Doing Business in China

Transkrypt

Doing Business in China
Doing Business in China
China EXPO 2011
Sept. 8-10, 2011 Warsaw, Poland
8-10 września 2011 Warszawa, Polska
UNITED
CANADA
MEXICO
POLAND
UNITED STATES
STATES
CANADA
MEXICO
POLAND
美国 美国
加拿大 加拿大
墨西哥 墨西哥波兰
波兰中国
CHINA
CHINA
中国
明康律师
明康律师事务所
China – Basic Facts
Chiny – podstawowe fakty
•
Area: 9,640,821 sq km
Powierzchnia: 9,640,821 km2
•
Population: 1,34 billion (2011)
55 minorities
Ludność: 1,34 mld (2011)
55 mniejszości narodowych
•
Administrative division:
Podział administracyjny:
22 provinces / 22 prowincje
5 autonomous regions / 5 regionów
autonomicznych
4 municipalities / 4 miasta wydzielone
•
Biggest cities: Shanghai,Tianjin,
Shenyang, Wuhan i Guangzhou
Największe miasta: Szanghaj,Tianjin,
Shenyang, Wuhan i Kanton
Currency: Juan
Waluta: Juan
1 RMB ~ 0.46 PLN
2
China – Economic Statistics
GM Bankruptcy
Chiny – dane gospodarcze
•
•
Second largest economy
Druga co do wielkości gospodarka świata
One of the fastest growing economies in the World
Jeden z najszybciej rozwijających się rynków
•Biggest exporter / Największy eksporter
$1,506 billion (2010)
•Second biggest importer
Drugi co do wielkości importer
$1,307 billion (2010)
3
China’s GDP Growth
Wzrost PKB Chin
4
Special Economic Zones
Specjalne Strefy Ekonomiczne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Shenzhen
Zhuhai
Shantou
Xiamen
Kashgar
Hainan
Economic policies of SEZ:
Polityka gospodarcza SSE:
-
Special tax incentives / Zachęty podatkowe
Good infrastructure conditions / Dobry stan infrastruktury
Low labour costs / Niskie koszty pracy
“Go west”
” Policy – Interior better than SEZ for investitions
Polityka “Go west”
”– inwestycje w zachodnich prowincjach5
korzystniejsze niż w SSE
Poland-China Trade Statistics (2010)
Polsko-chińska wymiana handlowa (2010)
•
Export to China: $1,630.75 million, growth rate 10,96% (1,05% of
Poland’s total export)
Eksport do Chin: 1,630.75 mln USD, wzrost o 10,96% (1,05% eksportu
ogółem)
•
Import from China: $16,460.48 million, growth rate 18,3% (9,48% of total
import to Poland)
Import z Chin: 16,460.48 mln USD, wzrost o 18,3% (9,48% importu ogółem)
•
Total turnover: $18,091.23 million, growth rate 17,6%
Całkowity obrót handlowy: 18,091.23 mln USD, wzrost o 17,6%
•
China as the second export market in Asia, the first import market in Asia
and third globally
Chiny jako drugi rynek eksportowy w Azji, pierwszy rynek importowy w Azji
6
Poland-China Trade Statistics (2010)
Polsko-chińska wymiana handlowa (2010)
2010 – Poland’s share in China’s total turnover:
2010 – Udział Polski w całkowitym obrocie handlowym Chin:
-Export from Poland to China: 0,12% / Eksport z Polski do Chin: 0,12%
-Import from China to Poland: 0,60% / Import z Chin do Polski: 0,60%
Import from Poland / Import z Polski
Export to Poland / Eksport do Polski
Natural resources (copper), steel
products
Surowce naturalne (miedź), produkty ze
stali
Electronic and electrical products
Produkty elektryczne i elektroniczne
Electronic and electrical products
Produkty elektryczne i elektroniczne
Optical and photographic instruments,
measurement apparatus, medical equipment
Urządzenia optyczne i fotograficzne,
aparatura pomiarowa, sprzęt medyczny
Chemical products (organic chemistry)
Textile goods
Produkty chemiczne (chemia organiczna) Wyroby przemysłu tekstylnego
7
Starting business in China – most common legal forms
Rozpoczynanie działalności gospodarczej w Chinach –
najpopularniejsze formy prawne
Equity jointventure
Wholly foreignowned company
Przedsiębiorstw
o z całkowicie
zagranicznym
kapitałem
Representative office
Przedstawicie
lstwo
Legal
forms
Formy
prawne
Cooperative
joint-venture
Partnership
Spółki jawne
I z o.o.
8
Wholly foreign-owned company
Przedsiębiorstwo z całkowicie zagranicznym kapitałem
100% foreign shares = 100% control
100% zagranicznych udziałowców = 100% kontroli
Partners decide whether or not it has a legal personality
Do decyzji partnerów należy czy spółka ma mieć osobowość
prawną
Liability: joint and several if not legal person, limited if a legal
person
Odpowiedzialność: solidarna, jeśli spółka nie ma osobowości
prawnej; ograniczona do wysokości udziałów, jeśli spółka ma
osobowość prawną
9
Wholly foreign-owned company
Przedsiębiorstwo z całkowicie zagranicznym kapitałem
Minimum registered capital: 30,000 RMB in case of one foreign
investor, 100,000 RMB in case of two or more foreign investors
Minimalny kapitał zakładowy: 30,000 RMB w przypadku jednego
udziałowca, 100,000 RMB w przypadku dwóch lub więcej
udziałowców
Compulsory appointment of the Managing Board
Obowiązkowe powołanie Zarządu
Most commonly chosen legal form
of conducting business in China
Najczęściej wybierana forma
prowadzenia działalności
gospodarczej w Chinach
10
Equity joint venture vs cooperative joint
venture
Equity joint venture
Cooperative joint venture
Minimum one foreign partner and one Chinese partner
Co najmniej jeden wspólnik spoza Chin i jeden z obywatelstwem chińskim
Legal personality
Osobowość prawna
Partners’ decision – with or without
legal personality
Do decyzji wspólników należy czy
spółka ma osobowość prawną
Compulsory appointment of the Managing Board
Obowiązkowe powołanie Zarządu
11
Equity joint venture vs cooperative joint
venture
Limited liability
Odpowiedzialność ograniczona do
wysokości udziałów
a) Joint and several liability if not a
legal person
Odpowiedzialność solidarna, gdy nie
posiada osobowości prawnej
b) Limited liability if a legal person
Odpowiedzialność ograniczona, gdy
posiada osobowość prawną
Profits and losses distributed according
to equity contribution
Zyski i straty dzielone proporcjonalnie
do udziałów
Profits and losses distributed
according to the partnership
agreement
Podział zysków i strat określa
umowa spółki
Relatively popular form of conducting
business
Względnie popularna forma
prowadzenia działalności
gospodarczej
Rare form of conducting business
Rzadka forma prowadzenia
działalności gospodarczej
12
Partnership
Spółki jawne i z ograniczoną
odpowiedzialnością
•
Established by two or more foreign entities or individuals with or without
Chinese partner
Zakładana przez dwóch lub więcej wspólników bez obowiązku
posiadania chińskiego wspólnika
•
General partnership (joint and several liability) vs Limited liability partnership
(general partners and partners with limited liability)
Spółka jawna (odpowiedzialność solidarna) vs Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością (wspólnicy odpowiedzialni solidarnie i wspólnicy z
ograniczoną odpowiedzialnością)
•
No legal personality / Brak osobowości prawnej
•
Profits and losses distributed according to the partnership agreement
Podział zysków i strat określa umowa spółki
•
Income tax assessable on each partner, and not on the partnership
Podatek od przychodów płacony przez każdego ze wspólników a nie przez
spółkę
13
Representative office
Przedstawicielstwo
No capital requirement to be operational
Brak wymogu minimalnego
kapitału zakładowego
Cannot engage in direct business activities
Nie może samodzielnie prowadzić
działalności gospodarczej
14
Representative office
Przedstawicielstwo
Establishment / Zakładanie przedstawicielstwa
Documents required (Business certificate of the holding company indicating
that it has been in existence for at least two years, incorporation certificate,
bank reference letter, identity certificate, articles of association, letters
appointing the authorized signatory and the chief representative)
Wymagane dokumenty (Certyfikat biznesowy spółki holdingowej
poświadczający jej istnienie przez co najmniej 2 lata; świadectwo
zarejestrowania spółki; referencje z banku, certyfikat identyfikujący; umowa
spółki; karta wzorów podpisów; pismo ustanawiające głównego
reprezentanta)
Registration certificate valid only for one year
Certyfikat rejestracyjny ważny tylko przez rok
15
Company Registration
Zakładanie spółki
Time
Czas
Cost
Koszt
Obtain a notice of pre-approval of the company name
Uzyskanie wstępnej zgody na rejestrację firmy spółki
1
-
Open a preliminary bank account; deposit fund in the account
and obtain the certificate of deposit
Otworzenie wstępnego konta bankowego, zdeponowanie na
nim środków i uzyskanie certyfikatu depozytu
1
-
Obtain capital verification report from an auditing firm
Uzyskanie raportu weryfikacji kapitału od przedsiębiorstwa
audytorskiego
2
350
RMB
Obtain registration certification "business license of
enterprise legal person" with SAIC or local equivalent
Uzyskanie certyfikatu rejestracji “Licencja biznesowa
przedsiębiorstwa w formie osoby prawnej" od SAIC
(Państwowa Administracja ds. Przemysłu i Handlu)
213
RMB
16
Obtain the approval to make a company seal from the police
department
Uzyskanie zgody na wytworzenie pieczęci spółki od
departamentu policji
1
-
Make a company seal / Wytworzenie pieczęci spółki
1
300
RMB
Obtain the organization code certificate issued by the Quality
and Technology Supervision Bureau
Uzyskanie certyfikatu kodu organizacji wydawanego przez
Biuro Nadzoru Jakości i Technologii
5
148
RMB
Register with local statistic bureau
Rejestracja w lokalnym biurze statystycznym
1
20
RMB
Register for both state and local tax with the tax bureau
Rejestracja na potrzeby krajowych i lokalnych podatków w
biurze podatkowym
100
RMB
17
Company Registration
Zakładanie spółki
Open a formal bank account of the company and transfer
the registered capital to the account
Otworzenie formalnego konta spółki i przesłanie na nie
kapitału zakładowego
1
-
Apply for the authorization to print or purchase financial
invoices/receipts
Wniosek o zgodę na druk i zakup faktur finansowych
1
0
-
Purchase uniform invoices
Nabycie faktur „uniform invoice”
1
6
File for recruitment registration with local career service
center
Zgłoszenie do lokalnego Biura Karier otwarcia rekrutacji
pracowników
1
-
1
-
Register with Social Welfare Insurance Center
Rejestracja w Centrum Ubezpieczeń i Opieki Społecznej
RMB
18
Real Estate
Nieruchomości
•
Types of ownership: state, collective, private
Rodzaje własności: państwowa, kolektywu, prywatna
•
Purchase of real estate by foreigner
Zakup nieruchomości przez cudzoziemca
- Taxes: stamp tax (0,03%), deed tax (3-5%)
Podatki: opłata skarbowa (0,03%), podatek od czynności prawnych (3-5%)
- Obligatory registry at registration department
Obowiązkowa rejestracja w urzędzie rejestracyjnym
19
Real Estate
Nieruchomości
Land use rights / Prawa użytkowania gruntu:
a) Allocated land use right / Przydzielone prawo użytkowania
gruntu
Cannot be transferred or leased without conversion into granted land use
rights
Nie może być przeniesione lub wydzierżawione bez wcześniejszej konwersji
na przyznane prawo użytkowania gruntu
b) Granted land use right / Przyznane prawo użytkowania
gruntu
For a specific purpose for a fixed term
W określonym celu, na określony czas
20
Labour Law and Employment
Prawo pracy
Special protection for female and juvenile
workers / Specjalna ochrona pracowników młodocianych i kobiet
Cannot recruit juvenile under 16
Zakaz zatrudniania osób poniżej 16 roku życia
Labour contract in written form
Umowa pracy w formie pisemnej
Region
Minimal monthly wage
Minimalna pensja
Beijing / Pekin
1.160 RMB
Shanghai /
Szanghaj
1.280 RMB
Guangzhou /
Kanton
1.300 RMB
21
Intellectual Property Rights
Ochrona praw własności intelektualnej
•
After accession to WTO (2001) – TRIPS Agreement
Po dołączeniu do WTO (2001) obowiązuje porozumienie TRIPS
a) Trademarks / Znaki towarowe
First to file principle, registration at Trademark Office of SAIC in
Beijing by authorized trademark agency
Zasada pierwszeństwa ze zgłoszenia, rejestracja w Biurze
Znaków Towarowych w Pekinie poprzez autoryzowaną agencję
10 years from the date of approval / 10 lat od decyzji o przyznaniu prawa
Recommended to register in Chinese characters as well
Zaleca się rejestrację znaku także w języku chińskim
b) Copyright / Prawa autorskie
Berne Convention Member (registration not compulsory)
Sygnatariusz Konwencji Berneńskiej (rejestracja prawa autorskiego nie jest
obowiązkowa)
22
Intellectual Property Rights
Ochrona praw własności intelektualnej
c) Patent: Inventions, Utility Models, Design
Patenty: Wynalazki, Wzory użytkowe, Wzory przemysłowe
First to file principle, registration at SIPO in Beijing or State Patent Offices
in other cities
Zasada pierwszeństwa ze zgłoszenia, rejestracja w Państwowym Biurze
Praw Własności Intelektualnej (SIPO) w Pekinie lub Biurze Patentowym w
innych miastach
20 years from the date of filling (except Utility Models and Design rights –
10 years)
20 lat od złożenia wniosku (poza wzorami użytkowymi i przemysłowymi –
10 lat)
Country member of Paris Convention 1883
Sygnatariusz Konwencji Paryskiej z 1883
23
Intellectual Property Rights
Ochrona praw własności intelektualnej
Wnioski składane przez
obywateli ChRL
Wnioski składane przez
cudzoziemców
24
Enforcement of IPR
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
•
-
Administrative enforcement / Postępowanie administracyjne
SAIC, Patent Administration Office, Technical Supervision Bureau,
Copyright Offices designated to enforce IP rights
SAIC (Państwowa Administracja ds. Przemysłu i Handlu), Biuro Patentowe,
Biuro Nadzoru Technicznego, Biura Praw Autorskich wyznaczone do
egzekwowania praw własności intelektualnej
- Less expensive and more efficient; no compensation
Tańsze i bardziej skuteczne; nie można jednak dochodzić odszkodowania
•
•
-
Civil enforcement through People’
’s Court / Postępowanie cywilne
Initiated by written complaint / Wszczynane pisemnym pozwem
Cases last about 6 months / Sprawa rozstrzygana w ciągu ok. 6 mies.
Criminal enforcement through the Public Security Bureau
Postępowanie karne
Ex officio or upon request / Ex officio lub na skutek skargi
25
Export / Import
Required documents / Wymagane dokumenty
Export
Import
Bill of lading / Konosament
Bill of lading / Konosament
Cargo release order
Polecenie wydania cargo
-
Certificate of origin / Świadectwo
pochodzenia
Certificate of origin / Świadectwo
pochodzenia
Commercial invoice / Faktura
towarowa
Commercial invoice / Faktura
towarowa
Customs export declaration /
Eksportowa deklaracja celna
Customs import declaration /
Eksportowa deklaracja celna
Packing list / Lista załadowcza
Packing list / Lista załadowcza
Terminal handling receipts /
Pokwitowania za przeładunek w porcie
26
Export / Import
Export / Import
Duration /
Czas
Cost /
Koszt
Duration /
Czas
Cost
Koszt
Documents preparation
Przygotowanie dokumentów
14
$250
15
$260
Customs clearance and technical control
Odprawa celna i kontrola techniczna
2
$70
4
$70
Ports and terminal handling
Przeładunek w porcie
3
$85
3
$80
Inland transportation / Transport lądowy
2
$95
2
$135
21
$500
24
$545
Total / Ogółem
27
Taxation
System podatkowy
Common tax system for Chinese and foreigners
Wspólny system podatkowy dla obywateli ChRL i
płatników z zagranicy
Double tax treaty between Poland and China / Umowa o podwójnym opodatkowaniu
VAT
17% - basic rate / podstawowa stawka
13%- special rate (e.g.. books, chemicals) / specjalna stawka
(np. książki, chemikalia)
CIT
25 % - basic rate / podstawowa stawka
20 % - small and low-profit enterprises / małe przedsiębiorstwa o
niskim dochodzie
15 % - Hi-tech companies / przedsiębiorstwa Hi-tech
10 % - foreign entities without permanent establishment in China
PIT
5%-45% progressive tax / stawki progresywne
4.800 RMB - Tax-exempt amount / Kwota wolna od podatku
Business tax
3-5% (except entertainment 5-20%) / 3-5% (poza sektorem
rozrywki 5-20%)
28
Thank you for your attention
Dziękujemy za uwagę
Miller, Canfield, W. Babicki, A. Chełchowski i Wspólnicy Sp.k.
ul. Nowogrodzka 11, 5 piętro, 00-513 Warszawa
Telefon: +48 22 447 43 00
Fax: +48 22 447 43 01
Weisun Rao, Ph.D.
[email protected]
Andrzej Chełchowski, Ph. D.
[email protected]
Konrad Marciniuk, Ph. D.
[email protected]
UNITED
CANADA
MEXICO
POLAND
UNITED STATES
STATES www.millercanfield.pl
CANADA
MEXICO
POLAND
美国 美国
加拿大 加拿大
墨西哥 墨西哥波兰
波兰中国
CHINA
CHINA
中国
明康律师
明康律师事务所