Identities In-Between The Ethno-National under Scrutiny The Case
Transkrypt
Identities In-Between The Ethno-National under Scrutiny The Case
Identities In-Between The Ethno-National under Scrutiny The Case of L’viv / Lwów / Lemberg Romanian Cultural Institute Austrian Cultural Forum and Polish Cultural Institute Jan Fellerer (Oxford) Rynek Śródmieście (?1914) Vereščagin, V. A.: Staryj Lvov (Petrograd 1915) 74. Lubomirski Palace 1895 “Prosvita” 1898 Krajevyj sojuz kredytovyj (since 1892) ?E. Bankowski; A. O. Thon; Droguerya (in 1895) Ukrainian satirical magazine: Zerkalo 13/14 (1893) 4. Editor: Kornylo N. Ustyjanovyč Turtle (‘Out-of-the-eggshell’) Filjuncju, is this already the end of the world … I’ve never seen anything like this! I just arrived in the office, when his excellency summoned me. God, I’m thinking what is this going to be about, some new attack, and beneath me my feet crumble. I come in, his excellency looks at me ominously and asks: “Are you a Ukrainian?” Demographics: Lviv before WW II K.K. Statistische Zentralkommission (red.): Die Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1900 in den im Reichsrate vertretenen Königreichen und Ländern. 1. Heft: Die Summarischen Ergebnisse der Volkszählung (=Österreichischen Statistik 63/1, Wien: Hof- und Staatsdruckerei 1902). Language of everyday communication (‘Umgangssprache’): Polish 77%; Ukrainian (‘Ruthenian’) 10%; German 13%; Yiddish not eligible. Relig ion: Roman-Catholic 52%; Jewish 28%; Greek-Catholic 18%. Główny Urząd Statystystyczny Rzeczypospolitej Polskiej: Drugi powszechny spis ludności z dn. 9.XII 1931 r. Miasto Lwów (Warszawa 1937). Native language (‘język ojczysty’): Polish 63%; Ukrainian 8%, Ruthenian (‘ruski’) 4%; Yiddish 22%; Hebrew 4%; German 1%. Confession: Roman-Catholic 50%; Jewish 32%; Greek-Catholic 16%. Demographics: Lviv district before WW II Główny Urząd Statystystyczny Rzeczypospolitej Polskiej: Drugi powszechny spis ludności z dn. 9.XII 1931 r. Województwo lwowskie bez miasta Lwowa (Warszawa 1938). Native language (‘język ojczysty’): Polish 57%; Ukrainian 19%, Ruthenian (‘ruski’) 22%; Yiddish 1%; Hebrew 0,01%; German 1%. Confession: Roman-Catholic 47%; Greek-Catholic 47%; Jewish 4%. Languages in contact in Lviv Ukrainian: South-western dialect: ‘Dniester’ variety (‘наддністрянський говір’): Lviv city variety; Galician written koiné. Атлас україньскої мови, vol. 2: Волинь, Наддністрянщина, Закарпаття і суміжні землі (Київ 1988). Rudnyc’kyj, Ja.: Lemberger ukrainische Stadtmundart (Znesinnja) (Berlin 1943). Shevelov, G. Y.: Die ukrainische Schriftsprache 1798-1965. Ihre Entwicklung unter dem Einfluss der Dialekte (Wiesbaden 1966). Polish: ‘Polszczyzna połudionowokresowa’: ?based on Lesser Polish dialect, strongly ukrainized, but with no Polish-Ukrainian transitional dialects; Standard Polish. Lehr-Spławiński, T.: Język polski. Pochodzenie, powstanie, rozwój (Warszawa 1947). Kurzowa, Z.: Polszczyzna Lwowa i kresów południowo-wschodnich do 1939 roku (Warszawa; Kraków 1983). Yiddish: Eastern Yiddish: Mideastern (‘Polish’) variant. Katz, D.: Zur Dialektologie des Jiddischen. In: Besch, W. et al. (eds.): Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Zweiter Halbband (Berlin; New York 1983) 1018-41. Brzezina, Maria: Języki mniejszości narodowych w tekstach literackich. I: Południowokresowa polszczyzna Żydów (=Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prace Językoznawcze 65, Kraków: Uniwersytet Jagielloński 1979). German superstrat. One Lviv dialect before WW II: General characterstics • Polish based: one variant of ‘south-eastern borderland’ Polish (cf., e.g., for the Chełm region: Kość, J.: Polszczyzna południowakresowa na polsko-ukraińskim pograniczu językowym w perspektywie historycznej (Lublin 1999); further north: Janiak, B.L: Pogranicze językowe polsko-wschodniosłowiańskie (na podstawie fleksji ukraińskiej i polskiej gwary Niemirowa nad Bugiem) (Łódź 2014). • Substantial Ukrainian substrat, both grammatical and lexical. • Lexical influences from Yiddish and, to a lesser extent, from German. • Variety as a result of specifically modern urban, intense language mixing. • Socially stratified, with dominant Standard Polish and the ‘contesting’ GalicianUkrainian koiné as points of reference. Kurzowa, Z.: Polszczyzna Lwowa i kresów południowo-wschodnich do 1939 roku (Warszawa; Kraków 1983). One Lviv dialect before WW II: Sample ‘Szczepko i Tońko’ (‘Laurel & Hardy’): (Kazimierz Wajda, Henryk Vogelfaenger) ‘Na granicy’ (Polskie Radio Londyn 1945) The Lviv dialect before WW II: Sample - You know, Szeczpcio, I dream about her night after night, but she is so terribly angry with me, as if it wasn’t my Karolina. - Just a nightmare, who believes in dreams, Tonciu? - Yes, but if you could see how sad she is. - Please. Why should she be happy? - Oh, Szczepko, as if you know what love is, oh God. - Don’t be silly, Toncio, it won’t last long, pull yourself together and go out there; why don’t you go to the club? - The club; there’s no chocolate, and those paper models, I’ve put them together a thousand times ... - I tak Szczepciu wisz, śni mi się noc za nocu, i taka jakaś zła na mnie ukrutnie, ja nie moja Karolcia. - Sen mara, sen mara, kto wierzy, Tońciu, sny. - Nu, ali żeby ty widział jakaś taka smutna - Nu ja ci przepraszam. Ta z czego una tam ma być wesoła? - Ah Szczepku, abo ty wisz, co to jest miłu Bożeś mój, Boże, Boże. - A ty nie bądź durny, Tońciu, ta to już nie długo, ty się trzymaj, ty się weź do kupy, się ruzrywaj, czemu ty nigdy do świetlicy nie przychodzisz? - A co w świetlicy czekulady nie ma. Te klocki papirzane ja już ze sto razy puskładał ... Two Ukrainian substrat features • o > u in pre- and post-tonic unstressed syllables: ukrutnie, miłuść, Szczepciu, nocu (elsewhere: kumitytowy, puwiedziałym, widzym gu). BUT apparently inconsistent: korpusu, wesoło, ?podawał. Widely reported, incl. Rudnyc’kyj (1943): матку!, субі; inconsequential, acc. to Kurzowa (1983), due to normative pressure. • rz > r: rucać (elsewhere: trymać, krepić, kędzierawy). BUT clearly sporadic only: wierzy, trzymaj, przedział. Sporadically reported, e.g Лесів, M.: Українські говікри у Польщі (Warszawa 1997). Acc. to Kurzowa (1983), also archaic rž for rz before C (vieržba).