Elipar FreeLight 2
Transkrypt
Elipar FreeLight 2
3M ESPE Szybkopolimeryzująca, bezprzewodowa, diodowa lampa do utwardzania Instrukcja użycia Spis treści Zasady bezpieczeństwa Symbole Opis produktu Wskazania Dane techniczne Zasilacz Rękojeść Zasilacz i rękojeść Warunki transportu I przechowywania Instalacja lampy Ustawienia fabryczne Uruchomienie Zasilacz Światłowody/rękojeść Wkładanie akumulatora Ładowanie akumulatora Wskazania diod stacji zasilacza Podstawka do rękojeści Obsługa urządzenia Wybór trybu naświetlania Wybór czasu naświetlania Włączenie i wyłączenie lampy Ustawienie światłowodu Wyjmowanie i zakładanie światłowodu z/do rękojeści Pomiar natężenia światła Wskazanie niskiego stanu naładowania akumulatora Tryb ekonomiczny ”Power-Down” Sygnały dźwiękowe – Rękojeść Sygnały dźwiękowe - stacja zasilacza Problemy Konserwacja i utrzymanie Wymiana akumulatora Konserwacja rękojeści/akumulatora Czyszczenie światłowodu Oczyścić stację zasilacza, podstawki osłonę oczu Przechowywanie nieużywanej lampy przezdłuższy czas Utylizacja lampy Informacje dla klienta Gwarancja Ograniczenie odpowiedzialności Strona 2 3 3 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 7 7 7 8 8 8 9 9 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 13 13 13 13 14 Zasady bezpieczeństwa UWAGA! Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą informacją przed podłączeniem i uruchomieniem urządzenia. Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń technicznych, bezawaryjne użytkowanie oraz bezpieczna praca lampy zależą od przestrzegania ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa oraz szczegółowych zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Urządzenie stosować wyłącznie zgodnie z zaleceniami poniższej instrukcji. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem stosowania urządzenia. Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy znamionowe wartości napięcia i częstotliwości prądu są zgodne z wartościami prądu w sieci. Inne od wskazanego napięcie sieciowe może spowodować uszkodzenie urządzenia. Naświetlenie oczu niesie za sobą potencjalne niebezpieczeństwo. Nie kierować strumienia światła lampy w kierunku gałek ocznych. Działanie światła ograniczyć do pola zabiegowego w jamie ustnej. UWAGA! Lampa Elipar FreeLight 2 wydziela światło o wysokiej intensywności. Podczas utwardzania umieścić wylot światłowodu bezpośrednio nad utwardzanym materiałem. Unikać naświetlania tkanek miękkich (dziąseł i błony śluzowej). Naświetlanie tkanek miękkich światłem o wysokiej intensywności może prowadzić do uszkodzenia lub podrażnienia. W miarę możliwości osłonić tkanki miękkie. W przypadku braku możliwości zabezpieczenia tkanek miękkich odpowiednio zmodyfikować sposób polimeryzacji, np. przez skrócenie czasu polimeryzacji lub zwiększenie odległości między końcówką światłowodu a utwardzanym materiałem. Po przeniesieniu urządzenia z miejsca o niskiej temperaturze do ciepłego pomieszczenia może nastąpić kondensacja pary wodnej. Zjawisko to może mieć niebezpieczne następstwa. Odczekać z uruchomieniem urządzenia do momentu osiągnięcia temperatury pomieszczenia. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wkładać do urządzenia żadnych przedmiotów. Nie dotyczy to wymiany części zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Do wymiany uszkodzonych części zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi stosować tylko oryginalne części 3M ESPE. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku zastosowania części zamiennych innych producentów. W przypadku wątpliwości dotyczących bezpieczeństwa użytkowania urządzenia, wyłączyć lampę i oznaczyć w sposób uniemożliwiający włączenie przez osoby trzecie. Wymienione wątpliwości mogą powstać, gdy urządzenie nie pracuje prawidłowo lub jest uszkodzone w widoczny sposób. Chronić urządzenie przed rozpuszczalnikami, łatwopalnymi cieczami oraz silnymi źródłami ciepła. Wymienione elementy mogą uszkodzić obudowę z tworzywa sztucznego. Uważać, aby środki czyszczące nie dostały się do wnętrza urządzenia, ponieważ może to spowodować spięcie lub potencjalnie ryzykowne funkcjonowanie urządzenia. Otwieranie obudowy oraz naprawy urządzenia mogą być wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów. Elipar FreeLight 2 nie może być stosowany u pacjentów lub przez personel z wszczepionym rozrusznikiem serca i w stosunku do osób, którym zaleca się ostrożność przy narażeniu na działanie małych urządzeń elektrycznych. Nie stosować Elipar FreeLight 2 u osób ze stwierdzonymi w wywiadzie reakcjami fotobiologicznymi (w tym u osób z pokrzywką słoneczną) lub pacjentów w trakcie leczenia światłoczułymi środkami farmakologicznymi (w tym 8-metoxypsolarenem lub dimetylchlortetracykliną). Pacjenci po operacji zaćmy są szczególnie wrażliwi na działanie światła. Należy odradzać im leczenie z użyciem lampy Elipar FreeLight 2, o ile nie przedsięwzięto środków ostrożności, jak np. okulary ochronne zatrzymujące światło niebieskie. Osoby ze schorzeniami siatkówki oka, przed rozpoczęciem stosowania lampy powinny skonsultować się z okulistą. Podczas pracy osoby takie powinny postępować z najwyższą ostrożnością i w czasie użytkowania urządzenia Elipar FreeLight 2 stosować wszelkie konieczne środki ostrożności (w tym stosować odpowiednie okulary ochronne filtrujące światło). Przed każdym użyciem lampy upewnić się, że natężenie emitowanego światła jest odpowiednie do prawidłowej polimeryzacji. Do tego celu służy wbudowany tester światła. 2 Symbole Uwaga, przeczytać dołączone dokumenty. Urządzenie typu B- ochrona przed porażeniem elektrycznym Urządzenie klasy II- podwójna izolacja 93/42/EEC Opis produktu Elipar FreeLight 2, produkowany przez 3M ESPE jest wysokowydajną lampą diodową o zwartej budowie, przeznaczoną do utwardzania materiałów stomatologicznych w jamie ustnej pacjenta. Urządzenie składa się ze stacji zasilacza oraz bezprzewodowej rękojeści zasilanej akumulatorem. Stacja zasilacza powinna być ustawiona na poziomej powierzchni. Nie należy montować stacji na ścianie. Źródłem światła w lampie Elipar FreeLight 2 jest wysokowydajna dioda. W odróżnieniu od lamp halogenowych dioda emituje światło o długościach fal od 430 do 480 nm. Jest to zakres odpowiedni do polimeryzacji materiałów zawierających kamfochinon. Optymalne dopasowanie długości fal do właściwości fotoinicjatora pozwala na równie skuteczną polimeryzację, jak w przypadku stosowania lamp halogenowych, lecz przy zastosowaniu znacznie mniejszego natężenia światła. Zwiększona wydajność lampy Elipar FreeLight 2 umożliwia skrócenie czasu utwardzania materiałów o 50% (przy średniej intensywności 600- 800 mW/cm2) w porównaniu z konwencjonalnymi lampami halogenowymi. 3 Dostępne tryby naświetlania: · Tryb standardowy - pełne natężenie światła przez cały okres naświetlania. · Tryb narastający - do wybranego czasu utwardzania dodawane jest 5 sek. czas, w którym natężenie światła rośnie stopniowo. Umożliwia to łagodne zapoczątkowanie polimeryzacji i redukcję naprężeń powstających w czasie skurczu, szczególnie w dużych ubytkach. Dostępne czasy utwardzania · 5, 10, 15 lub 20 sek. w przypadku wyboru trybu standardowego. · W przypadku trybu narastającego, po naciśnięciu przycisku Start do wybranego czasu utwardzania dodawane jest 5 sek. - czas, w którym natężenie światła rośnie stopniowo do poziomu maksymalnego. Zasilacz posiada wbudowany czujnik do kontroli natężenia światła. Lampa wyposażona jest fabrycznie w światłowód ‘turbo’ o średnicy ujścia 8 mm. Nie stosować światłowodów z innych lamp. Światłowód ‘maxi’ o średnicy 13 mm, stosowany do naświetlania większych płaszczyzn, np. do uszczelniania bruzd, oraz światłowód ‘proxi’ posiadający zwężoną końcówkę, stosowany np. w ubytkach w obszarach stycznych, dostępne są jako wyposażenie dodatkowe. Światłowody ‘maxi’ i ‘proxi’ stosować tylko do odpowiednich wskazań. Nie stosować tych światłowodów do codziennej polimeryzacji, gdy nie można zagwarantować pełnej polimeryzacji materiałów. Rękojeść jest wyposażona w tryb ekonomiczny “power-down”, który pozwala na zmniejszenie zużycia energii przez urządzenie. Lampa przełącza się automatycznie na tryb “power-down” w momencie, gdy zostanie umieszczona w stacji zasilacza, a poza stacją po około 10 minutach, gdy nie jest używana. W trybie czuwania zasilacz pobiera maksymalnie 0,75 W. Jest to zgodne z europejskim standardem Code of Conduct dot. funkcji czuwania urządzeń (Europe Code of Conduct 2003) F Instrukcję użycia przechowywać przez cały czas stosowania urządzenia. Wskazania · Polimeryzacja materiałów światłoutwardzalnych zawierających fotoinicjator aktywowany światłem o długości fal 430 - 480 nm. − Większość materiałów światłoutwardzalnych posiada fotoinicjator aktywowany przez powyższy zakres widma. W przypadku wątpliwości skontaktować się z producentem materiału. − Informacje o materiałach zbadanych przez 3M ESPE pod kątem możliwości polimeryzacji, znajdują się na dołączonej liście. Dane techniczne Zasilacz Napięcie robocze: Waga: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz (tabliczka znamionowa podaje ustawioną wartość napięcia) 0.1 A Długość: 210 mm Szerokość: 95 mm Wysokość: 60 mm 555 g Klasyfikacja : Klasa bezpieczeństwa II, Pobór mocy: Wymiary: Rękojeść Zasilanie: Zakres długości fal: Natężenie światła: Okres pracy ciągłej: akumulator niklowo-metalowo-wodorkowy, 4.8 V 430 - 480 nm ok. 1000 mW/cm2 (niezależnie od stopnia naładowania akumulatora) minimalnie 4 min. (jest to zależne od temperatury zewnętrznej, która wpływa na aktywację mechanizmu kontroli temperatury lampy) 4 Całkowity czas naświetlania przy nowym, całkowicie naładowanym akumulatorze Wymiary: Waga: około 20 min. średnica: 30 mm długość: 285 mm 220 g Zasilacz i rękojeść Czas ładowania całkowicie rozładowanego akumulatora: około 2 h Praca w zakresie temperatur: 10°C…40°C/59°F…104°F Względna wilgotność: 30%…75% Ciśnienie atmosferyczne: 700 hPa do 1060 hPa Całkowita wysokość z rękojeścią umieszczoną w zasilaczu: 190 mm Warunki transportu i przechowywania: · Zakres temperatur otoczenia -20°C to +40°C · Zakres wilgotności względnej 10% do 80%, z wyłączeniem kondensacji · Ciśnienie atmosferyczne 500 hPa do 1060 hPa Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych w urządzeniu. Instalacja lampy Ustawienia fabryczne Lampa posiada następujące ustawienia fabryczne: · ”Tryb standardowy (stałe natężenie światła) · Czas utwardzania: 20 sek. Uruchomienie Zasilacz 4 Sprawdzić, czy napięcie znamionowe (podane na tabliczce znamionowej) pokrywa się z napięciem w sieci. Tabliczka znamionowa jest umieszczona na spodzie urządzenia. 4 Ustawić zasilacz na poziomej powierzchni. − Nie blokować dostępu powietrza do szczelin wentylacyjnych znajdujących się w dolnej części zasilacza. 4 Przewód stacji zasilacza włączyć do gniazdka sieciowego. − Świecenie zielonej diody sygnalizacyjnej znajdującej się po lewej stronie stacji zasilacza oznacza gotowość urządzenia do pracy, patrz rozdział: “Wskazania diod stacji zasilacza”. Światłowody / rękojeść Nigdy nie umieszczać rękojeści bez akumulatora w stacji zasilacza. 4 Przed pierwszym użyciem wysterylizować światłowód w autoklawie. 4 Wcisnąć końcówkę światłowodu w otwór rękojeści do momentu zablokowania końcówki. 4 Umieścić osłonę na światłowodzie. 5 Wkładanie akumulatora: 4 Wieczko umieszczone w tylnej części rękojeści przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. 4 Wkładać akumulator zgodnie ze wskazaniem strzałki do momentu zatrzaśnięcia we właściwej pozycji. Włożenie akumulatora wymaga zwykle niewielkiej siły. W przypadku niewłaściwego włożenia akumulatora lampa będzie funkcjonować nieprawidłowo. 4 Założyć wieczko i przekręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Ładowanie akumulatora 4 W przypadku nieprawidłowej pracy lampy wyjąć i ponownie włożyć akumulator w sposób opisany powyżej. 4 Przed pierwszym użyciem, aby całkowicie naładować nowy akumulator, pozostawić rękojeść w stacji zasilacza na 12 godzin. − Po 2 sek. włącza się żółta dioda umieszczona po lewej stronie stacji zasilacza (rozdział: ”Wskazania diod stacji zasilacza”). − Uwaga: nowe akumulatory uzyskują maksymalną pojemność po kilku cyklach ładowania i rozładowania. W związku z tym początkowe, pełne naładowanie akumulatora może wystarczyć na mniejszą liczę cykli utwardzania. Wskazania diod stacji zasilacza 6 Podstawka do rękojeści Podczas zabiegu lampę można pozostawić na dołączonej do zestawu podstawce. Obsługa urządzenia Wybór trybu naświetlania 4 Wybrać jedną z dwóch dostępnych opcji naświetlania przyciskając przycisk “exp”. Przycisk wyboru metody naświetlania jest nieaktywny w czasie polimeryzacji. − ”Tryb wykładniczy”: Świeci się dioda “+5 ”. − ”Tryb standardowy“: Dioda “+5 ” nie świeci się. 7 Wybór czasu naświetlania Czasy naświetlania: 5, 10, 15 i 20 sek. − Ze względu na wyższą intensywność światła lampy Elipar FreeLight 2, wymienione czasy odpowiadają 10, 20, 30 i 40 sek. naświetlania stosowanym w przypadku lamp o tradycyjnej intensywności światła (600 - 800 mW/cm2 w przypadku lamp halogenowych, 300 - 400 mW/cm2 w przypadku lamp diodowych). W związku z tym, zwykle stosowane czasy utwardzania można skrócić o połowę bez negatywnego wpływu na jakość polimeryzacji. 4 Czasy utwardzania podane w instrukcjach użycia materiałów skrócić o połowę. 4 Wybrać czas polimeryzacji przyciskając przycisk ”sec”. − Wybrany czas utwardzania sygnalizują 4 zielone diody. − Każde przyciśnięcie przycisku wydłuża czas utwardzania o 5 sek. Po ustawieniu czasu 20 sek. następne przyciśnięcie przycisku powoduje powrót ustawień do 5 sek. Przytrzymywanie przycisku przez dłuższy czas powoduje płynną zmianę czasu utwardzania. − Przycisk wyboru czasu jest nieaktywny w czasie utwardzania. Włączenie i wyłączenie lampy 8 4 Włączyć lampę przyciskając krótko zielony przycisk Start. − Po włączeniu lampy diody wskazują ustawiony czas polimeryzacji: 4 włączone diody oznaczają 20 sek. czas utwardzania. Po upływie każdych 5 sek. naświetlania gaśnie jedna dioda (3 włączone diody sygnalizują 15 sek. pozostałego czasu utwardzania, dwie włączone diody oznaczają 10 sek. pozostałego czasu utwardzania, itd.). 4 Aby wyłączyć lampę przed upływem ustawionego czasu utwardzania, ponownie przycisnąć zielony przycisk Start. Ustawienie światłowodu 4 Przekręcić światłowód tak, aby uzyskać jego optymalne położenie w czasie polimeryzacji. 4 Aby w pełni wykorzystać emitowane światło, umieścić końcówkę światłowodu możliwie blisko powierzchni wypełnienia, Unikać kontaktu światłowodu z materiałem.! − Utrzymywanie czystej końcówki światłowodu jest warunkiem emisji światła o pełnej intensywności. − Uszkodzenia światłowodów powodują znaczne zmniejszenie intensywności światła. Natychmiast wymienić uszkodzony światłowód. Ostre krawędzie mogą spowodować poważny uraz. Wyjmowanie i zakładanie światłowodu z/do rękojeści 4 Wyjąć światłowód pociągając w kierunku do przodu rękojeści. 4 Wcisnąć końcówkę światłowodu w otwór rękojeści do momentu zablokowania końcówki w uchwycie. Pomiar natężenia światła Prawidłowej oceny natężenia światła można dokonać tylko przy pomocy testera umieszczonego w stacji zasilacza urządzenia Elipar FreeLight 2! Okienko testera znajduje się w przy stykach zasilacza. W związku z różnicami w stosowanych źródłach światła oraz w budowie poszczególnych elementów próba określania natężenia światła innymi urządzeniami, np. przy pomocy testera lampy Elipar FreeLight, prowadzi do uzyskania błędnych wyników. UWAGA! Pomiaru natężenia światła można dokonać tylko przy użyciu światłowodu turbo i w trybie ”Standard” 4 W razie potrzeby oczyścić powierzchnię czujnika miękką ściereczką. Postępować ostrożnie, aby nie zgiąć i nie uszkodzić styków zasilacza! 4 Ujście światłowodu przyłożyć do powierzchni testera bez nacisku tak, aby wylot światłowodu przylegał równomiernie na całym obwodzie testera. 4 Włączyć lampę przyciskając przycisk Start. − 5 niebieskich diod włącza się na ok. 1 sek. − Po tym okresie ilość włączonych diod wskazuje właściwą intensywność światła: 5 diod = 100%, 4 diody = 80%, 3 diody = 60%, 2 diody = 40%, 1 dioda = 20%. 4 W przypadku, gdy natężenie światła spada poniżej 80% (świecą się mniej, niż 4 diody), sprawdzić czy światłowód nie jest zabrudzony lub uszkodzony. 4 Postępowanie: (1.) W przypadku zabrudzenia oczyścić światłowód, patrz rozdział: “Konserwacja i utrzymanie” (2.) W razie uszkodzenia wymienić światłowód. (3.) W przypadku braku poprawy wskazań czujnika po oczyszczeniu (1.) i wymianie światłowodu (2.) skontaktować się z 3M Poland Sp. z o.o. lub z lokalnym dystrybutorem. 9 Wskazanie niskiego stanu naładowania akumulatora Po wielu cyklach utwardzania ilość pozostałej w akumulatorze energii może spaść poniżej 10%. Umożliwia to wykonanie tylko kilku ekspozycji bez ponownego doładowania. Niski stan naładowania akumulatora jest sygnalizowany w następujący sposób: − Po zakończeniu każdego cyklu naświetlania lampa emituje pięć krótkich sygnałów dźwiękowych, które powtarzane są po każdym naciśnięciu jakiegokolwiek przycisku. − Dioda umieszczona na rękojeści, wskazująca czas 5 sek. zaczyna migać 4 Możliwie szybko umieścić rękojeść w stacji zasilacza i naładować akumulator. Tryb ekonomiczny "power-down" Po umieszczeniu rękojeści w stacji zasilacza lampa przełącza się na ekonomiczny tryb pracy i wszystkie wewnętrzne funkcje urządzenia oraz diody wyłączają się automatycznie. Zmniejsza to do minimum pobieranie energii z akumulatora. Lampa przełącza się na tryb ekonomiczny również w przypadku, gdy rękojeść pozostaje poza stacją zasilacza i nie jest używana przez 10 minut. 4 W celu zakończenia trybu ekonomicznego wcisnąć jeden z trzech przycisków znajdujących się na rękojeści. − Urządzenie emituje dwa krótkie sygnały dźwiękowe, sygnalizując gotowość do pracy: na wyświetlaczu rękojeści pojawia się ostatnio wybrany czas naświetlania oraz tryb pracy. Sygnały dźwiękowe - rękojeść · Pojedynczy sygnał dźwiękowy powstaje: za każdym razem po wciśnięciu dowolnego przycisku, przy każdym włączeniu i wyłączeniu lampy, po upływie 5 sek. czasu naświetlania (1 sygnał), 2x po 10 sek., 3x po 15 sek. · Dwa sygnały dźwiękowe powstają po każdym okresie pozostawania lampy w trybie ekonomicznym, gdy zostanie przyciśnięty jakikolwiek przycisk. · Dwusekundowy sygnał błędu powstaje, gdy włącza się mechanizm kontroli temperatury lub akumulator jest rozładowany do poziomu, który nie zapewnia prawidłowej polimeryzacji. Sygnały dźwiękowe - stacja zasilacza W trakcie pozostawania rękojeści w stacji zasilacza, gdy styki są wilgotne lampa emituje sygnały dźwiękowe. Problemy Problem Przyczyna 4Rozwiązanie Stan naładowania akumulatora spadł poniżej 10%. Po każdym wciśnięciu jakiegokolwiek przycisku lub wyłączeniu lampy miga dioda 5 sek. i rozbrzmiewa 5 krótkich 4 Umieścić rękojeść w sygnałów dźwiękowych. stacji zasilacza i naładować akumulator. Lampa wyłącza się w Akumulator naładowany w trakcie utwardzania niedostatecznym stopniu. (słyszalny sygnał 4 Umieścić rękojeść w wyłączenia światła). Po stacji zasilacza i 10 wyłączeniu słychać 2sekundowy sygnał błędu; urządzenie przełącza się na tryb ekonomiczny i nie można wykonać następnych naświetleń. Po naciśnięciu przycisku Start rozbrzmiewa 2sekundowy sygnał błędu. naładować akumulator. Włączony mechanizm kontroli temperatury, który chroni lampę przed przegrzaniem. Po obniżeniu temperatury lampę można bez problemu włączyć ponownie. 4 Odczekać do momentu spadku temperatury. − Lampę można użyć ponownie. Po przyciśnięciu przycisku Start lampa pracuje ponownie. Lampa emituje sygnały Mokre styki zasilacza. dźwiękowe. Żółte diody migają szybko po 4 Osuszyć styki. Nie umieszczeniu rękojeści w zagiąć styków podczas stacji zasilacza. osuszania. Miga żółta dioda w stacji zasilacza. Uszkodzony akumulator. 4 Wymienić akumulator. Zielona dioda nie świeci Brak napięcia w sieci. się pomimo włączenia przewodu do gniazda 4 Włączyć przewód sieciowego. innego gniazdka. Uszkodzony zasilacz. do 4 Oddać zasilacz do naprawy. Intensywność światła jest Oczyścić światłowód i szkło zbyt mała ochronne w otworze światłowodu (postępować zgodnie z rozdziałem: „Czyszczenie światłowodu”). Konserwacja i utrzymanie Wymiana akumulatora Nigdy nie umieszczać rękojeści bez akumulatora w stacji zasilacza. Stosować wyłącznie akumulatory 3M espe! Stosowanie akumulatorów innych firm lub jednorazowych baterii stanowi potencjalne ryzyko i może spowodować uszkodzenie lampy. 4 Wieczko umieszczone w tylnej części rękojeści przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć. 4 Wcisnąć płaską łopatkę lub podobne narzędzie pomiędzy cylindryczne części akumulatora do momentu zwolnienia blokady i uwolnienia akumulatora. 11 4 Wyjąć akumulator z rękojeści. 4 Płynnym ruchem włożyć (zamienny) akumulator do rękojeści, do momentu zatrzaśnięcia we właściwej pozycji. Wkładać akumulator zgodnie ze wskazaniem strzałki znajdującej się na jego powierzchni. 4 Założyć i przekręcić wieczko do oporu, zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 4 Przed pierwszym użyciem pozostawić rękojeść w stacji zasilacza na 12 godzin, do pełnego naładowania nowego akumulatora. − Po 2 sek. włącza się żółta dioda, patrz rozdział: „Wskazania diod stacji zasilacza”. − Uwaga: Nowy akumulator uzyskuje maksymalną pojemność operacyjną po kilku cyklach ładowania/ rozładowania. W związku z tym początkowe, pełne naładowanie akumulatora może wystarczyć na mniejszą liczę cykli utwardzania. Konserwacja rękojeści /akumulatora 4 Zastosowanie jakichkolwiek innych urządzeń zasilających może spowodować uszkodzenie akumulatora. 4 Akumulatora nie zanurzać w wodzie i nie wrzucać do otwartego ognia! Patrz: punkt 5 rozdziału „Zasady bezpieczeństwa”. Czyszczenie światłowodu Światłowód nadaje się do sterylizacji w autoklawie. Do sterylizacji nie stosować substancji chemicznych ani gorącego powietrza! 4 Oczyszczać regularnie światłowód miękką ściereczką, szczególnie przed i po sterylizacji w autoklawie. Przed i po sterylizacji usunąć plamy po odparowanych płynach z obydwu końców światłowodu. 4 Pozostałości utwardzonych materiałów kompozytowych usunąć alkoholem. Można również zastosować łopatkę z tworzywa. − Nie używać ostrych lub spiczastych narzędzi. Czyszczenie stacji zasilacza, podstawki i osłony oczu. 4 Rozpylić środek dezynfekcyjny na ściereczkę. Nasączoną ściereczką zdezynfekować zasilacz. Nie rozpylać środka do dezynfekcji bezpośrednio na powierzchnię rękojeści lub stacji zasilacza. − Środki dezynfekcyjne nie mogą dostać się do wnętrza urządzenia! − Do dezynfekcji zaleca się stosowanie Pursept-A (firmy Merz), FD 322 (firmy Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) lub MaxiSpray (HENRY SCHEIN). 4 Stację zasilacza i rękojeść oczyścić miękką ściereczką. W razie potrzeby można zastosować delikatne środki czyszczące. 12 − Nie stosować rozpuszczalników, abrazyjnych środków czyszczących i innych niż zalecane środków dezynfekcyjnych. Wymienione środki mogą spowodować uszkodzenie elementów z tworzywa. − Środki dezynfekcyjne nie mogą dostać się do wnętrza urządzenia! 4 Styki zasilacza i rękojeści muszą pozostać suche. Unikać kontaktu styków z metalem lub częściami pokrytymi smarem. Nie zaginać styków zasilacza podczas osuszania. Pozostawienie mokrych styków spowoduje zasygnalizowanie błędu (lampa emituje sygnały dźwiękowe, świeci się żółta dioda) Przechowywanie nieużywanej lampy przez dłuższy czas 4 W przypadku, gdy lampa nie będzie używana przez dłuższy czas, np. w trakcie urlopu, całkowicie naładować akumulator lub pozostawić rękojeść w stacji zasilacza. − W innym przypadku akumulator może ulec nadmiernemu rozładowaniu, gdyż przez cały czas lampa zużywa niewielką ilość energii, nawet w trybie ekonomicznym. Nadmierne rozładowanie może spowodować uszkodzenie akumulatora. 4 Wyładowany akumulator naładować możliwie szybko. Utylizacja lampy Aby chronić środowisko naturalne, w urządzeniu zastosowano akumulator niklowo-metalowowodorkowy. Ten rodzaj akumulatorów nie zawiera toksycznych jonów metali ciężkich. 4 Utylizację uszkodzonych akumulatorów i urządzeń przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi przepisami! Informacje dla klienta Nikt nie jest upoważniony do udzielania informacji niezgodnych z informacjami zawartymi w tej instrukcji. Gwarancja 3M ESPE gwarantuje, że ww. produkt pozbawiony jest wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. 3M ESPE NIE UDZIELA ŻADNYCH DODATKOWYCH GWARANCJI, W TYM ŻADNYCH GWARANCJI DOROZUMIANYCH LUB DOTYCZĄCYCH SPRZEDAŻY, LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW. Każdy użytkownik ww. produktu powinien sam określić jego przydatność w konkretnym przypadku. 3M ESPE zobowiązuje się do naprawy lub wymiany produktów, które po udowodnieniu okażą się wadliwe w okresie gwarancyjnym. Ograniczenie odpowiedzialności O ile nie jest to zabronione przez prawo, 3M ESPE nie ponosi odpowiedzialności za szkody i straty pośrednie, bezpośrednie, zamierzone lub przypadkowe, wynikające z użycia lub nieumiejętności użycia powyższego produktu, bez względu na podaną przyczynę, gwarancję, umowę, zaniedbanie lub odpowiedzialność. Informacja z 04/03 13