodobową opieką nad niepełnosprawnym. Takich osób są w Polsce tysiące, być może nawet dziesiątki tysięcy. Stosunkowo mały odsetek spośród nich będzie w stanie spełnić nowe, zaostrzone wymagania, potrzebne by otrzymać specjalny zasiłek opiekuńczy dla osób opiekujących się dorosłymi osobami niepełnosprawnymi. Przepisy pozwalają na uzyskanie świadczenia pielęgnacyjnego dla opiekunów osób, u których niepełnosprawność powstała przed 18 rokiem życia, a w przypadku pobierania nauki przed 25 rokiem życia. Pozostali zostali wykluczeni. Teraz próbują się organizować (w internecie założyli np. specjalny blog wykluczeniopiekunowie.blog.pl), próbują interweniować w resortach rządowych, przygotowują protesty. Ich głos jest jednak słabo słyszalny. Prof. Irena Lipowicz, rzecznik praw obywatelskich, zaskarżyła pod koniec czerwca ustawę do Trybunału Konstytucyjnego, ale nie rozwiąże to problemu tysięcy osób, które znalazły się w dramatycznej sytuacji życiowej, zanim trybunał nie rozstrzygnie sprawy. RPO zwróciła się również do Ministra Pracy i Polityki Społecznej z pismem o stosowną zmianę przepisów. Sytuację obserwują też z niepokojem organizacje zrzeszające osoby niepełnosprawne oraz ludzie na co dzień z nimi pracujący. Jerzy Mazurek, dyrektor Centrum Kształcenia Ustawicznego w Ostrowie Wielkopolskim, które to centrum kształci przede wszystkim osoby niepełnosprawne, a także członek Ogólnopolskiego Forum Osób Niepełnosprawnych Ruchowo, uważa, że rząd załatwił sprawę połowicznie, ograniczając uprawnienia do osób sprawujących opiekę nad dziećmi. Ustawa ta nie podlegała szerokim konsultacjom społecznym, projekt przesłano kilku partnerom społecznym, pominięto natomiast niemal całkowicie organizacje zrzeszające osoby niepełnosprawne 31 D ue to the amendment, from August 1st home care assistants who had left work to provide care for close family members have not only been left without the means to support themselves, but are now also ineligible for medical aid. Anyone who registers with the Office of Employment has to declare their readiness to work, which is incompatible with the 24 hour care needed for a disabled family member. There are thousands of such people in Poland – if not tens of thousands. A relatively small percentage of them will be able to meet the new, stringent, requirements needed to become eligible for a special benefit intended for persons taking care of adult disabled people (the carer’s allowance). The regulations allow for attendance allowance only in cases where the disability has occurred before 18 years of age, or 25 years of age in the case of continued education activities. Other caregivers have been excluded. They are now trying to organise themselves by setting up a special internet blog (wykluczeniopiekunowie.blog.pl), lobbying government departments, and organising street rallies. Sadly, their voice seems to be falling on deaf ears. At the end of June, ombudsman Prof. Irena Lipowicz appealed against the amendment at the Constitutional Court, but until the Court makes a decision, this will not be a solution to the problems of thousands of citizens who now find themselves in dire circumstances. The Ombudsman has also filed a request to change the law with the Minister of Labour and Social Policy. The situation is also being monitored with increasing concern by the different associations for the disabled and by people who work with the disabled. Jerzy Mazurek, the director of the Continuing Education Centre in Ostrów Wielkopolski, an institution that provides education for the disabled and a member of the National Forum of Persons with Physical Disabilities, believes that the government has provided a partial solution by limiting the entitlements to those who take care of disabled children. The Act was not subject to wider social consultation. The draft bill was sent to a few social partners, but organisations representing the disabled have been virtually excluded from the process. – Osoby niesprawne ruchowo, które stanowią około 50 procent wszystkich osób osób niesprawnych w Polsce, czyli około 3 miliony osób, są w pewnym sensie niesamodzielne i wymagają zwykle opieki kogoś z rodziny – zauważył Jerzy Mazurek. – Żadne siostry z PCK, czy inne świadczenia z NFZ tego nie załatwią, bo często jest tu potrzebna opieka przez 24 godziny na dobę. Osoby, które tę opiekę sprawują, nie mogą pracować w innym miejscu. Te osoby są zatrudnione non-stop. Miliony osób w Polsce korzystają z pomocy kogoś z rodziny – czy to będzie żona, matka, ojciec, czy dziecko. W zeszłym roku prezydent Komorowski podpisał konwencję ONZ, zgodnie z którą państwo powinno pomagać w zapewnieniu bytu osobom niepełnosprawnym, ale pozostaje ona fikcją. Opiekunom powinno być wypłacane uposażenie przynajmniej w wysokości minimalnej płacy w Polsce – ale nie na jedną osobę, tylko na dwie, bo do takiej pracy potrzebne są dwie osoby – asystent rodzinny oraz sam niepełnosprawny. 750 zł na osobę to nie jest majątek, gdzie my żyjemy, w którym wieku? Polska nie jest krajem biedującym, ale średnio rozwiniętym! Najwyższy czas zacząć przestrzegać międzynarodowych konwencji. Zdaniem Polskiego Związku Niewidomych, choć nie zajmował się on dotąd tą sprawą, zmiana ustawy o świadczeniach rodzinnych uderza w środowisko opiekunów osób niepełnosprawnych, wymagających stałej codziennej opieki. Co więcej, konsultacje społeczne przed “People with physical disabilities, who constitute about 50 percent of all the disabled in Poland, which is about 3 million citizens, are in a way dependent on others and usually require the care and attention of a family member,” comments Jerzy Mazurek. “No amount of Red Cross assistants, nor any benefits from the National Health Fund will fix that, as in many cases the assistance is needed 24/7. Those who provide such assistance are not even able to work in a different place. They are employed not fulltime but non-stop. Millions in Poland rely on the assistance of someone in the family – in many cases a wife, mother, father or son. Last year, President Komorowski signed a UN Convention that requires its signatories to ensure a good quality of life for the disabled, but the document remains just a political declaration. Caregivers should be provided with remuneration equal to, at least, the minimum wage in Poland – not for a single person but for two, as for such work there are two individuals: the family assistant and the disabled person. PLN 750 for an assistant is hardly a fortune. So where exactly are we living and what century is this? Poland is not a starving country, but an advanced developing country! It is high time we started honouring these global conventions,” adds Mr Mazurek. According to the Polish Association of the Legally Blind (PZN – Polski Związek Niewidomych), although the organisation did not participate in the drafting of the new REJESTRUJĄC SIĘ W URZĘDZIE PRACY BEZROBOTNA OSOBA MUSI ZADEKLAROWAĆ GOTOWOŚĆ PODJĘCIA PRACY, A TEJ NIE DA SIĘ W ŻADEN SPOSÓB POGODZIĆ Z CAŁODOBOWĄ OPIEKĄ NAD NIEPEŁNOSPRAWNYM/ANYONE WHO REGISTERS WITH THE OFFICE OF EMPLOYMENT HAS TO DECLARE THEIR READINESS TO WORK, WHICH IS INCOMPATIBLE WITH THE 24 HOUR CARE NEEDED FOR A DISABLED FAMILY MEMBER wprowadzeniem zmian prawa były niewystarczające. – Nasi członkowie nie zgłaszali nam na razie tego problemu – stwierdziła Dominika Buchalska z PZN. – Nie jest to jednak z pewnością problem marginalny, dotyczy dużej grupy osób z niepełnosprawnością, jak zresztą wynika z danych wskazujących, ile osób w wyniku tych zmian straciło swoje uprawnienia. Ustawa ta nie podlegała szerokim konsultacjom społecznym, zgodnie z zebranymi przez nas informacjami projekt przesłano kilku partnerom społecznym (między innymi związkom pracodawców i związkom zawodowym), pominięto natomiast niemal całkowicie organizacje zrzeszające osoby niepełnosprawne. Fakt umieszczenia projektu w biuletynie informacji publicznej nie może zostać uznany za wystarczający, gdyż przy obecnych licznych zmianach przepisów, organizacje pozarządowe nie są w stanie monitorować wszelkich proponowanych law, the amendment strikes a blow against the community of assistants for the disabled who require constant, daily help. Furthermore, the social consultations preceding the introduction of the amendment were insufficient. “Our members have yet to highlight this problem,” says Dominika Buchalska of the PZN. Nevertheless, the issue is by no means marginal. It affects a wide group of disabled, as is clearly evident from the number of people who have lost their entitlements due to the amendment. The Act did not undergo broad social consultation – the draft bill was sent to a few social partners (among others, trades unions and employer associations); however, the organisations representing the disabled have been virtually excluded. The fact that the draft bill has been included in the public information bulletin is in no way sufficient, as with the current number of changes introduced into the legal system NGOs 32 Nowelizacja uderzy w środowisko osób najbardziej pokrzywdzonych i słabych – status materialny tych osób znacznie się pogorszy, a przecież i tak nie był on najczęściej wysoki The amendment will affect the most disadvantaged and the weakest in the community. The material conditions of these people will significantly decrease – even though in most cases it was not so high to begin with przez podmioty mające inicjatywę ustawodawczą propozycji nowelizacji. Nie odbyła się żadna debata społeczna ani kierowane do szerokiego kręgu zapytanie i zbieranie opinii. Generalnie trzeba zauważyć, że ustawa uderza w podstawowe zasady gwarantowane konstytucją RP. Narusza zasadę zaufania obywatela do państwa i prawa, a także zasadę ochrony praw nabytych. Mamy bowiem do czynienia z sytuacją, kiedy świadczenie nabyte na podstawie ostatecznej decyzji administracyjnej, świadczenie nadane bezterminowo, zostaje odebrane bez zapewnienia osobom tracącym to świadczenie możliwości odnalezienia się w nowej sytuacji. Co więcej sformułowane warunki konieczne do otrzymania nowo wprowadzonego świadczenia dla opiekunów osób niepełnosprawnych (innych niż dzieci własne) – specjalnego zasiłku opiekuńczego – są are not able to monitor all the draft amendments that are being passed. There was no social debate – none of the issues were put to the wider society. It has to be noted that the new act endangers the basic rights guaranteed by the Polish constitution. It breaches the principle of public confidence in the state and its legal system, as well as the principle of the protection of acquired rights. In this instance we have a situation where an entitlement acquired by means of a final administrative decision – an entitlement granted in perpetuity – is suddenly revoked without providing those affected by the sudden exclusion with the means to survive in their new situation. Furthermore, the conditions that have to be met for entitlement to the newly introduced benefit for the caregivers of disabled persons (other than their own children) – the PRZEPISY POZWALAJĄ NA UZYSKANIE ŚWIADCZENIA PIELĘGNACYJNEGO DLA OPIEKUNÓW OSÓB, U KTÓRYCH NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ POWSTAŁA PRZED 18 ROKIEM ŻYCIA, A W PRZYPADKU POBIERANIA NAUKI PRZED 25 ROKIEM ŻYCIA. POZOSTALI ZOSTALI WYKLUCZENI/THE REGULATIONS ALLOW FOR ATTENDANCE ALLOWANCE ONLY IN CASES WHERE THE DISABILITY HAS OCCURRED BEFORE 18 YEARS OF AGE, OR 25 YEARS OF AGE IN THE CASE OF CONTINUED EDUCATION ACTIVITIES. OTHER CAREGIVERS HAVE BEEN EXCLUDED A DISABLED FAMILY MEMBER generalnie niemożliwe do spełnienia przez osoby, które pobierały świadczenie pielęgnacyjne na zasadach sprzed 1 stycznia 2013 r. Zdaniem PZN, nowelizacja uderzy w środowisko osób najbardziej pokrzywdzonych i słabych – w osoby, które nie mogą podjąć pracy zarobkowej,gdyż opiekują się niepełnosprawnym członkiem rodziny. Konsekwencje poniesie zatem zarówno opiekun, jak i osoba wymagająca opieki, gdyż status materialny tych osób znacznie się pogorszy, a przecież i tak nie był on najczęściej wysoki, także pod rządami ustawy sprzed nowelizacji. W tej sytuacji zmiana ustawy o świadczeniach rodzinnych nie może spotkać się z poparciem ze strony organizacji osób niepełnosprawnych. 33 special carer’s allowance – are, in general, impossible to meet for those who were receiving the attendance allowance based on the law in force before January 1st 2013. According to the PZN, the amendment will have the most devastating effect on the most disadvantaged and the weakest in the community – those who are unable to take on paid work since they are providing assistance to a disabled family member. The consequences will be felt by both the caregiver and those cared for, as the material conditions of these people will significantly decrease – even though in most cases it was not so high to begin with, even under the old regulations. Due to this, the amendment to the Family Benefits Act will not be backed by any disabled association. O przedstawienie własnych racji poprosiliśmy również stronę rządową. Jedyną osobą, która odpowiedziała na naszą prośbę o komentarz, był – do zamknięcia tego wydania WSPAK – Krzysztof Bąk, rzecznik prasowy ministra zdrowia. Przypomniał on, że ustawa z dnia 7 grudnia 2012 roku o zmianie ustawy o świadczeniach rodzinnych oraz niektórych innych ustaw, która od 1 stycznia 2013 r. w odmienny sposób uregulowała prawo do świadczenia pielęgnacyjnego, wprowadziła też nowe świadczenie w postaci specjalnego zasiłku opiekuńczego. – Ustawa wprowadziła również zmiany w ustawie o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych, przy czym zmiany te nie polegały na usunięciu tytułu do ubezpieczenia zdrowotnego, jakim jest pobieranie świadczenia pielęgnacyjnego – zaznaczył Krzysztof Bąk. – Zgodnie z obowiązującą ustawą o świadczeniach opieki zdrowotnej, finansowanych ze środków publicznych, osoby pobierające świadczenie pielęgnacyjne nadal podlegają ubezpieczeniu zdrowotnemu. Kryteria wymagane do przyznania specjalnego zasiłku opiekuńczego i świadczenia pielęgnacyjnego określa ustawa o świadczeniach rodzinnych. Ubezpieczenie zdrowotne jest uzależnione od pobierania tych świadczeń. Rzecznik odsyła w tej sprawie do Ministerstwa Pracy i Polityki Społecznej, ponieważ sprawy z zakresu świadczeń rodzinnych, a takim jest świadczenie pielęgnacyjne i specjalny zasiłek opiekuńczy, należą do kompetencji resortu MPiPS. Niestety, do zamknięcia numeru nie udało nam się uzyskać odpowiedzi z tego resortu, milczał również pełnomocnik rządu ds. osób niepełnosprawnych. • Artykuł został pierwotnie opublikowany w magazynie „Wspak” No 15/3/2013 We also asked the government to state their position. The only person who answered our request for a comment – before this edition of WSPAK was completed – was Krzysztof Bąk, a spokesperson for the Minister of Health. He recalled that the Act of December 7th 2012 on Amending the Family Benefit Act and other Acts, which from January 1st 2013 introduces different regulations for the entitlement to attendance allowance, has introduced a new benefit in form of the special carer’s allowance. “The Act has also introduced changes to the Act on Provision of Health Related Benefits Financed from the Public Funds. However, the changes do not involve the revocation of the entitlement to the health insurance, which includes attendance allowance,” stressed Krzysztof Bąk. According to the Act on Health Benefits Financed from Public Funds, those who receive attendance allowance are still covered by health insurance. The criteria required for entitlement to the special carer’s allowance and attendance allowance are covered by the Family Benefits Act. Health insurance is dependent on the entitlement to these benefits. The spokesperson directed us to the Ministry of Labour and Social Policy, as the issues related to family benefits, which include both the attendance allowance and the special carer’s allowance, are the responsibility of one of the departments of the Ministry of Labour and Social Policy. However, by the time of the publication of this issue we had still not had any response from this department, while the government’s Representative for the Disabled has also remained silent on the issue. • Article was initially published in “Wspak” magazine, No 15/3/2013 NASTĘPNY PROSZĘ/NEXT PLEASE 34