FLENDER gear units
Transkrypt
FLENDER gear units
Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji BA 5052 pl 07/2012 FLENDER gear units Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2) Wielkości 3 do 14 Instrukcja montażu i eksploatacji Dane techniczne 1 Wskazówki ogólne 2 Wskazówki bezpieczeństwa 3 Transport i magazynowanie 4 Opis techniczny 5 Montaż 6 Uruchomienie 7 Eksploatacja 8 Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie 9 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji Konserwacja i utrzymanie ruchu 10 Zapas części zamiennych, 11 serwis techniczny Deklaracje BA 5052 pl 07/2012 2 / 64 12 Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejszy podręcznik zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki służące zapewnieniu bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym, wskazówki dotyczące wyłącznie szkód materialnych są pozbawione trójkąta. Zależnie od stopnia zagrożenia wskazówki ostrzegawcze są przedstawione w niżej przedstawiony sposób, w kolejności malejącego zagrożenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności doprowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do lekkich obrażeń ciała. UWAGA oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do szkód materialnych. W przypadku występowania kilku stopni zagrożenia, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza dokumentacja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takiej dokumentacji. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie – ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie – rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja . Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Marki Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego ® są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej publikacji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej publikacji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej publikacji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań publikacji. BA 5052 pl 07/2012 3 / 64 Wstęp ”Instrukcja montażu i eksploatacji” będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana ”Instrukcją” lub ”Podręcznikiem”. Symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji Niniejszy symbol wyróżnia dyrektywy 94/9/WE. dodatkowo zagrożenie wybuchem w rozumieniu Niniejszy symbol wyróżnia dodatkowo niebezpieczeństwo oparzenia w zetknięciu z gorącymi powierzchniami w rozumieniu normy ”DIN EN ISO 13732-1”. Przyłącze uziemienia Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Poziom oleju barwa czerwona Przyłącze układu czujnikowego drgań Punkt smarowania barwa czerwona Nałożyć smar Ucho transportowe Śruba z uchem Nie wkręcać Powierzchnia kontroli ustawienia, w poziomie Powierzchnia kontroli ustawienia, w pionie Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju. Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego wskaźnika poziomu oleju. BA 5052 pl 07/2012 4 / 64 Spis treści 1. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.3 1.4 Ogólne dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warianty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura otoczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wykaz urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 8 8 11 11 2. Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.1 2.2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prawa autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 3. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 3.2 3.3 Podstawowe obowiązki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 15 4. Transport i magazynowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.1 4.2 4.3 4.4 4.4.1 4.4.2 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych . . . . . . . . . Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 19 20 20 21 5. Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.5 5.6 5.6.1 5.6.2 5.7 5.8 5.8.1 5.9 Opis ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Korpus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Części zazębione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smarowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smarowanie zanurzeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ułożyskowanie wałów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uszczelnienia wału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Promieniowe pierścienie uszczelniające wału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uszczelnienie Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęgło wyprzedzeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chłodzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wentylator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprzęgła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 23 23 23 23 23 23 24 25 27 27 28 6. Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6.1 6.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.3.2.1 6.3.2.2 6.3.2.3 Ogólne wskazówki montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż przekładni w instalacji procesowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fundament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis czynności montażowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż na ramie fundamentowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2.4 Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Sprzęgła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6 Końcowe czynności robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia . . . . . . . . . . . . . . 6.7.1 Klasy połączeń śrubowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7.2 Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BA 5052 pl 07/2012 5 / 64 29 30 30 30 31 32 34 34 36 38 40 40 41 41 42 7. Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.1 7.1.1 7.1.2 7.1.3 7.1.3.1 7.1.3.2 7.1.3.3 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.3.1.1 7.3.1.2 7.3.2 7.3.2.1 Czynności przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (zewnętrznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (wewnętrznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Napełnianie środkiem smarowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przekładnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ilości oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poziom oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czynności kontrolne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas . . . . Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . . Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych . . . . . . . . . Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wykonanie czynności zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 45 45 45 46 47 47 47 48 48 48 49 50 50 8. Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 8.1 8.2 8.3 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poziom oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 52 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 9.1 9.2 9.2.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Możliwe nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przeciek i szczelność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 53 55 10. Konserwacja i utrzymanie ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 10.1 10.1.1 10.2 10.2.1 10.2.2 10.2.3 10.2.4 10.2.5 10.2.6 10.2.7 10.2.8 10.2.9 10.3 10.4 10.5 Ogólne dane dotyczące konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oznaczenie zawartości wody w oleju; wykonanie analiz oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czynność wymiany oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wymiana filtra powietrza typu mokrego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie filtra powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oczyścić wentylator i przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skontrolować giętkie przewody rurowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uzupełnianie objętości oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Końcowe czynności robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przegląd wzrokowy przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 57 57 57 58 59 59 60 60 60 61 61 61 61 61 11. Zapas części zamiennych, serwis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 11.1 11.2 Zapas części zamiennych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 62 12. Deklaracje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 12.1 Deklaracja włączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 BA 5052 pl 07/2012 6 / 64 1. Dane techniczne 1.1 Ogólne dane techniczne Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia. ① ② ③ ⑤ ⑦ ④ ⑥ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ Rysunek 1: ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ Tabliczka znamionowa przekładni Logo firmy Nr zamówienia, pozycja, numer kolejny, rok produkcji Masa całkowita w kg Miejsce na dane specjalne Typ, wielkość *) Moc P2 w kW lub moment obrotowy T2 w Nm ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ Prędkość obrotowa n1 Prędkość obrotowa n2 Dane dotyczące oleju (rodzaj oleju, lepkość oleju, ilość oleju) Numer(y) instrukcji Miejsce na dane specjalne Producent i miejsce produkcji Kraj pochodzenia *) Przykład B 3 S H 13 Wielkość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ... 14 Położenie zabudowy . . . . . . . . . . H = ustawienie poziome Wykonanie wału napędzanego . S = Wał pełny Liczba stopni . . . . . . . . . . . . . . . . 2, 3 lub 4 Typ przekładni . . . . . . . . . . . . . . . H = Przekładnia zębata czołowa walcowa B = Przekładnia zębata czołowa stożkowa Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach 1.2 i 1.3. Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni i w arkuszu danych technicznych sporządzonym na podstawie specyfikacji zamówienia. BA 5052 pl 07/2012 7 / 64 1.1.1 Warianty W przypadku przekładni ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale d2, rozróżniane są zasadniczo 2 warianty: Przekładnia zębata czołowa walcowa Wariant 1 Rysunek 2: 1.1.2 Przekładnia zębata czołowa stożkowa Wariant 2 Wariant 1 Wariant 2 Warianty Temperatura otoczenia Wskazówka O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Po zastosowaniu różnych, odpowiednich środków można użytkować układ zasilania olejem także w temperaturach od 0 °C do + 40 °C. Zasadniczo wymaga to jednak zezwolenia ze strony firmy Siemens i uzgodnienia w tekście zlecenia. 1.2 Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości 1 m został wskazany w tabeli 1 lub 2. Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy ”DIN EN ISO 9614” część 2. Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej położone w odległości 1 m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu. Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości obrotowej napędu n1 i mocy członu napędzanego P2 zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc. Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe. Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Można oczekiwać ze statystyczną pewnością, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni. BA 5052 pl 07/2012 8 / 64 Tabela 1: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni zębatej walcowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej LpA w dB(A) dla przekładni zębatej stożkowej Typoszereg H2SH H3SH H4SH n1 1/min 3 4 5 6 7 11 12 13 14 6.3 1500 68 71 74 75 76 77 79 79 80 81 81 82 . 1000 63 66 69 70 71 72 74 74 75 76 76 77 10 750 60 63 66 67 67 69 70 71 72 73 73 74 11.2 1500 66 69 72 73 74 75 77 77 78 79 79 80 . 1000 61 64 67 68 69 70 72 72 73 74 74 75 16 750 58 61 64 65 66 67 69 69 70 71 71 72 18 1500 64 66 69 70 71 72 74 74 75 76 77 78 . 1000 1) 61 64 65 66 68 69 69 70 71 72 73 28 750 1) 1) 61 62 63 64 66 66 67 68 69 70 22.4 1500 - - 68 69 73 74 74 75 77 77 78 79 . 1000 - - 63 65 68 69 69 71 72 73 73 74 35.5 750 - - 60 61 65 66 65 67 69 69 70 71 35.5 1500 - - 65 67 70 71 71 73 74 75 76 76 . 1000 - - 1) 62 65 66 66 68 69 70 71 72 63 750 - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 67 68 71 1500 - - 62 64 67 68 68 70 71 72 73 74 . 1000 - - 1) 1) 62 63 63 65 66 67 68 69 112 750 - - 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 65 66 100 1500 - - - - 66 67 68 69 70 71 72 73 . 1000 - - - - 62 63 63 64 65 66 67 68 140 750 - - - - 1) 1) 1) 61 62 63 64 64 160 1500 - - - - 64 65 66 66 68 68 69 70 . 1000 - - - - 1) 60 61 62 63 64 64 65 250 750 - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 61 62 280 1500 - - - - 61 62 63 64 65 66 67 67 . 1000 - - - - 1) 1) 1) 1) 60 61 62 63 - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 450 1) Wielkość przekładni 8 9 10 iN 750 - - - LpA < 60 dB(A) BA 5052 pl 07/2012 9 / 64 Tabela 2: Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej stożkowej Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej LpA w dB(A) dla przekładni zębata czołowy stożkowa Typoszereg B2SH B3SH iN n1 1/min 4 5 6 7 Wielkość przekładni 8 9 10 11 12 13 14 5 1500 75 78 80 82 83 84 86 87 88 89 90 . 1000 70 72 73 76 77 78 79 81 82 83 84 8 750 63 65 66 69 71 72 73 74 75 77 78 9 1500 71 74 75 77 79 80 81 83 84 85 86 . 1000 65 67 69 72 73 74 76 77 78 80 81 14 750 1) 60 63 65 66 67 69 71 72 73 74 16 1500 66 69 71 72 74 75 77 78 80 81 82 . 1000 61 63 65 67 68 69 71 72 74 75 77 22.4 750 1) 1) 1) 60 62 63 64 66 67 68 70 12.5 1500 68 71 74 75 76 77 79 81 83 84 85 . 1000 63 66 68 69 70 72 73 75 77 78 80 31.5 750 1) 1) 61 62 64 65 66 68 71 71 73 35.5 1500 65 67 70 71 71 72 74 77 79 80 81 . 1000 1) 62 65 65 66 66 69 71 73 75 76 56 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 65 67 68 69 63 1500 61 64 70 67 68 68 70 73 75 76 78 1000 1) 1) 63 62 62 62 65 68 70 71 72 90 750 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 63 64 65 80 1500 - 64 65 67 68 70 72 75 76 77 79 1) . B4SH . 1000 - 1) 61 63 64 67 69 70 72 73 125 750 - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 64 65 66 140 1500 - 60 61 63 65 66 68 71 72 73 75 1) 1) 1) . 1000 - 1) 61 63 65 67 68 69 224 750 - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 61 62 1) 1) 250 1500 - 1) 62 63 65 67 69 70 71 . 1000 - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 62 63 64 66 - 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 400 1) LpA 750 < 60 dB(A) BA 5052 pl 07/2012 10 / 64 1.3 Masy Tabela 3: Masy (wartości orientacyjne) Wariant 1 Przybliżona masa (kg) Wariant 1 Wielkość przekładni 8 9 10 Typo szereg 4 5 6 7 H2SH 220 375 435 625 720 970 H3SH - 395 445 660 755 H4SH - - - 670 B2SH 265 435 490 B3SH 240 400 B4SH - 410 Tabela 4: 11 12 1115 1555 1850 1015 1175 1620 1910 775 1015 1165 1680 1960 735 830 1140 1310 1860 2145 460 670 765 1030 1175 1675 1965 465 675 785 1030 1180 1705 1985 11 12 13 14 na zapytanie Masy (wartości orientacyjne) wariant 2 Przybliżona masa (kg) Wariant 2 Wielkość przekładni 8 9 10 Typo szereg 3 4 5 6 7 H2SH 180 254 445 500 735 820 1150 1280 1885 2165 H3SH - - 465 510 770 855 1195 1340 1950 2225 H4SH - - - 780 875 1195 1330 2010 2275 B2SH 299 505 555 845 930 1320 1475 2190 2460 B3SH 274 470 525 780 865 1210 1340 2005 2280 B4SH - 480 530 785 885 1210 1345 2035 2300 13 14 na zapytanie Wskazówka Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. 1.4 Wykaz urządzeń Wskazówka W wykazie urządzeń przygotowanym w ramach realizacji zlecenia wyszczególnione są wszystkie możliwe elementy wyposażenia dodatkowego wraz z ich parametrami technicznymi. BA 5052 pl 07/2012 11 / 64 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale magazynowana w pobliżu przekładni. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni lub wystąpienia nieprawidłowości w pracy. Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Opisane w niniejszej instrukcji ”przekładnie zębate FLENDER ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2)" zostały rozwinięte do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn. Przekładnia jest stosowana jako napęd pomocniczy i/lub konserwacyjny. Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, "Dane techniczne". Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji. Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym. Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße 24 09322 Penig Tel.: Fax: +49 (0)37381 / 61-0 +49 (0)37381 / 80286 BA 5052 pl 07/2012 12 / 64 3. Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku Możliwość ciężkiego zranienia wskutek upadku. Zabrania się wchodzenia na przekładnię i na zabudowane na niej elementy składowe. Czynności konserwacji i napraw w obrębie sprzęgła mogą być wykonywane wyłącznie przy unieruchomionym sprzęgle. OSTRZEŻENIE Groźba zranienia przez samowolne modyfikacje Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. 3.1 Podstawowe obowiązki • Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: ─ zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, ─ zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni, ─ wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. • W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. • Przekładnia może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt ”Wykwalifikowany personel" na stronie 3 niniejszej instrukcji). • Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. • Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. zewnętrznych przekładni przy pomocy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu Celem wykonania prac w obrębie przekładni konieczne jest z zasady unieruchomienie przekładni. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. • Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym. Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy podczas spawania łukiem elektrycznym. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek zaspawania. • Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie z obowiązującymi przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. BA 5052 pl 07/2012 13 / 64 UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe uszkodzenie przekładni. Należy bezzwłocznie unieruchomić przekładnię przez wyłączenie agregatu napędowego, jeśli w czasie eksploatacji stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne zwiększenie temperatury pracy lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia, spowodowane przez części obracające się i/lub ruchome Zagrożenie pochwycenia lub wciągnięcia przez części obracające się i/lub ruchome. Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu wykluczenia możliwości dotknięcia tych części. Wskazówka W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji. 3.2 • Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem. • Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa, strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. • Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu. • Części zamienne należy zamawiać w firmie Siemens (patrz rozdział 11, ”Zapas części zamiennych, serwis techniczny”). Ochrona środowiska • Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub zagospodarować w systemie recyklingu. • Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Rozlany olej należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej. • Środki przeciwkorozyjne należy magazynować oddzielnie od oleju przepracowanego. • Olej przepracowany, środki przeciwkorozyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego. • Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania: ─ Spuścić całkowicie olej roboczy, środek przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. ─ Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu, wg rodzaju, lub przekazać do systemu recyklingu. BA 5052 pl 07/2012 14 / 64 3.3 Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do wyjątkowo wysokich temperatur. OSTRZEŻENIE Groźba oparzeń Możliwość wystąpienia ciężkich oparzeń od gorących powierzchni (> 55 °C). Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej. OSTRZEŻENIE Zagrożenie spowodowane niskimi temperaturami Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała wskutek odmrożeń (ból, zaburzenia czucia, odmrożenia) na zimnych powierzchniach (< 0 °C). Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich urazów od uwolnionych gorących mediów roboczych w przebiegu ich wymiany. Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży ochronnej. OSTRZEŻENIE Groźba urazów oczu Drobne ciała obce, jak piasek lub pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową. Należy nosić odpowiednie okulary ochronne. Wskazówka Poza generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.), podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych oraz właściwych okularów ochronnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Groźba wybuchu Zagrożenie utraty życia wskutek zapłonu wybuchowej atmosfery przez pracującą przekładnię. Przekładnia nie spełnia wymagań dyrektywy 94/9/WE i z tego względu w zakresie obowiązywania tej dyrektywy nie może być użytkowana w obszarach zagrożonych wybuchem. Jeśli przekładnia będzie użytkowana poza zakresem obowiązywania dyrektywy 94/9/WE w obszarach zagrożonych wybuchem, jest bezwzględnie konieczne przestrzeganie obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa dotyczących zabezpieczenia przed wybuchem. BA 5052 pl 07/2012 15 / 64 4. Transport i magazynowanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. OSTRZEŻENIE Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała spowodowanych przez uszkodzony produkt W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. 4.2 Transport OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżeń Groźba zmiażdżenia przez transportowany element konstrukcyjny w przypadku wykorzystania niewłaściwych dźwignic i elementów podporowych i odczepienia się elementu konstrukcyjnego. W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu. Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu rozkładu obciążenia. W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz zapobieżenia uszkodzeniu przekładni. I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być ewentualnie zapakowane oddzielnie. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra Rysunek 3: zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Symbole transportowe Wskazówka Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem środków transportowych przystosowanych do tego celu. Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie transportowej. BA 5052 pl 07/2012 16 / 64 UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wykorzystania niewłaściwych punktów do umocowania zwiesi. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych. Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. Rysunek 4: Punkty zaczepienia zawiesia W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia śrub z uchem. W przypadku zaczepienia zawiesi o śruby z uchem nie dopuszcza się oddziaływania żadnych sił bocznych w kierunku od płaszczyzny ucha, aby zapobiec zerwaniu ucha. 45° 45° A Rysunek 5: A B Siły ukośne i boczne w przypadku śrub z uchem dopuszczalna siła boczna w kierunku płaszczyzny ucha (kąt maksymalnie 45°) BA 5052 pl 07/2012 17 / 64 B niedopuszczalna siła boczna w kierunku od płaszczyzny ucha Rysunek 6: Punkty zaczepienia, przekładnie H.SH z silnikiem Rysunek 7: Punkty zaczepienia, przekładnie B.SH z silnikiem Rysunek 8: Punkty zaczepienia przekładni B.SH z jarzmem przekładni Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni przygotowanej na podstawie danych technicznych zlecenia. BA 5052 pl 07/2012 18 / 64 4.3 Przechowywanie przekładni Przekładnię należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. UWAGA Szkody rzeczowe Wszelkie uszkodzenia powierzchniowej powłoki ochronnej mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych części zamiennych należy pozostawić fabryczne zabezpieczenie przeciwkorozyjne. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek wywrócenia się lub upadku przekładni Groźba zmiażdżenia lub przygniecenia w przypadku wywrócenia się lub upadku przekładni. Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone. UWAGA Szkody rzeczowe Uszkodzenie przekładni wskutek osiadania substancji obcych lub wilgoci. W przypadku magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni pod wpływem czynników zewnętrznych. O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz magazynowania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych. BA 5052 pl 07/2012 19 / 64 4.4 Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału są zabezpieczone ochronnym środkiem przeciwkorozyjnym. Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu, dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek korozji. Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową i kryjącą. W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, bezwzględnie konieczne jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego zastosowania użytkowego. Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy przeciąg czasu. Wszelkie uszkodzenia powierzchniowej powłoki ochronnej mogą spowodować nieskuteczność zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji. Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem. Wskazówka Jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, gwarancja na wewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne wynosi 6 miesięcy, natomiast na zewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne 24 miesiące, przy magazynowaniu w suchych halach nie narażonych na działanie mrozu. Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy. W przypadku przedłużonego magazynowania (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli wewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego oraz zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego, a w razie potrzeby odnowienie tych zabezpieczeń (patrz punktach 7.3.1 i 7.3.2). Wskazówka Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. BA 5052 pl 07/2012 20 / 64 4.4.1 Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących Tabela 5: Okres trwałości i czynności wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO Trwałość Środek przeciwkorozyjny do 6 miesięcy Szczególne środki Nie dotyczy – Zamknąć wszystkie otwory na przekładni. – W miejsce filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego.) Castrol Alpha SP 220 S do 24 miesięcy W razie składowania przez okres powyżej 24 miesięcy należy ponownie zabezpieczyć przekładni środkiem przeciwkorozyjnym. Tabela 6: Okres trwałości i czynności wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu oleju syntetycznego na bazie PG Trwałość Środek przeciwkorozyjny do 6 miesięcy do 36 miesięcy besondere Maßnahmen Nie dotyczy Specjalny olej do ochrony przeciwkorozyjnej 1) TRIBOL 1390 – Zamknąć wszystkie otwory na przekładni. – W miejsce filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek gwintowany. (Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego.) W razie składowania przez okres powyżej 36 miesięcy należy ponownie zabezpieczyć przekładni środkiem przeciwkorozyjnym. 1) Odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maksymalnie 50 °C Wskazówka Wykonanie zabezpieczenia przeciwkorozyjnego wnętrza przekładni opisano w rozdziale 7 (patrz punkt 7.3.1). 4.4.2 Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją Tabela 7: Trwałość zewnętrznego zabezpieczenia przed korozją czopów końcowych wału oraz innych powierzchni obrobionych nieosłoniętych Trwałość Środek przeciwkorozyjny Grubość powłoki przy magazynowaniu w pomieszczeniu zamkniętym do 36 miesięcy 1) Tectyl 846 K19 przy magazynowaniu na zewnątrz pomieszczeń do 12 miesięcy 2) ok. 50 μm Uwagi Zabezpieczenie przeciwkorozyjne na bazie wosków: – odporne na działanie wody morskiej – odporny na atmosferę tropikalną – rozpuszczalne w rozpuszczalnikach chlorowodorowych 1) Przekładnię należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem. 2) W przypadku magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się wody. Wskazówka Wykonanie zabezpieczenia przeciwkorozyjnego zewnętrznych powierzchni przekładni opisano w rozdziale 7 (patrz punkt 7.3.2). BA 5052 pl 07/2012 21 / 64 5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”! 5.1 Opis ogólny Opisana tutaj przekładnia stanowi ”przekładnię zębatą FLENDER ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolniejszym (d2)" przeznaczoną do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn. Przekładnia jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Jest ona przeznaczona do zabudowania w ułożeniu poziomym. Przekładnia jest przeznaczona do napędzania z wału szybkoobrotowego i przenosi moment obrotowy tylko w przewidzianym kierunku ruchu obrotowego. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość zniszczenia przekładni lub części składowych przekładni przez nieprawidłowy kierunek obrotów. Przekładni nie wolno eksploatować w obu kierunkach ruchu obrotowego. Przez montaż sprzęgła wyprzedzeniowego na wale wolnoobrotowym wyznaczony zostaje kierunek ruchu obrotowego. Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie kół zębatych czołowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki. Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności dostosowanej do mocy. 5.2 Korpus Korpus jest wykonany z żeliwa, a w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali. Korpus do wielkości konstrukcyjnej 12 włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa, korpus od wielkości konstrukcyjnej 13 są wykonane jako konstrukcja dwuczęściowa. Korpus charakteryzuje odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków i usuwania ciepła. Korpus przekładni zawiera następujące wyposażenie: ─ Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport) ─ Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów) ─ Wziernik oleju (do kontroli poziomu oleju) ─ Prętowy wskaźnik poziomu oleju ze znaczkiem MIN i MAX (do kontroli poziomu oleju) ─ Śruba spustowa oleju i/lub kurek spustowy oleju (do usuwania oleju) ─ Filtr powietrza lub filtra powietrza mokrego (do napowietrzania i odpowietrzania) Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju, prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju: Punkt odpowietrzania barwa żółta Punkt spustu oleju barwa biała Punkt wlewu oleju barwa żółta Punkt smarowania barwa czerwona Poziom oleju: Wziernik oleju barwa czerwona Poziom oleju: Prętowy wskaźnik poziomu oleju barwa czerwona BA 5052 pl 07/2012 22 / 64 5.3 Części zazębione Powierzchnie części przekładni z uzębieniem zewnętrznym zostały utwardzone metodą dyfuzyjną. Uzębienia kół zębatych czołowych walcowych zostały oszlifowane, uzębienia kół zębatych stożkowych zostały, w zależności od wielkości i przełożenia, poddane obróbce przez docieranie, szlifowanie lub zazębione metodą HPG. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu i zapewniono bezpieczną pracę przekładni. Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów pasowanych. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji z dostateczną pewnością eksploatacyjną. 5.4 Smarowanie 5.4.1 Smarowanie zanurzeniowe O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień, łożysk i sprzęgła wyprzedzeniowego zapewnione jest na drodze smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania sprawia, że przekładnia nie wymaga szczególnych zabiegów konserwacyjnych. 5.5 Ułożyskowanie wałów Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych. 5.6 Uszczelnienia wału Promieniowe pierścienie uszczelniające lub uszczelnienia wałów typu Taconite zapobiegają wyciekowi oleju z przekładni i wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza przekładni. 5.6.1 Promieniowe pierścienie uszczelniające wału Promieniowe pierścienie uszczelniające wału są wykorzystywane powszechnie jako standardowe uszczelnienia wału. Są one zazwyczaj wyposażone w dodatkową krawędź uszczelniającą zapobiegającą wnikaniu pyłu, która chroni właściwą krawędź uszczelniającą przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość zniszczenia promieniowego pierścienia uszczelniającego wału wskutek obecności wysokich stężeń pyłu. Przy wysokich stężeniach pyłu nie stosować promieniowego pierścienia uszczelniającego wału. Rysunek 9: Promieniowy pierścień uszczelniający wału BA 5052 pl 07/2012 23 / 64 5.6.2 Uszczelnienie Taconite W przypadku przekładni ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2) stosowane są jako uszczelnienia standardowe uszczelnienia typu Taconite. Uszczelnienia Taconite zostały rozwinięte specjalnie celem wykorzystania w warunkach silnego zapylenia powietrza. Wnikanie pyłu zostaje wyeliminowane przez łączne wykorzystanie trzech elementów uszczelniających (promieniowego pierścienia uszczelniającego wału, uszczelnienia lamelowego oraz uszczelnienia labiryntowego napełnionego smarem z możliwością uzupełniania ilości smaru). 4 2 3 1 Rysunek 10: Uszczelnienie Taconite 1 Promieniowy pierścień uszczelniający wału Uszczelnienie lamelowe 2 3 Uszczelnienie labiryntowe, napełnione smarem z możliwością uzupełniania smaru Płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg normy "DIN 3404" 4 W grupie uszczelnień Taconite można wyróżnić następujące warianty wykonania: Taconite "E" Taconite "F" 2 1 1 4 3 Taconite "F‐F" i "F‐H" Taconite "F‐K" Rysunek 11: Uszczelnienie Taconite, Warianty E, F, FF, FH i FK 1 2 Człon napędzany Taconite "F‐F" 3 4 BA 5052 pl 07/2012 24 / 64 Taconite "F‐H" Taconite "F‐K" Tabela 8: Opis wariantów Uszczelnienie Taconite Warianty uszczelnień Taconite "E" Zakres wykorzystania Wszystkie wały napędowe z wentylatorem lub bez Wał napędzany "F" Forma konstrukcyjna S: Forma konstrukcyjna V: Forma konstrukcyjna F: Wał napędzany Forma konstrukcyjna H: "F‐F" Forma konstrukcyjna K: Wał napędzany Forma konstrukcyjna H: "F‐H" Forma konstrukcyjna K: "F‐K" Uwagi Wał napędzany Forma konstrukcyjna D: (Wał pełny) (Wał pełny wzmocniony) (Wał zakończony kołnierzem) (Wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) (Wał drążony z uzębieniem krótkim wg normy "DIN 5480") (Wał drążony z rowkiem pod wpust pasowany) (wał drążony z uzębieniem krótkim wg normy "DIN 5480") Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dodatkowego smarowania Uszczelnienie labiryntowe z możliwością dwustronnego przesmarowania włącznie z pyłoszczelnym kołpakiem ochronnym jako zabezpieczeniem przed dotknięciem po stronie napędzanej przekładni Uszczelnienie labiryntowe z możliwością smarowania od strony napędzanej, po stronie przeciwnej pyłoszczelny kołpak ochronny (Wał drążony dla tarczy skurczowej) UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość wystąpienia nieszczelności przekładni wskutek wadliwego uszczelnienia. W odniesieniu do smarowania uszczelnień labiryntowych należy przestrzegać wskazanych przedziałów czasowych smarowania uzupełniającego (patrz tabela 17 w punkcie 10.1). 5.7 Sprzęgło wyprzedzeniowe Przekładnia jest stosowana jako napęd pomocniczy. Przyłączenie przekładni głównej następuje za pomocą zintegrowanego sprzęgła wyprzedzeniowego na wale (d2). Przy napędzie za pośrednictwem napędu pomocniczego ta przekładnia wyprzedzeniowa dopuszcza przenoszenie momentu obrotowego w jednym kierunku obrotowym, podczas gdy przy napędzie za pośrednictwem napędu głównego zapewniona jest praca ”luźnobiegowa”. Zarówno przy pracy z napędem od silnika głównego, jak i z napędem od napędu pomocniczego wał wyjściowy przekładni wykonuje ruch obrotowy w tym samym kierunku. Sprzęgło wyprzedzeniowe jest osadzone w kołnierzu pośrednim i zintegrowane z układem przepływu oleju przekładni. Czynności konserwacji i wymiany oleju należy wykonywać wraz z konserwacją i wymianą oleju przekładni. Sprzęgło wyprzedzeniowe zawiera elementy zaciskowe unoszone pod wpływem sił odśrodkowych. Gdy wał wolnoobrotowy (d2) napędzany przez napęd główny obraca się we wskazanym kierunku obrotowym, pierścień wewnętrzny wykonuje ruch obiegowy wraz z elementami zaciskowymi, przy czym pierścień zewnętrzny pozostaje w stanie spoczynku. Począwszy od określonej prędkości obrotowej (patrz tabela 9) elementy zaciskowe zostają uniesione, a sprzęgło wyprzedzeniowe pracuje w sposób nie powodujący zużycia mechanicznego elementów. Jeśli napęd jest realizowany przez silnik napędu pomocniczego za pośrednictwem pierścienia zewnętrznego, sprzęgło wyprzedzeniowe pracuje w trybie "zabierakowym", co oznacza powolne obracanie przekładni głównej w dobranym kierunku ruchu obrotowego. Równocześnie obraca się wolno wał napędowy przekładni głównej oraz, w razie potrzeby, także silnik główny – w przypadku zastosowanie sprzęgła podatnego między silnikiem głównymi i przekładnią. Wskazówka Silnik główny i silnik napędu pomocniczego są uzależnione elektrycznie w taki sposób, że możliwe jest załączenie tylko jednego z dwóch silników. BA 5052 pl 07/2012 25 / 64 Wskazówka Przy napędzie od napędu pomocniczego obraca się równocześnie powoli wał napędowy silnika głównego. Nie wolno hamować tego ruchu obrotowego. Hamulec zastosowany po stronie napędowej w napędzie głównym musi zostać zwolniony z chwilą włączenia napędu od napędu pomocniczego. Wskazówka Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 1 należy najpierw napełnić olejem punkt smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 12. Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 2 należy najpierw napełnić olejem punkt smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 13. 2 1 1 6 8 8 5 3 3 4 4 5 7 2 6 Wariant 1 7 Wariant 2 Rysunek 12: Warianty sprzęgła wyprzedzeniowego 1 2 3 4 Korek gwintowany wlewu oleju Gniazdo smarowe zaworowe Pierścień wewnętrzny sprzęgła wyprzedzeniowego Wał d2 (wolnoobrotowy) 5 6 7 8 Koszyk z elementami zaciskowymi Pierścień zewnętrzny sprzęgła wyprzedzeniowego Spust resztkowej ilości oleju w sprzęgle wyprzedzeniowym Wentylator dla sprzęgła wyprzedzeniowego Wskazówka Przez obrócenie kosza można zmienić kierunek przenoszenia sprzęgła wyprzedzeniowego. W przypadku potrzeby zmiany kierunku przenoszenia, konieczne jest w każdym przypadku porozumienie się z firmą Siemens. BA 5052 pl 07/2012 26 / 64 UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe jest uszkodzenie lub zniszczenie sprzęgła wyprzedzeniowego wskutek nadmiernego zużycia ciernego w przypadku eksploatacji w zakresie prędkości obrotowych poniżej prędkości uniesienia. Przy użytkowaniu przekładni z prędkościami obrotowymi niższymi od prędkości obrotowej uniesienia sprzęgła wyprzedzeniowego należy regularnie poddawać sprzęgła wyprzedzeniowe czynnościom konserwacji odnawiającej. Informacje dotyczące częstotliwości wymiany wskazano na rysunku wymiarowym oraz na tabliczce umieszczonej na przekładni. Tabliczka ta jest zamocowana na korpusie przekładni w pobliżu sprzęgła jednokierunkowego. Tabela 9: Prędkości obrotowe uniesienia Prędkość obrotowa uniesienia w 1/min Wariant 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 - 320 240 240 220 220 200 200 180 180 2 310 310 240 240 220 220 200 200 180 180 13 14 na zapytanie Przed podłączeniem silnika należy skontrolować pole wirujące sieci prądu trójfazowego przy pomocy wskaźnika następstwa faz i podłączyć silnik stosownie do wymaganego kierunku ruchu obrotowego silnika. 5.8 Chłodzenie Powstające ciepło jest usuwane przez powierzchnię zewnętrzną przekładni. Wskazówka Przy posadawianiu przekładni należy zadbać o to, aby zapewnione było swobodne usuwanie ciepła z powierzchni korpusu przekładni na drodze konwekcji, dla wykluczenia możliwość nadmiernego rozgrzania się przekładni. 5.8.1 Wentylator Wentylator jest z reguły osadzony na szybkobieżnym wale przekładni i osłonięty przy pomocy kołpaka kierującego, który chroni przed zetknięciem się z ruchomymi elementami wentylatora. Wentylator zasysa powietrze przez kratki ochronne kołpaka kierującego wentylatora tak, że powietrze opływa boczne użebrowania chłodzące. Przepływające powietrze przejmuje określoną ilość ciepła z nagrzanego korpusu przekładni. Szczegółowy wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe jest wystąpienie przegrzania przekładni wskutek niedostatecznego dopływu powietrza. W przypadku przekładni wyposażonych w wentylator, montaż wyposażenia ochronnego dla sprzęgła lub podobnych elementów należy wykonać z zachowaniem dostatecznego odstępu celem zapewnienia wystarczającej przestrzeni wlotowej zasysania powietrza chłodzącego. Wymagana odległość została wskazana na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni. Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Chronić kołpak kierujący powietrza przed uszkodzeniami z zewnątrz. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem kierującym powietrza. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe jest wystąpienie przegrzania przekładni wskutek nagromadzenia się izolującej warstwy zabrudzeń na przekładni lub w wyniku zabrudzenia wentylatora. Przy zabrudzeniu wentylatora i powierzchni korpusu przekładni skuteczność chłodzenia ulega znacznemu pogorszeniu. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia w rozdziale 10, ”Konserwacja i utrzymanie ruchu”. BA 5052 pl 07/2012 27 / 64 5.9 Sprzęgła Po stronie napędowej przekładni należy z reguły stosować sprzęgła sprężyste lub sprzęgła przeciążeniowe. W przypadku zamiaru wykorzystania sprzęgieł sztywnych lub innych elementów napędzających i/lub napędzanych, które powodują wytworzenie dodatkowych sił promieniowych i/lub osiowych (np. koła zębate, tarcze napędów pasowych, koła zamachowe, sprzęgła hydrauliczne), konieczne jest uzgodnienie takiego wykorzystania na podstawie umowy. BA 5052 pl 07/2012 28 / 64 6. Montaż Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”! 6.1 Ogólne wskazówki montażu Podczas transportu przekładni należy uwzględnić wskazówki zawarte w rozdziale 4, ”Transport i magazynowanie”. Montaż winien zostać przeprowadzony z dużą starannością przez upoważnionych, przeszkolonych i poinstruowanych fachowców. Szkody spowodowane niefachowym wykonaniem montażu powodują utratę uprawnień gwarancyjnych. Już w czasie planowania należy zadbać o pozostawienie wokół przekładni dostatecznej przestrzeni na potrzeby montażu i wykonania późniejszych prac obejmujących pielęgnację i konserwację. Wskazówka Przez podjęcie odpowiednich środków należy zapewnić swobodne odprowadzanie ciepła na drodze konwekcji z powierzchni zewnętrznych korpusu przekładni. W odniesieniu do przekładni z wentylatorem należy zapewnić dostateczną wolną przestrzeń gwarantującą swobodny dopływ powietrza. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapewnić możliwość wykorzystania dźwignic o dostatecznym udźwigu. UWAGA Szkody rzeczowe W przebiegu eksploatacji należy przez podjęcie odpowiednich środków wykluczyć nagrzewanie się przekładni wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych, takich jak bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego lub innych źródeł ciepła. Należy wykluczyć możliwość nadmiernego nagromadzenia się ciepła. UWAGA Szkody rzeczowe Uszkodzenie przekładni wskutek upadku przedmiotów, zasypania, w wyniku robót spawalniczych lub niedostatecznego zamocowania. Użytkownik powinien zapewnić następujące zabezpieczenia: – Przekładnia powinna być chroniona przed upadającymi przedmiotami i przysypaniem. – Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym. – Przekładnię nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy w przebiegu spawania łukowego. – Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania przewidziane dla odpowiedniego typoszeregu. – Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe śruby o tej samej klasie wytrzymałościowej i o tym samym wykonaniu. Wskazówka Aby w toku eksploatacji zapewnić dostateczne smarowanie przekładni, konieczne jest przestrzeganie położenia zabudowy wskazanego na rysunkach. BA 5052 pl 07/2012 29 / 64 6.2 Rozpakowanie UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek korozji. Nie wolno przedwcześnie otwierać opakowania lub dopuścić do uszkodzenia opakowania, jeśli jest ono częścią zabezpieczenia przed korozją. Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie na piśmie firmie Siemens. • Należy zdjąć opakowanie i zabezpieczenia transportowe i zutylizować zgodnie z przepisami. • Wykonać kontrolę wzrokową na obecność uszkodzeń i zabrudzeń. OSTRZEŻENIE Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała spowodowanych przez uszkodzony produkt W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 4, ”Transport i magazynowanie”. 6.3 Montaż przekładni w instalacji procesowej 6.3.1 Fundament UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni. Fundament musi być poziomy i równy. Przy dociąganiu śrub mocujących nie dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni. Fundament należy wykonać w taki sposób, aby nie występowały drgania rezonansowe oraz nie dochodziło do przenoszenia wstrząsów z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu przeznaczona do posadowienia przekładni nie powinna ulegać odkształceniom. Należy ją wykonać stosownie do masy i momentu obrotowego przy uwzględnieniu sił działających na przekładnię. Przy mocowaniu przekładni na fundamencie betonowym z użyciem śrub fundamentowych lub bloków fundamentowych należy przewidzieć wykonanie odpowiednich wybrań w fundamencie. Szyny mocujące należy osadzić i zalać betonem w stanie wyprostowanym przy wykonywaniu fundamentu betonowego. Konieczne jest staranne wyosiowanie przekładni względem agregatów ustawionych po stronie napędzanej i napędowej. W razie potrzeby należy uwzględnić występujące odkształcenia sprężyste powstające pod działaniem sił roboczych. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni. Śruby i nakrętki mocujące należy dociągnąć ze wskazanym momentem dokręcenia. Moment obrotowy dokręcania wskazano w punkcie 6.7. Konieczne jest zastosowanie śrub o klasie wytrzymałości co najmniej 8.8. W przypadku jeśli na przekładnię działają siły zewnętrzne, celowe jest zastosowanie zabezpieczeń przed przemieszczeniem przekładni w postaci bocznych elementów oporowych. Wskazówka Wymiary, zapotrzebowanie miejsca, usytuowanie przyłączy zasilających wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. BA 5052 pl 07/2012 30 / 64 6.3.2 Opis czynności montażowych OSTRZEŻENIE Ciężkie okaleczenie ciała Groźba urazów wskutek zapłonu oparów rozpuszczalnika w przebiegu czynności czyszczenia. Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: – Zapewnić dostateczne przewietrzanie. – Zakaz palenia tytoniu. • Usunąć smary konserwacyjne z wałów przy pomocy odpowiednich środków czyszczących. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału przez agresywne chemiczne środki do czyszczenia. Należy zapobiegać wszelkiemu zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wału. • Nasunąć elementy napędzające (np. części sprzęgieł) na wały i zabezpieczyć. W przypadku potrzeby nasuwania takich elementów na gorąco wymagane temperatury łączenia należy odczytać z rysunków wymiarowych zawartych w dokumentacji sprzęgła. O ile nie wskazano inaczej podgrzewanie należy przeprowadzić na drodze indukcyjnej, przez wykorzystanie palnika lub pieca. OSTRZEŻENIE Groźba oparzeń Możliwość wystąpienia ciężkich oparzeń od gorących powierzchni (> 55 °C). Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału przez podgrzanie powyżej temperatury 100 °C. Zastosować osłony termiczne chroniące przed promieniowaniem cieplnym. Elementy należy sprawnie nasunąć na wał w sposób wskazany na rysunku wymiarowym sporządzonym zgodnie z wymaganiami zamówienia. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni pod działaniem uderzeń i sił udarowych. Sprzęgło należy nasunąć przy pomocy odpowiedniego przyrządu montażowego (patrz punkt 6.4). Przy nasuwaniu części sprzęgła nie wolno dopuścić do uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału i powierzchni ruchowych wału. BA 5052 pl 07/2012 31 / 64 UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni lub jej poszczególnych części składowych wskutek nieprawidłowego ustawienia. Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do przedwczesnego zużycia i do uszkodzenia materiału. Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć. Wskazówka Przekładnie, które ze względu na swoją masę wymagają użycia dźwignicy należy umocować na zawiesiach w sposób opisany w rozdziale 4, "Transport i magazynowanie". W przypadku zamiaru transportu przekładni z zabudowanymi częściami dodatkowymi, należy w razie potrzeby wykorzystać dodatkowe punkty zaczepienia. Rozmieszczenie punktów zaczepienia wskazano na rysunku wymiarowym przygotowanym na podstawie zamówienia. 6.3.2.1 Regulacja ustawienia W zależności od specyfikacji zamówienia, dla celów wstępnego wypoziomowania na górnej stronie korpusu zastosowano obrobione powierzchnie (powierzchnie ustawcze). Powierzchnia ustawcza: Dokładne usytuowanie powierzchni ustawczych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. Przy pomocy tych powierzchni ustawczych należy wyregulować ustawienie przekładni w poziomie, aby zapewnić bezusterkową pracę przekładni. Wskazówka Wymagane jest przestrzeganie wartości wybitych na powierzchniach ustawczych. Do występnego wyosiowania przekładni (wielkości 4 do 12) w kierunku poziomym służą powierzchnie pokrywy rewizyjnej i/lub montażowej. 1 1 Rysunek 13: Wstępne osiowanie do wielkości 12 1 Powierzchnia osiująca BA 5052 pl 07/2012 32 / 64 W przypadku przekładni o wielkościach > 12 na górnej powierzchni korpusu przekładni znajdują się dodatkowo specjalne powierzchnie orientujące przeznaczone do wstępnego osiowania przekładni. Dla dalszego ułatwienia osiowania, przekładnie o tych wielkościach są wyposażone w gwinty regulacyjne wykonane w łapach korpusu. 1 1 1 2 2 Rysunek 14: Wstępne osiowanie od wielkości 12 1 Powierzchnia osiująca 2 Gwint osiujący Końcowe osiowanie dokładne względem agregatów usytuowanych po stronie napędowej i napędzanej należy wykonać z należytą dokładnością w osi wałów, korzystając z następujących przyborów pomocniczych: ─ Liniałów ─ Poziomnicy ─ Czujnik zegarowy ─ Szczelinomierza itp. Dopiero po zakończeniu tej czynności należy zabezpieczyć przekładnię i następnie jeszcze raz skontrolować jej ustawienie. • Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania. Wskazówka Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie utraty życia pod działaniem odrzuconych fragmentów rozerwanych części konstrukcyjnych Nieprzestrzeganie wymagania zapewnienia dokładności wyregulowania położenia może spowodować pęknięcia wałów, a w konsekwencji zagrożenia dla życia i zdrowia ludzkiego. Wymagane jest dokładne ustawienie przekładni (należy przestrzegać wskazanych wartości). Możliwość uszkodzenia przekładni, jej elementów konstrukcyjnych lub zabudowanych. Od dokładności wzajemnego wyosiowania wałów zależy w wysokim stopniu trwałość użytkowa wałów, łożysk i sprzęgieł. Z tego względu należy zawsze dążyć do osiągnięcia zerowej wartości odchylenia (wyjątek: sprzęgła ZAPEX). W tym celu konieczne jest np. także uwzględnienie wymagań dotyczących sprzęgieł zawartych w przynależnych instrukcjach eksploatacji. BA 5052 pl 07/2012 33 / 64 6.3.2.2 Montaż na ramie fundamentowej • Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. • Ustawić przekładnię na ramie fundamentowej przy pomocy odpowiedniej dźwignicy. • Dociągnąć śruby fundamentowe ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia (patrz punkt 6.7), w razie potrzeby osadzić ograniczniki zapobiegające przemieszczaniu przekładni. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nierównomiernego dokręcenia śrub mocujących. Wymagane jest równomierne dokręcenie śrub mocujących; przy dokręcaniu śrub mocujących nie wolno dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni. • Zapewnić dokładne wyregulowanie ustawienia agregatów napędowych i napędzanych (patrz punkt 6.3.2.1). • Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania. Wskazówka Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. 6.3.2.3 Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych • Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. Przy zastosowaniu śrub fundamentowych: • Zawiesić śruby fundamentowe z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi w zamocowaniach fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 15). Wskazówka Dokręcanie nakrętek sześciokątnych jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu. 1 2 1 2 3 4 5 3 4 5 Nakrętka sześciokątna Podkładka Łapa przekładni Śruba fundamentowa Fundament Rysunek 15: Śruba fundamentowa Przy zastosowaniu bloków fundamentowych: • Zawiesić bloki fundamentowe z podkładkami i śrubami mocującymi w zamocowaniach fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 16). Wskazówka Dokręcanie śrub mocujących jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu. BA 5052 pl 07/2012 34 / 64 1 2 3 4 5 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 6 9 Śruba mocująca Podkładka Łapa przekładni Wkręt bez łba Płaskownik Fundament Wysokość gotowego fundamentu Wysokość wstępnie przygotowanego fundamentu Blok fundamentowy Rysunek 16: Blok fundamentowy • Złożyć przekładnię na fundamencie betonowym przy pomocy odpowiedniej dźwignicy. • Wypoziomować przekładnię według wału napędzającego i napędzanego: ─ przy zastosowaniu śrub fundamentowych: ze elementami pasowanymi, ─ przy zastosowaniu bloków fundamentowych: przy pomocy wkrętów bez łba (o ile występują). • W razie potrzeby w przypadku oddziaływania większych sił osadzić ograniczniki zapobiegające przemieszczaniu się przekładni. • Przed wylaniem betonu zamknąć otwory w blokach fundamentowych przy pomocy odpowiedniego materiału (np. styropianu). • W fundamencie betonowym zalać betonem wybrania pod śruby fundamentowe lub klocki fundamentowe. • Po związaniu betonu dociągnąć nakrętki sześciokątne śrub fundamentowych lub śruby mocujące bloków fundamentowych ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia (patrz punkt 6.7). UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nierównomiernego dokręcenia nakrętek sześciokątnych lub śrub mocujących. Dokręcić równomiernie nakrętki sześciokątne lub śruby mocujące; przy dokręcaniu nie dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni. BA 5052 pl 07/2012 35 / 64 6.3.2.4 Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych • Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni. • Ułożyć podkład na płycie fundamentowej wykonanej z betonu wzbogaconego. • Założyć śruba kotwowa. • Nałożyć płytka dociskowa i wkręcić nakrętki. • Podłożyć pod śruba kotwowa bloczki drewniane tak, aby górna krawędź podkładu była ustawiona ok. 10 mm ponad fundamentem (patrz rysunek 17). 2 3 7 8 1 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 Śruba kotwowa Podkład Płyta fundamentowa Płytka dociskowa Nakrętka sześciokątna Klocek drewniany Zaprawa betonowa Surowy fundament Rysunek 17: Śruba kotwowa • Posadowienie przekładni. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wykorzystania niewłaściwych punktów do umocowania zwiesi. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie ucha transportowe umieszczone na korpusie przekładni. Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu. Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem bezpieczeństwa. • Przeciągnąć śruby kotwowe do góry; w tym celu można wkręcić w gwint czołowy śrubę lub pręt gwintowany. • Podłożyć podkładkę. • Wkręcić dłonią nakrętki sześciokątne wykonując klika obrotów. • Wyregulować ustawienie przekładni przy pomocy podkładek (patrz rysunek 18). ─ Wymagane jest przestrzeganie wartości wybitych na listwach ustawczych. ─ Należy zachować tolerancje wyregulowania ustawienia w stosunku do agregatów napędzających i napędzanych zgodne z dopuszczalnymi przemieszczeniami kątowymi i wzdłużnymi sprzęgieł (patrz rysunki sprzęgieł). • Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania. Wskazówka Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. BA 5052 pl 07/2012 36 / 64 5 4 6 2 7 3 8 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Śruba kotwowa Podkład Płyta fundamentowa Podkładka Nakrętka sześciokątna Łapa korpusu Zaprawa betonowa Surowy fundament Rysunek 18: Śruba kotwowa UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni w wyniku niewystarczającej wytrzymałości betonu. Przed dokręceniem śrub fundamentowych zaprawa betonowa musi twardnieć przez co najmniej 28 dni. • Utrzymać ustawienie śrub kotwowych przed dokręcenie nakrętek dłonią. • Nasadzić tuleję ochronną. • Osadzić hydrauliczne urządzenie naprężające. • Naprzemiennie naprężyć śruby. Siły występnego naprężenia, patrz punkt 6.7. • Dokręcić nakrętki sześciokątne do oporu odpowiednim narzędziem. OSTROŻNIE Urazy ciała wskutek nieprawidłowej obsługi Groźba zranienia wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia naprężającego. Aby zapewnić prawidłową obsługę i nastawienie urządzenia stosowanego do wstępnego naprężania śrub, należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia naprężającego. • Siły zamocowania i/lub naprężenia montażowe należy zaprotokółować. Wskazówka Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania. BA 5052 pl 07/2012 37 / 64 Sprzęgła Po stronie napędowej przekładni należy z reguły stosować sprzęgła sprężyste lub sprzęgła poślizgowe. W przypadku zamiaru wykorzystania sprzęgieł sztywnych lub innych elementów napędzających i/lub napędzanych, które powodują wytworzenie dodatkowych sił promieniowych i/lub osiowych (np. koła zębate, tarcze napędów pasowych, koła zamachowe, sprzęgła hydrauliczne), konieczne jest uzgodnienie takiego wykorzystania na podstawie umowy. Wskazówka Konieczne jest wyważenie sprzęgieł zgodnie z danymi zawartymi w przynależnej instrukcji eksploatacji. W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji sprzęgła należy przestrzegać zaleceń zawartych w dołączonych instrukcjach obsługi sprzęgiel. Przedłużenie trwałości użytkowej i niezawodności pracy urządzeń, a także polepszenie równomierności pracy można osiągnąć przez zapewnienie możliwie niskiego przemieszczenia promieniowego i kątowego. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni lub jej poszczególnych części składowych wskutek nieprawidłowego ustawienia. Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do przedwczesnego zużycia i do uszkodzenia materiału. Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć. Wskazówka Dopuszczalne wartości odchyłek współosiowości sprzęgieł dostarczanych przez firmę Siemens są podane w odpowiednich instrukcjach eksploatacji sprzęgieł. W przypadku wykorzystania sprzęgieł innych producentów, wymagane jest zasięgnięcie u właściwego producenta informacji na temat dopuszczalnych błędów prostoliniowości przy wskazanych obciążeniach promieniowych występujących podczas eksploatacji. Wzajemne przemieszczenie części sprzęgła może nastąpić wskutek: ─ niedokładnego wyosiowania przy montażu, ─ w przebiegu eksploatacji urządzenia w wyniku: ─ rozszerzalność cieplna, ─ ugięcia wału, ─ niedostatecznej sztywności korpusu maszyny itp. ΔKa ΔKr ΔKw 6.4 Przemieszczenie wzdłużne (ΔKa) Przemieszczenie kątowe (ΔKw) Rysunek 19: Możliwe przemieszczenia BA 5052 pl 07/2012 38 / 64 Przemieszczenie promieniowe (ΔKr) Regulację ustawienia należy wykonać w dwóch płaszczyznach osi leżących prostopadle do siebie. Czynność tę można wykonać przy użyciu liniału (przemieszczenie promieniowe) i szczelinomierza (przemieszczenie kątowe) zgodnie z rysunkiem. Przy pomocy czujnika zegarowego lub laserowego systemu ustawiania można zwiększyć dokładność ustawienia. 1 3 3 3 2 3 Rysunek 20: Osiowanie, na przykładzie sprzęgła podatnego 1 2 Liniał Szczelinomierz 3 Punkty pomiarowe UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia lub zniszczenia sprzęgła wskutek nieprawidłowego ustawienia sprzęgła. W czasie eksploatacji nie wolno w żadnym wypadku przekroczyć maksymalnych dopuszczalnych przemieszczeń wskazanych w instrukcji eksploatacji sprzęgła. Przemieszczenia kątowe i promieniowe mogą występować równocześnie. Suma obu przemieszczeń nie może przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego przemieszczenia kątowego lub promieniowego. W razie stosowania sprzęgieł innych producentów, należy uzyskać od producenta informacje o dopuszczalnych odchyłkach współosiowości podając występujące obciążenia promieniowe. Wskazówka W celu wyregulowania ustawienia elementów składowych napędu (położenie w pionie) zalecane jest wykorzystanie blaszek wzgl. folii podkładowych umieszczanych pod łapami mocującymi. Korzystne jest także zastosowanie łap podporowych ze śrubami nastawczymi na fundamencie w celu wyregulowania bocznego położenia elementów składowych napędu. BA 5052 pl 07/2012 39 / 64 6.5 Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego Wskazówka W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji części składowych opisanych w rozdziale 6 należy przestrzegać przynależnych instrukcji eksploatacji oraz wskazówek zawartych w rozdziale 5. Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń. 6.6 Końcowe czynności robocze □ Po ustawieniu przekładni należy skontrolować pewność zamocowania wszystkich połączeń gwintowych. □ Kontrola ustawienia po dokręceniu elementów mocujących. Wyosiowanie nie może ulec zmianie. □ Sprawdzić, czy zostały ponownie zamontowane wszystkie urządzenia zdemontowana na czas transportu. W tym przypadku konieczne jest przestrzeganie danych zawartych w arkuszu danych, w wykazie urządzeń oraz na przynależnych rysunkach. □ Zastosowane kurki spustowe oleju należy zabezpieczyć przed niezamierzonym otwarciem. W przypadku zastosowania wziernika służącego do kontroli poziomu oleju, należy zabezpieczyć wziernik przed uszkodzeniem. □ Przekładnię należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami. □ Skontrolować prawidłowość osadzenia całego wyposażenia zabezpieczającego dla części wykonujących ruch obrotowy. Zabrania się dotykania części wykonujących ruch obrotowy. □ Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie z obowiązującymi przepisami i/lub wytycznymi! Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników. □ Przepusty kablowe muszą być zabezpieczone przez wnikaniem wilgoci. BA 5052 pl 07/2012 40 / 64 6.7 Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia 6.7.1 Klasy połączeń śrubowych Wskazane połączenia śrubowe należy dokręcić z podanymi momentami dokręcenia przy uwzględnieniu danych zawartych w poniższej tabeli. Tabela 10: Klasy połączeń śrubowych Klasa połączeń śrubowych Odstępstwa momentu obroto wego uzyskanego na narzędziu Metoda dokręcania (Z reguły wskazane metody dokręcania mieszczą się w obrębie podanych odstępstw dla narzędzia.) – Dokręcanie wkrętarką hydrauliczną C ± 5 % do ± 10 % – Dokręcanie kluczem dynamometrycznych pod kontrolą momentu obrotowego lub dokręcanie kluczem dynamometrycznym z układem sygnalizacyjnym – Dokręcanie wkrętakiem precyzyjnym o dynamicznym pomiarze momentu obrotowego D E ± 10 % do ± 20 % ± 20 % do ± 50 % – Dokręcanie wkrętakiem pod kontrolą momentu obrotowego – Dokręcanie wkrętarką impulsową lub udarową bez wyposażenia kontroli nastawienia – Dokręcanie dłonią kluczem maszynowym bez pomiaru momentu obrotowego UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia śrub i/lub gwintów przez nieprawidłowe dokręcenie. Śruby fundamentowe, śruby poboczne i śruby pokryw łożyskowych należy z zasady dokręcić zgodnie z wymaganiami dla klasy połączeń gwintowanych ”C”. BA 5052 pl 07/2012 41 / 64 6.7.2 Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia Momenty dokręcenia obowiązują dla współczynników tarcia μłącz. = 0.14. Współczynnik tarcia μłącz. = 0.14 uzyskany zostaje dla śrub lekko przesmarowanych olejem ze stali o powierzchni oksydowanej lub fosfatyzowanej oraz dla suchych, nacinanych gwintów wewnętrznych w stali i żeliwie. Zastosowanie materiału smarowego zmieniającego współczynnik tarcia jest niedopuszczalne i może doprowadzić do przeciążenia połączeń śrubowych. Tabela 11: Siły wstępnego naprężenia i momenty dokręcenia dla połączeń śrubowych klasy wytrzymałości 8.8; 10.9; 12.9 o wspólnym współczynniku tarcia μłącz. = 0.14 Nominalna średnica gwintu Klasa wytrzy małości śruby Siła wstępnego naprężenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 10 C D FM min. N E C D MA Nm E 18000 26400 30900 26300 38600 45100 49300 72500 85000 77000 110000 129000 109000 155000 181000 170000 243000 284000 246000 350000 409000 331000 471000 551000 421000 599000 700000 568000 806000 944000 744000 1060000 1240000 944000 1340000 1570000 11500 16900 19800 16800 24700 28900 31600 46400 54400 49200 70400 82400 69600 99200 116000 109000 155000 182000 157000 224000 262000 212000 301000 352000 269000 383000 448000 363000 516000 604000 476000 676000 792000 604000 856000 1000000 7200 10600 12400 10500 15400 18100 19800 29000 34000 30800 44000 51500 43500 62000 72500 68000 97000 114000 98300 140000 164000 132000 188000 220000 168000 240000 280000 227000 323000 378000 298000 423000 495000 378000 535000 628000 44.6 65.4 76.5 76.7 113 132 186 273 320 364 520 609 614 875 1020 1210 1720 2010 2080 2960 3460 3260 4640 5430 4750 6760 7900 7430 10500 12300 11000 15600 18300 15500 22000 25800 38.4 56.4 66.0 66.1 97.1 114 160 235 276 313 450 525 530 755 880 1040 1480 1740 1790 2550 2980 2810 4000 4680 4090 5820 6810 6400 9090 10600 9480 13500 15800 13400 18900 22200 34.3 50.4 58.9 59.0 86.6 101 143 210 246 280 400 468 470 675 790 930 1330 1550 1600 2280 2670 2510 3750 4180 3650 5200 6080 5710 8120 9500 8460 12000 14100 11900 16900 19800 d mm M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56 M64 M72x6 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 Moment dokręcenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 10 BA 5052 pl 07/2012 42 / 64 Nominalna średnica gwintu Klasa wytrzy małości śruby Siła wstępnego naprężenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 10 C D FM min. N E C D MA Nm E 1190000 1690000 1980000 1510000 2150000 2520000 1880000 2670000 3130000 760000 1100000 1360000 968000 1380000 1600000 1200000 1710000 2000000 475000 675000 790000 605000 860000 1010000 750000 1070000 1250000 21500 30500 35700 30600 43500 51000 42100 60000 70000 18500 26400 31400 26300 37500 43800 36200 51600 60400 16500 23400 27400 23500 33400 39200 32300 46100 53900 d mm M80x6 M90x6 M100x6 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9 Moment dokręcenia dla klas połączeń śrubowych z tabeli 10 Wskazówka Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałości i w tym samym wykonaniu. BA 5052 pl 07/2012 43 / 64 7. Uruchomienie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”! 7.1 Czynności przed uruchomieniem 7.1.1 Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (zewnętrznych) • Czopy końcowe wału zabezpieczone środkiem przeciwkorozyjnym należy oczyścić przez usunięcie środka przeciwkorozyjnego w obszarze osadzania sprzęgła odpowiednim środkiem (specjalnym rozpuszczalnikiem itp.). Usunięcie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych należy także wykonać dla powierzchni metalowych przekładni przeznaczonych do zabudowania części. Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby rozpuszczalnik zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi). Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej użytego rozpuszczalnika. Ściekający rozpuszczalnik należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących stosowania środków smarowych i rozpuszczalników. Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej. 7.1.2 Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (wewnętrznych) UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację. Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego. Usytuowanie spustów oleju jest zaznaczone odpowiednim symbolem na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni. Punkt spustu oleju: • Podstawiać pod spusty oleju odpowiednie naczynia odbiorcze. • Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju. • Spuścić resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego z obudowy do odpowiedniego naczynia, w tym celu wykręcić wszystkie zastosowane korki spustowe oleju resztkowego. • Resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi). W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej stosowanego oleju. Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących stosowania środków smarowych i materiałów wiążących. Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej. • Ponownie wkręcić korek spustowy oleju i/lub ponownie zamknąć kurek spustowy oleju. • Na powrót wkręcić korek spustowy oleju. Szczegółowy wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni. BA 5052 pl 07/2012 44 / 64 7.1.3 Napełnianie środkiem smarowym 7.1.3.1 Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym • Wykręcić korek gwintowany otworu wlewu oleju (1) na kołnierzu pośrednim sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12 w punkcie 5.7). Wskazówka Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 1 należy najpierw napełnić olejem punkt smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 12. Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 2 należy najpierw napełnić olejem punkt smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 13. • Na powrót wkręcić korek wlewu oleju (1). • Napełnić przekładnię (patrz punkt 7.1.3.2). 7.1.3.2 Przekładnia • Poluzować i usunąć śruby mocujące pokrywy rewizyjnej i/lub montażowej. • Zdjąć pokrywę wraz z uszczelką z korpusu. Uszczelka będzie potrzebna ponownie. Wskazówka Powierzchnie uszczelniające nie mogą być zabrudzone lub uszkodzone. • Napełnić przekładnię świeżym olejem przy użyciu filtra wlewowego (o gradacji maksymalnie 25 μm), aż do podniesienia się oleju u dołu wziernika oleju lub osiągnięcia poziomu dolnego znaczka na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Nie wlewać dalszej ilości oleju. Na skutek wysokiej lepkości oleju w stanie zimnym poziom oleju we wzierniku rośnie powoli nadal. Dopiero po ustaleniu się poziomu oleju należy, gdy to wymagane, dopełnić objętość oleju do poziomu środka wziernika oleju lub do poziomu między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Ilość oleju wskazano w tabeli 12 (wariant 1) lub w tabeli 13 (wariant 2). Wskazówka Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu, patrz tylna strona okładki), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że spełniają one stawiane wymagania. Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej przekładni. Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość orientacyjną. Wymaganą ilość oleju przy napełnianiu przekładni olejem wyznaczają środek wziernika oleju lub znaczki MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. • Skontrolować poziom oleju w korpusie przekładni. Wskazówka Poziom oleju musi przypadać w obszarze środka wziernika oleju lub między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. BA 5052 pl 07/2012 45 / 64 OSTROŻNIE W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi). W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi). W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej stosowanego oleju. Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących postępowania ze środkami smarowymi. Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej. • Osadzić pokrywę rewizyjną i/lub montażową wraz z uszczelką na korpusie. • Wkręcić śruby mocujące pokrywy i dokręcić je ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia (patrz punkt 6.7). 7.1.3.3 Ilości oleju Tabela 12: Ilości oleju (wartość orientacyjna) dla wariantu 1 (przekładnia i sprzęgło wyprzedzeniowe) przybliżona łączna ilość oleju w litrach Wariant 1 dla wielkości Typo szereg 4 5 6 7 8 9 10 11 12 H2SH 12 20 21 37 40 58 61 90 95 H3SH - 21 23 39 42 64 65 104 109 H4SH - - - 35 37 64 66 99 106 B2SH 12 21 24 41 44 64 66 99 114 B3SH 11 20 21 37 40 58 61 90 95 B4SH - 21 23 40 43 64 66 99 109 13 14 na zapytanie Tabela 13: Ilości oleju (wartość orientacyjna) dla wariantu 2 (przekładnia i sprzęgło wyprzedzeniowe) przybliżona łączna ilość oleju w litrach Wariant 2 dla wielkości Typo szereg 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 H2SH 8.5 12.5 21 22 35 38 54 57 85 90 H3SH - - 22 24 37 40 60 61 99 104 H4SH - - - - 33 35 60 62 94 101 B2SH - 12.5 22 25 39 42 60 62 94 109 B3SH - 11.5 21 22 35 38 54 57 85 90 B4SH - - 22 24 38 41 60 62 94 104 13 14 na zapytanie Tabela 14: Ilość oleju (wartość orientacyjna) dla sprzęgła wyprzedzeniowego przybliżona łączna ilość oleju w litrach dla sprzęgła luźnobiegowego (sprzęgła wyprzedzeniowego) Variante 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 - 2 5 5 10 10 16 16 19 19 2 2.5 2.5 6 6 8 8 12 12 14 14 13 14 na zapytanie BA 5052 pl 07/2012 46 / 64 7.2 Uruchomienie UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację. Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego. Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych otworów na spodzie filtra. • 7.2.1 Skontrolować poziom oleju w przekładni (patrz punkty 7.2.1). Poziom oleju Zależnie od wyposażenia jako prawidłowe obowiązują następujące poziomy oleju: ─ w środku wziernika oleju, ─ w środku między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Wskazówka Przy chłodnym oleju, poziom oleju musi przypadać wyraźnie poniżej środka wziernika oleju lub między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W przypadku gorącego oleju, poziom oleju może przypadać nieco powyżej środka wziernika oleju lub znaczka MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość niedostatecznego smarowania wskutek niedostatecznego poziomu oleju. Należy przestrzegać wymaganego poziomu oleju. W żadnym przypadku poziom oleju nie może leżeć poniżej widocznej dolnej krawędzi wziernika oleju lub znaczka MIN na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W razie potrzeby, uzupełnić ilość oleju. 7.2.2 Czynności kontrolne W czasie uruchamiania należy przeprowadzać następujące kontrole wzrokowe i protokołować ich wyniki: □ Poziom oleju □ Stopień otwarcia zaworów odcinających □ Szczelność uszczelnień wałów □ Zabezpieczenie części wirujących przed dotknięciem Oprócz tego w protokole należy zapisać siły zamocowania lub naprężenia montażowe zgodnie z punktem 6.3.2.2 do 6.3.2.4. Wskazówka Protokół należy przechowywać wraz z niniejszą instrukcją eksploatacji. BA 5052 pl 07/2012 47 / 64 7.3 Wyłączanie z eksploatacji • Wyłączyć agregat napędowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu Celem wykonania prac w obrębie przekładni konieczne jest z zasady unieruchomienie przekładni. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. 7.3.1 • Przekładnię należy uruchomić na krótko (5 do 10 minut) co 3 tygodnie (w przypadku unieruchomienia przekładni na przeciąg do 6 miesięcy). • Zabezpieczenie przekładni przed korozją, patrz punkty 7.3.1 i 7.3.2 (w przypadku unieruchomienia przekładni na przeciąg ponad 6 miesięcy). Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas Zależnie od rodzaju smarowania i/lub rodzaju uszczelnienia wału można zabezpieczyć powierzchnie wewnętrzne przekładni przed korozją w sposób wskazany poniżej. 7.3.1.1 Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego Przekładnie ze smarowaniem zanurzeniowym i stykowymi uszczelnieniami wału można napełnić do poziomu nieco poniżej filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego olejem jakim została napełniona przekładnia. Trwałość zabezpieczenia przeciwkorozyjnego tego rodzaju jest uzależniona od wieku pierścieni uszczelniających wału i oleju. Wskazówka Po okresie zabezpieczenia przed korozją przekraczającym 36 miesięcy należy przed ponownym przekazaniem do eksploatacji wymienić promieniowe pierścienie uszczelniające wału. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia wskutek nieprawidłowego smarowania spowodowanego nierozpoznanym przeciekiem. Wymagane jest regularne, co 4 tygodnie, kontrolowanie szczelności przekładni. • Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego. • Wlać olej przekładniowy przez otwór wlewowy do poziomu przypadającego nieco poniżej filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego. Wskazówka Oleju przekładniowego, patrz tabela ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu, patrz tylna strona okładki). OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi). W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej stosowanego oleju. Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej. • W miejsce filtra powietrza z wkrętką zwężkową lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek gwintowany. BA 5052 pl 07/2012 48 / 64 7.3.1.2 Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych Przekładnie ze smarowaniem ciśnieniowym, chłodzeniem obiegowym oleju i/lub z bezdotykowymi uszczelnieniami wału należy przed dłuższym wyłączeniem z eksploatacji uruchomić na biegu jałowym po napełnienie środkiem przeciwkorozyjnym. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich urazów od uwolnionych mediów roboczych w przebiegu ich wymiany. Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży ochronnej. • Podstawić pod otwór spustowy oleju korpusu przekładni odpowiednie naczynie odbiorcze. • Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju. • Spuścić olej do odpowiedniego naczynia (patrz rozdział 10, ”Konserwacja i utrzymanie techniczne”). • Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego. • Wlać środek przeciwkorozyjny przez otwór do poziomu środka wziernika oleju lub środka obszaru między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Wskazówka Olej przeciwkorozyjny, patrz tabela 5 lub 6 w punkcie 4.4.1. • Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego. Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych otworów na spodzie filtra. • Uruchomić na krótko przekładnię na biegu jałowym. • Otworzyć kurek spustowy oleju i/lub wykręcić korek spustowy oleju. • Spuścić środek przeciwkorozyjny do odpowiedniego naczynia. • Środek przeciwkorozyjny usunąć jako odpad zgodnie z przepisami. • Zamknąć kurek spustowy oleju i/lub wkręcić korek spustowy oleju. • W miejsce filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek gwintowany. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację. Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego. BA 5052 pl 07/2012 49 / 64 7.3.2 Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją 7.3.2.1 Wykonanie czynności zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego • Oczyścić powierzchnie. UWAGA Szkody rzeczowe Uszkodzenie pierścienia uszczelniającego wału wskutek zetknięcia z agresywnym chemicznym środkiem przeciwkorozyjnym. W celu oddzielenia wargi uszczelniającej promieniowego pierścienia uszczelniającego wału od zabezpieczenia przeciwkorozyjnego należy przesmarować wał smarem stałym w obrębie wargi uszczelniającej. • Nanieść warstwę środka przeciwkorozyjnego. Wskazówka Środek przeciwkorozyjny, patrz tabela 7 w punkcie 4.4.2. BA 5052 pl 07/2012 50 / 64 8. Eksploatacja Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, rozdziale 9, ”Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie”, oraz rozdziale 10, ”Konserwacja i utrzymanie techniczne”! 8.1 Informacje ogólne Aby zapewnić nienaganną i bezawaryjną pracę instalacji należy przestrzegać wartości eksploatacyjnych wskazanych w rozdziale 1, "Dane techniczne". W czasie eksploatacji przekładnie należy kontrolować w następującym zakresie: □ Temperatura robocza Przekładnia jest zaprojektowana dla temperatury eksploatacyjnej w trybie pracy ciągłej: 90 °C (dla oleju mineralnego) Maksymalna temperatura dopuszczalna wynosi: 100 °C (dla oleju mineralnego) W przypadku wyższych temperatur należy stosować olej syntetyczny! 8.2 □ Zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni □ Wycieki oleju na korpusie oraz uszczelnieniach wału Poziom oleju Wskazówka Dla wykonania kontroli poziomu oleju wymagane jest zatrzymanie przekładni. Zależnie od wyposażenia korpusu przekładni następujące poziomy oleju są uznawane jako prawidłowe dla oleju chłodnego: – w środku wziernika oleju – w środku między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju Przy chłodnym oleju, poziom oleju musi przypadać wyraźnie poniżej środka wziernika oleju lub między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W przypadku gorącego oleju, poziom oleju może przypadać nieco powyżej środka wziernika oleju lub znaczka MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość niedostatecznego smarowania wskutek niedostatecznego poziomu oleju. Należy przestrzegać wymaganego poziomu oleju. W żadnym przypadku poziom oleju nie może leżeć poniżej widocznej dolnej krawędzi wziernika oleju lub znaczka MIN na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W razie potrzeby, uzupełnić ilość oleju. BA 5052 pl 07/2012 51 / 64 8.3 Nieprawidłowości UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowych stanów roboczych. W poniższych przypadkach należy bezzwłocznie wyłączyć agregat napędowy. □ przy wystąpieniu nieprawidłowości w przebiegu eksploatacji. Wskazówka Ustalić przyczynę zakłócenia na podstawie wskazówek dotyczących nieprawidłowości w tabeli 15 (patrz punkt 9.2). W tabeli 15, ”Wskazówki dotyczące zakłóceń”, zestawione zostały możliwe nieprawidłowości, ich przyczyny oraz środki zaradcze. W razie niemożności znalezienia przyczyny należy wezwać montera serwisowego z placówki serwisowej Siemens (patrz rozdział 2, ”Wskazówki ogólne”). BA 5052 pl 07/2012 52 / 64 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, i w rozdziale 10, ”Konserwacja i utrzymanie ruchu”! 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Nieprawidłowości występujące w okresie gwarancyjnym, które wymagają naprawy przekładni mogą być usuwane wyłącznie przez serwis techniczny firmy Siemens. Także po upływie okresu gwarancyjnego zalecamy naszym klientom skorzystanie z usług naszego serwisu technicznego w przypadku wystąpienia zakłóceń, których przyczyn nie można ustalić w sposób jednoznaczny. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni w przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie z przeznaczeniem. W przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie z przeznaczeniem, dokonania modyfikacji przekładni nieuzgodnionych z firmą Siemens lub wykorzystania innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne firmy Siemens nie przejmujemy żadnej rękojmi lub gwarancji za dalszą eksploatację przekładni. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu Celem przeprowadzenia czynności konserwacji i/lub napraw należy z zasady unieruchomić przekładnię. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem. Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. 9.2 Możliwe nieprawidłowości Tabela 15: Wskazówki dotyczące zakłóceń Nieprawidłowości Zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni. Przyczyny Usuwanie Uszkodzenia w obrębie uzębień. Wezwać serwis techniczny. Skontrolować części zazębione. W razie potrzeby wymienić uszkodzone części. Wzrost luzu na łożyskach. Wezwać serwis techniczny. Wyregulować luz łożyskowy. Uszkodzone łożysko. Wezwać serwis techniczny. Wymienić uszkodzone łożyska. Głośne hałasy w obrębie zamocowania przekładni. Poluzowanie zamocowania przekładni. Dociągnąć śruby i nakrętki ze wskazanym momentem dokręcenia. Uszkodzone śruby i nakrętki wymienić. Podwyższona temperatura w miejscach osadzenia łożysk. Poziom oleju w korpusie przekładni zbyt niski lub zbyt wysoki. Skontrolować poziom oleju w temperaturze pokojowej. W razie potrzeby uzupełnić objętość oleju. Olej użytkowany zbyt długo. Sprawdzić, kiedy miała miejsce ostatnia wymiana oleju. W razie potrzeby wymienić olej. Patrz rozdział 10. Uszkodzone łożysko. Wezwać serwis techniczny. Skontrolować łożyska i w razie potrzeby wymienić. BA 5052 pl 07/2012 53 / 64 Nieprawidłowości Powierzchnie zewnętrzne przekładni zabrudzone olejem. Wyciek oleju z przekładni. Pienienie oleju w przekładni. Przyczyny Usuwanie Niedostateczne uszczelnienie pokrywy korpusu i/lub szczelin dylatacyjnych. Uszczelnić pokrywy korpusu i/lub szczeliny dylatacyjne. Uszczelnienia labiryntowe zabrudzone olejem. Skontrolować ilość oleju. Oczyścić uszczelnienia labiryntowe. Niedostateczne uszczelnienie pokrywy korpusu i/lub szczelin dylatacyjnych. Skontrolować uszczelnienia, w razie potrzeby wymienić. Uszczelnić pokrywy korpusu i/lub szczeliny dylatacyjne. Uszkodzone promieniowe pierścienie uszczelniające wału. Skontrolować promieniowe pierścienie uszczelniające wału, w razie potrzeby wymienić. Niecałkowicie usunięty środek przeciwkorozyjny. Wymienić olej. Przekładnia zbyt zimna w czasie pracy. Unieruchomić przekładnię i odpowietrzyć olej. Przy ponownym uruchomieniu odciąć przepływ wody chłodzącej. Woda w oleju. Skontrolować stan oleju przez sprawdzenie obecności fazy wodnej w próbce oleju zebranej do próbówki. Przekazać próbkę oleju do zbadania w laboratorium chemicznym. W razie potrzeby wymienić olej. Olej użytkowany zbyt długo (nastąpiło wyczerpanie środka przeciwpieniącego). Zostały zmieszane nieodpowiednie rodzaje oleju. Woda w oleju. Skontrolować oleju; w razie potrzeby wymienić olej. Skontrolować oleju; w razie potrzeby wymienić olej. Wentylator maszynowni nawiewa zimne powietrze na przekładnię: Obecność skroplin wody. Osłonić korpus przekładni przez zastosowanie odpowiedniej izolacji cieplnej. Zamknąć wylot nadmuchu powietrza i przez wykonanie odpowiednich modyfikacji budowlanych skierować go w innym kierunku. Warunki klimatyczne. Wezwać serwis techniczny. W razie potrzeby wykorzystać filtr powietrza typu mokrego. Nadmierny poziom oleju w korpusie przekładni. Skontrolować poziom oleju. W razie potrzeby skorygować poziom oleju. Olej użytkowany zbyt długo. Sprawdzić, kiedy miała miejsce ostatnia wymiana oleju. W razie potrzeby wymienić olej; patrz rozdział 10. Olej silnie zanieczyszczony. Wymienić olej; patrz rozdział 10. Silnik nie ulega uruchomieniu. Zablokowane sprzęgło wyprzedzeniowe. Wezwać serwis techniczny. Zabudować nowe sprzęgło wyprzedzeniowe. Instalacja procesowa nie ulega uruchomieniu. Nieprawidłowo zabudowany i/lub uszkodzony koszyk z ruchomymi łącznikami zakleszczeniowymi w sprzęgle wyprzedzeniowym. Wezwać serwis techniczny. Koszyk sprzęgła wyprzedzeniowego zabudować w położeniu odwróconym o 180° i/lub wymienić. Podwyższona temperatura pracy. BA 5052 pl 07/2012 54 / 64 9.2.1 Przeciek i szczelność W normie ”DIN 3761” zawarte są informacje dotyczące przecieków przekładni. W nawiązaniu do tej normy, a także w oparciu o szerokie doświadczenie jakim dysponuje firma Siemens * i inne firmy zrzeszone w FVA 1) w poniższym przeglądzie zawarte zostały krótkie opisy, wymagane środki zaradcze, a także wskazówki dotyczące tej tematyki. Tabela 16: Objaśnienia dotyczące szczelności uszczelnień promieniowych wałów (RWDR 2) ) Stan Opis Czynności Wskazówki Szczelny, suchy Na RWDR brak śladów wilgoci. Nie dotyczy Szczelny, wilgotny Uwarunkowana funkcjonalnie warstwa wilgoci w obszarze krawędzi uszczelniającej, nie przechodząca jednak poza stronę spodnią RWDR. Tylko w przypadku obecności przylegających zabrudzeń ostrożnie oczyści; obserwować. Warstwa wilgoci wychodząca poza stronę spodnią RWDR, lecz bez formowania się kropli wilgoci. Wytrzeć czystą ściereczką, obserwować. Mierzalny przeciek Widoczna mała strużka wilgoci na stronie spodniej RWDR, ściekające krople wilgoci. W razie potrzeby wymienić RWDR, ustalić i usunąć powody uszkodzenia RWDR. Stan taki może być powodem do reklamacji; można zaakceptować wyciek wielkości pojedynczej kropli oleju dziennie. Krótkotrwały przeciek Krótkotrwała nieprawidłowość układu uszczelniającego. Wytrzeć czystą ściereczką, obserwować. Np. pod wpływem drobnych zabrudzeń cząsteczkowych na krawędzi uszczelniającej, które w przebiegu dalszej eksploatacji zostają ponownie usunięte. Szczelny, mokry Często w przebiegu dalszej eksploatacji RWDR ulega samoosuszeniu. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Często w przebiegu dalszej eksploatacji RWDR ulega samoosuszeniu. Stan ten nie jest powodem do reklamacji Stan ten nie jest powodem do reklamacji Przeciek pozorny Przeciek przejściowy Wytrzeć czystą ściereczką powierzchnię poniżej krawędzi uszczelniającej. Krawędź uszczelniająca nie może być zabrudzona. Najczęstszą przyczyną jest zbyt duża objętość smaru między wargą uszczelniającą i wargą separującą lub wydzielanie oleju ze smaru uszczelnień labiryntowych. Stan ten nie jest powodem do reklamacji *) Siemens AG, Business Unit Mechanical Drives "MD" 1) FVA = Forschungsvereinigung Antriebstechnik e. V. 2) RWDR = promieniowy pierścień uszczelniający wału Wskazówka Uwalnianie mgły olejowej z zaworu odpowietrzającego lub uszczelnienia labiryntowego jest uwarunkowane funkcjonalnie i z tego względu nie może być powodem reklamacji. BA 5052 pl 07/2012 55 / 64 10. Konserwacja i utrzymanie ruchu Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, i w rozdziale 9, ”Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie”! 10.1 Ogólne dane dotyczące konserwacji Wszystkie czynności konserwacji i utrzymania ruchu należy wykonywać z należytą starannością i powierzać je wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi (patrz punkt ”Wykwalifikowany personel” na stronie 3 niniejszej instrukcji). Dla wszystkich czynności wykonywanych zgodnie z punktem 10.2 obowiązuje: NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu Celem przeprowadzenia czynności konserwacji i/lub napraw należy z zasady unieruchomić przekładnię. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem. Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace. Terminy konserwacji podane w tabeli 17 są w wysoki stopniu uzależnione od warunków użytkowania przekładni. Z tego względu możliwe jest tutaj wskazanie tylko terminów średnich. Bazują one na następujących wartościach: czasu eksploatacji w roku do 36 h czas załączenia "ED" 5 % Prędkość obrotowa napędu 1500 1/min maksymalna temperatura oleju od 90 °C UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek niedotrzymania wskazanych terminów konserwacji i napraw. Użytkownik winien zapewnić przestrzeganie terminów wskazanych w tabeli 17. Dotyczy to także przypadku, gdy czynności konserwacji zostały włączone do zakładowych harmonogramów konserwacji przygotowanych przez użytkownika. Tabela 17: Prace obejmujące konserwację i utrzymanie ruchu Czynności Terminy Skontrolować temperaturę oleju codziennie Skontrolować zmiany odgłosów towarzyszących pracy przekładni codziennie Skontrolować poziom oleju każdorazowo przed uruchomieniem przekładni Uwagi – W środku wziernika oleju – Górny znaczek prętowego wskaźnika poziomu oleju Skontrolować szczelność przekładni co miesiąc Kontrola zawartości wody w oleju po ok. 400 godzinach pracy, co najmniej raz w roku Patrz punkt 10.2.1. Wykonanie czynności wymiany oleju po raz pierwszy ok. 400 godzin pracy po uruchomieniu Patrz punkt 10.2.2. Wykonanie dalszych czynności wymiany oleju co 24 miesięcy lub po przepracowaniu 10 000 godzin pracy Patrz punkt 10.2.2. BA 5052 pl 07/2012 56 / 64 Czynności Terminy Uwagi Wymiana filtra powietrza typu mokrego zależnie od potrzeb Patrz punkt 10.2.3. Czyszczenie filtra powietrza co 3 miesiące Patrz punkt 10.2.4. Oczyścić wentylator i przekładni zależnie od potrzeb, co najmniej co 2 lata Patrz punkt 10.2.5. Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite co 3000 godzin pracy, co najmniej co 6 miesięcy Patrz punkt 10.2.6.. Skontrolować giętkie przewody rurowe co roku Patrz punkt 10.2.7. Wymienić giętkie przewody rurowe po 6 latach od daty produkcji nadrukowanej na przewodzie Patrz punkt 10.2.7. Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących po pierwszej wymianie oleju, następnie co 2 lata Patrz punkt 6.7. Wykonać przegląd wzrokowy przekładni co 2 lata Patrz punkt 10.4. 10.1.1 Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju Producenci olejów podają jako wartości oczekiwane następujące czasy użytkowania olejów przy średniej temperaturze oleju w przekładni wynoszącej 80 °C bez wystąpienia istotnych zmian cech jakościowych oleju: ─ dla olejów mineralnych, olejów ulegających rozkładowi biologicznemu oraz olejów nieszkodliwych dla zdrowia (estry syntetyczne): 2 lata lub 10 000 godzin pracy Nie dotyczy estrów naturalnych, takich jak oleje rzepakowe. ─ dla poliαolefin i poliglikoli: 4 lata lub 20 000 godzin pracy. Wskazówka Rzeczywisty czas użytkowania może odbiegać od wyżej wskazanego. W tym przypadku obowiązuje zasada, że podwyższenie temperatury o 10 K powoduje skrócenie czasu użytkowania oleju o połowę, a obniżenie temperatury o 10 K blisko podwaja czas użytkowania oleju. 10.2 Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu 10.2.1 Oznaczenie zawartości wody w oleju; wykonanie analiz oleju Dalsze informacje dotyczące oznaczeń zawartości wody w oleju lub wykonania analizy oleju można uzyskać od producentów środków smarowych lub poprzez serwis techniczny Siemens. ─ W charakterze próbki referencyjnej należy pobrać świeżą próbkę użytkowanego oleju roboczego i wraz z próbką oleju używanego przesłać do analizy na adres laboratorium analitycznego. ─ Wymagane jest, aby próbki oleju do analizy były pobierane na otworze spustowym korpusu przekładni. ─ Specjalne naczynie na próbkę należy napełnić wskazaną ilością oleju. Jeśli takie naczynie na próbkę nie jest dostępne, należy napełnić inne czyste, bezpieczne w transporcie i szczelnie zamykane naczynie co najmniej jednym litrem oleju. BA 5052 pl 07/2012 57 / 64 10.2.2 Czynność wymiany oleju Alternatywnie do częstotliwości wymiany oleju wskazanych w tabeli 17 (patrz punkt 10.1) istnieje także możliwość wykonania badania próbek oleju regularnie co 4 tygodnie przez służbę techniczną właściwego dystrybutora oleju z uzyskaniem poświadczenia przydatności oleju do dalszego użytkowania. W przypadku potwierdzenia dalszej przydatności oleju do wykorzystania nie jest wymagana wymiana oleju. Wskazówka Prosimy o przestrzeganie instrukcji eksploatacji BA 7300 dołączonej oddzielnie oraz wskazówek zawartych w punkcie 7.1. • Usuwanie oleju z przekładni należy wykonać przy rozgrzanym oleju bezpośrednio po wyłączeniu przekładni z ruchu. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowego smarowania, spowodowanego przez wymieszanie różnych rodzajów oleju. Podczas wymiany oleju należy z zasady napełnić przekładnię poprzednio wykorzystanym rodzajem oleju. Mieszanie olejów różnych rodzajów i/lub pochodzących od różnych producentów nie jest zalecane. Zwłaszcza nie należy mieszać olejów syntetycznych z mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. W przypadku przejścia na oleju innego rodzaju konieczne jest gruntowne przepłukanie przekładni nowym olejem. • Podstawić pod otwór spustowy oleju korpusu przekładni odpowiednie naczynie odbiorcze. • Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego na górnej stronie korpusu. • Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju i zapewnić spłynięcie oleju do naczynia odbiorczego. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo oparzenia Wypływający gorący olej grozi oparzeniem. Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży ochronnej. Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej. Wskazówka Skontrolować stan pierścienia uszczelniającego (pierścień uszczelniający jest nawulkanizowany na korku spustowym oleju); w razie potrzeby wymienić korek spustowy oleju na nowy. • Wkręcić korek spustowy oleju i/lub zamknąć kurek spustowy oleju. • Oczyścić filtr powietrza (patrz punkt 10.2.4) lub wymienić filtr powietrza typu mokrego (patrz punkt 10.2.3). • Napełnić przekładnię świeżym olejem (patrz punkt 7.1.3). • Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego. Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych otworów na spodzie filtra. BA 5052 pl 07/2012 58 / 64 10.2.3 Wymiana filtra powietrza typu mokrego Filtr powietrza typu mokrego jest wyposażony w zasobnik wypełniony żelem krzemionkowym. Wchłonięta przez żel krzemionkowy wilgoć z powietrza powoduje zmianę barwy ”żelu” z niebieskiej na ”różową” (widoczną przez przezroczysty zasobnik). Wymiana filtra powietrza typu mokrego jest wymagana dopiero po całkowitym wybarwieniu się pełnej objętości żelu krzemionkowego na różowo. • Wykręcić filtr powietrza typu mokrego i zastąpić go nowym filtrem. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego. Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych otworów na spodzie filtra. 10.2.4 Czyszczenie filtra powietrza Wskazówka Filtr powietrza należy czyścić co 3 miesiące. W razie nagromadzenia się warstwy pyłu należy oczyścić filtr przed upływem okresu 3-miesięcznego. • Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową. • Wypłukać filtr powietrza podobnym rozpuszczalnikiem. • Filtr powietrza osuszyć i/lub przedmuchać sprężonym powietrzem. OSTRZEŻENIE Groźba urazów oczu pod działaniem sprężonego powietrza Resztkowe ilości wody i/lub cząstki brudu mogą spowodować urazy oczu Należy nosić odpowiednie okulary ochronne. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wniknięcia ciał obcych. Należy zapobiegać wnikaniu ciał obcych do wnętrza przekładni. BA 5052 pl 07/2012 59 / 64 10.2.5 Oczyścić wentylator i przekładni • Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 5.8.1! • Zdemontować kołpak kierujący wentylatora. • Usunąć brud przylegający do wirnika wentylatora, kołpaka kierujący wentylatora i kratek ochronnych przy pomocy pędzla o twardym włosiu. • Usunąć stwierdzone ślady korozji. • Przymocować kratki ochronne do kołpaka kierujący wentylatora przy pomocy śrub mocujących. UWAGA Szkody rzeczowe Uszkodzenie przekładni spowodowane niedostatecznym chłodzeniem wskutek zabrudzenia lub uszkodzenia wentylatora i/lub uszkodzenia przekładni pod wpływem wnikającej wilgoci. Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem kierującym powietrza. Aby zapobiec gromadzeniu się pyłu na przekładni, częstotliwość czyszczenia przekładni należy dostosować do warunków panujących w zakładzie. Niedopuszczalne jest czyszczenie przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej. 10.2.6 Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite • W punktach smarowania uszczelnienia Taconite należy wtłoczyć praską smarową smar litowy do łożysk tocznych w ilości 30 g na każdy punkt smarowania. Punkty smarowania są wyposażone w płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg normy ”DIN 3404”. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się na uwolnionym smarze. Wypchnięty smar przepracowany należy zebrać i usunąć jako odpad. 10.2.7 Skontrolować giętkie przewody rurowe Także w przypadku prawidłowego magazynowania i wystawienia na dopuszczalne obciążenia węże i giętkie przewody rurowe podlegają naturalnym procesom starzenia. Jest to przyczyną ograniczenia czasu wykorzystania takich przewodów. UWAGA Szkody rzeczowe Uszkodzenie przewodów giętkich wskutek starzenia się materiału lub pod działaniem czynników zewnętrznych. Nie wolno przekraczać 6-letniego okresu użytkowania giętkich przewodów rurowych. W celach kontrolnych na przewodzie nadrukowana jest data produkcji. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w przebiegu kontroli, należy bezzwłocznie usunąć nieprawidłowość. Przy uwzględnieniu warunków wykorzystania można na podstawie dostępnych wyników prób i wartości empirycznych ustalić czas użytkowania przewodów giętkich. Wskazówka Użytkownik instalacji winien zadbać, aby przewody giętkie były wymieniane w odpowiednich odstępach czasu, także jeśli przewody takie nie wykazują żadnych wad z punktu widzenia bezpieczeństwa technicznego. Przewody giętkie winny zostać poddane kontroli przed uruchomieniem instalacji po raz pierwszy, a następnie sprawdzane co najmniej raz w roku przez rzeczoznawcę w celu potwierdzenie ich bezpiecznego stanu eksploatacyjnego. BA 5052 pl 07/2012 60 / 64 10.2.8 Uzupełnianie objętości oleju • Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 7.1! • Dopuszczalne jest wykorzystanie wyłącznie rodzaju oleju stosowanego poprzednio (patrz punkt 10.2.2). 10.2.9 Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących • Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 10.1! • Skontrolować pewność osadzenia wszystkich śrub. Wskazówka Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe śruby o tej samej klasie wytrzymałości i o tym samym wykonaniu. 10.3 Końcowe czynności robocze Wskazówka W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji wszystkich części składowych należy przestrzegać instrukcji eksploatacji oraz wskazówek zawartych w rozdziale 5, ”Opis techniczny”, oraz rozdziale 7, ”Uruchomienie”, dotyczących takich elementów składowych. Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń. Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 6.6. Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe śruby o tej samej klasie wytrzymałości i o tym samym wykonaniu. 10.4 Przegląd wzrokowy przekładni Przegląd wzrokowy przekładni należy powierzyć serwisowi technicznemu firmy Siemens, bowiem nasi technicy dysponujący rozległym doświadczeniem są w stanie niezawodnie stwierdzić czy i jakie części przekładni wymagają wymiany. 10.5 Smary Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu, patrz tylna strona okładki), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że spełniają one stawiane wymagania. Wskazówka Aby zapobiec nieporozumieniom, podkreślamy, że te zalecenia dotyczące środków smarowych nie stanowią dopuszczenia do wykorzystania w rozumieniu gwarancji jakościowej w odniesieniu do środka smarowego dostarczonego przez dostawcę środków smarowych zaopatrującego użytkownika przekładni. Każdy producent środków smarowych musi zagwarantować we własnym zakresie jakość oferowanego produktu. Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej przekładni i/lub w dostarczonej dokumentacji. Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość orientacyjną. Wymaganą ilość oleju przy napełnianiu przekładni olejem wyznaczają środek wziernika oleju lub w środku między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Instrukcja smarowania przekładni BA 7300 i tabela ”T 7300” zawierającą aktualne zalecenia firmy Siemens dotyczące środków smarowych są także dostępne w Internecie (patrz tylna strona okładki). Wskazane tutaj oleje są poddawane stałym badaniom. W określonych okolicznościach zalecane tutaj aktualnie oleje mogą zostać w późniejszym terminie usunięte i zastąpione olejami o wyższym poziomie rozwoju. Każdorazowo przed wymianą oleju zalecamy sprawdzanie, czy wybrany środek smarowy jest nadal dopuszczony do wykorzystania przez firmę Siemens. BA 5052 pl 07/2012 61 / 64 11. Zapas części zamiennych, serwis techniczny 11.1 Zapas części zamiennych Dysponowanie zapasem najważniejszych części zamiennych i części podlegających zużyciu jest istotnym warunkiem stałej gotowości użytkowej przekładni. Przy zamawianiu części zamiennych należy posłużyć się wykazem części zamiennych. Dalsze informacje zamieszczono na rysunku części zamiennych wskazanym w wykazie części zamiennych. UWAGA Szkody rzeczowe Możliwość uszkodzenia przekładni w przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie z przeznaczeniem. Firma Siemens udziela gwarancji wyłącznie na oryginalne części zamienne dostarczone przez firmę Siemens. Nie oryginalne części zamienne nie zostały sprawdzone i dopuszczone do wykorzystania przez firmę Siemens. Nieoryginalne części zamienne mogą zmienić aktualne właściwości konstrukcyjne przekładni wypływając tym samym ujemnie na czynne i/lub bierne bezpieczeństwo przekładni. Za szkody spowodowane przez wykorzystanie nieoryginalnych części zamiennych firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności; szkody takie nie są również objęte gwarancją. Powyższe dotyczy wszelkiego innego wyposażenia dodatkowego nie dostarczonego przez firmę Siemens. Należy pamiętać, że w odniesieniu do poszczególnych części konstrukcyjnych obowiązują często szczególne specyfikacje wytwarzania i dostawy. Oferowane przez firmę Siemens części zamienne odpowiadają najnowszemu stanowi techniki i są zgodne z aktualnymi przepisami prawnymi. Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: Numer zlecenia, pozycja 11.2 Typoszereg, wielkość Numer części Ilość w sztukach Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego Przy zamawianiu części zamiennych lub w przypadku potrzeby skorzystania z usług technika serwisowego należy najpierw skontaktować się z firmą Siemens. Siemens Industriegetriebe GmbH Thierbacher Straße 24 09322 Penig Tel.: Fax: +49 (0)37381 / 61-0 +49 (0)37381 / 80286 BA 5052 pl 07/2012 62 / 64 12. Deklaracje 12.1 Deklaracja włączenia Deklaracja włączenia na podstawie Dyrektywy 2006/42/WE, załącznik II 1 B Producent, firma Siemens Industriegetriebe GmbH, 09322 Penig, Niemcy, oświadcza w odniesieniu do maszyny nieukończonej Przekładnia zębate H.SH, B.SH ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2) Wielkości 3 do 14 do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn: – Została sporządzona specjalna dokumentacja techniczna wg załącznika VII B. – Zostały wykorzystane i są przestrzegane następujące zasadnicze wymagania w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa Dyrektywy 2006/42/WE, załącznik I: 1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; 1.2.4.4, 1.2.6; 1.3.1 ‐ 1.3.4, 1.3.6 ‐ 1.3.8.1; 1.4.1, 1.4.2.1; 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4 - 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15; 1.6.1, 1.6.2; 1.7.1 - 1.7.2, 1.7.4 ‐ 1.7.4.3 – Maszyna nieukończona nie może zostać oddana do użytku do momentu, gdy maszyna finalna, do której ma zostać wbudowana maszyna uzyska deklarację zgodności z Dyrektywą 2006/42/WE. – Producent zobowiązuje się do przekazania specjalnej dokumentacji technicznej maszyny nieukończonej drogą elektroniczną na uzasadnione żądanie upoważnionych placówek państwowych. – Osoba upoważniona do kompletowania istotnej dokumentacji technicznej: Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU) Penig, 2012‐07‐02 Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU) Penig, 2012‐07‐02 Michael Kupke (Kierownik podsegmentu handlowego SGU) BA 5052 pl 07/2012 63 / 64 Further Information: "FLENDER gear units" on the Internet www.siemens.com/gearunits "FLENDER couplings" on the Internet www.siemens.com/couplings Service & Support: http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300 Lubricants: http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000 Siemens AG Industry Sector Mechanical Drives Alfred-Flender-Straße 77 46395 Bocholt GERMANY Subject to modifications © Siemens AG 2012 www.siemens.com/drivetechnologies