Elipar FreeLight 2

Transkrypt

Elipar FreeLight 2
3M ESPE
Szybkopolimeryzująca, bezprzewodowa, diodowa lampa do utwardzania
Instrukcja użycia
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa
Symbole
Opis produktu
Wskazania
Dane techniczne
Zasilacz
Rękojeść
Zasilacz i rękojeść
Warunki transportu I przechowywania
Instalacja lampy
Ustawienia fabryczne
Uruchomienie
Zasilacz
Światłowody/rękojeść
Wkładanie akumulatora
Ładowanie akumulatora
Wskazania diod stacji zasilacza
Podstawka do rękojeści
Obsługa urządzenia
Wybór trybu naświetlania
Wybór czasu naświetlania
Włączenie i wyłączenie lampy
Ustawienie światłowodu
Wyjmowanie i zakładanie światłowodu z/do rękojeści
Pomiar natężenia światła
Wskazanie niskiego stanu naładowania akumulatora
Tryb ekonomiczny ”Power-Down”
Sygnały dźwiękowe – Rękojeść
Sygnały dźwiękowe - stacja zasilacza
Problemy
Konserwacja i utrzymanie
Wymiana akumulatora
Konserwacja rękojeści/akumulatora
Czyszczenie światłowodu
Oczyścić stację zasilacza, podstawki osłonę oczu
Przechowywanie nieużywanej lampy przezdłuższy czas
Utylizacja lampy
Informacje dla klienta
Gwarancja
Ograniczenie odpowiedzialności
Strona
2
3
3
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
7
7
7
8
8
8
9
9
10
10
10
11
11
11
12
13
13
13
13
13
13
13
14
Zasady bezpieczeństwa
UWAGA!
Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższą informacją przed podłączeniem i uruchomieniem
urządzenia.
Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń technicznych, bezawaryjne użytkowanie oraz
bezpieczna praca lampy zależą od przestrzegania ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa oraz
szczegółowych zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Urządzenie stosować wyłącznie zgodnie z zaleceniami poniższej instrukcji. Producent nie
bierze odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem
stosowania urządzenia.
Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy znamionowe wartości napięcia i
częstotliwości prądu są zgodne z wartościami prądu w sieci. Inne od wskazanego napięcie
sieciowe może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Naświetlenie oczu niesie za sobą potencjalne niebezpieczeństwo. Nie kierować strumienia
światła lampy w kierunku gałek ocznych. Działanie światła ograniczyć do pola zabiegowego w
jamie ustnej.
UWAGA! Lampa Elipar FreeLight 2 wydziela światło o wysokiej intensywności. Podczas
utwardzania umieścić wylot światłowodu bezpośrednio nad utwardzanym materiałem. Unikać
naświetlania tkanek miękkich (dziąseł i błony śluzowej). Naświetlanie tkanek miękkich
światłem o wysokiej intensywności może prowadzić do uszkodzenia lub podrażnienia. W
miarę możliwości osłonić tkanki miękkie. W przypadku braku możliwości zabezpieczenia
tkanek miękkich odpowiednio zmodyfikować sposób polimeryzacji, np. przez skrócenie czasu
polimeryzacji lub zwiększenie odległości między końcówką światłowodu a utwardzanym
materiałem.
Po przeniesieniu urządzenia z miejsca o niskiej temperaturze do ciepłego pomieszczenia
może nastąpić kondensacja pary wodnej. Zjawisko to może mieć niebezpieczne następstwa.
Odczekać z uruchomieniem urządzenia do momentu osiągnięcia temperatury pomieszczenia.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wkładać do urządzenia żadnych
przedmiotów. Nie dotyczy to wymiany części zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Do wymiany uszkodzonych części zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi stosować tylko
oryginalne części 3M ESPE. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
zastosowania części zamiennych innych producentów.
W przypadku wątpliwości dotyczących bezpieczeństwa użytkowania urządzenia, wyłączyć
lampę i oznaczyć w sposób uniemożliwiający włączenie przez osoby trzecie. Wymienione
wątpliwości mogą powstać, gdy urządzenie nie pracuje prawidłowo lub jest uszkodzone w
widoczny sposób.
Chronić urządzenie przed rozpuszczalnikami, łatwopalnymi cieczami oraz silnymi źródłami
ciepła. Wymienione elementy mogą uszkodzić obudowę z tworzywa sztucznego.
Uważać, aby środki czyszczące nie dostały się do wnętrza urządzenia, ponieważ może to
spowodować spięcie lub potencjalnie ryzykowne funkcjonowanie urządzenia.
Otwieranie obudowy oraz naprawy urządzenia mogą być wykonywane tylko przez
przeszkolonych specjalistów.
Elipar FreeLight 2 nie może być stosowany u pacjentów lub przez personel z wszczepionym
rozrusznikiem serca i w stosunku do osób, którym zaleca się ostrożność przy narażeniu na
działanie małych urządzeń elektrycznych.
Nie stosować Elipar FreeLight 2 u osób ze stwierdzonymi w wywiadzie reakcjami
fotobiologicznymi (w tym u osób z pokrzywką słoneczną) lub pacjentów w trakcie leczenia
światłoczułymi
środkami
farmakologicznymi
(w
tym
8-metoxypsolarenem
lub
dimetylchlortetracykliną).
Pacjenci po operacji zaćmy są szczególnie wrażliwi na działanie światła. Należy odradzać im
leczenie z użyciem lampy Elipar FreeLight 2, o ile nie przedsięwzięto środków ostrożności, jak
np. okulary ochronne zatrzymujące światło niebieskie.
Osoby ze schorzeniami siatkówki oka, przed rozpoczęciem stosowania lampy powinny
skonsultować się z okulistą. Podczas pracy osoby takie powinny postępować z najwyższą
ostrożnością i w czasie użytkowania urządzenia Elipar FreeLight 2 stosować wszelkie
konieczne środki ostrożności (w tym stosować odpowiednie okulary ochronne filtrujące
światło).
Przed każdym użyciem lampy upewnić się, że natężenie emitowanego światła jest
odpowiednie do prawidłowej polimeryzacji. Do tego celu służy wbudowany tester światła.
2
Symbole
Uwaga, przeczytać dołączone dokumenty.
Urządzenie typu B- ochrona przed porażeniem elektrycznym
Urządzenie klasy II- podwójna izolacja
93/42/EEC
Opis produktu
Elipar FreeLight 2, produkowany przez 3M ESPE jest wysokowydajną lampą diodową o zwartej
budowie, przeznaczoną do utwardzania materiałów stomatologicznych w jamie ustnej pacjenta.
Urządzenie składa się ze stacji zasilacza oraz bezprzewodowej rękojeści zasilanej akumulatorem.
Stacja zasilacza powinna być ustawiona na poziomej powierzchni. Nie należy montować stacji na
ścianie.
Źródłem światła w lampie Elipar FreeLight 2 jest wysokowydajna dioda. W odróżnieniu od lamp
halogenowych dioda emituje światło o długościach fal od 430 do 480 nm. Jest to zakres odpowiedni
do polimeryzacji materiałów zawierających kamfochinon.
Optymalne dopasowanie długości fal do właściwości fotoinicjatora pozwala na równie skuteczną
polimeryzację, jak w przypadku stosowania lamp halogenowych, lecz przy zastosowaniu znacznie
mniejszego natężenia światła. Zwiększona wydajność lampy Elipar FreeLight 2 umożliwia skrócenie
czasu utwardzania materiałów o 50% (przy średniej intensywności 600- 800 mW/cm2) w porównaniu z
konwencjonalnymi lampami halogenowymi.
3
Dostępne tryby naświetlania:
· Tryb standardowy - pełne natężenie światła przez cały okres naświetlania.
· Tryb narastający - do wybranego czasu utwardzania dodawane jest 5 sek. czas, w którym
natężenie światła rośnie stopniowo. Umożliwia to łagodne zapoczątkowanie polimeryzacji i
redukcję naprężeń powstających w czasie skurczu, szczególnie w dużych ubytkach.
Dostępne czasy utwardzania
· 5, 10, 15 lub 20 sek. w przypadku wyboru trybu standardowego.
· W przypadku trybu narastającego, po naciśnięciu przycisku Start do wybranego czasu utwardzania
dodawane jest 5 sek. - czas, w którym natężenie światła rośnie stopniowo do poziomu
maksymalnego.
Zasilacz posiada wbudowany czujnik do kontroli natężenia światła.
Lampa wyposażona jest fabrycznie w światłowód ‘turbo’ o średnicy ujścia 8 mm. Nie stosować
światłowodów z innych lamp.
Światłowód ‘maxi’ o średnicy 13 mm, stosowany do naświetlania większych płaszczyzn, np. do
uszczelniania bruzd, oraz światłowód ‘proxi’ posiadający zwężoną końcówkę, stosowany np. w
ubytkach w obszarach stycznych, dostępne są jako wyposażenie dodatkowe. Światłowody ‘maxi’ i
‘proxi’ stosować tylko do odpowiednich wskazań. Nie stosować tych światłowodów do codziennej
polimeryzacji, gdy nie można zagwarantować pełnej polimeryzacji materiałów.
Rękojeść jest wyposażona w tryb ekonomiczny “power-down”, który pozwala na zmniejszenie zużycia
energii przez urządzenie. Lampa przełącza się automatycznie na tryb “power-down” w momencie, gdy
zostanie umieszczona w stacji zasilacza, a poza stacją po około 10 minutach, gdy nie jest używana.
W trybie czuwania zasilacz pobiera maksymalnie 0,75 W. Jest to zgodne z europejskim standardem
Code of Conduct dot. funkcji czuwania urządzeń (Europe Code of Conduct 2003)
F Instrukcję użycia przechowywać przez cały czas stosowania urządzenia.
Wskazania
· Polimeryzacja materiałów światłoutwardzalnych zawierających fotoinicjator aktywowany światłem o
długości fal 430 - 480 nm.
−
Większość materiałów światłoutwardzalnych posiada fotoinicjator aktywowany przez
powyższy zakres widma. W przypadku wątpliwości skontaktować się z producentem
materiału.
−
Informacje o materiałach zbadanych przez 3M ESPE pod kątem możliwości polimeryzacji,
znajdują się na dołączonej liście.
Dane techniczne
Zasilacz
Napięcie robocze:
Waga:
100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz (tabliczka znamionowa podaje ustawioną
wartość napięcia)
0.1 A
Długość: 210 mm
Szerokość: 95 mm
Wysokość: 60 mm
555 g
Klasyfikacja :
Klasa bezpieczeństwa II,
Pobór mocy:
Wymiary:
Rękojeść
Zasilanie:
Zakres długości fal:
Natężenie światła:
Okres pracy ciągłej:
akumulator niklowo-metalowo-wodorkowy, 4.8 V
430 - 480 nm
ok. 1000 mW/cm2
(niezależnie od stopnia naładowania akumulatora)
minimalnie 4 min. (jest to zależne od temperatury zewnętrznej, która wpływa
na aktywację mechanizmu kontroli temperatury lampy)
4
Całkowity czas
naświetlania przy
nowym, całkowicie
naładowanym
akumulatorze
Wymiary:
Waga:
około 20 min.
średnica: 30 mm
długość: 285 mm
220 g
Zasilacz i rękojeść
Czas ładowania
całkowicie
rozładowanego
akumulatora:
około 2 h
Praca w zakresie
temperatur:
10°C…40°C/59°F…104°F
Względna wilgotność: 30%…75%
Ciśnienie atmosferyczne: 700 hPa do 1060 hPa
Całkowita wysokość z
rękojeścią umieszczoną
w zasilaczu:
190 mm
Warunki transportu i przechowywania:
· Zakres temperatur otoczenia -20°C to +40°C
· Zakres wilgotności względnej 10% do 80%, z wyłączeniem kondensacji
· Ciśnienie atmosferyczne 500 hPa do 1060 hPa
Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych w urządzeniu.
Instalacja lampy
Ustawienia fabryczne
Lampa posiada następujące ustawienia fabryczne:
· ”Tryb standardowy (stałe natężenie światła)
· Czas utwardzania: 20 sek.
Uruchomienie
Zasilacz
4 Sprawdzić, czy napięcie znamionowe (podane na tabliczce znamionowej) pokrywa się z napięciem
w sieci. Tabliczka znamionowa jest umieszczona na spodzie urządzenia.
4 Ustawić zasilacz na poziomej powierzchni.
−
Nie blokować dostępu powietrza do szczelin wentylacyjnych znajdujących się w dolnej
części zasilacza.
4 Przewód stacji zasilacza włączyć do gniazdka sieciowego.
−
Świecenie zielonej diody sygnalizacyjnej znajdującej się po lewej stronie stacji zasilacza
oznacza gotowość urządzenia do pracy, patrz rozdział: “Wskazania diod stacji zasilacza”.
Światłowody / rękojeść
Nigdy nie umieszczać rękojeści bez akumulatora w stacji zasilacza.
4 Przed pierwszym użyciem wysterylizować światłowód w autoklawie.
4 Wcisnąć końcówkę światłowodu w otwór rękojeści do momentu zablokowania końcówki.
4 Umieścić osłonę na światłowodzie.
5
Wkładanie akumulatora:
4 Wieczko umieszczone w tylnej części rękojeści przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara i wyjąć.
4 Wkładać akumulator zgodnie ze wskazaniem strzałki do momentu zatrzaśnięcia we właściwej
pozycji. Włożenie akumulatora wymaga zwykle niewielkiej siły. W przypadku niewłaściwego
włożenia akumulatora lampa będzie funkcjonować nieprawidłowo.
4 Założyć wieczko i przekręcić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Ładowanie akumulatora
4 W przypadku nieprawidłowej pracy lampy wyjąć i ponownie włożyć akumulator w sposób opisany
powyżej.
4 Przed pierwszym użyciem, aby całkowicie naładować nowy akumulator, pozostawić rękojeść w
stacji zasilacza na 12 godzin.
−
Po 2 sek. włącza się żółta dioda umieszczona po lewej stronie stacji zasilacza (rozdział:
”Wskazania diod stacji zasilacza”).
−
Uwaga: nowe akumulatory uzyskują maksymalną pojemność po kilku cyklach ładowania i
rozładowania. W związku z tym początkowe, pełne naładowanie akumulatora może
wystarczyć na mniejszą liczę cykli utwardzania.
Wskazania diod stacji zasilacza
6
Podstawka do rękojeści
Podczas zabiegu lampę można pozostawić na dołączonej do zestawu podstawce.
Obsługa urządzenia
Wybór trybu naświetlania
4 Wybrać jedną z dwóch dostępnych opcji naświetlania przyciskając przycisk “exp”. Przycisk wyboru
metody naświetlania jest nieaktywny w czasie polimeryzacji.
−
”Tryb wykładniczy”: Świeci się dioda “+5 ”.
−
”Tryb standardowy“: Dioda “+5 ” nie świeci się.
7
Wybór czasu naświetlania
Czasy naświetlania: 5, 10, 15 i 20 sek.
−
Ze względu na wyższą intensywność światła lampy Elipar FreeLight 2, wymienione czasy
odpowiadają 10, 20, 30 i 40 sek. naświetlania stosowanym w przypadku lamp o tradycyjnej
intensywności światła (600 - 800 mW/cm2 w przypadku lamp halogenowych, 300 - 400
mW/cm2 w przypadku lamp diodowych). W związku z tym, zwykle stosowane czasy
utwardzania można skrócić o połowę bez negatywnego wpływu na jakość polimeryzacji.
4 Czasy utwardzania podane w instrukcjach użycia materiałów skrócić o połowę.
4 Wybrać czas polimeryzacji przyciskając przycisk ”sec”.
−
Wybrany czas utwardzania sygnalizują 4 zielone diody.
−
Każde przyciśnięcie przycisku wydłuża czas utwardzania o 5 sek. Po ustawieniu czasu 20
sek. następne przyciśnięcie przycisku powoduje powrót ustawień do 5 sek. Przytrzymywanie
przycisku przez dłuższy czas powoduje płynną zmianę czasu utwardzania.
−
Przycisk wyboru czasu jest nieaktywny w czasie utwardzania.
Włączenie i wyłączenie lampy
8
4 Włączyć lampę przyciskając krótko zielony przycisk Start.
−
Po włączeniu lampy diody wskazują ustawiony czas polimeryzacji: 4 włączone diody
oznaczają 20 sek. czas utwardzania. Po upływie każdych 5 sek. naświetlania gaśnie jedna
dioda (3 włączone diody sygnalizują 15 sek. pozostałego czasu utwardzania, dwie włączone
diody oznaczają 10 sek. pozostałego czasu utwardzania, itd.).
4 Aby wyłączyć lampę przed upływem ustawionego czasu utwardzania, ponownie przycisnąć zielony
przycisk Start.
Ustawienie światłowodu
4 Przekręcić światłowód tak, aby uzyskać jego optymalne położenie w czasie polimeryzacji.
4 Aby w pełni wykorzystać emitowane światło, umieścić końcówkę światłowodu możliwie blisko
powierzchni wypełnienia, Unikać kontaktu światłowodu z materiałem.!
−
Utrzymywanie czystej końcówki światłowodu jest warunkiem emisji światła o pełnej
intensywności.
−
Uszkodzenia światłowodów powodują znaczne zmniejszenie intensywności światła.
Natychmiast wymienić uszkodzony światłowód. Ostre krawędzie mogą spowodować
poważny uraz.
Wyjmowanie i zakładanie światłowodu z/do rękojeści
4 Wyjąć światłowód pociągając w kierunku do przodu rękojeści.
4 Wcisnąć końcówkę światłowodu w otwór rękojeści do momentu zablokowania końcówki w
uchwycie.
Pomiar natężenia światła
Prawidłowej oceny natężenia światła można dokonać tylko przy pomocy testera umieszczonego w
stacji zasilacza urządzenia Elipar FreeLight 2! Okienko testera znajduje się w przy stykach zasilacza.
W związku z różnicami w stosowanych źródłach światła oraz w budowie poszczególnych elementów
próba określania natężenia światła innymi urządzeniami, np. przy pomocy testera lampy Elipar
FreeLight, prowadzi do uzyskania błędnych wyników.
UWAGA!
Pomiaru natężenia światła można dokonać tylko przy użyciu światłowodu turbo i w trybie ”Standard”
4 W razie potrzeby oczyścić powierzchnię czujnika miękką ściereczką. Postępować ostrożnie, aby
nie zgiąć i nie uszkodzić styków zasilacza!
4 Ujście światłowodu przyłożyć do powierzchni testera bez nacisku tak, aby wylot światłowodu
przylegał równomiernie na całym obwodzie testera.
4 Włączyć lampę przyciskając przycisk Start.
−
5 niebieskich diod włącza się na ok. 1 sek.
−
Po tym okresie ilość włączonych diod wskazuje właściwą intensywność światła: 5 diod =
100%, 4 diody = 80%, 3 diody = 60%, 2 diody = 40%, 1 dioda = 20%.
4 W przypadku, gdy natężenie światła spada poniżej 80% (świecą się mniej, niż 4 diody), sprawdzić
czy światłowód nie jest zabrudzony lub uszkodzony.
4 Postępowanie: (1.) W przypadku zabrudzenia oczyścić światłowód, patrz rozdział: “Konserwacja i
utrzymanie” (2.) W razie uszkodzenia wymienić światłowód. (3.) W przypadku braku poprawy
wskazań czujnika po oczyszczeniu (1.) i wymianie światłowodu (2.) skontaktować się z 3M Poland
Sp. z o.o. lub z lokalnym dystrybutorem.
9
Wskazanie niskiego stanu naładowania akumulatora
Po wielu cyklach utwardzania ilość pozostałej w akumulatorze energii może spaść poniżej 10%.
Umożliwia to wykonanie tylko kilku ekspozycji bez ponownego doładowania. Niski stan naładowania
akumulatora jest sygnalizowany w następujący sposób:
−
Po zakończeniu każdego cyklu naświetlania lampa emituje pięć krótkich sygnałów
dźwiękowych, które powtarzane są po każdym naciśnięciu jakiegokolwiek przycisku.
−
Dioda umieszczona na rękojeści, wskazująca czas 5 sek. zaczyna migać
4 Możliwie szybko umieścić rękojeść w stacji zasilacza i naładować akumulator.
Tryb ekonomiczny "power-down"
Po umieszczeniu rękojeści w stacji zasilacza lampa przełącza się na ekonomiczny tryb pracy i
wszystkie wewnętrzne funkcje urządzenia oraz diody wyłączają się automatycznie. Zmniejsza to do
minimum pobieranie energii z akumulatora. Lampa przełącza się na tryb ekonomiczny również w
przypadku, gdy rękojeść pozostaje poza stacją zasilacza i nie jest używana przez 10 minut.
4 W celu zakończenia trybu ekonomicznego wcisnąć jeden z trzech przycisków znajdujących się na
rękojeści.
−
Urządzenie emituje dwa krótkie sygnały dźwiękowe, sygnalizując gotowość do pracy: na
wyświetlaczu rękojeści pojawia się ostatnio wybrany czas naświetlania oraz tryb pracy.
Sygnały dźwiękowe - rękojeść
· Pojedynczy sygnał dźwiękowy powstaje: za każdym razem po wciśnięciu dowolnego przycisku,
przy każdym włączeniu i wyłączeniu lampy, po upływie 5 sek. czasu naświetlania (1 sygnał), 2x po
10 sek., 3x po 15 sek.
· Dwa sygnały dźwiękowe powstają po każdym okresie pozostawania lampy w trybie
ekonomicznym, gdy zostanie przyciśnięty jakikolwiek przycisk.
· Dwusekundowy sygnał błędu powstaje, gdy włącza się mechanizm kontroli temperatury lub
akumulator jest rozładowany do poziomu, który nie zapewnia prawidłowej polimeryzacji.
Sygnały dźwiękowe - stacja zasilacza
W trakcie pozostawania rękojeści w stacji zasilacza, gdy styki są wilgotne lampa emituje sygnały
dźwiękowe.
Problemy
Problem
Przyczyna
4Rozwiązanie
Stan
naładowania
akumulatora spadł poniżej
10%.
Po każdym wciśnięciu
jakiegokolwiek przycisku
lub wyłączeniu lampy
miga dioda 5 sek. i
rozbrzmiewa 5 krótkich 4 Umieścić rękojeść w
sygnałów dźwiękowych.
stacji
zasilacza
i
naładować akumulator.
Lampa wyłącza się w Akumulator naładowany w
trakcie
utwardzania niedostatecznym stopniu.
(słyszalny
sygnał 4 Umieścić rękojeść w
wyłączenia światła). Po
stacji
zasilacza
i
10
wyłączeniu słychać 2sekundowy sygnał błędu;
urządzenie przełącza się
na tryb ekonomiczny i nie
można
wykonać
następnych naświetleń.
Po naciśnięciu przycisku
Start rozbrzmiewa 2sekundowy sygnał błędu.
naładować akumulator.
Włączony
mechanizm
kontroli temperatury, który
chroni
lampę
przed
przegrzaniem.
Po obniżeniu temperatury
lampę można bez problemu
włączyć ponownie.
4 Odczekać do momentu
spadku temperatury.
−
Lampę
można
użyć
ponownie.
Po przyciśnięciu
przycisku
Start
lampa
pracuje
ponownie.
Lampa emituje sygnały Mokre styki zasilacza.
dźwiękowe. Żółte diody
migają
szybko
po 4 Osuszyć
styki.
Nie
umieszczeniu rękojeści w
zagiąć styków podczas
stacji zasilacza.
osuszania.
Miga żółta dioda w stacji
zasilacza.
Uszkodzony akumulator.
4 Wymienić akumulator.
Zielona dioda nie świeci Brak napięcia w sieci.
się pomimo włączenia
przewodu do gniazda 4 Włączyć przewód
sieciowego.
innego gniazdka.
Uszkodzony zasilacz.
do
4 Oddać
zasilacz
do
naprawy.
Intensywność światła jest Oczyścić światłowód i szkło
zbyt mała
ochronne
w
otworze
światłowodu (postępować
zgodnie
z
rozdziałem:
„Czyszczenie
światłowodu”).
Konserwacja i utrzymanie
Wymiana akumulatora
Nigdy nie umieszczać rękojeści bez akumulatora w stacji zasilacza. Stosować wyłącznie akumulatory
3M espe!
Stosowanie akumulatorów innych firm lub jednorazowych baterii stanowi potencjalne ryzyko i może
spowodować uszkodzenie lampy.
4 Wieczko umieszczone w tylnej części rękojeści przekręcić do oporu w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara i wyjąć.
4 Wcisnąć płaską łopatkę lub podobne narzędzie pomiędzy cylindryczne części akumulatora do
momentu zwolnienia blokady i uwolnienia akumulatora.
11
4 Wyjąć akumulator z rękojeści.
4 Płynnym ruchem włożyć (zamienny) akumulator do rękojeści, do momentu zatrzaśnięcia we
właściwej pozycji. Wkładać akumulator zgodnie ze wskazaniem strzałki znajdującej się na jego
powierzchni.
4 Założyć i przekręcić wieczko do oporu, zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4 Przed pierwszym użyciem pozostawić rękojeść w stacji zasilacza na 12 godzin, do pełnego
naładowania nowego akumulatora.
−
Po 2 sek. włącza się żółta dioda, patrz rozdział: „Wskazania diod stacji zasilacza”.
−
Uwaga: Nowy akumulator uzyskuje maksymalną pojemność operacyjną po kilku cyklach
ładowania/ rozładowania. W związku z tym początkowe, pełne naładowanie akumulatora
może wystarczyć na mniejszą liczę cykli utwardzania.
Konserwacja rękojeści /akumulatora
4 Zastosowanie jakichkolwiek innych urządzeń zasilających może spowodować uszkodzenie
akumulatora.
4 Akumulatora nie zanurzać w wodzie i nie wrzucać do otwartego ognia! Patrz: punkt 5 rozdziału
„Zasady bezpieczeństwa”.
Czyszczenie światłowodu
Światłowód nadaje się do sterylizacji w autoklawie. Do sterylizacji nie stosować substancji
chemicznych ani gorącego powietrza!
4 Oczyszczać regularnie światłowód miękką ściereczką, szczególnie przed i po sterylizacji w
autoklawie. Przed i po sterylizacji usunąć plamy po odparowanych płynach z obydwu końców
światłowodu.
4 Pozostałości utwardzonych materiałów kompozytowych usunąć alkoholem. Można również
zastosować łopatkę z tworzywa.
−
Nie używać ostrych lub spiczastych narzędzi.
Czyszczenie stacji zasilacza, podstawki i osłony oczu.
4 Rozpylić środek dezynfekcyjny na ściereczkę. Nasączoną ściereczką zdezynfekować zasilacz. Nie
rozpylać środka do dezynfekcji bezpośrednio na powierzchnię rękojeści lub stacji zasilacza.
−
Środki dezynfekcyjne nie mogą dostać się do wnętrza urządzenia!
−
Do dezynfekcji zaleca się stosowanie Pursept-A (firmy Merz), FD 322 (firmy Dürr), GC
Spray-Cide (GC America Inc.) lub MaxiSpray (HENRY SCHEIN).
4 Stację zasilacza i rękojeść oczyścić miękką ściereczką. W razie potrzeby można zastosować
delikatne środki czyszczące.
12
−
Nie stosować rozpuszczalników, abrazyjnych środków czyszczących i innych niż zalecane
środków dezynfekcyjnych. Wymienione środki mogą spowodować uszkodzenie elementów z
tworzywa.
−
Środki dezynfekcyjne nie mogą dostać się do wnętrza urządzenia!
4 Styki zasilacza i rękojeści muszą pozostać suche. Unikać kontaktu styków z metalem lub
częściami pokrytymi smarem. Nie zaginać styków zasilacza podczas osuszania. Pozostawienie
mokrych styków spowoduje zasygnalizowanie błędu (lampa emituje sygnały dźwiękowe, świeci się
żółta dioda)
Przechowywanie nieużywanej lampy przez dłuższy czas
4 W przypadku, gdy lampa nie będzie używana przez dłuższy czas, np. w trakcie urlopu, całkowicie
naładować akumulator lub pozostawić rękojeść w stacji zasilacza.
−
W innym przypadku akumulator może ulec nadmiernemu rozładowaniu, gdyż przez cały
czas lampa zużywa niewielką ilość energii, nawet w trybie ekonomicznym. Nadmierne
rozładowanie może spowodować uszkodzenie akumulatora.
4 Wyładowany akumulator naładować możliwie szybko.
Utylizacja lampy
Aby chronić środowisko naturalne, w urządzeniu zastosowano akumulator niklowo-metalowowodorkowy. Ten rodzaj akumulatorów nie zawiera toksycznych jonów metali ciężkich.
4 Utylizację uszkodzonych akumulatorów i urządzeń przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi
przepisami!
Informacje dla klienta
Nikt nie jest upoważniony do udzielania informacji niezgodnych z informacjami zawartymi w tej
instrukcji.
Gwarancja
3M ESPE gwarantuje, że ww. produkt pozbawiony jest wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych.
3M ESPE NIE UDZIELA ŻADNYCH DODATKOWYCH GWARANCJI, W TYM ŻADNYCH
GWARANCJI DOROZUMIANYCH LUB DOTYCZĄCYCH SPRZEDAŻY, LUB PRZYDATNOŚCI DO
OKREŚLONYCH CELÓW. Każdy użytkownik ww. produktu powinien sam określić jego przydatność w
konkretnym przypadku. 3M ESPE zobowiązuje się do naprawy lub wymiany produktów, które po
udowodnieniu okażą się wadliwe w okresie gwarancyjnym.
Ograniczenie odpowiedzialności
O ile nie jest to zabronione przez prawo, 3M ESPE nie ponosi odpowiedzialności za szkody i straty
pośrednie, bezpośrednie, zamierzone lub przypadkowe, wynikające z użycia lub nieumiejętności
użycia powyższego produktu, bez względu na podaną przyczynę, gwarancję, umowę, zaniedbanie lub
odpowiedzialność.
Informacja z 04/03
13