5 - SEW-EURODRIVE
Transkrypt
5 - SEW-EURODRIVE
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Przekładnie przemysłowa: Przekładnia zębata walcowa i przekładnia zębata stożkowo-walcowa Seria X.. Przekładnia poziomas Wydanie 05/2007 11513543 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE – Driving the world Spis tresci 1 Ważne wskazówki .................................................................................................. 5 1.1 Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................. 5 1.2 Objaśnienie symboli ....................................................................................... 7 1.3 Wskazówki dot. eksploatacji .......................................................................... 7 2 Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................. 8 2.1 Uwagi wstępne............................................................................................... 8 2.2 Wskazówki ogólne ......................................................................................... 8 2.3 Oznaczenia graficzne na przekładni ............................................................ 10 2.4 Transport...................................................................................................... 11 2.5 Systemy powlekania i ochrony powierzchniowej ......................................... 15 2.6 Warunki magazynowania i transportu .......................................................... 15 3 Struktura Przekładnia podstawowa.................................................................... 18 3.1 Oznaczenie typu .......................................................................................... 18 3.2 Tabliczka identyfikacyjna ............................................................................. 19 3.3 Położenie pracy ........................................................................................... 20 3.4 Powierzchnie montażowe ............................................................................ 21 3.5 Pozycja wałów ............................................................................................. 22 3.6 Położenie pracy i standardowa powierzchnia montażowa........................... 23 3.7 Zależność kierunku obrotów ........................................................................ 24 3.8 Obudowa...................................................................................................... 26 3.9 Zazębienia i wały ......................................................................................... 26 3.10 Wał napędowy i wał wyjściowy .................................................................... 27 3.11 System uszczelniający ................................................................................. 29 3.12 Smarowanie ................................................................................................. 31 3.13 Akcesoria ..................................................................................................... 32 4 Struktura Opcje i wersje dodatkowe .................................................................. 33 4.1 Ramię reakcyjne .......................................................................................... 33 4.2 Sprzęgło jednokierunkowe ........................................................................... 34 4.3 Adapter silnikowy ......................................................................................... 35 4.4 Pakiety napędowe na konstrukcji stalowej................................................... 36 4.5 Wentylator .................................................................................................... 38 4.6 Pokrywa kondensacyjna wody ..................................................................... 39 4.7 Wkład wodny................................................................................................ 40 4.8 Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową.............................................. 41 4.9 Podgrzewanie oleju...................................................................................... 42 4.10 Czujnik temperatury PT100.......................................................................... 43 4.11 Przełącznik temperatury NTB ...................................................................... 43 5 Instalacja / Montaż................................................................................................ 44 5.1 Potrzebne narzędzia / Środki pomocnicze................................................... 44 5.2 Momenty dociągające .................................................................................. 44 5.3 Mocowanie przekładni.................................................................................. 45 5.4 Tolerancje .................................................................................................... 45 5.5 Wskazówki dot. montażu przekładni ............................................................ 46 5.6 Prace wstępne ............................................................................................. 47 5.7 Ustawienie przekładni .................................................................................. 48 5.8 Przekładnia z pełnym wałem........................................................................ 49 5.9 Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I ............................... 52 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 3 Spis tresci 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową..................................... 58 Ramię reakcyjne .......................................................................................... 66 Adapter silnikowy ......................................................................................... 67 Rama fundamentu ....................................................................................... 70 Rama silnika ................................................................................................ 70 Wentylator .................................................................................................... 70 Pokrywa kondensacyjna wody ..................................................................... 71 Wkład wodny................................................................................................ 71 Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową.............................................. 72 Podgrzewanie oleju...................................................................................... 73 Czujnik temperatury PT100.......................................................................... 76 Przełącznik temperatury NTB ...................................................................... 77 6 Uruchomienie ....................................................................................................... 78 6.1 Wskazówki dotyczące uruchomienia ........................................................... 78 6.2 Okres docierania .......................................................................................... 79 6.3 Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym ............................................. 79 6.4 Rozruch przekładni w niskiej temperaturze otoczenia ................................. 80 6.5 Unieruchamianie przekładni......................................................................... 81 7 Przeglądy / konserwacja...................................................................................... 82 7.1 Wskazówki dot. przeglądów / konserwacji ................................................... 82 7.2 Częstotliwość przeglądów i konserwacji ...................................................... 83 7.3 Częstotliwość wymiany środków smarnych ................................................. 84 7.4 Kontrola poziomu oleju ................................................................................ 85 7.5 Sprawdzić właściwości oleju ........................................................................ 86 7.6 Wymiana oleju ............................................................................................. 86 7.7 Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia ........................................................ 88 7.8 Napełnienie smarem uszczelniającym ......................................................... 88 7.9 Wentylator .................................................................................................... 88 7.10 Pokrywa kondensacyjna wody ..................................................................... 89 7.11 Wkład wodny................................................................................................ 89 7.12 Podgrzewanie oleju ..................................................................................... 90 7.13 Podzielona obudowa.................................................................................... 90 8 Usterki ................................................................................................................... 91 8.1 Wskazówki dot. usterek podczas eksploatacji ............................................. 91 8.2 Serwis .......................................................................................................... 91 8.3 Możliwe awarie przekładni ........................................................................... 92 9 Środki smarne ...................................................................................................... 93 9.1 Wybór środków smarnych............................................................................ 93 9.2 Dopuszczone środki smarne........................................................................ 94 9.3 Ilości środków smarnych .............................................................................. 96 9.4 Smary uszczelniające .................................................................................. 97 10 Skorowidz ............................................................................................................. 98 Lista adresów ....................................................................................................... 99 4 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Ważne wskazówki Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 1 Ważne wskazówki 1.1 Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 1.1.1 Wprowadzenie 1 Przestrzeganie tej instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej pracy urządzenia i uznania ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Przeczytaj więc najpierw tę instrukcję, zanim rozpoczniesz użytkować urządzenie! Należy zapewnić dostępność instrukcji obsługi dla osób odpowiedzialnych za instalację i pracę oraz osób, które na własną odpowiedzialność pracują przy urządzeniu. Ponadto należy stosować się do informacji zawartych w dalszych dokumentacjach technicznych, umowach dostawy lub innych pisemnych regulacjach. 1.1.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady użytkowania zgodnego z przeznaczeniem określone zostały w instrukcji obsługi. Przekładnie przemysłowe serii X to przekładnie z silnikiem do instalacji i urządzeń przemysłowych. Należy się stosować do danych technicznych, wzgl. tabliczki znamionowej odnośnie dopuszczalnych prędkości obrotowych i mocy. Jeśli obciążenie przekładni odbiega od dopuszczalnych wartości lub gdy zastosowanie jest inne niż w urządzeniach przemysłowych, wówczas przekładnie można stosować tylko po konsultacji z firmą SEW-EURODRIVE. Zgodnie z dyrektywą 98/37/EG dla maszyn, przekładnie przemysłowe serii X są komponentami do montażu w maszynach i instalacjach. Zgodnie z dyrektywą EG rozpoczęcie użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zabronione jest do momentu stwierdzenia, że produkt końcowy spełnia wymogi dyrektywy maszynowej 98/37/EG. 1.1.3 Wykwalifikowany personel Przekładnie mogą stanowić zagrożenie dla osób lub wartości materialnych. Dlatego prace montażowe, instalacyjne, prace z zakresu uruchomienia i obsługi technicznej mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel, świadomy możliwych zagrożeń. Do wykonywania danych czynności personel powinien posiadać odpowiednie kwalifikacje i musi być zaznajomiony ze sposobem • montażu • instalacji • uruchomienia • eksploatacji produktu. W tym celu należy dokładnie przeczytać, zrozumieć i przestrzegać instrukcję obsługi a w szczególności wskazówki bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 5 Ważne wskazówki Ważne wskazówki oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 1 1.1.4 Wykluczenie odpowiedzialności Przestrzeganie instrukcji obsługi jest podstawowym warunkiem bezpieczniej pracy przekładni serii X i uzyskania podanych właściwości produktu oraz cech wydajności. Za osoby-, straty rzeczowe lub majątkowe, powstałe z powodu nieprzestrzegania instrukcji obsługi firma SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W takich przypadkach wykluczona jest odpowiedzialność za defekty ujawnione. 1.1.5 Nazwy produktu i znak towarowy Wymienione w niniejszej instrukcji obsługi marki i nazwy produktu są znakami towarowymi lub zarejestrowanymi znakami towarowymi należącymi do ich posiadacza. 1.1.6 6 Złomowanie • Części obudowy, koła zębate, wały oraz łożyska toczne przekładni powinny być utylizowane jako złom stalowy. Dotyczy to również żeliwa, jeśli nie jest ono zbierane oddzielnie. • Zużyty olej należy zbierać i utylizować zgodnie z przepisami. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Ważne wskazówki Objaśnienie symboli 1.2 1 Objaśnienie symboli Zawarte w instrukcji obsługi ważne wskazówki dot. bezpieczeństwa zostały wyróżnione poprzez następujące symbole: Niebezpieczeństwo! Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała. Zagrożenie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie uszkodzenie ciała. Niebezpieczna sytuacja! Możliwe skutki: lekkie i nieznaczne uszkodzenia ciała. Niebezpieczeństwo poparzenia! Dotykanie przekładni przed jej ostygnięciem grozi poparzeniem. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Możliwe skutki: uszkodzenie urządzenia i powstanie uszkodzeń w jego otoczeniu. Wskazówki dotyczące sposobu użytkowania i inne przydatne informacje. 1.3 Wskazówki dot. eksploatacji • Przekładnia dostarczana jest bez wypełnienia olejowego. • Tabliczka znamionowa przekładni zawiera ważne dane techniczne! • Przekładnię można stosować i eksploatować tylko w ramach warunków opisanych w umowie sprzedaży i dostawy. • Zmiana położenia pracy może być przeprowadzona wyłącznie po wcześniejszej konsultacji z firmą SEW-EURODRIVE. Bez wcześniejszej konsultacji wygasa gwarancja. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 7 Wskazówki bezpieczeństwa Uwagi wstępne 2 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Uwagi wstępne 2.2 • Poniższe wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się przede wszystkim do zastosowania przekładni przemysłowych serii X. • Podczas użytkowania silników przestrzegać należy dodatkowo przepisów bezpieczeństwa dotyczących silników, zawartych w przynależnych do nich instrukcjach. • Samowolne zmiany dokonywane na przekładni, które mogłyby wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo eksploatacji, są niedopuszczalne. Dotyczy to również urządzeń ochronnych umieszczonych jako osłona przed dotykiem. • Przestrzegać należy również uzupełniającychwskazówek bezpieczeństwa w poszczególnych rozdziałach tej instrukcji obsługi. Wskazówki ogólne Podłączenie elektryczne Podłączenie elektryczne musi zostać przeprowadzone przez specjalistę. Należy stosować się do przepisów ogólnych i lokalnych, szczególnie odnośnie środków ochronnych. Podłączenia wg. załączonego schematu połączeń i/lub schematu w skrzynce zaciskowej. Niebezpieczeństwo poparzenia! Dotykanie przekładni przed jej ostygnięciem grozi poparzeniem. W żadnym wypadku nie wolno dotykać przekładni podczas pracy oraz podczas fazy stygnięcia po wyłączeniu. Nigdynie wolno instalować ani uruchamiać produktów uszkodzonych. Uszkodzenia powinny być bezzwłocznie zgłoszone firmie spedycyjnej. Przekładnie przemysłowe, przekładnie preselekcyjne oraz silniki posiadają w trakcie i po zakończonej eksploatacji: • Części przewodzące napięcie • Części ruchome • Gorące powierzchnie Wymienione poniżej prace mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel fachowy: 8 • Ustawienie / Montaż • Podłączenie • Uruchomienie • Konserwacja • Utrzymywanie urządzenia w dobrym stanie Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki ogólne 2 Należy przestrzegać przy tym następujących wskazówek i dokumentacji: • Właściwe instrukcje obsługi i schematy • Właściwych dla danego urządzenia ustaleń i wymogów • Krajowe / regionalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom Do poważnych wypadków i szkód materialnych może dojść w wyniku: 2.2.1 2.2.2 • nieodpowiedniego stosowania urządzenia • błędnej instalacji i obsługi • niedozwolonego usunięcia wymaganych osłon Uruchomienie / eksploatacja • Skontrolowaćprawidłowy kierunek obrotów przy stanie wysprzęglonym. Podczas obracania zwrócić uwagę na podejrzane odgłosy tarcia. • Do próbnego uruchomienia bez elementów wyjściowych trzeba zabezpieczyć wpust na wałku. • Nie należy wyłączać urządzeń kontrolnych i ochronnych nawet podczas pracy próbnej. • W przypadku nieprawidłowości w stosunku do pracy normalnej (np. zwiększone temperatury, hałas, drgania) należy w razie wątpliwości wyłączyć główny silnik. Należy ustalić przyczynę i skonsultować się z SEW-EURODRIVE. • Wszelkie prace należy wykonywać ze szczególną starannością, z uwzględnieniem aspektu ”bezpieczeństwa”. • Wszelkie prace przy przekładni i wyposażeniu dodatkowym należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć przy tym agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem, np. zamykając wyłącznik kluczykowy lub usuwając bezpieczniki w obwodzie zasilania. W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. • Należy przestrzegać wskazówek informacyjnych umieszczonych na przekładni, np. tabliczka znamionowa oraz strzałka kierunku obrotów. Opisy te nie mogą być zabrudzone ani pokryte farbą. Uzupełnić brakujące tabliczki. • W przypadku montażu przekładni w urządzeniach i instalacjach, ich producent zobowiązany jest zastosować się do przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. • Części zamienne powinny pochodzić od SEW-EURODRIVE. Zakres zastosowania • Przekładnia standardowo nie nadaje się do eksploatacji w obszarach zagrożonych eksplozją! • Proszę przestrzegać danych dot. temperatury i warunków otoczenia specyficznych dla danego zlecenia. Zabrania się dokonywać zmian bez konsultacji z SEW-EURODRIVE. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 9 Wskazówki bezpieczeństwa Oznaczenia graficzne na przekładni 2 2.3 Oznaczenia graficzne na przekładni Należy przestrzegać oznaczeń graficznych umieszczonych na przekładni. Mają one następujące znaczenie: Symbol Znaczenie Śruba wlewu oleju Spust oleju Wziernik poziomu oleju Pręt do pomiaru poziomu oleju Wziernik Śruba odpowietrzająca Śruba do odpowietrzania H 2O Dopływ wody H2O Odpływ wody Kierunek obrotu Stan fabryczny DELIVERED WITHOUT OIL Gorąca powierzchnia GEAR UNIT IS VPI ANTI-RUST TREATED. COVER AND PLUG OF GEAR UNIT MUST NOT TO BE OPEND AND GEAR UNIT MUST NOT ROTATED BEFORE STARTUP. BEFORE START-UP THE PROTECTIVE PLUG MUST BE REMOVED AND REPLACED BY ENCLOSED AIR VALVE. 10 Magazynowanie długoterminowe Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Wskazówki bezpieczeństwa Transport 2.4 Transport 2.4.1 Wskazówki • Zbadać dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. Informacje o uszkodzeniach natychmiast przekazać należy przedsiębiorstwu transportowemu. W razie konieczności należy wykluczyć uruchomienie. • Informacje dotyczące masy przekładni znajdziesz na tabliczce znamionowej lub w tablicy wymiarów. Należy przestrzegać podanych tam obciążeń i przepisów. • Jeśli to konieczne, należy użyć odpowiednich urządzeń transportowych o wystarczających gabarytach. • Przed uruchomieniem należy usunąć obecne zabezpieczenia transportowe. • Przekładnię należy transportować w taki sposób, aby nie doszło do obrażeń i do uszkodzenia przekładni. Uderzenie w nieosłonięte końce wałów mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni. • W trakcie transportu nie przebywać pod przekładnią. • Należy zabezpieczyć strefę zagrożenia. • Przekładnie zawieszane są w celu transportu w punktach zaznaczonych na poniższych rysunkach. • Podczas transportu przekładni może być ona zawieszona tylko na przewidzianych w tym celu czterech uchach [1]. 2 [1] 32393707 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 11 Wskazówki bezpieczeństwa Transport 2 2.4.2 Przekładnia z adapterem silnika Przekładnie z adapterem silnikowym mogą być transportowane wyłącznie na linach/ łańcuchach do podnoszenia [2] lub na pasach do podnoszenia [1] pod kątem 90° (pionowo) do 70° do poziomu. Nie wolno stosować do transportu uch nośnych silnika. [1] 90°-70° [2] [2] [2] [2] [1] <70° 4179876363 12 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Wskazówki bezpieczeństwa Transport 2.4.3 2 Przekładnia na ramie silnika / fundamentu Przekładnie z ramą silnika / fundamentu mogą być transportowane wyłącznie na pionowo zawieszonych linach do podnoszenia [1] lub łańcuchach. [1] [1] [1] 90 90 ° ° 181714571 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 13 Wskazówki bezpieczeństwa Transport 2 2.4.4 Przekładnia z napędem za pośrednictwem pasa klinowego Przekładnia z napędem za pośrednictwem pasa klinowego mogą być transportowane wyłącznie za pomocą pasów do podnoszenia [1] lin do podnoszenia [2] pod kątem 90° (pionowo). Nie wolno stosować do transportu uch nośnych silnika. [1] [1] ° 90 90 [1] ° [2] [1] [2] 370067595 14 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Wskazówki bezpieczeństwa Systemy powlekania i ochrony powierzchniowej 2.5 2 Systemy powlekania i ochrony powierzchniowej OS 1 niewielkie obciążenie dla środowiska OS 2 średnie obciążenie dla środowiska Nieogrzewane budynki w których może występować kondensacja pary. Atmosfera o niewielkim stopniu zanieczyszczenia, przeważnie obszary rolnicze. Pomieszczenia produkcyjne o dużej wilgotności i niewielkim stopniu zanieczyszczenia powietrza. Atmosfera miejska i przemysłowa, umiarkowany stopień zanieczyszczenia powietrza dwutlenkiem siarki. (KKW, mleczarnie) C2 (niewielka) C3 (umiarkowana) C4 (silna) 120 h 120 h 240 h – 240 h 480 h 150 µm 210 µm 270 µm Odcień koloru powłoki kryjącej2) RAL 7031 RAL 7031 RAL 7031 Odcienie kolorystyczne wg palety RAL tak tak tak Wersja SEW Zastosowanie jako ochrona powierzchniowa w typowych warunkach otoczenia Kategorie korozyjności DIN EN ISO 12944-2 Test kondensacyjny ISO 6270 Badanie odporności na słoną mgłę ISO 7253 NDFT na wylewce gruntowej1) Nieosłonięte części końcówki wału/kołnierza OS 3 wysokie obciążenie dla środowiska Instalacje chemiczne, baseny, przystanie na wodą. Obszary przemysłowe i strefy przybrzeżne z umiarkowanym stopniem zasolenia. pokryte środkiem przeciwkorozyjnym chroniącym przed oddziaływaniem wody i potu z rąk. 1) NDFT (nominal dry film thickness) = zadana grubość warstwy; Minimalna grubość warstwy = 80 % NDFT; Maksymalna grubość warstwy = 3 x NDFT (DIN EN ISO 12944-5) 2) Standardowy odcień koloru 2.6 Warunki magazynowania i transportu 2.6.1 Konserwacja wnętrza Ochrona standardowa Po przeprowadzeniu pracy próbnej z przekładni spuszczany jest olej próbny. Pozostała powłoka oleju stanowi czasową ochronę przekładni przed korozją. Ochrona długoterminowa Po przeprowadzeniu pracy próbnej, z przekładni spuszczany jest olej próbny a następnie komora wewnętrzna napełniania jest lotnym inhibitorem korozji. Filtr napowietrzający zastępowany jest korkiem gwintowanym, który dołączany jest do przekładni. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 15 Wskazówki bezpieczeństwa Warunki magazynowania i transportu 2 2.6.2 2.6.3 Konserwacja zewnętrzna • Niepokryte i niepolakierowane części zabezpieczane są środkiem przeciwkorozyjnym. Usuwanie powłoki wyłącznie za pomocą rozpuszczalnika odpowiedniego dla pierścieni uszczelniających wał. • Powierzchnie uszczelniające przy promieniowym pierścieniu uszczelniającym wał zabezpieczone są odpowiednim środkiem antykorozyjnym. • Podczas napełniania lotnym inhibitorem korozji, filtr napowietrzający zastępowany jest korkiem gwintowanym, który dołączany jest do przekładni. Przed uruchomieniem należy ponownie zamontować dołączony filtr napowietrzający. • Niewielkie części zamienne lub części luzem np. śruby, nakrętki itd. dostarczane są w workach plastikowych, chroniących przed korozją (worki przeciwkorozyjne VCI). • Otwory gwintowane zamykane są plastikowymi zatyczkami. • Jeśli przekładnia magazynowana jest powyżej 6 miesięcy, wówczas należy regularnie kontrolować warstwę ochronną nielakierowanych powierzchni oraz powłokę. W razie stwierdzenia ubytków potrzeby odnowić uszkodzoną warstwę ochronną lub nałożyć nowy lakier. • Należy wykonać przynajmniej jeden obrót wału napędzanego, aby zmieniło się położenie elementów tocznych w łożysku wału napędowego i napędzanego. Czynność tę należy powtarzać co 6 miesięcy do momentu uruchomienia przekładni. Opakowanie Opakowanie standardowe Przekładnia mocowana jest na palecie i dostarczania bez przykrycia. Zastosowanie: do transportu lądowego Opakowanie długoterminowe Przekładnia zamocowana jest na palecie, zapakowana w folię i odpowiednio zabezpieczona przed korozją. Zastosowanie: do transportu lądowego i magazynowania długoterminowego Opakowanie przeznaczone do transportu morskiego Przekładnia zapakowana jest w skrzynię ochronną ze sklejki i dostarczana na palecie, odpowiednio do warunków transportu morskiego. Przekładnia zapakowana jest w folię i odpowiednio zabezpieczona przed korozją. Zastosowanie: do transportu morskiego i magazynowania długoterminowego 16 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Wskazówki bezpieczeństwa Warunki magazynowania i transportu 2.6.4 2 Warunki magazynowania W okresie magazynowania do czasu uruchomienia, przekładnia powinna być przechowywana w miejscu wolnym od wstrząsów, aby zapobiec uszkodzeniom prowadnic łożysk tocznych! Przekładnie dostarczane są bez wypełnienia olejem, w zależności od czasu oraz warunków składowania konieczne jest zastosowanie różnych systemów zabezpieczania. Strefa klimatyczna umiarkowany (Europa, USA, Kanada, Chiny i Rosja z wyjątkiem obszarów tropikalnych) tropikalna (Azja, Afryka, Ameryka Południowa i Środkowa, Australia, Nowa Zelandia z wyjątkiem obszarów o umiarkowanym klimacie) Opakowanie + Konserwacja Miejsce magazynowania Opakowanie długoterminowe + W miejscu zadaszonym, chronionym przed Konserwowanie deszczem i śniegiem, nie narażonym na wstrząsy. długoterminowe Opakowanie standardowe + Konserwowanie standardowe Opakowanie długoterminowe + Konserwowanie długoterminowe Maks. 3 lata przy regularnej kontroli opakowania i wskaźnika wilgotności (wzgl. rel. wilgotność powietrza < 50%). W miejscu zadaszonym i zamkniętym przy stałej temperaturze i wilgotności powietrza (5 °C < â < 60 °C, < 50% wzgl. wilgotność powietrza). Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących oparów i wstrząsów. 1 lata i dłużej w przypadku przeprowadzania regularnych przeglądów. Podczas przeglądów sprawdzać czystość i uszkodzenia mechaniczne. Sprawdzać, czy ochrona antykorozyjna jest nienaruszona. W miejscu zadaszonym, chronionym przed deszczem, nie narażonym na wstrząsy Maks. 3 lata przy regularnej kontroli opakowania i wskaźnika wilgotności (wzgl. rel. wilgotność powietrza < 50%). W miejscu zadaszonym i zamkniętym przy stałej temperaturze i wilgotności powietrza (5 °C < â < 60 °C, < 50% wzgl. wilgotność powietrza). Bez nagłych zmian temperatury i z kontrolowaną wentylacją z filtrami (bezpyłowe). Bez żrących oparów i wstrząsów. Ochrona przed insektami. 1 lata i dłużej w przypadku przeprowadzania regularnych przeglądów. Podczas przeglądów sprawdzać czystość i uszkodzenia mechaniczne. Sprawdzać, czy ochrona antykorozyjna jest nienaruszona. Z ochroną chemiczną przeciwko insektom i pleśni. Opakowanie standardowe + Konserwowanie standardowe Czas magazynowania Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 17 kVA 3 i f n Struktura Przekładnia podstawowa Oznaczenie typu P Hz 3 Struktura Przekładnia podstawowa 3.1 Oznaczenie typu 3.1.1 Przykład X 3 K S 220 /B Dodatek Mocowanie przekładni: / B = łapa / T = ramię reakcyjne / F = kołnierz Wielkośćprzekładni: 180...250 Typ wału wyjściowego: S = wał pełny z klinem R = wał pełny bez klinu1) L = wał pełny z uzębieniem wieloklinowym1) A = wał drążony z klinem H = wał drążony z tarczą skurczową V = wał drążony z uzębieniem wieloklinowym1) Wykonanie przekładni: F = przekładnia zębata walcowa K = przekładnia zębata stożkowo walcowa, wersja normalna Liczba stopni przekładni: 2 = 2-stopniowa 3 = 3-stopniowa 4 = 4-stopniowa Seria przekładni przemysłowych 1) Na zamówienie w SEW-EURODRIVE 18 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Tabliczka identyfikacyjna 3.2 Tabliczka identyfikacyjna 3.2.1 Przykład SEW-EURODRIVE kVA i f n 3 P Hz Bruchsal / Germany Type X3FS190/B Nr. 1 01.1101687801.0001.06 / 66.1234567812 39,06 min. max. i PK1 [kW] 180 36 180 FS MK2 [Nm] 4300 4300 4300 FR1 [N] 0 n1 [1/min] 1480 296 1480 FR2 [N] 0 n2 [1/min] 37.9 7.6 37.9 FA1 [N] 0 FA2 [N] 0 Operation instruction have to be observed! Made in Germany 1,5 1457 7739.10 1: norm. Mass [kg] 1340 IM:M1-F1 2 Fans 0 Qty of greasing points CLP HC460 - Synthetic Oil - 90 ltr. Year 2007 418645515 Type Oznaczenie typu Nr. 1 PK1 MK2 Numer produkcyjny [kW] Moc robocza w wale napędowym (HSS) [Nm] Wyjściowy moment obrotowy Przekładnia n1 [1/min] n2 [1/min] Prędkość obrotowa napędu (HSS) Prędkość obrotowa elementów napędzanych (LSS) norm. Normalny punkt znamionowy pracy min. Punkt znamionowy pracy przy minimalnych obrotach max. Punkt znamionowy pracy przy maksymalnych obrotach i Dokładne przełożenie przekładni FS Współczynnik pracy FR1 [N] Rzeczywista siła poprzeczna na wale napędowym FR2 [N] Rzeczywista siła poprzeczna na wale wyjściowym FA1 [N] Rzeczywista siła osiowa na wale napędowym FA2 [N] Rzeczywista siła osiowa na wale wyjściowym Mass [kg] Ciężar przekładni Qty of greasing points Liczba smarowanych miejsc Fans Liczba zainstalowanych wentylatorów Rodzaj oleju i klasa lepkości / ilość oleju Year Rok produkcji IM Położenie pracy i powierzchnia montażowa Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 19 kVA 3 i 3.3 f n Struktura Przekładnia podstawowa Położenie pracy P Hz Położenie pracy Położenie pracy określa położenie obudowy przekładni w pomieszczeniu i oznaczane jest symbolami M1....M6. Opisane w niniejszej instrukcji obsługi przekładnie poziome, posiadają standardowo położenie pracy M1, o ile nie ma innej informacji. Alternatywnie, przekładnia pozioma może być eksploatowana w położeniu pracy M3. W tym położeniu pracy mogą wystąpić ograniczenia względem niektórych opcji wyposażenia. W tym przypadku należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE! Standardowym położeniem pracy dla przekładni pionowej jest M5, natomiast dla ustawionych prosto przekładni jest to położenie M4. Dokładny opis zawarto w oddzielnych dokumentacjach. M1 X.F M2 M6 M4 M5 M3 M1 X.K M2 M6 M4 M5 M3 315220363 20 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Powierzchnie montażowe 3.4 kVA i f n 3 P Hz Powierzchnie montażowe Powierzchnią montażowa określa się powierzchnię przekładni z • mocowaniem na łapach (X.... /B) lub • mocowanie kołnierza (X.../ F). Zdefiniowanych jest 6 różnych powierzchni montażowych (oznaczenie F1....F6) F4 F1 F2 F5 F6 F3 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 179879691 21 kVA 3 i 3.5 f n Struktura Przekładnia podstawowa Pozycja wałów P Hz Pozycja wałów Przedstawione na poniższych rysunkach pozycje wałów (0, 1, 2, 3, 4) i zależność kierunku obrotów dotyczą wałów napędzanych (LSS) w wersji wału pełnego i drążonego. W przypadku innych pozycji wałów lub przekładni ze sprzęgłem jednokierunkowym należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. Dostępne są następujące pozycje wałów (0, 1, 2, 3, 4): 3.5.1 X.F.. Pozycje wału X.FS.. Pozycja wału X.FH.. / X.FA.. 2 2 4 4 4 1 1 3 3 3 315325836 315325708 3.5.2 X.K.. Pozycja wału X.KS.. Pozycja wału X.KH.. / X.KA.. 0 0 4 4 3 3 315328908 22 4 3 315329036 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Położenie pracy i standardowa powierzchnia montażowa 3.6 kVA i f n 3 P Hz Położenie pracy i standardowa powierzchnia montażowa Do każdego położenia pracy przyporządkowana jest określona standardowa powierzchnia montażowa: Położenie pracy i/lub powierzchnia montażowa nie mogą odbiegać od informacji zawartych w zamówieniu. • Kolorem szarym oznaczone są przekładnie w wersji standardowej. • Czas dostawy dla wariantów odbiegających od standardowego przyporządkowania może się ewentualnie wydłużyć. • Inne powierzchnie montażowe dostępne są w połączeniu z określonym położeniem pracy. Prosimy przestrzegać ilustracji dotyczącej konkretnego zlecenia. M1 X.F 2 M6 3 4 1 M2 F1 1 F6 4 3 2 F3 3 2 4 1 M4 2 4 2 F3 4 1 1 4 3 M5 3 2 F6 3 1 F2 X.K M1 M3 0 4 M6 3 F1 0 M2 F6 4 3 F3 3 4 0 M4 0 4 0 F3 4 M5 4 3 3 F6 F2 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 0 3 M3 23 kVA 3 i 3.7 f n Struktura Przekładnia podstawowa Zależność kierunku obrotów P Hz Zależność kierunku obrotów Przekładnia może pracować zasadniczo z obydwoma kierunkami obrotów. Wyjątek stanowią przekładnie w wersji ze sprzęgłem jednokierunkowym. W poniższej tabeli przedstawiono zależność kierunku obrotów pomiędzy wałem napędowym a wyjściowym. Przekładnie oraz pozycja sprzęgła jednokierunkowego opisane są w sposób schematyczny jako wał w wersji pełnej. 3.7.1 X.F.. Pozycja wałów Pozycja koła zębatego 14 23 13 3 4 3 1) 24 1) 4 X2F... X3F... X4F... Pozycja wałów Pozycja koła zębatego 134 3 1) 243 1) 4 213 * 4 1) 124 * 1) 3 1234 * 1) 3 X2F... X3F... X4F... 358605196 = pozycja sprzęgła jednokierunkowego = alternatywna pozycja sprzęgła jednokierunkowego (w zależności od wielkości i przełożenia) * 1) 24 = w przypadku stosowania sprzęgła jednokierunkowego konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE Należy przestrzegać ograniczeń dot. sił zewnętrznych Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Zależność kierunku obrotów 3.7.2 kVA i f n 3 P Hz X.K.. Standard Pozycja wałów Pozycja koła zębatego 03 04 4 3 034 1) 4 X2K... X3K... X4K... 363001228 Nawrót kierunku obrotów Pozycja wałów Pozycja koła zębatego 03 1) 3 04 1) 4 043 1) 3 X2K... X3K... X4K... 411810188 = pozycja sprzęgła jednokierunkowego = alternatywna pozycja sprzęgła jednokierunkowego (w zależności od wielkości i przełożenia) * 1) = w przypadku stosowania sprzęgła jednokierunkowego konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE Należy przestrzegać ograniczeń dot. sił zewnętrznych Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 25 kVA 3 i 3.8 f n Struktura Przekładnia podstawowa Obudowa P Hz Obudowa Obudowy przekładni wykonane są z wytrzymałego odlewu żeliwnego w wersji jedno- lub dwuczęściowej z poziomą powierzchnią dzieloną: • do wielkości 210 jednoczęściowa obudowa 441828619 • od wielkości 220 dwuczęściowa obudowa 441826955 3.9 Zazębienia i wały Utwardzane i szlifowane zazębienia wykonano z wysokowartościowej stali oprawkowej. Wały wyjściowe wykonane są z twardej stali do ulepszania cieplnego. 26 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Wał napędowy i wał wyjściowy 3.10 kVA i f n 3 P Hz Wał napędowy i wał wyjściowy W katalogu rozróżnia się dwa rodzaje wałów: • Wał szybkoobrotowy (HSS), zwykle wały napędowe • Wał wolnoobrotowy (LSS), zwykle wał wyjściowy X.K.. X.F.. HSS LSS LSS HSS 324029963 3.10.1 Wał napędowy Wał napędowy wyposażony jest w obudowany rowek na wpust wg DIN 6885/T1 oraz w otwór centrujący wg DIN 332. W skład wyposażenia wchodzą przynależne kliny w formie A zgodnie z normą DIN 6885/T1. 324038667 3.10.2 Wał wyjściowy jako wał pełny z klinem Wał wyjściowy wyposażony jest w obudowany rowek na wpust wg DIN 6885/T1 oraz w otwór centrujący wg DIN 332. W dostawie zawarty jest klin wg normy DIN 6885/T1 – forma B. W celu uproszczenia montażu elementów napędzanych jak np. piasty sprzęgła, wał wyposażony jest we wlot o zredukowanej średnicy. 324237835 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 27 3 kVA i f n Struktura Przekładnia podstawowa Wał napędowy i wał wyjściowy P Hz 3.10.3 Wał wyjściowy jako wał drążony z rowkiem na wpust Wał drążony wyposażony jest w rowek na wpust wg DIN 6885/T1. W skład wyposażenia wchodzą: Płyta końcowa ze śrubami mocującymi [1] i pokrywą ochronną [2] [2] [1] 324297995 Pokrywa ochronna jest pyłoszczelna. Dlatego po stronie pokrywy stosuje się zasadniczo standardowy system uszczelniający. 3.10.4 Wał wyjściowy jako wał drążony z tarczą skurczową Tarcza skurczowa umieszczona jest po przeciwległej stronie wałów maszyny. W skład wyposażenia wchodzą: płyta końcowa ze śrubami mocującymi [1], tarcza skurczowa [2] i pokrywa ochronna [3]. [2] [3] [1] 324304523 Pokrywa ochronna jest pyłoszczelna. Dlatego po stronie pokrywy stosuje się zasadniczo standardowy system uszczelniający. 28 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa System uszczelniający 3.11 kVA i f n 3 P Hz System uszczelniający 3.11.1 Wał napędowy Promieniowa uszczelka labiryntowa (Taconite) Ochrona przeciwpyłowa Ochrona przeciwpyłowa smarowany dodatkowo Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z krawędzią przciwpyłową Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z pokrywą przeciwpyłową (bez smarowania dodatkowego) Podwójny pierścień uszczelniający wał z pokrywą przeciwpyłową (ze smarowaniem dodatkowym) Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z promieniową uszczelką labiryntową • • • • Standard normalne warunki otoczenia Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję średnie 308250764 308250636 Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję wysokie Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję bardzo wysokie 308250892 308251020 3.11.2 Wał wyjściowy Standard Promieniowa uszczelka labiryntowa (Taconite) Ochrona przeciwpyłowa smarowany dodatkowo Ochrona przeciwpyłowa Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z krawędzią przciwpyłową Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z pokrywą przeciwpyłową (bez smarowania dodatkowego) Podwójny pierścień uszczelniający wał z pokrywą przeciwpyłową (ze smarowaniem dodatkowym) Pojedynczy pierścień uszczelniający wał z promieniową uszczelką labiryntową • • • • normalne warunki otoczenia 308254092 Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję średnie 308254220 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję wysokie 308254348 Stężenie pyłów z cząsteczkami powodującymi korozję bardzo wysokie 308254476 29 3 kVA i f n Struktura Przekładnia podstawowa System uszczelniający P Hz 3.11.3 Gniazdo smarowe przy pokrywie przekładni (standard) W przypadku dodatkowo smarowanych systemów uszczelnienia pokrywy przekładni, standardowo stosowane są stożkowe gniazda smarowe wg normy DIN71412 A R1/8. Smarowanie należy wykonywać w regularnych odstępach. Punkty smarowania znajdują się w obszarze wału napędowego i wyjściowego. Przykład 323616395 3.11.4 Gniazdo smarowe przy górnej części przekładni (opcja) W przypadku ograniczonego miejsca montażowego można zmienić położenie punktów smarowania na powierzchni przekładni. Do tego celu wykorzystywane są płaskie gniazda smarowe wg normy DIN3404 A G1/8. Smarowanie należy wykonywać w regularnych odstępach. Należy stosować się do poniższych punktów: • Przy napędach z wentylatorem i adapterem silnika, opcja ta stosowana jest standardowo. • Jednocześnie odnosi się ona także do wałów napędowych i wyjściowych. Przykład 323626123 30 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Przekładnia podstawowa Smarowanie 3.12 kVA i f n 3 P Hz Smarowanie 3.12.1 Sposoby smarowania Smarowanie zanurzeniowe Niski poziom oleju; elementy zazębienia i łożyska, które nie są zanurzane w kąpieli olejowej smarowane są za pośrednictwem odwirowywanego oleju. Standardowy rodzaj smarowania przy poziomym położeniu pracy (M1 lub M3). Smarowanie kąpielowe Przekładnia jest (prawie) w pełni napełniona olejem, wszystkie elementy zazębienia i łożyska są całkowicie lub częściowo zanurzone w kąpieli olejowej. • Standardowy sposób smarowania ze zbiornikiem wyrównawczym oleju w przypadku: – Wychylne położenie pracy w przypadku przekładni poziomych od określonego kąta nachylenia (w zależności od typu przekładni, wersji i wielkości) – przekładni pionowych (położenie pracy M5) (oddzielna dokumentacja) – prostego położenie pracy (M4) (oddzielna dokumentacja) przy przekładniach X.K • Standardowy sposób smarowania bez zbiornika wyrównawczego oleju w przypadku: – prostego położenia pracy (M4) przy przekładniach X.F (oddzielna dokumentacja) Smarowanie ciśnieniowe Przekładnia wyposażona jest w pompę (pompa napędzana z wału lub pompa silnikowa). Poziom oleju jest niski i ew. zredukowany w porównaniu do smarowania zanurzeniowego. Do zazębień oraz punktów łożyskowania zanurzanych w kąpieli olejowej, olej doprowadzany jest przewodami smarowymi. Smarowanie ciśnieniowe stosowane jest wówczas, gdy • nie można korzystać ze smarowania zanurzeniowego (patrz odpowiednie położenia pracy i warianty przy smarowanie kąpielowe) • smarowanie kąpielowe, nie jest pożądane lub jest niekorzystne z przyczyn termicznych (patrz odpowiednie położenia pracy i warianty) • wymagana jest wersja Drywell (tylko przy pionowym wale wyjściowym z LSS skierowanym do dołu, oddzielna dokumentacja) • występują wysokie prędkości obrotowe napędu i jednocześnie przekraczana jest graniczna prędkość obrotowa w przypadku innych rodzajów smarowania (w zależności od wielkości przekładni, wersji i ilości stopni) Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 31 3 kVA i 3.13 f n Struktura Przekładnia podstawowa Akcesoria P Hz Akcesoria [1] [2] [3] [4] 366662795 [1] [2] [3] [4] Położenie prętu do pomiaru poziomu oleju (opcjonalny) Odpowietrzanie przekładni Wziernik poziomu oleju Spust oleju 3.13.1 Wizualna kontrola poziomu oleju W zależności od położenia pracy, SEW-EURODRIVE oferuje następujące możliwości kontroli poziomu oleju. Położenie pracy Kontrola poziomu oleju M1 Wziernik poziomu oleju lub pręt pomiarowy (opcjonalnie) M3 Pręt do pomiaru poziomu oleju M1 / M3 dwa pręty do pomiaru poziomu oleju 3.13.2 Odpowietrzanie przekładni Odpowietrzenie przekładni chroni ją przed nadmiernym ciśnieniem, które powstaje wskutek wydzielanego podczas eksploatacji ciepła. Przekładnie wyposażone są standardowo w wysokiej jakości filtr odpowietrzający o współczynniku filtracji rzędu 2 µm. 3.13.3 Spust oleju Przekładnia wyposażona jest standardowo w śrubę do spuszczania oleju. Opcjonalnie dostępna jest wersja z zaworem spustowym. Pozwala to na dołączenie przewodu spustowego przeznaczonego do wymiany oleju przekładniowego. 32 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Ramię reakcyjne 4 Struktura Opcje i wersje dodatkowe 4.1 Ramię reakcyjne kVA i f n 4 P Hz Do podparcia momentu reakcyjnego przy przekładniach z wałem drążonym w wersji nasadowej dostępne jest ramię reakcyjne. Ramię reakcyjne odbiera zarówno siły rozciągające jak i ściskające. Długość ramienia reakcyjnego regulowana jest w określonym zakresie. Ramię reakcyjne złożone jest z głowicy widełkowej ze sworzniem [1], sworznia gwintowanego [2], bezobsługowej głowicy widełkowej [3] oraz z płytki widełkowej ze sworzeniem [4]. Konstrukcja z głowica przegubową pozwala na wyrównanie tolerancji montażowych oraz występujących podczas pracy przemieszczeń. Dzięki temu nie powstają siły reakcji oddziałujące na wał wyjściowy. 0° ±1° 1° [1] 90 ° +5 -5 ° ° [2] [3] [4] 441732108 [1] [2] [3] [4] Głowica widełkowa ze sworzniem Sworzeń gwintowany z nakrętką Głowica przegubowa Płytka widełkowa ze sworzniem Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 33 kVA 4 i 4.2 f n Struktura Opcje i wersje dodatkowe Sprzęgło jednokierunkowe P Hz Sprzęgło jednokierunkowe Sprzęgło jednokierunkowe służy do tego, by uniknąć niepożądanego kierunku obrotów. Podczas pracy możliwy będzie wówczas tylko jeden ustalony kierunek obrotów. Sprzęgła jednokierunkowe działają wraz z niwelującymi siłę odśrodkową elementami zaciskowymi. Jeśli osiągnięta zostanie prędkość obrotowa odsuwania, elementy zaciskowe odsuwają się całkowicie od powierzchni stykowej pierścienia zewnętrznego. Smarowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą oleju przekładniowego. [1] [1] CCW CW 199930635 Kierunek obrotów definiowany jest patrząc na wał wyjściowy (LSS) • CW = bieg w prawo • CCW = bieg w lewo Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów [1] umieszczona jest na obudowie. W przypadku napędów z przelotowym wałem wyjściowym, kierunek obrotów sprzęgła jednokierunkowego podawany jest patrząc na pozycję wału 3. 34 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Adapter silnikowy 4.3 kVA i f n 4 P Hz Adapter silnikowy Oferowane adaptery silnika [1] służą do montażu • silników IEC (B5) wielkości 100 do 355 • silników NEMA (C-face) wielkości 182 do 449 Wszystkie adaptery silnika dla 2- lub 3-stopniowej przekładni mogą być wyposażone w wentylator. W skład wyposażenia adaptera silnika wchodzi jedno elastyczne sprzęgło kłowe. Na poniższych ilustracjach przedstawiono ogólną budowę adaptera silnika: [1] [1] X.F.. X.K.. 324537009 [1] Adapter silnikowy Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 35 kVA 4 i 4.4 f n Struktura Opcje i wersje dodatkowe Pakiety napędowe na konstrukcji stalowej P Hz Pakiety napędowe na konstrukcji stalowej Do przekładni w poziomym położeniu pracy dostępny jest komplet zamontowanych pakietów napędowych na konstrukcji stalowej (rama silnika lub rama fundamentu). 4.4.1 Rama silnika Rama silnika jest konstrukcją stalową [1] do wspólnego montażu przekładni, sprzęgła (hydraulicznego) i silnika (w razie potrzeby również hamulca) wraz z instalacją ochronną, np. pokrywą itd. Zazwyczaj chodzi tu o • wał drążony lub • przekładnię z wałem pełnym ze stałym sprzęgłem kołnierzowym na wale napędowym. podparcie konstrukcji stalowej [1] odbywa się za pomocą ramienia reakcyjnego [2]. Przykład: rama silnika ze sprzęgłem [5] [4] [3] [1] [2] 216568971 [1] Rama silnika [2] Ramię reakcyjne (opcjonalne) [3] Przekładnia zębata stożkowo-walcowa [4] Sprzęgło z pokrywą ochronną [5] Silnik 36 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Pakiety napędowe na konstrukcji stalowej 4.4.2 kVA i f n 4 P Hz Rama fundamentu Do przekładni w poziomej pozycji pracy firma SEW-EURODRIVE oferuje wstępnie zamontowane pakiety napędowe na ramie fundamentu. Rama fundamentu jest konstrukcją stalową [1] do wspólnego montażu przekładni, sprzęgła (hydraulicznego) i silnika (w razie potrzeby również hamulca) wraz z instalacją ochronną, np. pokrywą itd. etc. Podparcie konstrukcji stalowej odbywa się za pomocą kilku mocowań na łapach [2]. Z reguły chodzi przy tym o przekładnię z wałem pełnym z elastycznym sprzęgłem na wale napędowym. Przykład: Rama fundamentu ze sprzęgłem [5] [3] [4] [1] [2] 219858571 [1] Rama fundamentowa [2] Mocowanie na łapach [3] Przekładnia zębata stożkowo-walcowa [4] Pokrywa ochronna do sprzęgła [5] Silnik Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 37 kVA 4 i 4.5 f n Struktura Opcje i wersje dodatkowe Wentylator P Hz Wentylator W celu zwiększenia granicznej mocy cieplnej lub przy zmianie warunków otoczenia po uruchomieniu przekładni, istnieje możliwość doposażenia jej w wentylator. Kierunek obrotów przekładni nie ma wpływu na pracę wentylatora. Istnieją następujące możliwości wentylacji: 4.5.1 X.F.. wentylator (standard) [1] [1] [1] niezasłonięty wlot powietrza do wentylatora 4.5.2 X.K.. wentylator (standard) [1] [1] [1] niezasłonięty wlot powietrza do wentylatora 4.5.3 X.K.. Advanced (opcja) W wersji X3K Advanced, element przyłączeniowy jak np. hydrauliczne sprzęgło rozruchowe może być montowany równo i w sposób przylegający do pokrywy wentylatora. Wlot powietrza zintegrowany jest w pokrywie wentylatora. [1] [1] [1] niezasłonięty wlot powietrza do wentylatora 38 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Pokrywa kondensacyjna wody 4.6 kVA i f n 4 P Hz Pokrywa kondensacyjna wody Pokrywa kondensacyjna umieszczona jest przy otworze montażowym i zasilana jest za pośrednictwem przyłącza wodnego. Przyłącze wodne znajduje się z boku urządzenia. Odprowadzana ilość ciepła zależy od temperatury wlotowej oraz natężenia przepływu chłodziwa. Należy stosować się do danych podanych w specyfikacji technicznej. W przypadku stosowania żrącego chłodziwa, jak np. woda słonawa, konieczna jest konsultacja z SEW-EURODRIVE. 4.6.1 Struktura Pokrywa kondensacyjna wody [1] wykonana jest ze stopu aluminiowego odpornego na korozję. Podłączenie do obiegu chłodzącego realizowane jest za pośrednictwem dwóch otworów G1/2" z gwintem rurowym. Orurowanie nie jest zawarte w dostawie. Przekładnie w wersji z pokrywą kondensacyjną wody dostarczane są w stanie zmontowanym. Przekładnie bez pokrywy kondensacyjnej posiadają możliwość rozbudowy; konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE. [2] [1] [3] [1] 313740683 [1] Pokrywa kondensacyjna wody [2] Dopływ [3] Odpływ Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 39 kVA 4 i 4.7 f n Struktura Opcje i wersje dodatkowe Wkład wodny P Hz Wkład wodny Wkład wodny umieszczony jest w kąpieli olejowej i zasilany jest za pośrednictwem przyłącza wodnego. Przyłącze wodne znajduje się z boku urządzenia. Odprowadzana ilość ciepła zależy od temperatury wlotowej oraz natężenia przepływu chłodziwa. Ilość wkładów wodnych podana jest w specyfikacji technicznej. W przypadku stosowania żrącego chłodziwa, jak np. woda słonawa, konieczna jest konsultacja z SEW-EURODRIVE. 4.7.1 Struktura Wkład wodny składa się z dwóch elementów głównych: • Rury chłodzące (stop CuNi) • Złączka (miedź) Podłączenie do obiegu chłodzącego realizowane jest za pośrednictwem dwóch otworów G1/2" z gwintem rurowym. Orurowanie nie jest zawarte w dostawie. Przekładnie w wersji z wkładem wodnym dostarczane są w stanie zmontowanym. Przekładnie bez wkładu wodnego posiadają możliwość rozbudowy; konieczna konsultacja z SEW-EURODRIVE. [3] [4] [3] [4] [1] [2] [3] [4] 40 [1] [2] 313751819 Rury chłodzące Złączka Odpływ Dopływ Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową 4.8 kVA i f n 4 P Hz Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową Olejowo-wodne urządzenie chłodzące stosowane jest wówczas, gdy graniczna moc cieplna przekładni chłodzonych droga naturalną lub za pośrednictwem wentylatora na wale napędowym jest niewystarczająca. Głównym warunkiem zastosowania olejowowodnej instalacji chłodzącej jest stały dostęp do źródła odpowiedniej wody chłodzącej w miejscu użytkowania. 4.8.1 • W przypadku stosowania żrącego chłodziwa, jak np. woda słonawa, konieczna jest konsultacja z SEW-EURODRIVE. • Wymienione poniżej wersje odnoszą się do przekładni ze smarowaniem zanurzeniowym. Urządzenie chłodzące z pompą silnikową służy wyłącznie do chłodzenia oleju przekładniowego. Struktura W skład wyposażenia urządzenia chłodzącego wchodzą: • Pompa z bezpośrednio zamontowanym silnikiem asynchronicznym • Olejowo-wodny wymiennik ciepła • Przełącznik temperatury z dwoma temp. wyłączania dla – Sterowanego rozruchu pompy silnikowej przy temperaturze oleju rzędu 40 °C – Funkcja nadzoru zespołu chłodzącego, tzn. nadanie ostrzeżenia lub przełączenie przekładni przy temperaturze oleju rzędu 90 °C Urządzenie chłodzące dostarczane jest jako kompletna jednostka, jednak bez przyłączy elektrycznych. Możliwe są następujące wersje: • bezpośrednio zamontowane do przekładni wraz z orurowaniem obiegu chłodzącego, lub • na ramie podstawy do oddzielnego ustawienia, jednak bez orurowania [2] [6]/[7] [5] [6] [1] [7] [1] M [4] [3] [2] [5] [3] [4] 403806604 [1] Pompa z silnikiem [2] Olejowo-wodny wymiennik ciepła [3] Przełącznik temperatury z dwoma temp. wyłączania [4] Dopływ oleju Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. [5] Odpływ oleju [6] Dopływ wody chłodzącej [7] Odpływ wody chłodzącej 41 kVA 4 i 4.9 f n Struktura Opcje i wersje dodatkowe Podgrzewanie oleju P Hz Podgrzewanie oleju Podgrzewanie oleju jest konieczne, aby zapewnić smarowanie podczas rozruchu na zimno w niższych temperaturach otoczenia. 4.9.1 Struktura Układ podgrzewania oleju składa się z dwóch elementów głównych: 1. Grzałka oleju w kąpieli olejowej (Podgrzewanie oleju) ze skrzynką zaciskową 2. Czujnik temperatury z termostatem [2] [1] 181714571 [1] Podgrzewanie oleju [2] Czujnik temperatury z termostatem 42 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Struktura Opcje i wersje dodatkowe Czujnik temperatury PT100 4.10 kVA i f n 4 P Hz Czujnik temperatury PT100 Do pomiaru temperatury oleju przekładniowego można wykorzystać czujnik temperatury PT100. Czujnik temperatury umieszczony jest w kąpieli olejowej przekładni. Dokładne położenie zależy od wersji przekładni i pozycji wałów. 4.11 Przełącznik temperatury NTB Do nadzoru temperatury leju przekładniowego służy przełącznik temperatury ze stałymi wartościami rzędu 70 °C, 80 °C, 90 °C lub 100 °C. Przełącznik temperatury wykorzystywany jest przeważnie dla następujących funkcji: • Alarm wstępny przy 70 °C lub 80 °C • Zatrzymanie silnika głównego przekładni przy 90 °C lub 100 °C Aby zagwarantować długą żywotność oraz prawidłowe działanie we wszystkich warunkach, zaleca się zastosowanie przekaźnika w obwodzie prądowym zamiast bezpośredniego połączenia poprzez przełącznik temperatury. Przełącznik temperatury umieszczony jest w kąpieli olejowej przekładni. Dokładne położenie zależy od wersji przekładni i pozycji wałów. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 43 Instalacja / Montaż Potrzebne narzędzia / Środki pomocnicze 5 5 Instalacja / Montaż 5.1 Potrzebne narzędzia / Środki pomocnicze W skład wyposażenia nie wchodzą: 5.2 • Zestaw kluczy do śrub • Klucz dynamometryczny • Przyrząd do nasadzania • Ewentualne elementy wyrównawcze (podkładki, pierścienie dystansowe) • Materiał mocujący do elementów wejściowych/ wyjściowych • Środki antyadhezyjne (np. płyn NOCO® firmy SEW-EURODRIVE) • Dla przekładni z wałem drążonym Æ środki pomocnicze do montażu / demontażu na wale maszyny • Elementy mocujące dla fundamentu przekładni Momenty dociągające Śruba / Nakrętka Moment dociągający śruby / nakrętki Klasa wytrzymałości 8.8 [Nm] M6 11 M8 25 M10 48 M12 86 M16 210 M20 410 M24 710 M30 1450 M36 2500 M42 4000 M48 6000 M56 9600 Śruby nie mogą być podczas montażu pokryte smarem. 44 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Mocowanie przekładni 5.3 5 Mocowanie przekładni W poniższej tabeli podano wielkości gwintu oraz momenty dociągające dla poszczególnych wielkości przekładni. Wielkość przekładni Moment dociągający śruby / nakrętki Klasa wytrzymałości 8.8 Śruba / Nakrętka [Nm] X.180 X.190 M36 2500 M42 4000 M48 6000 X.200 X.210 X.220 X.230 X.240 X.250 Śruby nie mogą być podczas montażu pokryte smarem. 5.4 Tolerancje 5.4.1 Końcówki wałów Tolerancja średnicy według DIN 748: á á  50 mm > 50 mm Æ ISO k6 Æ ISO m6 Otwór centrujący wg DIN 332-część 2 (forma D..): á á á á á > 16...21 mm > 21...24 mm > 24...30 mm > 30...38 mm > 38...50 mm Æ M6 Æ M8 Æ M10 Æ M12 Æ M16 á á á á á > 50...85 mm > 85...130 mm > 130...225 mm1) > 225...320 mm1) > 320...500 mm1) Æ M20 Æ M24 Æ M30 Æ M36 Æ M42 1) Wymiary nie wg DIN 332, głębokość gwintu wraz z zagłębieniem ochronnym wynosi min. dwukrotność średnicy znamionowej gwintu Kliny wg DIN 6885 (wysoka forma) 5.4.2 Wał drążony Tolerancja średnicy 5.4.3 á Æ ISO H7 w przypadku wałów drążonych do tarcz skurczowych á Æ ISO H8 w przypadku wałów drążonych z rowkiem na wpust Kołnierz montażowy Tolerancja krawędzi centrującej: ISO f7 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 45 Instalacja / Montaż Wskazówki dot. montażu przekładni 5 5.5 46 Wskazówki dot. montażu przekładni • Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! • Na tabliczce znamionowej umieszczone są najważniejsze dane techniczne. Dodatkowe dane istotne dla prawidłowej eksploatacji wyszczególnione są na rysunkach, w potwierdzeniu zlecenia lub ewentualnie w dokumentacji odnoszącej się do danego zlecenia. • Przekładnię można ustawiać /montować wyłącznie z podanym położeniu pracy, na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia powierzchni. Nóg obudowy i kołnierzy montażowych nie wolno przy tym zbyt silnie naprężyć w przeciwnych kierunkach! • Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem (n p. przez zamknięcie wyłącznika kluczykowego lub usunięcie bezpieczników w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. • Śruby do kontroli i spuszczania oleju oraz zawory odpowietrzające muszą być przy tym dobrze dostępne! • W razie zagrożenia korozją elektrochemiczną pomiędzy przekładnią a maszyną roboczą (połączenie różnych metali jak np. żeliwo/stal nierdzewna) należy zastosować przekładki z tworzywa sztucznego (grubość od 2 do 3 m)! Śruby również należy zaopatrzyć w podkładki z tworzywa sztucznego! Uziemić dodatkowo obudowę – użyć śrub uziemiających na silniku. • Montowanie przekładni otwartych z silnikami oraz adapterami może być przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel. Należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE! • Przeprowadzanie pac spawalniczych przy napędzie i jego komponentach jest zabronione. Jednostek napędowych nie wolno wykorzystywać jako przyłącza masy do prac spawalniczych. Elementy zębate oraz łożysko mogą ulec zniszczeniu na skutek spawania. • Ruchome elementy napędu takie jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe należy zabezpieczyć przed bezpośrednim kontaktem. • Przy ustawieniu na powietrzu należy chronić przed promieniami słonecznymi. Należy zamontować odpowiednie zabezpieczenia jak np. osłony, zadaszenia itp.! Nie dopuścić przy tym do nadmiernego nagrzewania się urządzenia. Użytkownik powinien zapewnić, aby na prawidłowe działanie przekładni nie wpływały żadne ciała obce (n p. spadające przedmioty lub zasypanie). • Należy chronić przekładnię przed bezpośrednim napływem zimnego powietrza. Kondensacja może doprowadzić do zwiększenia ilości wody w oleju. • W przypadku eksploatacji w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz dostarczane są przekładnie z odpowiednim lakierowaniem. Ewentualnie obecne uszkodzenia lakieru (np. przy zaworze odpowietrzającym) muszą zostać naprawione. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Prace wstępne 5.6 5 Prace wstępne Skontrolować, czy poniższe punkty zostały spełnione: • Dane na tabliczce znamionowej silnika są zgodne z napięciem sieciowym. • Napęd nie został uszkodzony podczas transportu i magazynowania. • Temperatura otoczenia odpowiadająca danym z tabliczki znamionowej. • Montaż napędów nie może być przeprowadzony w wymienionych poniżej warunkach otoczenia: – – – – – – 5.6.1 Obszar zagrożony eksplozją Oleje Kwasy Gazy Opary Promieniowanie Usunąć środki konserwujące Stosując rozpuszczalniki należy zapewnić odpowiednią wentylację. Istnieje ryzyko wybuchu. Unikać otwartych płomieni! Możliwe uszkodzenia materiału! Nie dopuścić do przedostania się rozpuszczalnika na powierzchnie pierścieni uszczelniających wałki. 5.6.2 • Wały części napędzanej i powierzchnie kołnierzy muszą zostać dokładnie wyczyszczone ze środka zabezpieczającego przed korozją, zanieczyszczeń i tym podobnych substancji. Należy użyć rozpuszczalnika dostępnego w handlu. • Wszystkie pierścienie uszczelniające wał należy chronić przed bezpośrednim oddziaływaniem czynników ścierających występujących w otoczeniu (np. piasek, pył, wióry). Magazynowanie długoterminowe Prosimy przestrzegać: Odnośnie okresów magazynowania à 1 roku zmniejsza się okres trwałości smaru łożyskowego (obowiązuje wyłącznie dla magazynowania ze smarowaniem). Śrubę zamykającą należy zamienić na odpowiedni filtr odpowietrzający. 5.6.3 Wlewanie oleju Przekładnię napełniać należy rodzajem i ilością oleju podanymi na tabliczce znamionowej (patrz rozdz. 7): • Ilość zgodna z położeniem pracy i sposobem smarowania (patrz tabliczka znamionowa) • Kontrola stanu oleju na wzierniku poziomu oleju lub pręcie do pomiaru poziomu oleju Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 47 Instalacja / Montaż Ustawienie przekładni 5 5.7 Ustawienie przekładni Fundament ustawiony musi być poziomo i na płasko; przekładnia nie może zostać wygięta podczas dokręcania śrub mocujących. Warunkiem szybkiego i pewnego montażu przekładni jest wybór właściwego typu fundamentu oraz obszerne jego zaplanowanie, które zawiera wykonanie fachowego rysunku fundamentu ze wszystkimi wymaganymi danymi konstrukcyjnymi i wymiarowymi. Aby uniknąć szkodliwych wibracji i drgań, należy w przypadku montażu przekładni na konstrukcji stalowej szczególnie zwrócić uwagę na jej wystarczającą sztywność. Fundament musi zostać zaplanowany odpowiednio do masy i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Śruby lub nakrętki mocujące należy dokręcać zgodnie z podanym momentem obrotowym. Należy stosować śruby i momenty dociągające zgodne z rozdz. 5.3. Wymiary i rozmieszczenie przyłączy zasilających przedstawiono na ilustracjach w dokumentacji zlecenia. Od dokładności regulacji osi wałów względem siebie zależy w dużej mierze żywotność wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego zawsze należy dążyć od odchylenia zerowego. W tym celu należy zapoznać się np. z wymogami sprzęgieł zawartymi w specjalnych instrukcjach obsługi. Nieprzestrzeganie może doprowadzić do przełamania wałów, w rezultacie czego wystąpić może zagrożenie dla życia i zdrowia. 48 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnia z pełnym wałem 5.8 Przekładnia z pełnym wałem 5.8.1 Montaż elementów wejściowych i wyjściowych 5 Poniższa ilustracja przedstawia urządzenie nasadowe do montażu sprzęgieł lub piast na końcach wału przekładni lub silnika. W razie potrzeby można zdjąć łożysko osiowe na urządzeniu nasadowym. [1] [2] [3] 356867979 [1] Czop końcowy wału [3] Piasta sprzęgła [2] Łożysko oporowe [1] FX1 FX1 [1] X1 X1 A B 357001227 Aby uniknąć niedopuszczanych wysokich sił poprzecznych: Zamontować koła zębate lub łańcuchowe według rysunku B. A niekorzystne B właściwe [1] Piasta • Elementy wejściowe i wyjściowe montować wyłącznie za pomocą urządzenia nasadowego. Do nasadzania należy wykorzystać obecny na końcu wałka otwór centrujący z gwintem. • Koła pasowe, sprzęgła, zębniki itp. nie mogą być w żadnym wypadku nabijane na koniec wału. Możliwe skutki to uszkodzenia łożysk, korpusu i wału! • W przypadku kół pasowych zwrócić uwagę na właściwe naprężenie pasa zgodnie z danymi producenta. • Elementy napędowe i napędzane jak sprzęgła itd. muszą zostać zabezpieczone za pomocą osłony zapobiegającej dotknięciu! • Nasadzone elementy przełożenia powinny zostać wyważone i nie mogą powodować żadnych niedozwolonych sił promieniowych i osiowych. Montaż będzie łatwiejszy, jeśli element napędzany nasmarowany zostanie uprzednio środkiem antyadhezyjnym i/lub krótko podgrzany (do 80 – 100 °C). Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 49 Instalacja / Montaż Przekładnia z pełnym wałem 5 5.8.2 Sprzęgieł Tolerancje montażowe Podczas montażu sprzęgieł wystąpić mogą następujące tolerancje montażowe. W celu zapewnienia nienagannej pracy i długiej żywtności należy wyregulować je zgodnie z danymi producenta. [1] [3] [2] 357835788 [1] Przesunięcie osiowe (odległość maksymalna i minimalna) [2] Przesunięcie osi (błąd rotacji) [3] Przesunięcie kątowe Poniższa tabela przedstawia różne metody pomiaru różnych tolerancji. Środki pomiarowe Przesunięcie kątowe Przesunięcie osi a1 a D a b a2 Szczelinomierz f2 f1 Ta metoda pomiaru da dokładny wynik jedynie wówczas, gdy różnica powierzchni czołowych sprzęgła zostanie zlikwidowana poprzez obrót półsprzęgieł o 180° a następnie obliczona zostanie średnia wartość różnicy (a1 – a2). Ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia osi za pomocą liniału mierniczego. Dopuszczalne wartości przesunięcia osiowego są z reguły tak niewielkie, iż zaleca się pracę przy użyciu precyzyjnego czujnika zegarowego. Jeśli obróci się półsprzęgło razem z precyzyjnym czujnikiem pomiarowym i podzieli się różnice pomiarowe na pół, wówczas różnica pokazana na czujniku zegarowym oznaczać będzie przemieszczenie (wymiar "b"), w którym zawarte jest przesunięcie osi drugiego półsprzęgła. a1 a D Precyzyjny czujnik zegarowy 50 a b a2 f2 f1 W przypadku tej metody pomiarowej warunkiem jest, aby łożyska wału nie miały luzów osiowych podczas obrotu wału. Jeśli warunek ten nie jest spełniony, wówczas należy usunąć luz osiowy pomiędzy powierzchniami czołowymi półsprzęgieł. Alternatywnie do tego można zastosować dwa precyzyjne czujniki zegarowe na przeciwległych stronach sprzęgła (w celu obliczenia różnicy czujników zegarowych podczas obrotu sprzęgła). Ilustracja przedstawia pomiar przesunięcia osi za pomocą dokładniejszej metody pomiarowej, jak opisano powyżej. Półsprzęgła obraca się wspólnie, tak aby końcówka czujnika zegarowego nie ślizgała się po powierzchni pomiarowej. Po podzieleniu różnicy wskazanej na czujniku zegarowym na pół otrzymamy przesunięcie osi (wymiar "b"). Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnia z pełnym wałem Sprzęgło ROTEX 5 Nie wymagające konserwacji, elastyczne sprzęgło ROTEX kompensuje zarówno przedłużenie promieniowe jak i przemieszczenie kątowe. Staranne i dokładne ustawienie wału gwarantuje wysoką żywotność sprzęgła. ØdH G s s E 358469515 Wymiary montażowe á dH [mm] Śruba ustalająca Wielkość sprzęgła E [mm] s [mm] G Obrotowy moment dociągający [Nm] 14 13 1.5 10 M4 2.4 19 16 2 18 M5 4.8 24 18 2 27 M5 4.8 28 20 2.5 30 M6 8.3 38 24 3 38 M8 20 42 26 3 46 M8 20 48 28 3.5 51 M8 20 55 30 4 60 M10 40 65 35 4.5 68 M10 40 75 40 5 80 M10 40 90 45 5.5 100 M12 69 100 50 6 113 M12 69 110 55 6.5 127 M16 195 125 60 7 147 M16 195 140 65 7.5 165 M20 201 160 75 9 190 M20 201 180 85 10.5 220 M20 201 W celu zapewnienia osiowego luzu sprzęgła należy zwrócić podczas montażu uwagę na odległość "E". Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 51 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5 5.9 Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5.9.1 Wskazówki ogólne Materiał wału maszyny oraz łączenie na wpust I należy zwymiarować po stronie klienta zgodnie z występującymi obciążeniami. Materiał z którego wykonano wał powinien wykazywać min. graniczną wartość rozciągliwości 320 N/mm2. Podane na rysunkach wymiarowych (Æ rozdz. 5.9.3) minimalne długości klinów muszą być przestrzegane. W przypadku zastosowania dłuższego klinu, wówczas należy rozmieścić go symetrycznie względem wału drążonego. W przypadku przepustowego wału maszyny lub występowania sił osiowych SEWEURODRIVE zaleca wyposażenie wału maszyny w odsadę. W celu uniknięcia poluzowania śruby mocującej wału maszyny podczas nawrotnego kierunku obciążenia, należy zabezpieczyć ją odpowiednim zabezpieczeniem śrub. W razie potrzeby można zastosować dwie niewspółśrodkowe śruby mocujące. 5.9.2 Wielkość gwintu / Momenty dociągające SEW-EURODRIVE zaleca następujące wielkości gwintów i momenty dociągające: Zalecana wielkość gwintu [8]1) • • • Pręta gwintowanego [2]1) Nakrętka (DIN934) [5]1) Śruba mocująca [6]1) Klasa wytrzymałości 8.8 Moment dociągający [Nm] Śruby mocującej [6]1) Klasa wytrzymałości 8.8 Wielkość przekładni Śruba odciskowa (gwint w płycie końcowej) XA180-230 M36 M30 1450 XA240-250 M42 M36 2500 1) patrz nast. strony Moment dociągający Wielkość przekładni Wielkość gwintu dla 6 x Śruby mocujące [3]1) Klasa wytrzymałości 10.9 XA180-190 M10x30 XA200-230 XA240-250 Montaż / Stan roboczy [Nm] Demontaż [Nm] 48 mocno docisnąć M12x30 86 mocno docisnąć M16x40 210 mocno docisnąć 1) patrz nast. strony 52 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5.9.3 5 Wymiary wału maszyny 412158475 C1 D2 D3 D4 FA K1 K2 K3 L14 N O Rmax. S5 T2 U2 DIN 332 D.. X..A180 36 165H8 165js7 165h11 3 565 109 128 300 423 292 2 M36 174.4 40JJS9 M301) X..A190 36 165H8 165js7 165h11 3 565 109 128 300 423 292 2 M36 174.4 40JS9 M301) X..A200 36 180 H8 180js7 180h11 3 620 130 149 320 460.5 319.5 2 M36 190.4 45 JS9 M301) X..A210 36 190H8 190js7 190h11 3 620 130 149 320 460.5 319.5 2 M36 200.4 45JS9 M301) X..A220 36 210 H8 210js7 210h11 3 686 133 152 370 518.5 352.5 2.5 M36 221.4 50 JS9 M301) X..A230 36 210H8 210js7 210h11 3 686 133 152 370 518.5 352.5 2.5 M36 221.4 50JS9 M301) X..A240 45 230 H8 230js7 230h11 3 778 147 170 370 562.5 400.5 2.5 M42 241.4 50 JS9 M361) X..A250 45 240H8 240js7 240h11 3 778 147 170 370 562.5 400.5 2.5 M42 252.4 56JS9 M361) 1) Wymiary nie wg DIN 332, głębokość gwintu wraz z zagłębieniem ochronnym wynosi min. dwukrotność średnicy znamionowej gwintu. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 53 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5 5.9.4 Montaż przekładni na wale maszyny • W zakresie dostawy zawarte są: – Śruby mocujące [3] i płyta końcowa [4] • W skład wyposażenia nie wchodzą: – Pręt gwintowany [2], nakrętka [5], śruba mocująca [6], śruba odciskowa [8] Wybór gwintu i długość pręta gwintowanego oraz śruby mocującej zależne są od konstrukcji otoczenia u klienta. 1. Nanieść płyn NOCO® na wał drążony [7] i koniec wału maszyny [1]. O C O D N UI L F ® O C O D N UI L F ® [1] [7] 310347915 [1] Wał maszynowy [7] Wał drążony 2. Na wale drążonym [7] zamocować płytę końcową [4] za pomocą mit den śrub mocujących [3] (momenty dociągające patrz rozdz. 5.2) i wkręcić pręt gwintowany [2] do wału maszyny [1]. Montaż będzie łatwiejszy, jeśli wrzeciono gwintowane i nakrętka zostaną wcześniej nasmarowane środkiem antyadhezyjnym. [7] [1] [4] [2] [3] 310352011 [1] Wał maszynowy [2] Pręt gwintowany 54 [3] Śruby mocujące [4] Płyta końcowa [7] Wał drążony Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5 3. Dociągćj wał maszyny [1] za pomocą nakrętki [5], póki koniec wału maszyny [1] i płyta końcowa [4] nie zejdą się. 0m m [1] [4] [5] 310407307 [1] Wał maszynowy [4] Płyta końcowa [5] Nakrętka 4. Odkręcić nakrętkę [5]. Wykręcić pręt gwintowany [2]. [5] [2] 310655244 [2] Pręt gwintowany [5] Nakrętka 5. Zabezpieczyć wał maszyny [1] za pomocą śruby mocującej [6] (momenty dociągające patrz rozdz. 5.2). Dodatkowo należy zabezpieczyć śrubę mocującą odpowiednim zabezpieczeniem śruby. [1] [6] 310415883 [1] Wał maszynowy [6] Śruba mocująca Po zakończeniu montażu należy zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie pokrywy ochronnej. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 55 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5 5.9.5 Demontaż przekładni z wału maszyny 1. Odkręcić śrubę mocującą [6]. [6] 310460043 [6] Śruba mocująca 2. Wyjąć śruby mocujące [3] i zdjąć płytę końcową [4]. [4] [3] 310464523 [3] Śruba mocująca [4] Płyta końcowa 3. Wkręcić w celu zabezpieczenia otworu centrującego śrubę mocującą [6] do wału maszyny [1]. [1] [6] 310470027 [1] Wał maszynowy [6] Śruba mocująca 56 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i łączeniem na wpust I 5 4. W celu demontażu przekładni zamontować przekręconą płytę końcową [4] za pomocą śrub mocujących [3] ponownie do wału drążonego [7]. Śruby mocujące [3] powinny być mocno założone. [3] [4] [7] 310474123 [4] Płyta końcowa [3] Śruba mocująca [7] Wał drążony 5. Wkręcić śrubę odciskową [8] w płytę końcową [4], aby zdemontować przekładnię z wału maszyny [1]. Podparcie podczas demontażu może mieć miejsce wyłącznie na wale drążonym! Podparcie na innych elementach przekładni może prowadzić do jej uszkodzenia. Demontaż będzie łatwiejszy, jeśli wrzeciono gwintowane i gwint w płycie końcowej zostaną wcześniej nasmarowane środkiem antyadhezyjnym. [1] [4] [8] 310478219 [1] Wał maszynowy [4] Płyta końcowa [8] Śruba odciskowa Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 57 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5 5.10 Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5.10.1 Informacje ogólne Materiał wału maszyny należy zwymiarować po stronie klienta zgodnie z występującymi obciążeniami. Materiał z którego wykonano wał powinien wykazywać min. graniczną wartość rozciągliwości rzędu 320 N/mm². 5.10.2 Wielkość gwintu / Momenty dociągające SEW-EURODRIVE zaleca następujące wielkości gwintów i momenty dociągające: Zalecana wielkość gwintu 1) • • • Pręta gwintowanego [2]1) Nakrętka (DIN934) [5]1) Śruba mocująca [6]1) Klasa wytrzymałości 8.8 Moment dociągający [Nm] Śruby mocującej [6]1) Klasa wytrzymałości 8.8 Wielkość przekładni Śruba odciskowa [8] (gwint w płycie końcowej) XH180-230 M36 M30 1450 XH240-250 M42 M36 2500 1) patrz nast. strony Moment dociągający Wielkość przekładni Wielkość gwintu dla 6 x Śruby mocujące [3]1) Klasa wytrzymałości 10.9 XH180-190 M10x30 Montaż / Stan roboczy [Nm] 48 Demontaż [Nm] mocno docisnąć XH200-230 M12x30 86 mocno docisnąć XH240-250 M16x40 210 mocno docisnąć 1) patrz nast. strony 58 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5 5.10.3 Wymiary wału maszyny 418503819 C1 ø D5 ø D6 ø D7 ø D8 ø D9 ø D10 FA K1 K2 K3 MD O R S5 DIN 332 D.. 36 165H7 166 165g6 165h11 166m6 180 3 672 -1 83 83 400 292 4 M36 M301) X..H190 36 165 H7 166 165g6 165h11 166m6 180 3 672 -1 83 83 400 292 4 M36 M301) X..H200 36 180H7 181 180g6 180h11 181m6 195 3 750 -1 101 83 450.5 319.5 4 M36 M301) X..H210 36 190H7 191 190g6 190h11 191m6 205 3 753 -1 106 83 453.5 319.5 4 M36 M301) X..H220 36 210H7 211 210g6 210h11 211m6 230 3 830 -1 118 108 497.5 352.5 5 M36 M301) X..H230 36 210H7 211 210g6 210h11 211m6 230 3 830 -1 118 108 497.5 352.5 5 M36 M301) X..H240 45 230H7 231 230g6 230h11 231m6 250 3 948 -1 140 108 571.5 400.5 5 M42 M361) 45 H7 241 240g6 240h11 241m6 260 3 948 -1 140 108 571.5 400.5 5 M42 M361) X..H180 X..H250 240 1) Wymiary nie wg DIN 332, głębokość gwintu wraz z zagłębieniem ochronnym wynosi min. dwukrotność średnicy znamionowej gwintu. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 59 5 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5.10.4 Montaż przekładni na wale maszyny • W zakresie dostawy zawarte są: – Śruby mocujące [3] i płyta końcowa [4] • W skład wyposażenia nie wchodzą: – Pręt gwintowany [2], nakrętka [5], śruba mocująca [6], śruba odciskowa [8] Wybór gwintu i długość pręta gwintowanego oraz śruby mocującej zależne są od konstrukcji otoczenia u klienta. Należy upewnić się, że wymiary wału maszyny odpowiadają danym SEW, patrz poprzednia str. 1. Przed montażem przekładni należy odtłuścić wał drążony [7] i wał maszyny [1] i nanieść niewielką ilość płynu NOCO® na wał maszyny [1] w okolicy tulei [11]. Okolica zacisków tarczy skurczowej pomiędzy wałem maszyny [1] i wałem drążonym [7] musi koniecznie pozostać wolna od smaru! Z tego względu płyn NOCO® nie może być nanoszony bezpośrednio na tuleję [11], gdyż nałożenie wału napędowego może spowodować wyciek płynu w okolicy zacisków tarczy skurczowej. [11] [1] O C O D N UI L F ® [7] [1] [7] 356508044 [1] Wał maszynowy [7] Wał drążony [11] Tuleja 60 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5 2. Na wale drążonym [7] zamocować płytę końcową [4] za pomocą mit den śrub mocujących [3] (momenty dociągające patrz rozdz. 5.2) i wkręcić pręt gwintowany [2] do wału maszyny [1]. [1] [7] [2] [4] [3] 356508428 [1] Wał maszynowy [2] Pręt gwintowany [3] Śruby mocujące [4] Płyta końcowa [7] Wał drążony 3. Dociągnąć wał maszyny [1] za pomocą nakrętki [5], póki odsadzanie wału maszyny i wał drążony [7] nie zejdą się. 0m m [1] [5] [7] 310501387 [1] Wał maszynowy [5] Nakrętka [7] Wał drążony 4. Odkręcić nakrętkę [5]. Wykręcić pręt gwintowany [2]. [5] [2] 310506251 [2] Pręt gwintowany [5] Nakrętka Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 61 5 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5. Zabezpieczyć wał maszyny [1] za pomocą śruby mocującej [6] (momenty dociągające patrz rozdz. 5.2). Dodatkowo należy zabezpieczyć śrubę mocującą odpowiednim zabezpieczeniem śruby. [1] [6] 310510731 [1] Wał maszynowy [6] Śruba mocująca Tarczy skurczowej nie wolno rozmontowywać, zanim nie zostanie ona po raz pierwszy naprężona. Nie dociągać śrub zaciskowych jeśli wał maszyny nie został wcześniej zamontowany – istnieje ryzyko odkształcenia wału drążonego! 6. Nasunąć tarczę skurczową [9] luźno na wał drążony [7] i ustawić pierścień wewnętrzny tarczy [9b] na wymiar A. A [9] [7] [9a] [9b] 449699468 [7] Wał drążony [9] Tarcza skurczowa 62 [9a] Stożek (pierścień zewnętrzny) [9b] Tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) Wielkość przekładni Wymiar A [mm] XH180-190 37 XH200-210 38 XH220-230 39 XH240-250 48 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5 7. Ręcznie dokręcić śruby zaciskowe [10] i ustawić stożek (pierścień zewnętrzny) [9a] równolegle do tulei stożkowej (pierścień wewnętrzny) [9b] tarczy skurczowej. Wszystkie śruby zaciskowe [10] dokręcać po kolei w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (nie na krzyż), wykonując ¼ obrotu dla każdej śruby. Śruby zaciskowe [10] nie mogą być dokręcane na krzyż. W przypadku tarcz skurczowych, których tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [9b] ma przecięcia, wkręcać śruby zaciskowe [10] w lewo i prawo od przecięcia po kolei a pozostałe śruby równomiernie rozłożone w wielu stopniach. [10] [9a] [9b] [9a] Stożek (pierścień zewnętrzny) [9b] Tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [10] Śruby zaciskowe 8. Dokręcać śruby zaciskowe [10] o ¼ obrotu powtarzając wielokrotnie cykl tak długo, aż stożek (pierścień zewnętrzny) [9a] i tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [9b] na powierzchni czołowej od strony śruby będą się pokrywać, jak przedstawiono na poniższej ilustracji. [L2] [L1] S=0 S>0 [9a] [9b] [10] [10] [L1] Stan w momencie dostawy (montaż wstępny) [L2] zamontowany (gotowy do eksploatacji) [9a] Stożek (pierścień zewnętrzny) [9b] Tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [10] Śruby zaciskowe Jeśli stożek (pierścień zewnętrzny) i tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) nie dają się zamontować na powierzchni czołowej tak, by się pokrywały, należy zdemontować tarczę skurczową ponownie i oczyścić/posmarować ją dokładnie zgodnie z nast. rozdziałem. Po zakończeniu montażu należy zwrócić uwagę na odpowiednie umieszczenie pokrywy ochronnej. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 63 5 Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5.10.5 Demontaż przekładni z wału maszyny Nigdy nie wykręcać całkowicie śrub zaciskowych, bowiem może dojść do odskoczenia tarczy skurczowej i wypadku! 1. Poluzować śruby zaciskowe [10] po kolei o 1/4 obrotu, tak aby nie dopuścić do skręcenia powierzchni łączeniowych. [9a] [10] [9b] [10] 419025426 [9a] Stożek (pierścień zewnętrzny) [9b] Tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [10] Śruby zaciskowe Jeśli stożek (pierścień zewnętrzny) [9a] i tuleja stożkowa (pierścień wewnętrzny) [9b] nie poluzują się same: Dobrać konieczną ilość śrub zaciskowych i wkręcić je równomiernie w otwory demontażowe. Śruby zaciskowe dociągać etapami do momentu, aż tuleja stożkowa oddzieli się od pierścienia stożkowego. 2. Ściągnąć tarczę skurczową z wału drążonego. Zdemontować przekładnię z wału maszyny jak opisano w rozdz. 5.9.5. Podparcie podczas demontażu może mieć miejsce wyłącznie na wale drążonym! Podparcie na innych elementach przekładni może prowadzić do jej uszkodzenia. Przed ponownym montażem tarcza skurczowa musi zostać oczyszczona i nasmarowana zgodnie z nast. rozdziałem. Tarcze wielu przekładni, jak i ich poszczególne elementy nie mogą być ze sobą zamieniane. 64 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przekładnie z wałem drążonym i tarczą skurczową 5 Czyszczenie i smarowanie tarczy skurczowej W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania tarczy skurczowej, należy wykonać poniżej opisane kroki. Można stosować jedynie produkty porównywalne z podanymi środkami smarnymi. Po zdemontowaniu oczyść tarczę skurczową i 1. Nasmarować gwint oraz łeb śrub zaciskowych [10] wykorzystując pastę, która zawiera środek MoS2, np. "gleitmo 100" firmy FUCHS LUBRITECH (www.fuchslubritech.com). 2. Powierzchnie stożkowe oraz śruby tulei stożkowej pokryć cienką warstwą (0,01 ... 0,02 mm) środka smarnego "gleitmo 900" firmy FUCHS LUBRITECH (www.fuchs-lubritech.com) lub innym środkiem o podobnych właściwościach. Wymagana grubość warstwy ok. 0,01 ... 0,02 mm jest osiągnięta, kiedy środek smarny pokrywa powierzchnię. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 65 Instalacja / Montaż Ramię reakcyjne 5 5.11 Ramię reakcyjne Podczas montażu należy zwrócić uwagę, aby ramię reakcyjne nie było naprężone. Naprężenie prowadzi do powstania sił reakcji oddziałującej na wał wyjściowy, która w znacznym stopniu negatywnie wpływa na żywotność łożyskowanie wału wyjściowego. 1. Aby utrzymać momenty zginające oddziałujące na wał maszyny na możliwie niskim poziomie, ramię reakcyjne należy montować zawsze po stronie napędzanej maszyny. Ramię reakcyjne może być montowane na górze lub na dole. 359130891 2. Ustawić przekładnię poziomo poprzez sworzeń gwintowany i nakrętkę ramienia reakcyjnego. 0° ±1° 1° [1] 90 ° +5 -5 ° ° [2] [3] [4] [1] [2] [3] [4] 66 449931788 Głowica widełkowa ze sworzniem Sworzeń gwintowany z nakrętkami Głowica przegubowa Płytka widełkowa ze sworzniem Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Adapter silnikowy 5.12 5 Adapter silnikowy 5.12.1 Maksymalny ciężar silnika w zależności od przekładni Przy wyborze silnika zwrócić uwagę na dopuszczalną masę silnika, położenie pracy przekładni oraz sposób zamocowania przekładni zgodnie z poniższymi tabelami. Informacje z tabeli dotyczą wyłączenie stacjonarnych aplikacji. W przypadku zastosowań mobilnych (np. napędy jezdne) należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. Seria / wersja przekładni Sposób montażu X.F.. X.K.. Wersja na łapach GM  GG GM  GG Wersja nasuwana GM  0.5 GG GM  GG Wersja z kołnierzem GM  0.5 GG GM  GG Dla wszystkich tabel obowiązują GM = masa silnika GG = masa przekładni Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 67 5 Instalacja / Montaż Adapter silnikowy 5.12.2 Maksymalny ciężar silnika zależny od wielkości adaptera Według informacji uzupełniających do podanych w rozdziale 5.12.1 wartości maks. ciężaru silników w zależności od przekładni, nie wolno przekroczyć podanego poniżej maks. obciążenia adaptera silnika. X [1] [2] GM 356535436 [1] Środek ciężkości silnika [2] Adapter silnikowy X = odległość od środka ciężkości GM = masa zamontowanego silnika Adapter silnikowy GM X [N] [mm] 182/184 600 190 213/215 1100 230 160/180 254/286 2200 310 200 324 2800 340 IEC NEMA 100/112 132 225 326 4000 420 225/280 364 – 405 8200 480 315S-L 444 – 449 14500 680 315 20000 740 355 25000 740 Jeśli odległość od środka ciężkości X zostanie zwiększona, wówczas należy zredukować liniowo maks. dopuszczalną wartość GM. Nie można zwiększyć siły GM max, jeśli odległość od środka ciężkości jest zmniejszana. 68 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Adapter silnikowy 5 5.12.3 Montaż silnika do adaptera silnika 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierza silnika i adaptera silnika. W celu uniknięcia rdzewienia pasowania zalecamy przed montażem półsprzęgła nanieść środek NOCO® na wał silnika. 2. Nasunąć półsprzęgło na wał silnika i ustawić je. Przestrzegać przy tym danych z rozdz. 5.8.2 i poniższej ilustracji. Wielkość sprzęgła i typ zaznaczono na sprzęgle. XA XM [1] E 450994699 [1] Adapter silnikowy E = wymiar montażowy XA = odstęp sprzęgła od powierzchni kołnierza adaptera silnika XM = odstęp sprzęgła od powierzchni kołnierza silnika Æ XM = X A – E 3. Półsprzęgło zabezpieczyć przy użyciu wkrętu robaczkowego. 4. Zamontować silnik do adaptera silnika; kły sprzęgła muszą wsunąć się przy tym w siebie. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 69 Instalacja / Montaż Rama fundamentu 5 5.13 Rama fundamentu Należy pamiętać, 5.14 • aby konstrukcja spodnia była odpowiednio zaprojektowana i sztywna. • aby rama fundamentu była przykręcona tylko do przewidzianych w tym celu miejsc mocowania na fundamencie przekładni. Należy przy tym wykluczyć naprężenie ramy fundamentu (niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni i sprzęgła), • że rama fundamentu jest naprężona poprzez złe ustawienie wału wyjściowego przekładni względem maszyny. Rama silnika Pamiętaj, 5.15 70 • aby konstrukcja instalacji była odpowiednio zaprojektowana, umożliwiając uzyskanie momentu obrotowego za pośrednictwem ramienia reakcyjnego, • aby podpora nie została wygięta podczas montażu (niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni i sprzęgła). • W przypadku przekładni wyposażonych w wentylator przy montowaniu urządzeń zabezpieczających dla sprzęgła lub innych należy zachować odpowiedni odstęp jako przekrój przyłącza dla powietrza chłodzącego. • Wymagany odstęp zaznaczono w rysunku wymiarowym w katalogu lub w dokumentacji zlecenia. • Należy chronić od zewnątrz pokrywę wentylatora przed uszkodzeniami. • Nigdy nie włączać przekładni bez obudowy ochronnej. • Pozostawić wolny wlot powietrza do wentylatora. Wentylator Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Pokrywa kondensacyjna wody 5.16 5.17 5 Pokrywa kondensacyjna wody • Pokrywa kondensacyjna wody należy podłączyć do istniejącego obiegu chłodzącego. • Odnośnie dopuszczalnych chłodziw należy przestrzegać wytycznych rozdz. 5.18.3. • Kierunek przepływu jest dowolny. • Temperatura wody chłodzącej maks. 15 °C, natężenie przepływu min. 4 l/min Æ zgodnie z dokumentacją zlecenia. • Ciśnienie wody chłodzącej nie może przekraczać 6 bar. • Podczas mrozu lub dłuższych przerw w eksploatacji należy spuścić wodę chłodzącą z obiegu, przy czym należy usunąć ewentualne pozostałości sprężonym powietrzem. Wkład wodny • Wkład wodny należy podłączyć do istniejącego obiegu chłodzącego. • Odnośnie dopuszczalnych chłodziw należy przestrzegać wytycznych rozdz. 5.18.3. • Kierunek przepływu jest dowolny. • Temperatura wody chłodzącej maks. 15 °C, natężenie przepływu min. 4 l/min Æ zgodnie z dokumentacją zlecenia. • Ciśnienie wody chłodzącej nie może przekraczać 6 bar. • Podczas mrozu lub dłuższych przerw w eksploatacji należy spuścić wodę chłodzącą z obiegu, przy czym należy usunąć ewentualne pozostałości sprężonym powietrzem. • W przypadku przekładni z dwoma wkładami wodnymi obieg wody chłodzącej musi być podłączony równolegle. Dwa wkłady wodne podłączyć w następujący sposób: 370075915 Dopływ (dopływ wody chłodzącej) Odpływ (odpływ wody gorącej) Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 71 Instalacja / Montaż Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową 5 5.18 Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową 5.18.1 Podłączenie mechaniczne Wymiennik ciepła podłączyć do obiegu wody chłodzącej zgodnie z oznakowaniem przestrzegając przepisów krajowych. Należy przy tym unikać redukcji podanych przekroi przewodu. Nie stosować ocynkowanych elementów dławików; zaleca się dławiki z uszczelkami z materiałów miękkich. 5.18.2 Podłączenie elektryczne Podłączenia elektrycznego pompy i przełącznika temperatury dokonać należy zgodnie z przepisami krajowymi. Należy przy tym szczególnie przestrzegać odpowiedniego kierunku obrotów pompy. Przełącznik temperatury należy przyłączyć do obwodu prądowego tak, aby • pompa z silnikiem chłodnicy wodno-olejowej została przyłączona na pierwszej temperaturze wyłączania (40 °C dla temperatury oleju), • na drugiej temperaturze wyłączania był wywoływany sygnał ostrzegawczy lub odłączany główny napęd (90 °C dla temperatury oleju). 5.18.3 Chłodziwa W przypadku stosowania wody morskiej lub słonawej wymagane są wyjątkowe środki. Skonsultować się z SEW-EURODRIVE. Należy zwrócić uwagę na to, że żywotność, stopień działania i częstotliwość konserwacji wymiennika ciepła w dużej mierze zależą od jakości i składników chłodziwa. Dopuszczone chłodziwa • Woda, ciecze chłodzące wodno-glikolowe, ciecze tłoczące HFC • Temperatura wody chłodzącej 20 °C; to samo natężenie przepływu oleju i wody chłodzącej Zanieczyszczenie Zawartość substancji stałych przeprowadzonych w stan zawiesiny (koliste, wielkość cząstki < 0,6 mm) powinna wynosić poniżej 10 mg/l. Zanieczyszczenie nitkowate zwiększają ryzyko utraty ciśnienia. Korozja Wartości graniczne: swobodny chlor < 0,5 ppm, jonów chloru < 200 ppm, sulfat < 100 ppm, amoniak < 10 ppm, swobodny CO < 10 ppm, wartość ph 7 – 10. Następujące jony w warunkach normalnych nie mają działania korozyjnego: fosforan, azotan, azotyn, żelazo, mangan, sód, potas. Należy przestrzegać również dalszej dokumentacji producenta. 72 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Podgrzewanie oleju 5.19 5 Podgrzewanie oleju W celu uniknięcia uszkodzeń należy zapewnić pełne zanurzenie elementów grzejnych w kąpieli olejowej. Położenie termostatu oraz czujnika temperatury zależą od wersji przekładni oraz położenia pracy przekładni. 5.19.1 Moc przyłączeniowa W poniższej tabeli podano moc zainstalowanego podgrzewania. Pinst Pinst 1 element grzejny 2 elementy grzejne [kW] [K/h] [kW] [K/h] 1 x 1.6 4.2 2 x 1.6 14 X4F.. 1 x 1.1 2.9 2 x 1.1 9 X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1.6 4.1 – – X4F.. 1 x 1.1 2.8 – – X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1.9 4.0 2 x 1.9 13 Przekładnia Wielkość obudowy 180 190 200 210 Wersja X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. X4F.. 1 x 1.3 2.7 2 x 1.3 9 X2F.., X3K.., X3F.., X4K.. 1 x 1.9 3.9 – – X4F.. 1 x 1.3 2.6 – – 220 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2.25 3.7 2 x 2.25 12 230 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2.25 3.7 – – 240 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2.25 3.1 2 x 2.25 9 250 X2F.., X3F.., X4F.., X3K.., X4K.. 1 x 2.6 3.6 – – K/h = moc grzewcza [kelwin/godzina] Pinst = zainstalowana moc elementu grzejnego Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 73 Instalacja / Montaż Podgrzewanie oleju 5 5.19.2 Podłączenie elektryczne Grzałka oleju Przykłady • Napięcie zmienne, 1-fazowe, 230 V WS – podłączenie równoległe N L1 L1 ϑ [1] N [2] PE [1] Termostat [2] Element grzejny • Napięcie sieci Napięcie fazowe Napięcie opornika 400 V 230 V 230 V Prąd trójfazowy, 3-fazowy, 3x400 V DS – połączenie w trójkąt PE L1 L2 ϑ L1 L2 L3 [1] K1 [2] L3 [3] PE [1] Termostat [2] Ochrona boczna [3] Element grzejny • Napięcie sieci Napięcie fazowe Napięcie opornika 400 V 400 V 230 V Prąd trójfazowy, 3-fazowy, 230 / 400 V DS – połączenie w gwiazdę L1 L2 N ϑ L1 L2 L3 PE K1 L3 [1] [2] [3] N PE [1] Termostat [2] Ochrona boczna [3] Element grzejny 74 Napięcie sieci Napięcie fazowe Napięcie opornika 400 V 400 V 230 V Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Podgrzewanie oleju 5 5.19.3 Termostat Podłączenie elektryczne 1 [1] J > [2] 2 [4] 4 450993035 • Podłączenie przeprowadzić zgodnie ze schematem na zaciskach (1, 2 i 4) • Podłączyć do zacisków "PE" przewód ochronny Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa producenta. Dane techniczne • Temperatura otoczenia: –40 °C do +80 °C • Wartość podziałki: –20 °C do +100 °C • Maks. moc załączalna: AC 230 V +10 %, 10 A DC 230 V +10 %, 0,25 A • Wyprowadzenie przewodu: M20x1,5 dla średnicy kabla 5 do 10 mm • Stopień ochrony IP65 wg. EN 60529 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 75 Instalacja / Montaż Czujnik temperatury PT100 5 5.20 Czujnik temperatury PT100 5.20.1 Wymiary 24 PG9, PG11 35 G1/2" 34 Ø8 150 359154443 5.20.2 Podłączenie elektryczne 3 2 1 359158539 5.20.3 Dane techniczne • Tolerancja czujnika [K] ± (0,3 + 0,005 x T), (odpowiada DIN IEC 751 Klasa B), T = temperatura oleju [°C] 76 • Złącze wtykowe: DIN 43650 PG9 (IP65) • Moment dociągający dla śruby mocującej na tylnej stronie łącznika wtykowego przyłącza elektrycznego = 0,25 Nm Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Instalacja / Montaż Przełącznik temperatury NTB 5.21 5 Przełącznik temperatury NTB 5.21.1 Wymiary 14 1.5 60 17 51 Ø 26.8 G1/2" 366524939 5.21.2 Podłączenie elektryczne Aby zagwarantować długą żywotność oraz prawidłowe działanie, zaleca się zastosowanie przekaźnika w obwodzie prądowym zamiast bezpośredniego połączenia poprzez przełącznik temperatury. [1] [2] [3] 366532491 [1] Styk rozwierny (bez docisku dolnego) [2] Zacisk uziemiający 6,3 x 0,8 [3] Styk zwierny NO (bez docisku dolnego) 5.21.3 Dane techniczne • Temperatura wyzwalająca: 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C ± 5 °C • Moc kontaktowa: 10 A – AC 240 V • Złącze wtykowe: DIN 43650 PG09 (IP65) • Moment dociągający dla śruby mocującej na tylnej stronie łącznika wtykowego przyłącza elektrycznego = 0,25 Nm Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 77 I 6 Uruchomienie Wskazówki dotyczące uruchomienia 0 78 6 Uruchomienie 6.1 Wskazówki dotyczące uruchomienia • Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! • Należy przestrzegać wytycznych rozdz. 5.5 "Prace wstępne". • Na tabliczce znamionowej umieszczone są najważniejsze dane techniczne. Dodatkowe dane istotne dla prawidłowej eksploatacji wyszczególnione są na rysunkach, w potwierdzeniu zlecenia lub ewentualnie w dokumentacji odnoszącej się do danego zlecenia. • Należy zapewnić, aby uruchomienie przebiegało w atmosferze zagrożonej wybuchem. • Przed uruchomieniem koniecznie sprawdzić, czy poziom oleju jest właściwy! Dane dotyczące właściwych ilości środków smarnych umieszczone są na tabliczce znamionowej. • Podczas wszelkich prac przy przekładni bezwzględnie unikać otwartego ognia i iskrzenia! • Po ustawieniu przekładni należy skontrolować właściwe dokręcenie śrub mocujących. • Ponadto, po dokręceniu elementów mocowania należy sprawdzić, czy nie zmieniło się położenie przekładni. • Upewnić się, że obracające się wały i sprzęgła zaopatrzone są w odpowiednie osłony. Zabronione jest dotykanie obracających się części. • W przypadku obecności zaworów spustowych oleju należy zabezpieczyć je przez przypadkowym otwarciem. • Korzystającz wziernika do kontroli poziomu oleju należy uważać, aby go nie uszkodzić. • Zabezpieczyć przekładnię przed ewentualnie spadającymi przedmiotami. • W przypadku przekładni z wbudowanym wentylatorem na wale napędowym sprawdzić, czy wlot powietrza w zakresie podanego kąta jest swobodny. • W przypadku przekładni z ochroną długoterminową: Zastąpić śrubę zamykającą we wskazanym miejscu przy przekładni na śrubę odpowietrzającą (pozycja Æ patrz Dokumentacja zlecenia. • Zwrócić uwagę na to, czy w przypadku przekładni z chłodzeniem obiegowym, pokrywą kondensacyjną wody, wkładem wodnym zagwarantowany jest dopływśrodka chłodzącego. • W przypadku niskich temperatur otoczenia przestrzegać zachowania temperatury granicznej dla rozruchu przekładni w rozdz. 6.4. Należy przestrzegać wystarczającego czasu nagrzewania. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Uruchomienie Okres docierania I 6 0 6.2 Okres docierania W pierwszej fazie uruchomienia zalecane jest przez SEW-EURODRIVE docieranie przekładni. Zwiększaj obciążenie i prędkość obrotową w 2 – 3 stopniach do maksimum. Proces docierania trwa ok. 10 godzin. Podczas fazy docierania należy zwrócić uwagę na następujące punkty: • Podczas rozruchu sprawdź moc podaną na tabliczce znamionowej, ponieważ jej częstotliwość i wysokość ma decydujące znaczenie dla żywotności przekładni. • Czy przekładnia pracuje równomiernie? • Czy obecne są drgania i anormalne dźwięki tarcia? • Czy występuje nieszczelność (smarowanie) na przekładni? • Sprawdzić, czy osprzęt (jak np.: pompa olejowa, chłodnica) funkcjonują bez zarzutu Dalsze informacje oraz sposoby usuwania usterek znajdziesz w rozdziale Usterki podczas eksploatacji. 6.3 Przekładnia ze sprzęgłem jednokierunkowym Sprzęgło jednokierunkowe służy do tego, by uniknąć niepożądanego kierunku obrotów. Podczas pracy możliwy będzie wówczas tylko jeden ustalony kierunek obrotów. • Nie wolno uruchamiać silnika w kierunku zablokowanym. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zasilanie silnika, aby uzyskać żądany kierunek obrotów! Praca w kierunku zablokowanym może zniszczyć sprzęgło jednokierunkowe! • W przypadku zmiany kierunku blokady należy koniecznie skonsultować się z SEW-EURODRIVE! Kierunek obrotów definiowany jest patrząc na wał wyjściowy (LSS) • Prawe obroty (CW) • Lewe obroty (CCW) Informacja o dopuszczalnym kierunku obrotów [1] umieszczona jest na obudowie. [1] [1] CCW CW 199930635 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 79 I 6 Uruchomienie Rozruch przekładni w niskiej temperaturze otoczenia 0 6.4 Rozruch przekładni w niskiej temperaturze otoczenia Minimalna dopuszczalna temperatura otoczenia dla rozruchu przekładni zależy od granicy płynności (pourpoint) zastosowanego oleju. Przed uruchomieniem olej musi zostać podgrzany do podanej temperatury "bez elementów grzejnych" (Pourpoint). W poniższej tabeli podane są wartości temperatury granicznej przy rozruchu przekładni (z lub bez podgrzewania). 6.4.1 Olej mineralny Przekładnia XF180 – XF250 6.4.2 Wersja ISO VG320 ISO VG220 ISO VG150 bez elementów grzejnych (Pourpoint) –10 °C –15 °C –20 °C z podgrzewaniem (1 element grzejny) –28 °C –33 °C –40 °C z podgrzewaniem (2 elementy grzejne) –40 °C –40 °C –40 °C Olej syntetyczny Przekładnia XF180 – XF250 Wersja ISO VG320 ISO VG220 ISO VG150 bez elementów grzejnych (Pourpoint) –35 °C –40 °C –40 °C z podgrzewaniem (1 lub 2 elementy grzejne) –40 °C –40 °C –40 °C Podane wartości temperatury odnoszą się do średnich wartości dla dopuszczonych środków smarnych wg tabeli środków smarnych (patrz rozdział 9.2). W przypadku granicznym, należy sprawdzić wartość dopuszczalnej temperatury dla aktualnie stosowanego środka smarnego. Podczas projektowania silnika należy uwzględnić zwiększony moment rozruchowy przy niskiej temperaturze. W razie potrzeby należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. 6.4.3 80 Wskazówki dot. eksploatacji • Termostat podgrzewania oleju ustawiany jest fabrycznie na daną temperaturę graniczną. • Grzałka oleju wyłącza się przy różnicy temperatury od 8 do 10 °C dla ustawionej wartości temperatury. • Termostat oraz podgrzewanie oleju są zamontowane na przekładni i gotowe do pracy, jednak przed uruchomieniem należy je podłączyć do sieci zasilającej. • W przypadku różnic w klasie lepkości oraz w temperaturach otoczenia poniżej określonej temperatury granicznej należy skonsultować się z SEW-EURODRIVE. • W zależności odtemperatury wyłączania, sterowanie grzałka oleju może odbywać się bezpośrednio lub za pomocą stycznika. Przy połączeniu równoległym należy zwrócić uwagę na moc załączalną termostatu. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Uruchomienie Unieruchamianie przekładni I 6 0 6.5 Unieruchamianie przekładni Wyłączyć agregat napędowy przekładni. Zabezpieczyć agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem (np. przez zamknięcie wyłącznika kluczykowego lub usunięcie bezpieczników w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. W przypadku przekładni z wężownicą chłodzącą lub chłodnicą wodno-olejową należy zamknąć zawór odcinający dopływu i odpływu wody chłodzącej. Spuścić wodę z wężownicy chłodzącej lub chłodnicy wodno-olejowej. Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłuższy czas, wówczas należy włączać ją regularnie w odstępach ok. 2-3 tygodni. Jeśli przekładnia unieruchamiana będzie na dłużej niż 9 miesięcy, wówczas konieczna będzie dodatkowa konserwacja: • Konserwacja wewnętrzna – Należy napełnić przekładnię aż po śrubę odpowietrzającą olejem podanym na tabliczce znamionowej. – Przekładnię należy regularnie uruchamiać na krótki czas na biegu jałowym. Gdyby ta metoda konserwacji była niemożliwa, należy konserwować wnętrze przekładni odpowiednim środkiem antykorozyjnym szczelnie zamknąć. Odnośnie dokładnej wersji, zgodności z zastosowanym olejem i okresem ochrony antykorozyjnej należy skonsultować się z danym dostawcą. • Konserwacja zewnętrzna: – Oczyścić powierzchnię – W celu oczyszczenia krawędzi uszczelniającej pierścienia uszczelniającego wał od środka konserwującego należy pokryć wał w punkcie krawędzi uszczelniającej warstwą smaru. – Przeprowadzić konserwację zewnętrzną końców wałów i nielakierowanych powierzchni za pomocą warstwy środka ochronnego na bazie wosku. Przestrzegać wytycznych opisanych w rozdziale 2.6.4. Podczas ponownego uruchamiania przestrzegaj wskazówek z rozdziału Uruchamianie. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 81 Przeglądy / konserwacja Wskazówki dot. przeglądów / konserwacji 7 7 Przeglądy / konserwacja 7.1 Wskazówki dot. przeglądów / konserwacji • Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! • Zachowanie częstotliwości przeglądów i konserwacji jest konieczne zapewnienia bezpiecznej eksploatacji. • Przestrzegać momentów dociągających opisanych w rozdziale 5.2. • Wszelkie prace przy przekładni i wyposażeniu dodatkowym należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. Zabezpieczyć agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem (np. przez zamknięcie wyłącznika kluczykowego lub usunięcie bezpieczników w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. • W przypadku motoreduktorów z przekładnią preselekcyjną należy dodatkowo stosować się do wskazówek ostrzegawczych dla silnika i przekładni preselekcyjnej, zawartych w danych instrukcjach obsługi. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne zgodnie z załączoną listą części zamiennych i podlegających normalnemu zużyciu. • Należy zapewnić, aby przed poluzowaniem połączeń wałka nie działały już żadne momenty skręcające (naprężenia w instalacji). • Jeśli zdjąłeś pokrywę przekładni, musisz nanieść na powierzchnie uszczelniające nowy środek uszczelniający. W przeciwnym razie szczelność przekładni nie będzie zagwarantowana! W takim przypadku konieczna jest konsultacja z firmą SEW-EURODRIVE! • W trakcie wykonywania opisanych poniżej czynności nie dopuścić, aby do przekładni przedostały się ciała obce. • Czyszczenie przekładni myjką ciśnieniową jest niedopuszczalne. Istnieje niebezpieczeństwo, że woda dostanie się do przekładni i uszkodzone zostaną uszczelki. • Po zakończeniu jakichkolwiek prac konserwacyjnych i naprawczych należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa i działania. dla Niebezpieczeństwo poparzenia! Dotykanie przekładni przed jej ostygnięciem grozi poparzeniem. W żadnym wypadku nie wolno dotykać przekładni podczas pracy oraz podczas fazy stygnięcia po wyłączeniu. 82 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Przeglądy / konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji 7.2 7 Częstotliwość przeglądów i konserwacji Częstotliwość • Co należy zrobić? • Sprawdzenie temperatury obudowy: • w przypadku oleju mineralnego: maks 90 °C • w przypadku oleju syntetycznego: maks 100 °C • Kontrola dźwięków w przekładni Kontrola przekładni pod względem przecieków Kontrola poziomu oleju (rozdz. 7.4) Codziennie • Miesięcznie • • • Po 500 roboczogodzinach • Pierwsza wymiana oleju po pierwszym uruchomieniu (rozdz. 7.6) • Co 3000 roboczogodzin lub przynajmniej co 6 miesięcy • • Kontrola właściwości oleju (rozdz. 7.5) Napełnianie smaru uszczelniającego w systemach uszczelniających smarowanych dodatkowo (rozdz. 7.8) • W zależności od warunków roboczych, najpóźniej co 12 miesięcy • • • Sprawdzenie właściwego dokręcenia śrub mocujących Sprawdzenie stanu chłodnicy olejowo-wodnej Czyszczenie filtra oleju, w razie potrzeby wymiana wkładu filtra • Wg warunków roboczych (patrz wykres na następnej stronie), najpóźniej co 3 lata • Wymienić olej mineralny Wg warunków roboczych (patrz wykres na następnej stronie), najpóźniej co 5 lat • Wymienić olej syntetyczny • Kontrola lub wymiana śruby odpowietrzającej (rozdz. 7.7) Czyszczenie obudowy przekładni i wentylatora Kontrola ustawiania na wale wejściowym i wyjściowym (rozdz. 5.7) Poprawa lub wymiana powłoki antykorozyjnej powierzchni Kontrola zabudowy chłodniczej (pokrywa kondensacyjna wody/wkład wodny) pod względem osadów (rodz. 7.10/ 7.11) Kontrola podgrzewania oleju (dodatkowo przy wymianie oleju): • Czy wszystkie przewody i zaciski połączeniowe są mocno połączone i nie są skorodowane? • Czyszczenie lub wymiana elementów grzejnych zarosłych osadem (rozdz. 7.12) • • • • Różnie (w zależności od wpływów zewnętrznych) • • • Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 83 Przeglądy / konserwacja Częstotliwość wymiany środków smarnych 7 7.3 Częstotliwość wymiany środków smarnych W przypadku wersji specjalnych lub utrudnionych/agresywnych warunków otoczenia zredukować, jeśli konieczne wymagane okresy wymiany oleju. Do smarowania stosowane są mineralne środki smarne CLP oraz syntetyczne środki smarne na bazie olejów PAO (polialfaolefina). Przedstawiony na poniższej ilustracji syntetyczny środek smarny CLP HC (według DIN 51502) odpowiada olejom PAO. 30000 [h] 25000 20000 CLP HC 15000 [1] 10000 CLP 5000 0 70 80 90 100 110 [°C] 120 [2] [1] Roboczogodziny [2] Stała temperatura kąpieli olejowej Przeciętna wartość w zależności od rodzaju oleju przy 70 °C SEW-EURODRIVE zaleca w celu optymalizacji interwałów oleju regularną analizę oleju przekładniowego (patrz rozdz. 7.5). 84 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Przeglądy / konserwacja Kontrola poziomu oleju 7.4 7 Kontrola poziomu oleju • Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! • Pozycję śruby do spuszczania i kontroli oleju oraz zaworu odpowietrzającego należy odczytać z rysunków w zależności od położenia pracy. 1. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. 2. Agregat napędowy zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! 3. W przypadku przekładni z wziernikiem poziomu oleju: • Skontrolować właściwy poziom oleju (= Środek Oznaczenie Min. / Maks.) poprzez kontrolę wzrokową i w razie potrzeby skorygować poziom oleju (patrz poniższa ilustracja). • Podczas pierwszego napełnienia skontrolować po 15 min. ponownie poziom oleju (wyrównanie poziomu między wnętrzem przekładni i wziernika poziomu oleju). 4. W przypadku przekładni z prętem do pomiaru poziomu oleju (opcja): • Wykręcić i wyciągnąć pręt do pomiaru poziomu oleju. • Oczyścić pręt i ponownie mocno wkręcić do oporu w przekładnię. • Wykręcić pręt i skontrolować poziom napełnienia, w razie potrzeby skorygować (= Środek Oznaczenie Min. / Maks.): Wziernik poziomu oleju Pręt do pomiaru poziomu oleju Wziernik oleju [1] [1] [1] 460483724 460483852 460483980 [1] poziom oleju powinien znajdować się w tym zakresie Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 85 Przeglądy / konserwacja Sprawdzić właściwości oleju 7 7.5 Sprawdzić właściwości oleju 1. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. 2. Agregat napędowy zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem. Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! 3. Pobrać trochę oleju na śrubie do spuszczania oleju. 4. Sprawdzić właściwości oleju: 86 • Szczegółowe informacje na temat badania oleju pod kątem zawartości wody oraz lepkości dostępne są u producenta danego środka smarnego. • Jeśli olej wykazuje mocne zanieczyszczenie, należy przeprowadzić wymianę oleju poza wymaganym okresem wymiany oleju. 7.6 Wymiana oleju 7.6.1 Wskazówki • Podczas wymiany oleju w przekładni należy stosować jednakowy rodzaj oleju. Mieszanie różnych rodzajów oleju jest niedozwolone. W szczególności nie należy mieszać syntetycznych olejów z olejami mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. Przy zmianie z oleju mineralnego na olej syntetyczny lub z syntetycznego oleju o określonej bazie na inny olej syntetyczny o innej bazie, należy dokładnie oczyścić przekładnie przy użyciu nowego oleju przeznaczonego do późniejszej eksploatacji. • Informacje o olejach różnych producentów umieszczono w tabeli środków smarnych w rozdziale 9.2. • Informacje na temat rodzaju oleju, lepkości oraz odpowiedniej ilości umieszczone są na tabliczce znamionowej przekładni. • Podana na tabliczce znamionowej ilość oleju jest wartością przybliżoną. Prawidłowa ilość oleju określona jest oznaczeniami na wzierniku oleju lub na pręcie do pomiaru oleju. • Wymianę oleju przeprowadzać wyłącznie wtedy, gdy przekładnia jest ciepła. • Podczas wymiany oleju należy także oczyścić w kąpieli olejowej obudowę usuwając z niej osad oleju, ścier i resztki oleju. Do czyszczenia należy zastosować ten sam olej, z którym eksploatowana jest przekładnia. Oleje o gęstej konsystencji należy wcześniej podgrzać. Dopiero po usunięciu wszelkich resztek można wlać nowy olej. • Pozycję śruby do spuszczania i kontroli oleju oraz zaworu odpowietrzającego należy odczytać z rysunków w zależności od położenia pracy. • Zużyty olej musi zostać zebrany i utylizowany zgodnie z odpowiednimi przepisami. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Przeglądy / konserwacja Wymiana oleju 7.6.2 7 Sposób postępowania 1. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. 2. Agregat napędowy zabezpieczyć przy tym przed nieumyślnym włączeniem. Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! Przekładnia musi być jeszcze ciepła, ponieważ mała płynność zimnego oleju utrudnia jej prawidłowe opróżnienie. 3. Podstaw naczynie pod śrubę do spuszczania oleju. 4. Usunąć śrubę wlewu oleju i śrubę do spuszczania oleju. 5. Całkowicie spuść olej. Podczas wymiany oleju należy dokładnie wypłukać z przekładni pozostałości oleju i osadu. W tym celu użyj tego samego oleju co podczas eksploatacji przekładni. 6. Ponownie wkręcić śrubę do spuszczania oleju. 7. Wlej nowy olej tego samego rodzaju poprzez śrubę wlewu oleju (w innym wypadku konieczna konsultacja z działem obsługi klienta). • Podczas wlewania oleju użyj filtra do napełniania (przepuszczalność filtra maks. 25 µm). • Wlej ilość oleju zgodną z danymi na tabliczce znamionowej (Æ rozdział "Tabliczka znamionowa"). Ilość podana na tabliczce znamionowej jest wartością orientacyjną. • Skontrolować za pomocą wziernika oleju / prętu do pomiaru poziomu oleju właściwy poziom oleju. 8. Wyczyść filtr oleju, w razie potrzeby wymień wkład filtra (w przypadku użytkowania zewnętrznej chłodnicy olejowo-powietrznej lub olejowo-wodnej). Wypływający olej należy natychmiast usunąć za pomocą odpowiedniego środka wiążącego olej. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 87 Przeglądy / konserwacja Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia 7 7.7 Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia W trakcie wykonywania opisanych poniżej czynności nie dopuścić, aby do przekładni przedostały się ciała obce. 1. Usunąć osad w okolicach śrub odpowietrzających. 2. Zastąpić nowymi zapchane śruby odpowietrzające. 7.8 Napełnienie smarem uszczelniającym Smarowane dodatkowo systemy uszczelniające mogą zostać wypełnione smarem mydła litowego (patrz rozdz. 9.3). Nakładać delikatnie dociskając ok. 30 g smaru na każde miejsce smarowania. Zużyty smar zostanie przez to wraz z brudem i piaskiem wyciśnięty ze szczeliny uszczelnianej. Wyciśnięty zużyty smar natychmiast usunąć i odpowiednio utylizować. 7.9 Wentylator Należy kontrolować w regularnych odstępach czasu otwory wlotowe i wylotowe wentylatora. Otwory muszą być wolne, w razie potrzeby oczyścić pokrywę wentylatora. Przed ponownym uruchomieniem wentylatora należy upewnić się, czy pokrywa wentylatora jest poprawnie zamontowana. Wentylator nie może dotykać do pokrywy. 88 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Przeglądy / konserwacja Pokrywa kondensacyjna wody 7.10 7 Pokrywa kondensacyjna wody Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! 1. Oddzielić odpływ i dopływ wody chłodzącej od pokrywy kondensacyjnej wody. 2. Skontrolować pokrywę kondensacyjną wody pod względem osadów. W razie potrzeby oczyścić pokrywę kondensacyjną wody z lekkich zanieczyszczeń odpowiednim środkiem czyszczącym. Przy szczególnie mocnym zanieczyszczeniu należy zastąpić ją nową. Skonsultować się z SEW-EURODRIVE. 3. Podłączyć dopływ i odpływ wody chłodzącej do pokrywy kondensacyjnej wody. 7.11 Wkład wodny Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! 1. Oddzielić odpływ i dopływ wody chłodzącej od wkładu wodnego. 2. Przed demontażem całkowicie spuścić olej (patrz rozdz. 7.6). 3. Skontrolować wkład wodny pod względem osadów. W razie potrzeby oczyścić wkłady wodne z lekkich zanieczyszczeń odpowiednim środkiem czyszczącym. Przy szczególnie mocnym zanieczyszczeniu należy zastąpić je nowymi. Skonsultować się z SEW-EURODRIVE. 4. Podłączyć dopływ i odpływ wody chłodzącej do wkładu wodnego. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 89 Przeglądy / konserwacja Podgrzewanie oleju 7 7.12 Podgrzewanie oleju Należy usunąć nagar olejowy z grzałki oleju. Aby przeprowadzić czyszczenie, zdemontuj grzałkę oleju. 1. Wszelkie prace przy przekładni należy wykonywać po całkowitym jej zatrzymaniu. 2. Agregat napędowy zabezpieczyć przy tym przed nieumyślnym włączeniem. Odczekać, aż przekładnia wystygnie – niebezpieczeństwo poparzenia! 3. Przed demontażem grzałki oleju całkowicie spuścić olej (patrz rozdz. 7.6). 4. Zdemontować grzałkę oleju. 5. Oczyścić elementy grzejne w kształcie rurek rozpuszczalnikiem, w razie potrzeby wymienić zepsute elementy grzejne. Stosując rozpuszczalniki należy zapewnić odpowiednią wentylację. Istnieje ryzyko wybuchu. Unikać otwartych płomieni! • • Nie dopuścić do przedostania się rozpuszczalnika na powierzchnie pierścieni uszczelniających wałki! Zwróć uwagę na to, aby nie zniszczyć elementów grzejnych poprzez drapanie lub skrobanie! 6. Ponownie zamontować grzałkę oleju. 7.13 Podzielona obudowa Jeśli podczas prac konserwacyjnych podzielona obudowa przekładni zostanie oddzielona, należy zwrócić uwagę na to, żeby 90 • powierzchnia dzielona ponownie została dokładnie uszczelniona, • połączenia śrubowe zostały dokręcone zgodnie z podanymi w rozdz. 5.2 momentami dociągającymi. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Usterki Wskazówki dot. usterek podczas eksploatacji 8 Usterki 8.1 Wskazówki dot. usterek podczas eksploatacji • Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach! • Przy usuwaniu usterek należy wyłączyć przekładnię i urządzenia dodatkowe. Zabezpieczyć agregat napędowy przed nieumyślnym ponownym włączeniem (np. przez zamknięcie wyłącznika kluczykowego lub usunięcie bezpieczników w obwodzie zasilania). W miejscu załączania należy umieścić tabliczkę tabliczkę informującą o trwających pracach przy przekładni. 8 Niebezpieczeństwo poparzenia! Dotykanie przekładni przed jej ostygnięciem grozi poparzeniem. W żadnym wypadku nie wolno dotykać przekładni podczas pracy oraz podczas fazy stygnięcia po wyłączeniu. Usterki które wystąpią w trakcie okresu gwarancyjnego usuwane są wyłącznie przez firmę SEW-EURODRIVE. Polecamy naszym klientom, aby po upływie okresu objętego gwarancją wszelkie usterki, w przypadku których ustalenie przyczyny występowania nie jest jednoznaczne, zgłaszać do naszego serwisu w celu ich naprawy. 8.2 Serwis Jeśli pragną Państwo skorzystać z pomocy naszego serwisu, prosimy o podanie następujących danych: • pełne dane z tabliczki znamionowej • rodzaj i zakres usterki • czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące usterce • przypuszczalną przyczynę • Jeśli to możliwe sfotografować aparatem cyfrowym Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 91 Usterki Możliwe awarie przekładni 8 8.3 Możliwe awarie przekładni Usterka Podejrzane, równomierne dźwięki podczas pracy Podejrzane, nierównomierne odgłosy tarcia Podejrzane dźwięki w okolicy zamocowania przekładni Zbyt wysoka temperatura robocza Możliwa przyczyna Środek zaradczy • • • • • Dźwięk odwijania/mielenia: uszkodzenia łożyska Stukanie: uszkodzenie zębów Naprężenie obudowy przy mocowaniu Spowodowanie odgłosu przez brak sztywności fundamentu przekładni • • • • • Obce ciała w oleju • Zamocowanie przekładni uległo poluzowaniu • • • • • Zbyt dużo oleju Olej jest przestarzały Olej jest silnie zanieczyszczony Za wysoka temperatura otoczenia W przypadku przekładni z wentylatorem: Otwór wlotu powietrza / obudowa przekładni silnie zanieczyszczone W przypadku przekładni z zabudową chłodniczą: – Przepustowość cieczy chłodzącej zbyt mała – Temperatura cieczy chłodzącej zbyt wysoka – Osad w układzie chłodzącym Usterka olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego • • • • • • • • • • • • Zbyt wysoka temperatura w punktach łożyskowania • • • Zbyt mało oleju Olej jest przestarzały Łożysko uszkodzone • • Podwyższona temperatura robocza na sprzęgle jednokierunkowym Brak funkcji zamykania Wycieka olej1) • na pokrywie montażowej • na pokrywie przekładni • na pokrywie łożyska • na kołnierzu montażowym • na pierścieniu uszczelniającym wał po stronie napędowej lub napędzanej Wycieka olej • na śrubie do spuszczania oleju • na śrubie odpowietrzającej • • Uszkodzona blokada jednokierunkowa • • • • • Uszczelka przy pokrywie montażowej, przekładni, łożyska, kołnierzu montażowym – nieszczelna Powierzchnia uszczelniająca pierścienia uszczelniającego wał wywinięta Uszkodzony / zużyty pierścień uszczelniający wał • • • • • Zbyt dużo oleju Napęd użyty w niewłaściwym położeniu pracy Częsty rozruch na zimno (olej pieni się) i / lub wysoki poziom oleju Usterka olejowo/ powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodzącego Przekładnia nie osiąga temperatury przy rozruchu na zimno • • • Ðle podłączona grzałka oleju lub zepsuta Zbyt duża utrata ciepła przez niekorzystne warunki klimatyczne • • Sprawdzić olej (Æ rozdział Przeglądy i konserwacja), wymienić łożyska Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontrolować i w razie potrzeby skorygować mocowanie przekładni pod względem naprężenia Wzmocnić fundament przekładni Kontrola oleju (patrz rozdz. "Prace przeglądowe i konserwacyjne") Wyłączyć napęd, skontaktować się z działem obsługi klienta Dociągnąć śruby/ nakrętki mocujące z odpowiednim momentem dociągającym Wymienić uszkodzone śruby/nakrętki mocujące Skontrolować poziom oleju, w razie potrzeby skorygować (Æ rozdział "Przeglądy i konserwacja") Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej (Æ rozdział "Przeglądy i konserwacja") Chronić przekładnię przed zewnętrznym działaniem ciepła (np. zaciemnić) Wymienić olej (Æ rozdział "Przeglądy i konserwacja") Skontrolować otwór wlotu powietrza; w razie potrzeby wyczyścić, wyczyścić obudowę przekładni Przestrzegać oddzielnej instrukcji obsługi olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodniczego! Skontrolować poziom oleju, w razie potrzeby skorygować (Æ rozdział "Przeglądy i konserwacja") Sprawdzić, kiedy przeprowadzana była ostatnia wymiana oleju; w razie potrzeby wymienić olej (Æ rozdział "Przeglądy i konserwacja") Skontrolować łożysko; w razie potrzeby wymienić, skontaktować się z działem obsługi klienta Skontrolować blokadę jednokierunkową, w razie potrzeby wymienić Skontaktować się z działem obsługi klienta Dociągnąć śruby na danej pokrywie i obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Odpowietrzyć przekładnię, obserwować przekładnię. Jeśli olej wycieka nadal: Skontaktować się z działem obsługi klienta Skontrolować pierścienie uszczelniające i w razie potrzeby wymienić Skontaktować się z działem obsługi klienta Skorygować ilość oleju (patrz rozdział "Przeglądy i konserwacja") Odpowiednio umieścić śrubę odpowietrzającą i skorygować poziom oleju (patrz tabliczka znamionowa, rozdz. "Środki smarne") • Przestrzegać oddzielnej instrukcji obsługi olejowo/powietrznego lub olejowo/wodnego urządzenia chłodniczego! • Skontrolować podłączenie/ funkcje grzałki oleju i w razie potrzeby wymienić Chronić przekładnię podczas fazy nagrzewania przed wyziębnięciem • 1) Smar wyciekający przy pierścieniu uszczelniającym wał (niewielkie ilości) uznawany jest w fazie docierania za zjawisko normalne (24 godziny pracy) (patrz też DIN 3761). 92 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Środki smarne Wybór środków smarnych 9 Środki smarne 9.1 Wybór środków smarnych • 9 Stosowanie określonej klasy lepkości i rodzaj oleju (mineralny/syntetyczny) ustalone jest przez SEW-EURODRIVE dla danego zlecenia i zawarte w potwierdzeniu zlecenia oraz na tabliczce znamionowej przekładni. W przypadku rozbieżności konieczna jest konsultacja z SEW-EURODRIVE. • Przeduruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że w przekładni wlany jest odpowiedni rodzaj oleju i jego prawidłowa ilość. Szczegółowe informacje podane są na tabliczce znamionowej przekładni oraz w tabeli środków smarnych w poniższym rozdziale. • Decydujące dla doboru środka smarnego są informacje na tabliczce znamionowej na temat rodzaju oleju i klasy lepkości. Podana klasa lepkości / rodzaj oleju dobrane zostały odpowiednio do warunków eksploatacyjnych zgodnych z umową – wszelkie odstępstwa od tych ustaleń należy konsultować z firmą SEW-EURODRIVE. • Zalecenia dotyczące środków smarnych nie stanowią gwarancji ich jakości wystawianej przez dostawcę użytego środka smarnego. Każdy producent środków smarnych odpowiada za jakość swoich produktów! • Nie mieszać syntetycznych środków smarnych ze sobą ani z mineralnymi środkami smarnymi! Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 93 Środki smarne Dopuszczone środki smarne 9 9.2 Dopuszczone środki smarne 9.2.1 Informacje ogólne Tabela środków smarnych przedstawia dopuszczone środki smarne dla przekładni. Prosimy o przestrzeganie poniższej legendy dotyczącej tabeli środków smarnych. 9.2.2 Legenda dot. środków smarnych Użyte skróty, znaczenie cieniowania i wskazówki: CLP = olej mineralny CLP HC = syntetyczna polialfaolefina = syntetyczny środek smarny = mineralny środek smarny 9.2.3 94 Wskazówki dot. tabeli środków smarnych • Podane zakresy temperatur powinny być rozumiane jako wartości orientacyjne. Decydująca jest klasa lepkości podana na tabliczce znamionowej. • W przypadku bardzo niekorzystnych warunków, jak np. zimno, gorąco lub zmian warunków eksploatacji od momentu konfiguracji urządzenia, należy skonsultować się z firmą SEW-EURODRIVE. Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Środki smarne Dopuszczone środki smarne 9.2.4 Tabela środków smarnych X.F.. Oil DIN (ISO) CLP 9 ISO VG class X.K.. Q8 Mobil® KLÜBER GEM 1-150N VG 150 Degol BG 150 Plus BP Energol GR-XF 150 Meropa 150 Renolin CLP150Plus Goya NT 150 TO T A L Alpha SP 150 Alphamax 150 Optigear BM 150 Tribol 1100/150 CLP HC Mobilgear VG 150 SHC XMP150 Klüber GEM4-150N Degol PAS 150 BP Enersyn EP-XF 150 Pinnacle WM 150 Renolin Unisyn CLP 150 Optigear Synthetic X 150 ELGreco 150 Tribol 1510/150 Carter SH 150 Tribol 1710/150 CLP VG 220 Mobilgear XMP220 KLÜBER Shell Omala F220 GEM 1-220N Degol BG 220 Plus BP Energol GR-XF 220 Meropa 220 Renolin CLP 220 Plus Goya NT 220 Alpha SP 220 Alphamax 220 Optigear BM 220 Carter EP 220 Tribol 1100/220 Optigear Synthetic A 220 CLP HC Mobilgear Shell Omala Klüber VG 220 SHC XMP220 Oil HD 220 GEM4-220N Degol PAS 220 BP Enersyn EP-XF 220 Pinnacle WM 220 Renolin Unisyn CLP 220 ELGreco 220 Optigear Synthetic X 220 Carter SH 220 Tribol 1510/220 Tribol 1710/220 CLP VG 320 Mobilgear XMP320 Shell KLÜBER Omala F 320 GEM 1-320N Degol BG 320 Plus BP Energol GR-XF 320 Meropa 320 Renolin CLP 320 Plus Goya NT 320 Alpha SP 320 Alphamax 320 Optigear BM 320 Carter EP 320 Tribol 1100/320 CLP HC Mobilgear Klüber SHC XMP320 Shell Omala VG 320 Oil HD 320 GEM4-320N Mobil SHC 632 Degol PAS 320 BP Enersyn EP-XF 320 Pinnacle EP 320 Renolin Unisyn CLP 320 ELGreco 320 Optigear Synthetic A 320 Optigear Synthetic X 320 Carter SH 320 Tribol 1510/ 320 Tribol 1710/ 320 CLP VG 460 Mobilgear XMP460 Shell KLÜBER Omala F460 GEM 1-460N Degol BG 460 Plus BP Energol GR-XF 460 Meropa 460 Renolin CLP 460 Plus Goya NT 460 Alphamax 460 Optigear BM 460 Carter EP 460 Tribol 1100/460 CLP HC CLP Mobilgear Klüber SHC XMP460 Shell Omala Oil HD 460 GEM4-460N VG 460 Mobil SHC 634 VG 680 Mobilgear XMP680 KLÜBER GEM 1-680N Optigear Synthetic X 460 Degol PAS 460 BP Enersyn EP -XF 460 Pinnacle WM 460 Renolin Unisyn CLP 460 ELGreco 460 Degol BG 680 Plus BP Energol GR-XF 680 Meropa 680 Renolin CLP 680 Plus Goya NT 680 Tribol 1510/ 460 Tribol 1710/ 460 Alpha SP 680 Optigear BM 680 Carter SH 460 Carter EP 680 Tribol 1100 / 680 47 0490 105 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 95 Środki smarne Ilości środków smarnych 9 9.3 Ilości środków smarnych Podane ilości są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się w zależności od liczby stopni i przełożenia. Prawidłowa ilość oleju określona jest oznaczeniami na wzierniku oleju lub na pręcie do pomiaru oleju. 9.3.1 9.3.2 96 X.F.. X2F.. ltr. X3F.. ltr. X4F.. ltr. X2F.180 74 X3F.180 77 X4F.180 70 X2F.190 75 X3F.190 77 X4F.190 71 X2F.200 102 X3F.200 104 X4F.200 96 X2F.210 102 X3F.210 104 X4F.210 96 X2F.220 137 X3F.220 143 X4F.220 141 X2F.230 137 X3F.230 143 X4F.230 141 X2F.240 165 X3F.240 176 X4F.240 175 X2F.250 170 X3F.250 176 X4F.250 175 X3K.. ltr. X4K..: ltr. X.K.. X3K.180 74 X4K.180 77 X3K.190 75 X4K.190 71 X3K.200 104 X4K.200 96 X3K.210 104 X4K.210 96 X3K.220 143 X4K.220 141 X3K.230 143 X4K.230 141 X3K.240 176 X4K.240 175 X3K.250 176 X4K.250 175 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Środki smarne Smary uszczelniające 9.4 9 Smary uszczelniające W poniższym zestawieniu wymienione są smary stałe zalecane przez SEW-EURODRIVE. Dostawca Smar uszczelniający Aral Aralub HLP2 BP Energrease LS-EPS Castrol Spheerol EPL2 Chevron Dura-Lith EP2 Elf Epexa EP2 Esso Beacon EP2 Exxon Beacon EP2 Gulf Gulf crown Grease 2 Klüber Centoplex EP2 Kuwait Q8 Rembrandt EP2 Mobil Mobilux EP2 Molub Alloy BRB-572 Optimol Olista Longtime 2 Shell Alvania EP2 Texaco Multifak EP2 Total Multis EP2 Tribol Tribol 3030-2 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. 97 Skorowidz 10 10 Skorowidz A Adapter silnikowy ................................................35 R C Chłodnica olejowo-wodna z pompą silnikową .....41 Częstotliwość konserwacji ..................................83 Częstotliwość przeprowadzania przeglądów ......83 Częstotliwość wymiany środków smarnych ........84 Czujnik temperatury PT100 ................................43 Rama silnika ................................................ 36, 70 G Gniazdo smarowe przy pokrywie przekładni .......30 Smary uszczelniające ........................................ 97 K Konserwacja zewnętrzna ....................................16 Kontrola i czyszczenie odpowietrzenia ...............88 Kontrola poziomu oleju .......................................85 M Mocowanie przekładni ........................................45 Momenty dociągające .........................................44 N Napełnienie smarem uszczelniającym ................88 O Obudowa ............................................................26 Odpowietrzanie przekładni ..................................32 Okres docierania .................................................79 P Pakiety napędowe na konstrukcji stalowe ..........36 Podgrzewanie oleju ................................42, 73, 90 Podzielona obudowa ...........................................90 Pokrywa kondensacyjna wody ...............39, 71, 89 Położenie pracy ..................................................20 Położenie pracy i standardowa powierzchnia montażowa ..........................................................23 Powierzchnia montażowa ...................................21 Pozycja wałów ....................................................22 Przełącznik temperatury NTB .............................43 98 Rama fundamentu ....................................... 37, 70 Ramię reakcyjne .......................................... 33, 66 Rozruch przekładni w niskiej temperaturze otoczenia ............................................................ 80 S Serwis ................................................................ 91 Sprawdzić właściwości oleju .............................. 86 Sprzęgło jednokierunkowe ................................. 34 Systemy ochrony powierzchniowej .................... 15 Systemy powlekania .......................................... 15 U Unieruchamianie przekładni ............................... 81 Ustawienie przekładni ........................................ 48 W Wał napędowy ................................................... 27 Wał wyjściowy .................................................... 27 Warunki magazynowania ................................... 17 Wentylator .................................................... 38, 88 Wizualna kontrola poziomu oleju ....................... 32 Wkład wodny ..........................................40, 71, 89 Z Zależność kierunku obrotów .............................. 24 Zazębienia i wały ............................................... 26 Instrukcja obsługi – Przekładnie przemysłowe serii X.. Lista adresów Lista adresów Niemcy Główny zarząd Zakład produkcyjny Dystrybucja Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Adres pocztowy Postfach 3023 • D-76642 Bruchsal Tel. +49 7251 75-0 Fax +49 7251 75-1970 http://www.sew-eurodrive.de [email protected] Service Competence Center Centrum SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf Tel. +49 7251 75-1710 Fax +49 7251 75-1711 [email protected] Północz SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen (przy Hannover) Tel. +49 5137 8798-30 Fax +49 5137 8798-55 [email protected] Wschód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane (przy Zwickau) Tel. +49 3764 7606-0 Fax +49 3764 7606-30 [email protected] Południe SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim (przy Monachium) Tel. +49 89 909552-10 Fax +49 89 909552-50 [email protected] Zachód SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld (przy Düsseldorf) Tel. +49 2173 8507-30 Fax +49 2173 8507-55 [email protected] Elektronika SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Tel. +49 7251 75-1780 Fax +49 7251 75-1769 [email protected] Drive Service Hotline / dyżur telefoniczny 24-h +49 180 5 SEWHELP +49 180 5 7394357 Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie. Francja Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 20185 F-67506 Haguenau Cedex Tel. +33 3 88 73 67 00 Fax +33 3 88 73 66 00 http://www.usocome.com [email protected] Zakład produkcyjny Forbach SEW-EUROCOME Zone Industrielle Technopôle Forbach Sud B. P. 30269 F-57604 Forbach Cedex Tel. +33 3 87 29 38 00 Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Bordeaux SEW-USOCOME Parc d'activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F-33607 Pessac Cedex Tel. +33 5 57 26 39 00 Fax +33 5 57 26 39 09 Lyon SEW-USOCOME Parc d'Affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F-69120 Vaulx en Velin Tel. +33 4 72 15 37 00 Fax +33 4 72 15 37 15 Paris SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I'Etang Tel. +33 1 64 42 40 80 Fax +33 1 64 42 40 88 Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie. Algieria Dystrybucja Algier Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach 16200 Alger Tel. +213 21 8222-84 Fax +213 21 8222-84 [email protected] Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5 1619 Garin Tel. +54 3327 4572-84 Fax +54 3327 4572-21 [email protected] Argentyna Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 11/2007 99 Lista adresów Australia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel. +61 3 9933-1000 Fax +61 3 9933-1003 http://www.sew-eurodrive.com.au [email protected] Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel. +61 2 9725-9900 Fax +61 2 9725-9905 [email protected] Townsville SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 12 Leyland Street Garbutt, QLD 4814 Tel. +61 7 4779 4333 Fax +61 7 4779 5333 [email protected] Wiedeń SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien Tel. +43 1 617 55 00-0 Fax +43 1 617 55 00-30 http://sew-eurodrive.at [email protected] Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bruksela SEW Caron-Vector S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +32 10 231-311 Fax +32 10 231-336 http://www.sew-eurodrive.be [email protected] Service Competence Center Przekładnie przemysłowe SEW Caron-Vector S.A. Rue de Parc Industriel, 31 BE-6900 Marche-en-Famenne Tel. +32 84 219-878 Fax +32 84 219-879 http://www.sew-eurodrive.be [email protected] Mińsk SEW-EURODRIVE BY RybalkoStr. 26 BY-220033 Minsk Tel.+375 (17) 298 38 50 Fax +375 (17) 29838 50 [email protected] Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Caixa Postal: 201-07111-970 Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 Tel. +55 11 6489-9133 Fax +55 11 6480-3328 http://www.sew.com.br [email protected] Austria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Belgia Białoruś Dystrybucja Brazylia Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie. Bułgaria Dystrybucja Sofia BEVER-DRIVE GmbH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Tel. +359 2 9151160 Fax +359 2 9151166 [email protected] Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile Adres pocztowy Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Tel. +56 2 75770-00 Fax +56 2 75770-01 http://www.sew-eurodrive.cl [email protected] Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Tel. +86 22 25322612 Fax +86 22 25322611 [email protected] http://www.sew-eurodrive.cn Chile Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Chiny Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 100 11/2007 Lista adresów Chiny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, 215021 Tel. +86 512 62581781 Fax +86 512 62581783 [email protected] Guangzhou SEW-EURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. No. 9, JunDa Road East Section of GETDD Guangzhou 510530 Tel. +86 20 82267890 Fax +86 20 82267891 [email protected] Shenyang SEW-EURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. 10A-2, 6th Road Shenyang Economic Technological Development Area Shenyang, 110141 Tel. +86 24 25382538 Fax +86 24 25382580 [email protected] Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Chinach na żądanie. Chorwacja Dystrybucja Serwis Zagrzeb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR 10 000 Zagreb Tel. +385 1 4613-158 Fax +385 1 4613-158 [email protected] Kopenhaga SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30 DK-2670 Greve Tel. +45 43 9585-00 Fax +45 43 9585-09 http://www.sew-eurodrive.dk [email protected] Kair Copam Egypt for Engineering & Agencies 33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo Tel. +20 2 22566-299 + 1 23143088 Fax +20 2 22594-757 http://www.copam-egypt.com/ [email protected] Tallin ALAS-KUUL AS Reti tee 4 EE-75301 Peetri küla, Rae vald, Harjumaa Tel. +372 6593230 Fax +372 6593231 [email protected] Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Tel. +358 201 589-300 Fax +358 3 780-6211 [email protected] http://www.sew-eurodrive.fi Zakład produkcyjny Zakład montażowy Serwis Karkkila SEW Industrial Gears OY Valurinkatu 6 FIN-03600 Karkkila Tel. +358 201 589-300 Fax +358 201 589-310 [email protected] http://www.sew-eurodrive.fi Libreville Electro-Services B.P. 1889 Libreville Tel. +241 7340-11 Fax +241 7340-12 Ateny Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Tel. +30 2 1042 251-34 Fax +30 2 1042 251-59 http://www.boznos.gr [email protected] Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Tel. +34 94 43184-70 Fax +34 94 43184-71 http://www.sew-eurodrive.es [email protected] Dania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Egipt Dystrybucja Serwis Estonia Dystrybucja Finlandia Gabon Dystrybucja Grecja Dystrybucja Serwis Hiszpania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 11/2007 101 Lista adresów Holandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085 NL-3004 AB Rotterdam Tel. +31 10 4463-700 Fax +31 10 4155-552 http://www.vector.nu [email protected] Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel. +852 2 7960477 + 79604654 Fax +852 2 7959129 [email protected] Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Plot No. 4, Gidc Por Ramangamdi • Baroda - 391 243 Gujarat Tel. +91 265 2831086 Fax +91 265 2831087 http://www.seweurodriveindia.com [email protected] Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel. +353 1 830-6277 Fax +353 1 830-6458 [email protected] Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Ahofer Str 34B / 228 58858 Holon Tel. +972 3 5599511 Fax +972 3 5599512 [email protected] Iwata SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Iwata Shizuoka 438-0818 Tel. +81 538 373811 Fax +81 538 373814 http://www.sew-eurodrive.co.jp [email protected] Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P. 2024 Douala Tel. +237 33 431137 Fax +237 33 431137 Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Tel. +1 905 791-1553 Fax +1 905 791-2999 http://www.sew-eurodrive.ca [email protected] Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Tel. +1 604 946-5535 Fax +1 604 946-2513 [email protected] Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger LaSalle, Quebec H8N 2V9 Tel. +1 514 367-1124 Fax +1 514 367-3677 [email protected] Hong Kong Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Indie Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Irlandia Dystrybucja Serwis Izrael Dystrybucja Japonia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Kamerun Dystrybucja Kanada Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie. Kolumbia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 102 Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel. +57 1 54750-50 Fax +57 1 54750-44 http://www.sew-eurodrive.com.co [email protected] 11/2007 Lista adresów Korea Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate 1048-4, Shingil-Dong Ansan 425-120 Tel. +82 31 492-8051 Fax +82 31 492-8056 http://www.sew-korea.co.kr [email protected] Busan SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. No. 1720 - 11, Songjeong - dong Gangseo-ku Busan 618-270 Tel. +82 51 832-0204 Fax +82 51 832-0230 [email protected] Bejrut Gabriel Acar & Fils sarl B. P. 80484 Bourj Hammoud, Beirut Tel. +961 1 4947-86 +961 1 4982-72 +961 3 2745-39 Fax +961 1 4949-71 [email protected] Alytus UAB Irseva Naujoji 19 LT-62175 Alytus Tel. +370 315 79204 Fax +370 315 56175 [email protected] http://www.sew-eurodrive.lt Bruksela CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +32 10 231-311 Fax +32 10 231-336 http://www.sew-eurodrive.lu [email protected] Riga SIA Alas-Kuul Katlakalna 11C LV-1073 Riga Tel. +371 7139253 Fax +371 7139386 http://www.alas-kuul.com [email protected] Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya 81000 Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel. +60 7 3549409 Fax +60 7 3541404 [email protected] Casablanca Afit 5, rue Emir Abdelkader MA 20300 Casablanca Tel. +212 22618372 Fax +212 22618351 [email protected] Queretaro SEW-EURODRIVE MEXIKO SA DE CV SEM-981118-M93 Tequisquiapan No. 102 Parque Industrial Queretaro C.P. 76220 Queretaro, Mexico Tel. +52 442 1030-300 Fax +52 442 1030-301 http://www.sew-eurodrive.com.mx [email protected] Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Tel. +47 69 24 10 20 Fax +47 69 24 10 40 http://www.sew-eurodrive.no [email protected] Liban Dystrybucja Litwa Dystrybucja Luksemburg Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Łotwa Dystrybucja Malezja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Marokko Dystrybucja Meksyk Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Norwegia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 11/2007 103 Lista adresów Nowa Zelandia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel. +64 9 2745627 Fax +64 9 2740165 http://www.sew-eurodrive.co.nz [email protected] Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel. +64 3 384-6251 Fax +64 3 384-6455 [email protected] Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos, 120-124 Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel. +51 1 3495280 Fax +51 1 3493002 http://www.sew-eurodrive.com.pe [email protected] Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL-92-518 Łódź Tel. +48 42 67710-90 Fax +48 42 67710-99 http://www.sew-eurodrive.pl [email protected] Peru Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Polska Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Serwis 24h Tel. +48 602 739 739 (+48 602 SEW SEW) [email protected] Portugalia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada Tel. +351 231 20 9670 Fax +351 231 20 3685 http://www.sew-eurodrive.pt [email protected] Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Lužná 591 CZ-16000 Praha 6 - Vokovice Tel. +420 220121234 Fax +420 220121237 http://www.sew-eurodrive.cz [email protected] St. Petersburg ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 36 195220 St. Petersburg Russia Tel. +7 812 3332522 +7 812 5357142 Fax +7 812 3332523 http://www.sew-eurodrive.ru [email protected] Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box 90004 Bertsham 2013 Tel. +27 11 248-7000 Fax +27 11 494-3104 http://www.sew.co.za [email protected] Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box 36556 Chempet 7442 Cape Town Tel. +27 21 552-9820 Fax +27 21 552-9830 Telex 576 062 [email protected] Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel. +27 31 700-3451 Fax +27 31 700-3847 [email protected] Republika Czeska Dystrybucja Rosja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis RPA Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis 104 11/2007 Lista adresów Rumunia Dystrybucja Serwis Bukareszt Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 011785 Bucuresti Tel. +40 21 230-1328 Fax +40 21 230-7170 [email protected] Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Tel. +221 338 494 770 Fax +221 338 494 771 [email protected] Belgrad DIPAR d.o.o. Ustanicka 128a PC Košum, IV floor SCG-11000 Beograd Tel. +381 11 347 3244 / +381 11 288 0393 Fax +381 11 347 1337 [email protected] Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644 Tel. +65 68621701 Fax +65 68612827 http://www.sew-eurodrive.com.sg [email protected] Basel Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Tel. +41 61 417 1717 Fax +41 61 417 1700 http://www.imhof-sew.ch [email protected] Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S-55303 Jönköping Box 3100 S-55003 Jönköping Tel. +46 36 3442-00 Fax +46 36 3442-80 http://www.sew-eurodrive.se [email protected] Bratysława SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rybničná 40 SK-83554 Bratislava Tel. +421 2 49595201 Fax +421 2 49595200 [email protected] http://www.sew-eurodrive.sk Žilina SEW-Eurodrive SK s.r.o. ul. Vojtecha Spanyola 33 SK-010 01 Žilina Tel. +421 41 700 2513 Fax +421 41 700 2514 [email protected] Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o. Rudlovská cesta 85 SK-97411 Banská Bystrica Tel. +421 48 414 6564 Fax +421 48 414 6566 [email protected] Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO - 3000 Celje Tel. +386 3 490 83-20 Fax +386 3 490 83-21 [email protected] Chonburi SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. 700/456, Moo.7, Donhuaroh Muang Chonburi 20000 Tel. +66 38 454281 Fax +66 38 454288 [email protected] Tunis T. M.S. Technic Marketing Service 5, Rue El Houdaibiah 1000 Tunis Tel. +216 71 4340-64 + 71 4320-29 Fax +216 71 4329-76 [email protected] Senegal Dystrybucja Serbia Dystrybucja Singapur Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Szwajcaria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Szwecja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Słowacja Dystrybucja Słowenia Dystrybucja Serwis Tajlandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Tunezja Dystrybucja 11/2007 105 Lista adresów Turcja Stambuł SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-34846 Maltepe ISTANBUL Tel. +90 216 4419163 / 164 3838014/15 Fax +90 216 3055867 http://www.sew-eurodrive.com.tr [email protected] Dnepropetrovsk SEW-EURODRIVE Str. Rabochaja 23-B, Office 409 49008 Dnepropetrovsk Tel. +380 56 370 3211 Fax +380 56 372 2078 http://www.sew-eurodrive.ua [email protected] Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Tel. +1 864 439-7537 Fax Sales +1 864 439-7830 Fax Manuf. +1 864 439-9948 Fax Ass. +1 864 439-0566 Telex 805 550 http://www.seweurodrive.com [email protected] Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St. Hayward, California 94544-7101 Tel. +1 510 487-3560 Fax +1 510 487-6433 [email protected] Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Tel. +1 856 467-2277 Fax +1 856 845-3179 [email protected] Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street Troy, Ohio 45373 Tel. +1 937 335-0036 Fax +1 937 440-3799 [email protected] Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237 Tel. +1 214 330-4824 Fax +1 214 330-4724 [email protected] Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Ukraina Dystrybucja Serwis USA Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie. Węgry Dystrybucja Serwis Budapeszt SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel. +36 1 437 06-58 Fax +36 1 437 06-50 [email protected] Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel. +58 241 832-9804 Fax +58 241 838-6275 http://www.sew-eurodrive.com.ve [email protected] [email protected] Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Tel. +44 1924 893-855 Fax +44 1924 893-702 http://www.sew-eurodrive.co.uk [email protected] Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l'Afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel. +225 2579-44 Fax +225 2584-36 Milan SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Tel. +39 02 96 9801 Fax +39 02 96 799781 http://www.sew-eurodrive.it [email protected] Wenezuela Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Wielka Brytania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Wybrzeże Kości Słoniowej Dystrybucja Włochy Zakład montażowy Dystrybucja Serwis 106 11/2007 SEW-EURODRIVE – Driving the world Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Oto jak napędzamy świat Ludzie myślący szybko, opracowujący razem z Tobą przyszłościowe rozwiązania. Sieć serwisowa, która jest zawsze w zasięgu ręki – na całym świecie. Napędy i urządzenia sterujące, automatycznie zwiększające wydajność pracy. Rozległa wiedza o najważniejszych gałęziach dzisiejszego przemysłu. Bezkompromisowa jakość, której wysokie standardy ułatwiają codzienną pracę. SEW-EURODRIVE Driving the world Globalna prezencja – szybkie, przekonujące rozwiązania. W każdym miejscu. Innowacyjne pomysły, umożliwiające rozwiązanie przyszłych problemów już dziś. Oferta internetowa przez 24 godziny na dobę, dająca dostęp do informacji i uaktualnień oprogramowania. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970 [email protected] www.sew-eurodrive.com