FLENDER gear units

Transkrypt

FLENDER gear units
Przekładnia zębate
H.SH, B.SH
ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym
na wale wolnoobrotowym (d2)
Wielkości 3 do 14
Instrukcja montażu i eksploatacji
BA 5052 pl 07/2012
FLENDER gear units
Przekładnia zębate
H.SH, B.SH
ze zintegrowanym sprzęgłem
wyprzedzeniowym
na wale wolnoobrotowym (d2)
Wielkości 3 do 14
Instrukcja montażu i eksploatacji
Dane techniczne
1
Wskazówki ogólne
2
Wskazówki
bezpieczeństwa
3
Transport
i magazynowanie
4
Opis techniczny
5
Montaż
6
Uruchomienie
7
Eksploatacja
8
Nieprawidłowości,
przyczyny i usuwanie
9
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i eksploatacji
Konserwacja
i utrzymanie ruchu
10
Zapas części zamiennych,
11
serwis techniczny
Deklaracje
BA 5052 pl 07/2012
2 / 64
12
Wskazówki prawne
Koncepcja wskazówek ostrzegawczych
Niniejszy podręcznik zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa
i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki służące zapewnieniu bezpieczeństwa własnego są
oznakowane trójkątem ostrzegawczym, wskazówki dotyczące wyłącznie szkód materialnych są
pozbawione trójkąta. Zależnie od stopnia zagrożenia wskazówki ostrzegawcze są przedstawione w niżej
przedstawiony sposób, w kolejności malejącego zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności doprowadzi do śmierci lub ciężkich
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do śmierci lub
ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE
oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do lekkich obrażeń
ciała.
UWAGA
oznacza, że niezachowanie odpowiednich środków ostrożności może doprowadzić do szkód
materialnych.
W przypadku występowania kilku stopni zagrożenia, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie
najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej
o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach
materialnych.
Wykwalifikowany personel
Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza dokumentacja może być obsługiwany wyłącznie przez
wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu
instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek
ostrzegawczych zawartych w takiej dokumentacji.
Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie – ze względu na
swoje wykształcenie i doświadczenie – rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia.
Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem
Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek:
OSTRZEŻENIE
Produkty firmy Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu
i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów
składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę
Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport,
prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe
uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja . Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych
warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej
dokumentacji.
Marki
Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego ® są zarejestrowanymi markami
firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej publikacji mogą być markami, których
wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich
marek.
Wyłączenie odpowiedzialności
Zawartość niniejszej publikacji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej
oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie
przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej
publikacji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań
publikacji.
BA 5052 pl 07/2012
3 / 64
Wstęp
”Instrukcja montażu i eksploatacji” będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana ”Instrukcją” lub
”Podręcznikiem”.
Symbole w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji
Niniejszy symbol wyróżnia
dyrektywy 94/9/WE.
dodatkowo
zagrożenie
wybuchem
w
rozumieniu
Niniejszy symbol wyróżnia dodatkowo niebezpieczeństwo oparzenia w zetknięciu z gorącymi
powierzchniami w rozumieniu normy ”DIN EN ISO 13732-1”.
Przyłącze uziemienia
Punkt odpowietrzania
barwa żółta
Punkt wlewu oleju
barwa żółta
Punkt spustu oleju
barwa biała
Poziom oleju
barwa
czerwona
Poziom oleju
barwa
czerwona
Poziom oleju
barwa
czerwona
Przyłącze układu
czujnikowego drgań
Punkt smarowania
barwa
czerwona
Nałożyć smar
Ucho transportowe
Śruba z uchem
Nie wkręcać
Powierzchnia kontroli
ustawienia, w poziomie
Powierzchnia kontroli
ustawienia, w pionie
Te symbole ilustrują sposób pomiaru poziomu oleju za pomocą prętowego
wskaźnika poziomu oleju.
Te symbole wskazują potrzebę stałego, silnego dokręcenia prętowego
wskaźnika poziomu oleju.
BA 5052 pl 07/2012
4 / 64
Spis treści
1.
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1.1
1.1.1
1.1.2
1.2
1.3
1.4
Ogólne dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warianty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperatura otoczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykaz urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
8
8
8
11
11
2.
Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.1
2.2
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prawa autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
3.
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
3.1
3.2
3.3
Podstawowe obowiązki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
15
4.
Transport i magazynowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4.1
4.2
4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych . . . . . . . . .
Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
19
20
20
21
5.
Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.5
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
5.8
5.8.1
5.9
Opis ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Korpus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Części zazębione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie zanurzeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ułożyskowanie wałów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uszczelnienia wału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Promieniowe pierścienie uszczelniające wału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uszczelnienie Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęgło wyprzedzeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chłodzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wentylator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęgła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
23
23
23
23
23
23
24
25
27
27
28
6.
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
6.1
6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.2.1
6.3.2.2
6.3.2.3
Ogólne wskazówki montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż przekładni w instalacji procesowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fundament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis czynności montażowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż na ramie fundamentowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo
bloczków fundamentowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3.2.4 Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4
Sprzęgła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5
Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6
Końcowe czynności robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7
Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia . . . . . . . . . . . . . .
6.7.1
Klasy połączeń śrubowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7.2
Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BA 5052 pl 07/2012
5 / 64
29
30
30
30
31
32
34
34
36
38
40
40
41
41
42
7.
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
7.1
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.1.3.1
7.1.3.2
7.1.3.3
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.3.1.1
7.3.1.2
7.3.2
7.3.2.1
Czynności przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (zewnętrznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (wewnętrznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Napełnianie środkiem smarowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przekładnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilości oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poziom oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czynności kontrolne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączanie z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas . . . .
Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego . . . . . . . . . . . . .
Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych . . . . . . . . .
Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykonanie czynności zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
45
45
45
46
47
47
47
48
48
48
49
50
50
8.
Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
8.1
8.2
8.3
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poziom oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
52
9.
Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
9.1
9.2
9.2.1
Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Możliwe nieprawidłowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przeciek i szczelność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
55
10.
Konserwacja i utrzymanie ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.1
10.1.1
10.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.4
10.2.5
10.2.6
10.2.7
10.2.8
10.2.9
10.3
10.4
10.5
Ogólne dane dotyczące konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oznaczenie zawartości wody w oleju; wykonanie analiz oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czynność wymiany oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiana filtra powietrza typu mokrego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie filtra powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oczyścić wentylator i przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skontrolować giętkie przewody rurowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uzupełnianie objętości oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Końcowe czynności robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przegląd wzrokowy przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
57
57
57
58
59
59
60
60
60
61
61
61
61
61
11.
Zapas części zamiennych, serwis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
11.1
11.2
Zapas części zamiennych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
12.
Deklaracje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
12.1
Deklaracja włączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
BA 5052 pl 07/2012
6 / 64
1.
Dane techniczne
1.1
Ogólne dane techniczne
Tabliczka znamionowa przekładni zawiera najważniejsze dane techniczne. Te dane techniczne oraz
poczynione na drodze umowy uzgodnienia pomiędzy firmą Siemens a Zamawiającym przekładnię
ustalają granice zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia.
①
②
③
⑤
⑦
④
⑥
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
Rysunek 1:
①
②
③
④
⑤
⑥
Tabliczka znamionowa przekładni
Logo firmy
Nr zamówienia, pozycja, numer kolejny,
rok produkcji
Masa całkowita w kg
Miejsce na dane specjalne
Typ, wielkość *)
Moc P2 w kW lub
moment obrotowy T2 w Nm
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
Prędkość obrotowa n1
Prędkość obrotowa n2
Dane dotyczące oleju (rodzaj oleju,
lepkość oleju, ilość oleju)
Numer(y) instrukcji
Miejsce na dane specjalne
Producent i miejsce produkcji
Kraj pochodzenia
*) Przykład
B 3 S H
13
Wielkość . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ... 14
Położenie zabudowy . . . . . . . . . . H = ustawienie poziome
Wykonanie wału napędzanego . S = Wał pełny
Liczba stopni . . . . . . . . . . . . . . . .
2, 3 lub 4
Typ przekładni . . . . . . . . . . . . . . . H = Przekładnia zębata czołowa
walcowa
B = Przekładnia zębata czołowa
stożkowa
Dane dotyczące mas oraz poziomu ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych dla różnych
typów konstrukcyjnych przekładni zamieszczono w punktach 1.2 i 1.3.
Dalsze dane techniczne zostały zamieszczone na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni
i w arkuszu danych technicznych sporządzonym na podstawie specyfikacji zamówienia.
BA 5052 pl 07/2012
7 / 64
1.1.1
Warianty
W przypadku przekładni ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale d2, rozróżniane są
zasadniczo 2 warianty:
Przekładnia zębata czołowa walcowa
Wariant 1
Rysunek 2:
1.1.2
Przekładnia zębata czołowa stożkowa
Wariant 2
Wariant 1
Wariant 2
Warianty
Temperatura otoczenia
Wskazówka
O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie
szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne. Po zastosowaniu różnych,
odpowiednich środków można użytkować układ zasilania olejem także w temperaturach od 0 °C do
+ 40 °C. Zasadniczo wymaga to jednak zezwolenia ze strony firmy Siemens i uzgodnienia w tekście
zlecenia.
1.2
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej
Poziom ciśnienia akustycznego przekładni na powierzchni pomiarowej w odległości 1 m został wskazany
w tabeli 1 lub 2.
Pomiar jest wykonywany zgodnie z metodą pomiaru natężenia dźwięku wg normy ”DIN EN ISO 9614”
część 2.
Stanowisko robocze dla personelu obsługi jest definiowane jako miejsce powierzchni pomiarowej
położone w odległości 1 m wokół przekładni, w pobliżu którego mogą przebywać osoby personelu.
Poziom ciśnienia akustycznego dotyczy przekładni pracującej w stanie rozgrzanym, przy prędkości
obrotowej napędu n1 i mocy członu napędzanego P2 zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce
znamionowej, przy pomiarze prowadzonym na stanowisku prób Siemens. W przypadki wskazania kilku
wartości obowiązuje najwyższa prędkość obrotowa oraz najwyższa moc.
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchniach pomiarowych uwzględnia zabudowane agregaty
smarujące jeśli zostały zastosowane. W przypadku przewodów rurowych doprowadzających
i odprowadzających jako sposób przyłączenia przyjęto połączenia kołnierzowe.
Poziomy ciśnienia akustycznego zamieszczone w tabeli zostały wyznaczone na podstawie statystycznej
analizy wyników uzyskanych przez nasz dział kontroli jakości. Można oczekiwać ze statystyczną
pewnością, że wskazane wartości hałasu nie zostaną przekroczone w czasie eksploatacji przekładni.
BA 5052 pl 07/2012
8 / 64
Tabela 1:
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni zębatej walcowej
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej LpA w dB(A)
dla przekładni zębatej stożkowej
Typoszereg
H2SH
H3SH
H4SH
n1
1/min
3
4
5
6
7
11
12
13
14
6.3
1500
68
71
74
75
76
77
79
79
80
81
81
82
.
1000
63
66
69
70
71
72
74
74
75
76
76
77
10
750
60
63
66
67
67
69
70
71
72
73
73
74
11.2
1500
66
69
72
73
74
75
77
77
78
79
79
80
.
1000
61
64
67
68
69
70
72
72
73
74
74
75
16
750
58
61
64
65
66
67
69
69
70
71
71
72
18
1500
64
66
69
70
71
72
74
74
75
76
77
78
.
1000
1)
61
64
65
66
68
69
69
70
71
72
73
28
750
1)
1)
61
62
63
64
66
66
67
68
69
70
22.4
1500
-
-
68
69
73
74
74
75
77
77
78
79
.
1000
-
-
63
65
68
69
69
71
72
73
73
74
35.5
750
-
-
60
61
65
66
65
67
69
69
70
71
35.5
1500
-
-
65
67
70
71
71
73
74
75
76
76
.
1000
-
-
1)
62
65
66
66
68
69
70
71
72
63
750
-
-
1)
1)
62
63
63
65
66
67
67
68
71
1500
-
-
62
64
67
68
68
70
71
72
73
74
.
1000
-
-
1)
1)
62
63
63
65
66
67
68
69
112
750
-
-
1)
1)
1)
1)
1)
62
63
64
65
66
100
1500
-
-
-
-
66
67
68
69
70
71
72
73
.
1000
-
-
-
-
62
63
63
64
65
66
67
68
140
750
-
-
-
-
1)
1)
1)
61
62
63
64
64
160
1500
-
-
-
-
64
65
66
66
68
68
69
70
.
1000
-
-
-
-
1)
60
61
62
63
64
64
65
250
750
-
-
-
-
1)
1)
1)
1)
60
61
61
62
280
1500
-
-
-
-
61
62
63
64
65
66
67
67
.
1000
-
-
-
-
1)
1)
1)
1)
60
61
62
63
-
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
450
1)
Wielkość przekładni
8
9
10
iN
750
-
-
-
LpA < 60 dB(A)
BA 5052 pl 07/2012
9 / 64
Tabela 2:
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej dla przekładni czołowej
stożkowej
Poziom ciśnienia akustycznego na powierzchni pomiarowej LpA w dB(A)
dla przekładni zębata czołowy stożkowa
Typoszereg
B2SH
B3SH
iN
n1
1/min
4
5
6
7
Wielkość przekładni
8
9
10
11
12
13
14
5
1500
75
78
80
82
83
84
86
87
88
89
90
.
1000
70
72
73
76
77
78
79
81
82
83
84
8
750
63
65
66
69
71
72
73
74
75
77
78
9
1500
71
74
75
77
79
80
81
83
84
85
86
.
1000
65
67
69
72
73
74
76
77
78
80
81
14
750
1)
60
63
65
66
67
69
71
72
73
74
16
1500
66
69
71
72
74
75
77
78
80
81
82
.
1000
61
63
65
67
68
69
71
72
74
75
77
22.4
750
1)
1)
1)
60
62
63
64
66
67
68
70
12.5
1500
68
71
74
75
76
77
79
81
83
84
85
.
1000
63
66
68
69
70
72
73
75
77
78
80
31.5
750
1)
1)
61
62
64
65
66
68
71
71
73
35.5
1500
65
67
70
71
71
72
74
77
79
80
81
.
1000
1)
62
65
65
66
66
69
71
73
75
76
56
750
1)
1)
1)
1)
1)
1)
62
65
67
68
69
63
1500
61
64
70
67
68
68
70
73
75
76
78
1000
1)
1)
63
62
62
62
65
68
70
71
72
90
750
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
61
63
64
65
80
1500
-
64
65
67
68
70
72
75
76
77
79
1)
.
B4SH
.
1000
-
1)
61
63
64
67
69
70
72
73
125
750
-
1)
1)
1)
1)
1)
1)
62
64
65
66
140
1500
-
60
61
63
65
66
68
71
72
73
75
1)
1)
1)
.
1000
-
1)
61
63
65
67
68
69
224
750
-
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
61
62
1)
1)
250
1500
-
1)
62
63
65
67
69
70
71
.
1000
-
1)
1)
1)
1)
1)
1)
62
63
64
66
-
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
400
1)
LpA
750
< 60 dB(A)
BA 5052 pl 07/2012
10 / 64
1.3
Masy
Tabela 3:
Masy (wartości orientacyjne) Wariant 1
Przybliżona masa (kg) Wariant 1
Wielkość przekładni
8
9
10
Typo­
szereg
4
5
6
7
H2SH
220
375
435
625
720
970
H3SH
-
395
445
660
755
H4SH
-
-
-
670
B2SH
265
435
490
B3SH
240
400
B4SH
-
410
Tabela 4:
11
12
1115
1555
1850
1015
1175
1620
1910
775
1015
1165
1680
1960
735
830
1140
1310
1860
2145
460
670
765
1030
1175
1675
1965
465
675
785
1030
1180
1705
1985
11
12
13
14
na zapytanie
Masy (wartości orientacyjne) wariant 2
Przybliżona masa (kg) Wariant 2
Wielkość przekładni
8
9
10
Typo­
szereg
3
4
5
6
7
H2SH
180
254
445
500
735
820
1150
1280
1885
2165
H3SH
-
-
465
510
770
855
1195
1340
1950
2225
H4SH
-
-
-
780
875
1195
1330
2010
2275
B2SH
299
505
555
845
930
1320
1475
2190
2460
B3SH
274
470
525
780
865
1210
1340
2005
2280
B4SH
-
480
530
785
885
1210
1345
2035
2300
13
14
na zapytanie
Wskazówka
Wszystkie dane dotyczące mas dotyczą przekładni nie napełnionych olejem i bez wyposażenia
dodatkowego. Dokładne masy wskazano na rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni.
1.4
Wykaz urządzeń
Wskazówka
W wykazie urządzeń przygotowanym w ramach realizacji zlecenia wyszczególnione są wszystkie
możliwe elementy wyposażenia dodatkowego wraz z ich parametrami technicznymi.
BA 5052 pl 07/2012
11 / 64
2.
Wskazówki ogólne
2.1
Wprowadzenie
Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni i powinna być stale magazynowana
w pobliżu przekładni.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni lub wystąpienia nieprawidłowości w pracy.
Każda osoba wykonująca czynności robocze w obrębie przekładni musi przeczytać ze zrozumieniem
instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek.
Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie
przejmuje żadnej odpowiedzialności.
Opisane w niniejszej instrukcji ”przekładnie zębate FLENDER ze zintegrowanym sprzęgłem
wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2)" zostały rozwinięte do napędu maszyn roboczych
w praktyce ogólnej budowy maszyn. Przekładnia jest stosowana jako napęd pomocniczy i/lub
konserwacyjny.
Przekładnia jest przystosowana tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, "Dane
techniczne". Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych.
Przekładnia została wykonana zgodnie z najnowszym stanem techniki i jest dostarczana w stanie
zapewniającym bezpieczeństwo eksploatacji.
Przekładnię wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw
zawartą między firmą Siemens a Zamawiającym.
Opisana tutaj przekładnia odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku.
W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie
poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów
technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich
podzespołów i elementów wyposażenia.
2.2
Prawa autorskie
Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG.
Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby
działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim.
Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej
z naszych placówek serwisu technicznego:
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
Tel.:
Fax:
+49 (0)37381 / 61-0
+49 (0)37381 / 80286
BA 5052 pl 07/2012
12 / 64
3.
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo upadku
Możliwość ciężkiego zranienia wskutek upadku.
Zabrania się wchodzenia na przekładnię i na zabudowane na niej elementy składowe.
Czynności konserwacji i napraw w obrębie sprzęgła mogą być wykonywane wyłącznie przy
unieruchomionym sprzęgle.
OSTRZEŻENIE
Groźba zranienia przez samowolne modyfikacje
Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek.
Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed
zetknięciem się z pracującym urządzeniem.
3.1
Podstawowe obowiązki
•
Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono wykonanie czynności
roboczych w obrębie przekładni przeczytały ze zrozumieniem instrukcję i przestrzegały wskazówek tej
instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu:
─ zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych,
─ zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji przekładni,
─ wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne
na skutek nieprawidłowej obsługi.
•
W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia
należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony
środowiska naturalnego.
•
Przekładnia może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel (patrz punkt ”Wykwalifikowany personel" na stronie 3 niniejszej instrukcji).
•
Niedopuszczalne jest czyszczenie powierzchni
wysokociśnieniowej myjki strumieniowej.
•
Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów
bezpieczeństwa.
zewnętrznych
przekładni
przy
pomocy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu
Celem wykonania prac w obrębie przekładni konieczne jest z zasady unieruchomienie przekładni.
Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem
(np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika
w obwodzie zasilania).
Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace.
•
Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym.
Napędów nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy podczas spawania
łukiem elektrycznym. Części zazębione i łożyska mogą wówczas ulec zniszczeniu na skutek
zaspawania.
•
Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie z obowiązującymi przepisami i/lub
wytycznymi!
Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia
uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być
podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników.
BA 5052 pl 07/2012
13 / 64
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe uszkodzenie przekładni.
Należy bezzwłocznie unieruchomić przekładnię przez wyłączenie agregatu napędowego, jeśli w czasie
eksploatacji stwierdzone zostaną niewytłumaczalne zmiany, np. znaczne zwiększenie temperatury
pracy lub zmiana odgłosów towarzyszących pracy przekładni.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia, spowodowane przez części obracające się i/lub ruchome
Zagrożenie pochwycenia lub wciągnięcia przez części obracające się i/lub ruchome.
Obracające się i/lub ruchome części należy wyposażyć w odpowiednie osłony zabezpieczające w celu
wykluczenia możliwości dotknięcia tych części.
Wskazówka
W przypadku zabudowania przekładni w maszynach lub urządzeniach, producent takich maszyn lub
urządzeń jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej
instrukcji do swojej instrukcji eksploatacji.
3.2
•
Usunięte wyposażenie zabezpieczające należy osadzić ponownie przed uruchomieniem.
•
Należy przestrzegać oznaczeń umieszczonych na przekładni, takich jak tabliczka znamionowa,
strzałka wskazująca kierunek ruchu obrotowego. Zadbać aby oznaczenia takie nie zostały przykryte
warstwą farby lub nagromadzonego brudu. Brakujące tabliczki należy uzupełnić.
•
Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe o tej samej klasie
wytrzymałościowej i w tym samym wykonaniu.
•
Części zamienne należy zamawiać w firmie Siemens (patrz rozdział 11, ”Zapas części zamiennych,
serwis techniczny”).
Ochrona środowiska
•
Przypadający ewentualnie materiał opakowaniowy należy przekazać do utylizacji jako odpad lub
zagospodarować w systemie recyklingu.
•
Przy wymianie oleju olej przepracowany należy zebrać do odpowiedniego pojemnika. Rozlany olej
należy bezzwłocznie usunąć za pomocą materiału wiążącego olej.
•
Środki przeciwkorozyjne należy magazynować oddzielnie od oleju przepracowanego.
•
Olej przepracowany, środki przeciwkorozyjne oraz szmatki przesycone olejem należy unieszkodliwić
stosownie do odpowiednich przepisów ochrony środowiska naturalnego.
•
Utylizacja przekładni po zakończeniu użytkowania:
─ Spuścić całkowicie olej roboczy, środek przeciwkorozyjny i/lub płyn chłodniczy z przekładni
i usunąć jako odpad zgodnie z obowiązującymi przepisami.
─ Części składowe przekładni i/lub części zabudowane na przekładni należy usunąć jako odpad
zgodnie z krajowymi przepisami, ewentualnie po posortowaniu, wg rodzaju, lub przekazać do
systemu recyklingu.
BA 5052 pl 07/2012
14 / 64
3.3
Szczególne rodzaje zagrożeń i sprzęt ochrony osobistej
W zależności od warunków roboczych powierzchnie zewnętrzne przekładni mogą rozgrzewać się do
wyjątkowo wysokich temperatur.
OSTRZEŻENIE
Groźba oparzeń
Możliwość wystąpienia ciężkich oparzeń od gorących powierzchni (> 55 °C).
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie spowodowane niskimi temperaturami
Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała wskutek odmrożeń (ból, zaburzenia czucia, odmrożenia)
na zimnych powierzchniach (< 0 °C).
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Możliwość wystąpienia ciężkich urazów od uwolnionych gorących mediów roboczych w przebiegu ich
wymiany.
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży
ochronnej.
OSTRZEŻENIE
Groźba urazów oczu
Drobne ciała obce, jak piasek lub pył, mogą przedostać się do osłony części wirujących i zostać
wyrzucone na zewnątrz przez siłę odśrodkową.
Należy nosić odpowiednie okulary ochronne.
Wskazówka
Poza generalnie wymaganym sprzętem ochrony osobistej (buty ochronne, odzież robocza, hełm itp.),
podczas pracy w obrębie przekładni konieczne jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych
oraz właściwych okularów ochronnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Groźba wybuchu
Zagrożenie utraty życia wskutek zapłonu wybuchowej atmosfery przez pracującą przekładnię.
Przekładnia nie spełnia wymagań dyrektywy 94/9/WE i z tego względu w zakresie obowiązywania tej
dyrektywy nie może być użytkowana w obszarach zagrożonych wybuchem.
Jeśli przekładnia będzie użytkowana poza zakresem obowiązywania dyrektywy 94/9/WE w obszarach
zagrożonych wybuchem, jest bezwzględnie konieczne przestrzeganie obowiązujących krajowych
przepisów bezpieczeństwa dotyczących zabezpieczenia przed wybuchem.
BA 5052 pl 07/2012
15 / 64
4.
Transport i magazynowanie
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”!
4.1
Zakres dostawy
Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować
bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie
na piśmie firmie Siemens.
OSTRZEŻENIE
Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała spowodowanych przez uszkodzony produkt
W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni.
4.2
Transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżeń
Groźba zmiażdżenia przez transportowany element konstrukcyjny w przypadku wykorzystania
niewłaściwych dźwignic i elementów podporowych i odczepienia się elementu konstrukcyjnego.
W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu.
Podczas podwieszania ciężaru należy stosować się do umieszczonego na opakowaniu schematu
rozkładu obciążenia.
W czasie transportu przekładni należy postępować z należytą ostrożnością dla ochrony osób oraz
zapobieżenia uszkodzeniu przekładni.
I tak na przykład wystawienie nieosłoniętych czopów końcowych wału na uderzenia może doprowadzić
do uszkodzenia przekładni.
Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Elementy wyposażenia dodatkowego mogą być
ewentualnie zapakowane oddzielnie.
Zależnie od drogi transportu oraz wielkości przekładni, przekładnia może być opakowana w różny
sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania
wytycznych dotyczących opakowań HPE.
Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych.
Oznaczenia te mają następujące znaczenie:
góra
Rysunek 3:
zawartość
wrażliwa
na uderzenia
chronić
przed
deszczem
chronić
przed
wysoką
temperaturą
punkt
ciężkości
zakaz
stosowania
haków
ręcznych
tu
zawieszać
Symbole transportowe
Wskazówka
Transport przekładni jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem środków transportowych
przystosowanych do tego celu.
Przekładnię należy transportować w stanie nie napełnionym olejem i ustawioną na palecie
transportowej.
BA 5052 pl 07/2012
16 / 64
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wykorzystania niewłaściwych punktów do umocowania
zwiesi. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie 4 ucha transportowe umieszczone na
korpusie przekładni.
Zabrania się podwieszania do transportu za przewody rurowe.
Nie wolno dopuścić do uszkodzenia przewodów rurowych.
Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów
zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu.
Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem
bezpieczeństwa.
Rysunek 4:
Punkty zaczepienia zawiesia
W przypadku zespołów napędowych z dodatkowymi urządzeniami zamontowanymi na przekładni, takimi
jak silnik napędowy, sprzęgło nasadzane itp. może zajść potrzeba doboru dodatkowego punktu
podwieszenia z powodu przesunięcia punktu ciężkości.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia śrub z uchem.
W przypadku zaczepienia zawiesi o śruby z uchem nie dopuszcza się oddziaływania żadnych sił
bocznych w kierunku od płaszczyzny ucha, aby zapobiec zerwaniu ucha.
45°
45°
A
Rysunek 5:
A
B
Siły ukośne i boczne w przypadku śrub z uchem
dopuszczalna siła boczna w kierunku
płaszczyzny ucha (kąt maksymalnie 45°)
BA 5052 pl 07/2012
17 / 64
B
niedopuszczalna siła boczna
w kierunku od płaszczyzny ucha
Rysunek 6:
Punkty zaczepienia, przekładnie H.SH z silnikiem
Rysunek 7:
Punkty zaczepienia, przekładnie B.SH z silnikiem
Rysunek 8:
Punkty zaczepienia przekładni B.SH z jarzmem przekładni
Dokładny wygląd przekładni oraz rozmieszczenie punktów zaczepienia zawiesi przedstawiono na
rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni przygotowanej na podstawie danych technicznych
zlecenia.
BA 5052 pl 07/2012
18 / 64
4.3
Przechowywanie przekładni
Przekładnię należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi
w oryginalnym opakowaniu lub w położeniu użytkowym na wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod
przykryciem.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Wszelkie uszkodzenia powierzchniowej powłoki ochronnej mogą spowodować nieskuteczność
zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji.
Przy tymczasowym magazynowaniu przekładni oraz dostarczonych części zamiennych należy
pozostawić fabryczne zabezpieczenie przeciwkorozyjne.
Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek wywrócenia się lub upadku przekładni
Groźba zmiażdżenia lub przygniecenia w przypadku wywrócenia się lub upadku przekładni.
Układanie przekładni jedna na drugiej jest niedozwolone.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Uszkodzenie przekładni wskutek osiadania substancji obcych lub wilgoci. W przypadku
magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię i zadbać, aby na
przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce.
Należy unikać gromadzenia się wody.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni pod wpływem czynników zewnętrznych.
O ile nie uzgodniono inaczej na podstawie umowy, przekładnię nie wolno wystawiać na działanie
szkodliwych czynników, takich jak agresywne substancje chemiczne.
Szczególne warunki środowiskowe występujące w czasie transportu (np. transport morski) oraz
magazynowania (klimat, występowanie termitów i in.) muszą być przedmiotem ustaleń umownych.
BA 5052 pl 07/2012
19 / 64
4.4
Standardowe powłoki ochronne i zabezpieczenie przeciwkorozyjne
Wnętrze przekładni jest chronione środkiem przeciwkorozyjnym, natomiast wolne czopy końcowe wału
są zabezpieczone ochronnym środkiem przeciwkorozyjnym.
Właściwości powłoki zewnętrznej są uzależnione od warunków środowiskowych wskazanych w zleceniu,
dotyczących drogi transportu i miejsca eksploatacji.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek korozji.
Przekładnia jest z zasady dostarczana w stanie fabrycznie zmontowanym z powłoką podkładową
i kryjącą.
W przypadku przekładni, które zostały dostarczone tylko z powłoką gruntującą, bezwzględnie
konieczne jest nałożenie powłoki kryjącej odpowiednio do wytycznych obowiązujących dla danego
zastosowania użytkowego.
Powłoka gruntująca nie zapewnia sama w sobie dostatecznej ochrony przeciwkorozyjnej na dłuższy
przeciąg czasu.
Wszelkie uszkodzenia powierzchniowej powłoki ochronnej mogą spowodować nieskuteczność
zabezpieczenia zewnętrznego i doprowadzić do korozji.
Powłokę ochronną chronić przed uszkodzeniem.
Wskazówka
Jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, gwarancja na wewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne
wynosi 6 miesięcy, natomiast na zewnętrzne zabezpieczenie przeciwkorozyjne 24 miesiące, przy
magazynowaniu w suchych halach nie narażonych na działanie mrozu.
Okres gwarancji liczy się od daty dostawy lub zgłoszenia gotowości do dostawy.
W przypadku przedłużonego magazynowania (> 6 miesięcy) zalecamy przeprowadzenie kontroli
wewnętrznego
zabezpieczenia
przeciwkorozyjnego
oraz
zewnętrznego
zabezpieczenia
przeciwkorozyjnego, a w razie potrzeby odnowienie tych zabezpieczeń (patrz punktach 7.3.1 i 7.3.2).
Wskazówka
Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
BA 5052 pl 07/2012
20 / 64
4.4.1
Konserwacja wnętrza przy użyciu środków konserwujących
Tabela 5:
Okres trwałości i czynności wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu
oleju mineralnego albo oleju syntetycznego na bazie PAO
Trwałość
Środek przeciwkorozyjny
do 6 miesięcy
Szczególne środki
Nie dotyczy
– Zamknąć wszystkie otwory na przekładni.
– W miejsce filtra powietrza lub filtra
powietrza typu mokrego osadzić korek
gwintowany. (Przed uruchomieniem korek
gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub
filtrem powietrza typu mokrego.)
Castrol Alpha SP 220 S
do 24 miesięcy
W razie składowania przez okres powyżej 24 miesięcy należy ponownie zabezpieczyć przekładni środkiem
przeciwkorozyjnym.
Tabela 6:
Okres trwałości i czynności wewnętrznego zabezpieczenia przed korozją przy zastosowaniu
oleju syntetycznego na bazie PG
Trwałość
Środek przeciwkorozyjny
do 6 miesięcy
do 36 miesięcy
besondere Maßnahmen
Nie dotyczy
Specjalny olej do ochrony
przeciwkorozyjnej
1)
TRIBOL 1390
– Zamknąć wszystkie otwory na przekładni.
– W miejsce filtra powietrza lub filtra
powietrza typu mokrego osadzić korek
gwintowany. (Przed uruchomieniem korek
gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub
filtrem powietrza typu mokrego.)
W razie składowania przez okres powyżej 36 miesięcy należy ponownie zabezpieczyć przekładni środkiem
przeciwkorozyjnym.
1)
Odporny na atmosferę tropikalną oraz wodę morską, temperatura otoczenia maksymalnie 50 °C
Wskazówka
Wykonanie zabezpieczenia przeciwkorozyjnego wnętrza przekładni opisano w rozdziale 7
(patrz punkt 7.3.1).
4.4.2
Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją
Tabela 7:
Trwałość zewnętrznego zabezpieczenia przed korozją czopów końcowych wału oraz innych
powierzchni obrobionych nieosłoniętych
Trwałość
Środek
przeciwkorozyjny
Grubość powłoki
przy magazynowaniu
w pomieszczeniu
zamkniętym
do 36 miesięcy 1)
Tectyl 846 K19
przy magazynowaniu na
zewnątrz pomieszczeń
do 12 miesięcy 2)
ok. 50 μm
Uwagi
Zabezpieczenie
przeciwkorozyjne na
bazie wosków:
– odporne na działanie
wody morskiej
– odporny na atmosferę
tropikalną
– rozpuszczalne w
rozpuszczalnikach
chlorowodorowych
1)
Przekładnię należy magazynować w miejscu chronionym przed czynnikami atmosferycznymi, na
wolnej od wibracji i suchej podstawie, pod przykryciem.
2)
W przypadku magazynowania na wolnym powietrzu należy szczególnie starannie okryć przekładnię
i zadbać, aby na przekładni nie osiadała wilgoć i inne substancje obce. Należy unikać gromadzenia się
wody.
Wskazówka
Wykonanie zabezpieczenia przeciwkorozyjnego zewnętrznych powierzchni przekładni opisano
w rozdziale 7 (patrz punkt 7.3.2).
BA 5052 pl 07/2012
21 / 64
5.
Opis techniczny
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”!
5.1
Opis ogólny
Opisana tutaj przekładnia stanowi ”przekładnię zębatą FLENDER ze zintegrowanym sprzęgłem
wyprzedzeniowym na wale wolniejszym (d2)" przeznaczoną do napędu maszyn roboczych
w praktyce ogólnej budowy maszyn.
Przekładnia jest dostarczana jako przekładnia dwu-, trój- lub czterostopniowa. Jest ona przeznaczona do
zabudowania w ułożeniu poziomym.
Przekładnia jest przeznaczona do napędzania z wału szybkoobrotowego i przenosi moment obrotowy
tylko w przewidzianym kierunku ruchu obrotowego.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość zniszczenia przekładni lub części składowych przekładni przez nieprawidłowy kierunek
obrotów.
Przekładni nie wolno eksploatować w obu kierunkach ruchu obrotowego.
Przez montaż sprzęgła wyprzedzeniowego na wale wolnoobrotowym wyznaczony zostaje kierunek
ruchu obrotowego.
Przekładnie charakteryzuje korzystny poziom cichobieżności, który został osiągnięty przez zastosowanie
kół zębatych czołowych o wysokim stopniu pokrycia i wykorzystanie korpusu tłumiącego dźwięki.
Niezawodna pracy przekładni w szerokim zakresie temperatur wynika z dobrego współczynnika
sprawności, dużej powierzchni zewnętrznej korpusu oraz systemu chłodzenia o wydajności
dostosowanej do mocy.
5.2
Korpus
Korpus jest wykonany z żeliwa, a w razie potrzeby może także zostać wyprodukowany ze stali.
Korpus do wielkości konstrukcyjnej 12 włącznie jest wykonany jako konstrukcja jednoczęściowa, korpus
od wielkości konstrukcyjnej 13 są wykonane jako konstrukcja dwuczęściowa. Korpus charakteryzuje
odporność na odkształcenia, a jego kształt zapewnia bardzo dobre warunki tłumienia dźwięków
i usuwania ciepła.
Korpus przekładni zawiera następujące wyposażenie:
─ Ucha transportowe (o dostatecznej wielkości umożliwiającej transport)
─ Pokrywa rewizyjna i/lub montażowa (do wlewania oleju i/lub na potrzeby przeglądów)
─ Wziernik oleju (do kontroli poziomu oleju)
─ Prętowy wskaźnik poziomu oleju ze znaczkiem MIN i MAX (do kontroli poziomu oleju)
─ Śruba spustowa oleju i/lub kurek spustowy oleju (do usuwania oleju)
─ Filtr powietrza lub filtra powietrza mokrego (do napowietrzania i odpowietrzania)
Zastosowano następujące barwy i symboliczne oznaczenia dla śruby odpowietrzającej, wlewu oleju,
prętowego wskaźnika poziomu oleju i śruby spustowej oleju:
Punkt odpowietrzania
barwa żółta
Punkt spustu oleju
barwa
biała
Punkt wlewu oleju
barwa żółta
Punkt smarowania
barwa
czerwona
Poziom oleju:
Wziernik oleju
barwa
czerwona
Poziom oleju:
Prętowy wskaźnik
poziomu oleju
barwa
czerwona
BA 5052 pl 07/2012
22 / 64
5.3
Części zazębione
Powierzchnie części przekładni z uzębieniem zewnętrznym zostały utwardzone metodą dyfuzyjną.
Uzębienia kół zębatych czołowych walcowych zostały oszlifowane, uzębienia kół zębatych stożkowych
zostały, w zależności od wielkości i przełożenia, poddane obróbce przez docieranie, szlifowanie lub
zazębione metodą HPG. Dzięki wysokiej jakości uzębienia ograniczono do minimum poziom hałasu
i zapewniono bezpieczną pracę przekładni.
Koła zębate zostały osadzone na wałach z wykorzystaniem połączeń wtłaczanych i wpustów
pasowanych. Połączenia przenoszą momenty obrotowe występujące w czasie eksploatacji
z dostateczną pewnością eksploatacyjną.
5.4
Smarowanie
5.4.1
Smarowanie zanurzeniowe
O ile nie uzgodniono inaczej w umowie, dostateczne doprowadzanie oleju do uzębień, łożysk i sprzęgła
wyprzedzeniowego zapewnione jest na drodze smarowania zanurzeniowego. Ten rodzaj smarowania
sprawia, że przekładnia nie wymaga szczególnych zabiegów konserwacyjnych.
5.5
Ułożyskowanie wałów
Wszystkie wały są ułożyskowane w łożyskach tocznych.
5.6
Uszczelnienia wału
Promieniowe pierścienie uszczelniające lub uszczelnienia wałów typu Taconite zapobiegają wyciekowi
oleju z przekładni i wnikaniu zanieczyszczeń do wnętrza przekładni.
5.6.1
Promieniowe pierścienie uszczelniające wału
Promieniowe pierścienie uszczelniające wału są wykorzystywane powszechnie jako standardowe
uszczelnienia wału. Są one zazwyczaj wyposażone w dodatkową krawędź uszczelniającą zapobiegającą
wnikaniu pyłu, która chroni właściwą krawędź uszczelniającą przed zanieczyszczeniami z zewnątrz.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość zniszczenia promieniowego pierścienia uszczelniającego wału wskutek obecności
wysokich stężeń pyłu.
Przy wysokich stężeniach pyłu nie stosować promieniowego pierścienia uszczelniającego wału.
Rysunek 9:
Promieniowy pierścień uszczelniający wału
BA 5052 pl 07/2012
23 / 64
5.6.2
Uszczelnienie Taconite
W przypadku przekładni ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym na wale wolnoobrotowym (d2)
stosowane są jako uszczelnienia standardowe uszczelnienia typu Taconite.
Uszczelnienia Taconite zostały rozwinięte specjalnie celem wykorzystania w warunkach silnego
zapylenia powietrza. Wnikanie pyłu zostaje wyeliminowane przez łączne wykorzystanie trzech elementów
uszczelniających (promieniowego pierścienia uszczelniającego wału, uszczelnienia lamelowego oraz
uszczelnienia labiryntowego napełnionego smarem z możliwością uzupełniania ilości smaru).
4
2
3
1
Rysunek 10: Uszczelnienie Taconite
1
Promieniowy pierścień
uszczelniający wału
Uszczelnienie lamelowe
2
3
Uszczelnienie labiryntowe, napełnione smarem
z możliwością uzupełniania smaru
Płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1
wg normy "DIN 3404"
4
W grupie uszczelnień Taconite można wyróżnić następujące warianty wykonania:
Taconite "E"
Taconite "F"
2
1
1
4
3
Taconite "F‐F" i "F‐H"
Taconite "F‐K"
Rysunek 11: Uszczelnienie Taconite, Warianty E, F, F­F, F­H i F­K
1
2
Człon napędzany
Taconite "F‐F"
3
4
BA 5052 pl 07/2012
24 / 64
Taconite "F‐H"
Taconite "F‐K"
Tabela 8:
Opis wariantów ­ Uszczelnienie Taconite
Warianty
uszczelnień
Taconite
"E"
Zakres wykorzystania
Wszystkie wały napędowe z wentylatorem lub bez
Wał napędzany
"F"
Forma konstrukcyjna S:
Forma konstrukcyjna V:
Forma konstrukcyjna F:
Wał napędzany
Forma konstrukcyjna H:
"F‐F"
Forma konstrukcyjna K:
Wał napędzany
Forma konstrukcyjna H:
"F‐H"
Forma konstrukcyjna K:
"F‐K"
Uwagi
Wał napędzany
Forma konstrukcyjna D:
(Wał pełny)
(Wał pełny wzmocniony)
(Wał zakończony kołnierzem)
(Wał drążony z rowkiem pod
wpust pasowany)
(Wał drążony z uzębieniem
krótkim wg normy "DIN 5480")
(Wał drążony z rowkiem pod
wpust pasowany)
(wał drążony z uzębieniem
krótkim wg normy "DIN 5480")
Uszczelnienie labiryntowe
z możliwością dodatkowego
smarowania
Uszczelnienie labiryntowe z
możliwością dwustronnego
przesmarowania włącznie
z pyłoszczelnym kołpakiem
ochronnym jako
zabezpieczeniem przed
dotknięciem po stronie
napędzanej przekładni
Uszczelnienie labiryntowe
z możliwością smarowania od
strony napędzanej, po stronie
przeciwnej pyłoszczelny kołpak
ochronny
(Wał drążony dla tarczy
skurczowej)
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość wystąpienia nieszczelności przekładni wskutek wadliwego uszczelnienia.
W odniesieniu do smarowania uszczelnień labiryntowych należy przestrzegać wskazanych
przedziałów czasowych smarowania uzupełniającego (patrz tabela 17 w punkcie 10.1).
5.7
Sprzęgło wyprzedzeniowe
Przekładnia jest stosowana jako napęd pomocniczy. Przyłączenie przekładni głównej następuje za
pomocą zintegrowanego sprzęgła wyprzedzeniowego na wale (d2). Przy napędzie za pośrednictwem
napędu pomocniczego ta przekładnia wyprzedzeniowa dopuszcza przenoszenie momentu obrotowego
w jednym kierunku obrotowym, podczas gdy przy napędzie za pośrednictwem napędu głównego
zapewniona jest praca ”luźnobiegowa”.
Zarówno przy pracy z napędem od silnika głównego, jak i z napędem od napędu pomocniczego wał
wyjściowy przekładni wykonuje ruch obrotowy w tym samym kierunku.
Sprzęgło wyprzedzeniowe jest osadzone w kołnierzu pośrednim i zintegrowane z układem przepływu
oleju przekładni. Czynności konserwacji i wymiany oleju należy wykonywać wraz z konserwacją i wymianą
oleju przekładni.
Sprzęgło wyprzedzeniowe zawiera elementy zaciskowe unoszone pod wpływem sił odśrodkowych. Gdy
wał wolnoobrotowy (d2) napędzany przez napęd główny obraca się we wskazanym kierunku obrotowym,
pierścień wewnętrzny wykonuje ruch obiegowy wraz z elementami zaciskowymi, przy czym pierścień
zewnętrzny pozostaje w stanie spoczynku. Począwszy od określonej prędkości obrotowej (patrz tabela
9) elementy zaciskowe zostają uniesione, a sprzęgło wyprzedzeniowe pracuje w sposób nie powodujący
zużycia mechanicznego elementów. Jeśli napęd jest realizowany przez silnik napędu pomocniczego za
pośrednictwem pierścienia zewnętrznego, sprzęgło wyprzedzeniowe pracuje w trybie "zabierakowym",
co oznacza powolne obracanie przekładni głównej w dobranym kierunku ruchu obrotowego.
Równocześnie obraca się wolno wał napędowy przekładni głównej oraz, w razie potrzeby, także silnik
główny – w przypadku zastosowanie sprzęgła podatnego między silnikiem głównymi i przekładnią.
Wskazówka
Silnik główny i silnik napędu pomocniczego są uzależnione elektrycznie w taki sposób, że możliwe jest
załączenie tylko jednego z dwóch silników.
BA 5052 pl 07/2012
25 / 64
Wskazówka
Przy napędzie od napędu pomocniczego obraca się równocześnie powoli wał napędowy silnika
głównego. Nie wolno hamować tego ruchu obrotowego. Hamulec zastosowany po stronie napędowej
w napędzie głównym musi zostać zwolniony z chwilą włączenia napędu od napędu pomocniczego.
Wskazówka
Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 1 należy najpierw napełnić olejem punkt
smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj
oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła
wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 12.
Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 2 należy najpierw napełnić olejem punkt
smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj
oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła
wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 13.
2
1
1
6
8
8
5
3
3
4
4
5
7
2
6
Wariant 1
7
Wariant 2
Rysunek 12: Warianty sprzęgła wyprzedzeniowego
1
2
3
4
Korek gwintowany wlewu oleju
Gniazdo smarowe zaworowe
Pierścień wewnętrzny sprzęgła
wyprzedzeniowego
Wał d2 (wolnoobrotowy)
5
6
7
8
Koszyk z elementami zaciskowymi
Pierścień zewnętrzny sprzęgła
wyprzedzeniowego
Spust resztkowej ilości oleju w sprzęgle
wyprzedzeniowym
Wentylator dla sprzęgła wyprzedzeniowego
Wskazówka
Przez obrócenie kosza można zmienić kierunek przenoszenia sprzęgła wyprzedzeniowego.
W przypadku potrzeby zmiany kierunku przenoszenia, konieczne jest w każdym przypadku
porozumienie się z firmą Siemens.
BA 5052 pl 07/2012
26 / 64
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe jest uszkodzenie lub zniszczenie sprzęgła wyprzedzeniowego wskutek nadmiernego zużycia
ciernego w przypadku eksploatacji w zakresie prędkości obrotowych poniżej prędkości uniesienia.
Przy użytkowaniu przekładni z prędkościami obrotowymi niższymi od prędkości obrotowej uniesienia
sprzęgła wyprzedzeniowego należy regularnie poddawać sprzęgła wyprzedzeniowe czynnościom
konserwacji odnawiającej.
Informacje dotyczące częstotliwości wymiany wskazano na rysunku wymiarowym oraz na tabliczce
umieszczonej na przekładni.
Tabliczka ta jest zamocowana na korpusie przekładni w pobliżu sprzęgła jednokierunkowego.
Tabela 9:
Prędkości obrotowe uniesienia
Prędkość obrotowa uniesienia w 1/min
Wariant
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
-
320
240
240
220
220
200
200
180
180
2
310
310
240
240
220
220
200
200
180
180
13
14
na zapytanie
Przed podłączeniem silnika należy skontrolować pole wirujące sieci prądu trójfazowego przy pomocy
wskaźnika następstwa faz i podłączyć silnik stosownie do wymaganego kierunku ruchu obrotowego
silnika.
5.8
Chłodzenie
Powstające ciepło jest usuwane przez powierzchnię zewnętrzną przekładni.
Wskazówka
Przy posadawianiu przekładni należy zadbać o to, aby zapewnione było swobodne usuwanie ciepła z
powierzchni korpusu przekładni na drodze konwekcji, dla wykluczenia możliwość nadmiernego
rozgrzania się przekładni.
5.8.1
Wentylator
Wentylator jest z reguły osadzony na szybkobieżnym wale przekładni i osłonięty przy pomocy kołpaka
kierującego, który chroni przed zetknięciem się z ruchomymi elementami wentylatora. Wentylator zasysa
powietrze przez kratki ochronne kołpaka kierującego wentylatora tak, że powietrze opływa boczne
użebrowania chłodzące. Przepływające powietrze przejmuje określoną ilość ciepła z nagrzanego
korpusu przekładni.
Szczegółowy wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na
rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe jest wystąpienie przegrzania przekładni wskutek niedostatecznego dopływu powietrza.
W przypadku przekładni wyposażonych w wentylator, montaż wyposażenia ochronnego dla sprzęgła
lub podobnych elementów należy wykonać z zachowaniem dostatecznego odstępu celem zapewnienia
wystarczającej przestrzeni wlotowej zasysania powietrza chłodzącego.
Wymagana odległość została wskazana na rysunku wymiarowym w dokumentacji przekładni.
Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Chronić kołpak kierujący
powietrza przed uszkodzeniami z zewnątrz. Wentylator nie może stykać się z kołpakiem kierującym
powietrza.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe jest wystąpienie przegrzania przekładni wskutek nagromadzenia się izolującej warstwy
zabrudzeń na przekładni lub w wyniku zabrudzenia wentylatora.
Przy zabrudzeniu wentylatora i powierzchni korpusu przekładni skuteczność chłodzenia ulega
znacznemu pogorszeniu.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia w rozdziale 10, ”Konserwacja i utrzymanie
ruchu”.
BA 5052 pl 07/2012
27 / 64
5.9
Sprzęgła
Po stronie napędowej przekładni należy z reguły stosować sprzęgła sprężyste lub sprzęgła
przeciążeniowe.
W przypadku zamiaru wykorzystania sprzęgieł sztywnych lub innych elementów napędzających i/lub
napędzanych, które powodują wytworzenie dodatkowych sił promieniowych i/lub osiowych (np. koła
zębate, tarcze napędów pasowych, koła zamachowe, sprzęgła hydrauliczne), konieczne jest uzgodnienie
takiego wykorzystania na podstawie umowy.
BA 5052 pl 07/2012
28 / 64
6.
Montaż
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”!
6.1
Ogólne wskazówki montażu
Podczas transportu przekładni należy uwzględnić wskazówki zawarte w rozdziale 4, ”Transport
i magazynowanie”.
Montaż winien zostać przeprowadzony z dużą starannością przez upoważnionych, przeszkolonych i
poinstruowanych fachowców. Szkody spowodowane niefachowym wykonaniem montażu powodują
utratę uprawnień gwarancyjnych.
Już w czasie planowania należy zadbać o pozostawienie wokół przekładni dostatecznej przestrzeni na
potrzeby montażu i wykonania późniejszych prac obejmujących pielęgnację i konserwację.
Wskazówka
Przez podjęcie odpowiednich środków należy zapewnić swobodne odprowadzanie ciepła na drodze
konwekcji z powierzchni zewnętrznych korpusu przekładni.
W odniesieniu do przekładni z wentylatorem należy zapewnić dostateczną wolną przestrzeń
gwarantującą swobodny dopływ powietrza.
Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapewnić możliwość wykorzystania dźwignic
o dostatecznym udźwigu.
UWAGA
Szkody rzeczowe
W przebiegu eksploatacji należy przez podjęcie odpowiednich środków wykluczyć nagrzewanie się
przekładni wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych, takich jak bezpośrednie działanie
promieniowania słonecznego lub innych źródeł ciepła.
Należy wykluczyć możliwość nadmiernego nagromadzenia się ciepła.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Uszkodzenie przekładni wskutek upadku przedmiotów, zasypania, w wyniku robót spawalniczych lub
niedostatecznego zamocowania.
Użytkownik powinien zapewnić następujące zabezpieczenia:
– Przekładnia powinna być chroniona przed upadającymi przedmiotami i przysypaniem.
– Zabrania się wykonywania jakichkolwiek robót spawalniczych na całym układzie napędowym.
– Przekładnię nie wolno wykorzystywać w charakterze punktu podłączenia masy w przebiegu
spawania łukowego.
– Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania przewidziane dla odpowiedniego
typoszeregu.
– Śruby zużyte podczas czynności montażu lub demontażu należy wymienić na nowe śruby o tej samej
klasie wytrzymałościowej i o tym samym wykonaniu.
Wskazówka
Aby w toku eksploatacji zapewnić dostateczne smarowanie przekładni, konieczne jest przestrzeganie
położenia zabudowy wskazanego na rysunkach.
BA 5052 pl 07/2012
29 / 64
6.2
Rozpakowanie
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek korozji.
Nie wolno przedwcześnie otwierać opakowania lub dopuścić do uszkodzenia opakowania, jeśli jest ono
częścią zabezpieczenia przed korozją.
Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować
bezpośrednio przy przyjęciu dostawy. Uszkodzenia i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie
na piśmie firmie Siemens.
•
Należy zdjąć opakowanie i zabezpieczenia transportowe i zutylizować zgodnie z przepisami.
•
Wykonać kontrolę wzrokową na obecność uszkodzeń i zabrudzeń.
OSTRZEŻENIE
Możliwość wystąpienia ciężkich urazów ciała spowodowanych przez uszkodzony produkt
W razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń nie wolno rozpoczynać użytkowania przekładni.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 4, ”Transport i magazynowanie”.
6.3
Montaż przekładni w instalacji procesowej
6.3.1
Fundament
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni.
Fundament musi być poziomy i równy. Przy dociąganiu śrub mocujących nie dopuścić do powstania
naprężeń w obrębie przekładni.
Fundament należy wykonać w taki sposób, aby nie występowały drgania rezonansowe oraz nie
dochodziło do przenoszenia wstrząsów z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu
przeznaczona do posadowienia przekładni nie powinna ulegać odkształceniom. Należy ją wykonać
stosownie do masy i momentu obrotowego przy uwzględnieniu sił działających na przekładnię.
Przy mocowaniu przekładni na fundamencie betonowym z użyciem śrub fundamentowych lub bloków
fundamentowych należy przewidzieć wykonanie odpowiednich wybrań w fundamencie.
Szyny mocujące należy osadzić i zalać betonem w stanie wyprostowanym przy wykonywaniu fundamentu
betonowego.
Konieczne jest staranne wyosiowanie przekładni względem agregatów ustawionych po stronie
napędzanej i napędowej. W razie potrzeby należy uwzględnić występujące odkształcenia sprężyste
powstające pod działaniem sił roboczych.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni.
Śruby i nakrętki mocujące należy dociągnąć ze wskazanym momentem dokręcenia.
Moment obrotowy dokręcania wskazano w punkcie 6.7. Konieczne jest zastosowanie śrub o klasie
wytrzymałości co najmniej 8.8.
W przypadku jeśli na przekładnię działają siły zewnętrzne, celowe jest zastosowanie zabezpieczeń przed
przemieszczeniem przekładni w postaci bocznych elementów oporowych.
Wskazówka
Wymiary, zapotrzebowanie miejsca, usytuowanie przyłączy zasilających wskazano na rysunkach
zawartych w dokumentacji przekładni.
BA 5052 pl 07/2012
30 / 64
6.3.2
Opis czynności montażowych
OSTRZEŻENIE
Ciężkie okaleczenie ciała
Groźba urazów wskutek zapłonu oparów rozpuszczalnika w przebiegu czynności czyszczenia.
Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek:
– Zapewnić dostateczne przewietrzanie.
– Zakaz palenia tytoniu.
•
Usunąć smary konserwacyjne z wałów przy pomocy odpowiednich środków czyszczących.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału przez agresywne chemiczne środki do
czyszczenia.
Należy zapobiegać wszelkiemu zetknięciu się płynu do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi
wału.
•
Nasunąć elementy napędzające (np. części sprzęgieł) na wały i zabezpieczyć.
W przypadku potrzeby nasuwania takich elementów na gorąco wymagane temperatury łączenia
należy odczytać z rysunków wymiarowych zawartych w dokumentacji sprzęgła.
O ile nie wskazano inaczej podgrzewanie należy przeprowadzić na drodze indukcyjnej, przez
wykorzystanie palnika lub pieca.
OSTRZEŻENIE
Groźba oparzeń
Możliwość wystąpienia ciężkich oparzeń od gorących powierzchni (> 55 °C).
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych i odzieży ochronnej.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału przez podgrzanie powyżej temperatury
100 °C.
Zastosować osłony termiczne chroniące przed promieniowaniem cieplnym.
Elementy należy sprawnie nasunąć na wał w sposób wskazany na rysunku wymiarowym sporządzonym
zgodnie z wymaganiami zamówienia.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni pod działaniem uderzeń i sił udarowych.
Sprzęgło należy nasunąć przy pomocy odpowiedniego przyrządu montażowego (patrz punkt 6.4).
Przy nasuwaniu części sprzęgła nie wolno dopuścić do uszkodzenia pierścieni uszczelniających wału
i powierzchni ruchowych wału.
BA 5052 pl 07/2012
31 / 64
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni lub jej poszczególnych części składowych wskutek
nieprawidłowego ustawienia.
Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych
elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych
wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do
przedwczesnego zużycia i do uszkodzenia materiału.
Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia
promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć.
Wskazówka
Przekładnie, które ze względu na swoją masę wymagają użycia dźwignicy należy umocować na
zawiesiach w sposób opisany w rozdziale 4, "Transport i magazynowanie". W przypadku zamiaru
transportu przekładni z zabudowanymi częściami dodatkowymi, należy w razie potrzeby wykorzystać
dodatkowe punkty zaczepienia. Rozmieszczenie punktów zaczepienia wskazano na rysunku
wymiarowym przygotowanym na podstawie zamówienia.
6.3.2.1 Regulacja ustawienia
W zależności od specyfikacji zamówienia, dla celów wstępnego wypoziomowania na górnej stronie
korpusu zastosowano obrobione powierzchnie (powierzchnie ustawcze).
Powierzchnia ustawcza:
Dokładne usytuowanie powierzchni ustawczych przedstawiono na rysunkach zawartych w dokumentacji
przekładni.
Przy pomocy tych powierzchni ustawczych należy wyregulować ustawienie przekładni w poziomie, aby
zapewnić bezusterkową pracę przekładni.
Wskazówka
Wymagane jest przestrzeganie wartości wybitych na powierzchniach ustawczych.
Do występnego wyosiowania przekładni (wielkości 4 do 12) w kierunku poziomym służą powierzchnie
pokrywy rewizyjnej i/lub montażowej.
1
1
Rysunek 13: Wstępne osiowanie do wielkości 12
1
Powierzchnia osiująca
BA 5052 pl 07/2012
32 / 64
W przypadku przekładni o wielkościach > 12 na górnej powierzchni korpusu przekładni znajdują się
dodatkowo specjalne powierzchnie orientujące przeznaczone do wstępnego osiowania przekładni. Dla
dalszego ułatwienia osiowania, przekładnie o tych wielkościach są wyposażone w gwinty regulacyjne
wykonane w łapach korpusu.
1
1
1
2
2
Rysunek 14: Wstępne osiowanie od wielkości 12
1
Powierzchnia osiująca
2
Gwint osiujący
Końcowe osiowanie dokładne względem agregatów usytuowanych po stronie napędowej i napędzanej
należy wykonać z należytą dokładnością w osi wałów, korzystając z następujących przyborów
pomocniczych:
─ Liniałów
─ Poziomnicy
─ Czujnik zegarowy
─ Szczelinomierza itp.
Dopiero po zakończeniu tej czynności należy zabezpieczyć przekładnię i następnie jeszcze raz
skontrolować jej ustawienie.
•
Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania.
Wskazówka
Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie utraty życia pod działaniem odrzuconych fragmentów rozerwanych części
konstrukcyjnych
Nieprzestrzeganie wymagania zapewnienia dokładności wyregulowania położenia może spowodować
pęknięcia wałów, a w konsekwencji zagrożenia dla życia i zdrowia ludzkiego.
Wymagane jest dokładne ustawienie przekładni (należy przestrzegać wskazanych wartości).
Możliwość uszkodzenia przekładni, jej elementów konstrukcyjnych lub zabudowanych.
Od dokładności wzajemnego wyosiowania wałów zależy w wysokim stopniu trwałość użytkowa wałów,
łożysk i sprzęgieł. Z tego względu należy zawsze dążyć do osiągnięcia zerowej wartości odchylenia
(wyjątek: sprzęgła ZAPEX). W tym celu konieczne jest np. także uwzględnienie wymagań dotyczących
sprzęgieł zawartych w przynależnych instrukcjach eksploatacji.
BA 5052 pl 07/2012
33 / 64
6.3.2.2 Montaż na ramie fundamentowej
•
Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni.
•
Ustawić przekładnię na ramie fundamentowej przy pomocy odpowiedniej dźwignicy.
•
Dociągnąć śruby fundamentowe ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia (patrz punkt 6.7),
w razie potrzeby osadzić ograniczniki zapobiegające przemieszczaniu przekładni.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nierównomiernego dokręcenia śrub mocujących.
Wymagane jest równomierne dokręcenie śrub mocujących; przy dokręcaniu śrub mocujących nie wolno
dopuścić do powstania naprężeń w obrębie przekładni.
•
Zapewnić dokładne wyregulowanie ustawienia agregatów napędowych i napędzanych (patrz
punkt 6.3.2.1).
•
Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania.
Wskazówka
Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
6.3.2.3 Montaż na fundamencie betonowym przy pomocy śrub fundamentowych albo bloczków fundamentowych
•
Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni.
Przy zastosowaniu śrub fundamentowych:
•
Zawiesić śruby fundamentowe z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi w zamocowaniach
fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 15).
Wskazówka
Dokręcanie nakrętek sześciokątnych jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu.
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
Nakrętka sześciokątna
Podkładka
Łapa przekładni
Śruba fundamentowa
Fundament
Rysunek 15: Śruba fundamentowa
Przy zastosowaniu bloków fundamentowych:
•
Zawiesić bloki fundamentowe z podkładkami i śrubami mocującymi w zamocowaniach
fundamentowych na korpusie przekładni (patrz rysunek 16).
Wskazówka
Dokręcanie śrub mocujących jest dopuszczalne dopiero po związaniu betonu.
BA 5052 pl 07/2012
34 / 64
1
2
3
4
5
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
6
9
Śruba mocująca
Podkładka
Łapa przekładni
Wkręt bez łba
Płaskownik
Fundament
Wysokość gotowego fundamentu
Wysokość wstępnie przygotowanego
fundamentu
Blok fundamentowy
Rysunek 16: Blok fundamentowy
•
Złożyć przekładnię na fundamencie betonowym przy pomocy odpowiedniej dźwignicy.
•
Wypoziomować przekładnię według wału napędzającego i napędzanego:
─ przy zastosowaniu śrub fundamentowych: ze elementami pasowanymi,
─ przy zastosowaniu bloków fundamentowych: przy pomocy wkrętów bez łba (o ile występują).
•
W razie potrzeby w przypadku oddziaływania większych sił osadzić ograniczniki zapobiegające
przemieszczaniu się przekładni.
•
Przed wylaniem betonu zamknąć otwory w blokach fundamentowych przy pomocy odpowiedniego
materiału (np. styropianu).
•
W fundamencie betonowym zalać betonem wybrania pod śruby fundamentowe lub klocki
fundamentowe.
•
Po związaniu betonu dociągnąć nakrętki sześciokątne śrub fundamentowych lub śruby mocujące
bloków fundamentowych ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia (patrz punkt 6.7).
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nierównomiernego dokręcenia nakrętek sześciokątnych
lub śrub mocujących.
Dokręcić równomiernie nakrętki sześciokątne lub śruby mocujące; przy dokręcaniu nie dopuścić do
powstania naprężeń w obrębie przekładni.
BA 5052 pl 07/2012
35 / 64
6.3.2.4 Montaż na fundamencie betonowym przy użyciu śrub kotwowych
•
Oczyścić spodnie powierzchnie łap przekładni.
•
Ułożyć podkład na płycie fundamentowej wykonanej z betonu wzbogaconego.
•
Założyć śruba kotwowa.
•
Nałożyć płytka dociskowa i wkręcić nakrętki.
•
Podłożyć pod śruba kotwowa bloczki drewniane tak, aby górna krawędź podkładu była ustawiona
ok. 10 mm ponad fundamentem (patrz rysunek 17).
2
3
7
8
1
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Śruba kotwowa
Podkład
Płyta fundamentowa
Płytka dociskowa
Nakrętka sześciokątna
Klocek drewniany
Zaprawa betonowa
Surowy fundament
Rysunek 17: Śruba kotwowa
•
Posadowienie przekładni.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wykorzystania niewłaściwych punktów do umocowania
zwiesi. Do transportu przekładni wolno wykorzystać wyłącznie ucha transportowe umieszczone na
korpusie przekładni.
Gwintów w czołowych powierzchniach czopów wału nie wolno używać do osadzania elementów
zaczepowych dla zawiesi na potrzeby transportu.
Zawiesia transportowe muszą odpowiadać ciężarowi przekładni z dostatecznym współczynnikiem
bezpieczeństwa.
•
Przeciągnąć śruby kotwowe do góry; w tym celu można wkręcić w gwint czołowy śrubę lub pręt
gwintowany.
•
Podłożyć podkładkę.
•
Wkręcić dłonią nakrętki sześciokątne wykonując klika obrotów.
•
Wyregulować ustawienie przekładni przy pomocy podkładek (patrz rysunek 18).
─ Wymagane jest przestrzeganie wartości wybitych na listwach ustawczych.
─ Należy zachować tolerancje wyregulowania ustawienia w stosunku do agregatów napędzających
i napędzanych zgodne z dopuszczalnymi przemieszczeniami kątowymi i wzdłużnymi sprzęgieł
(patrz rysunki sprzęgieł).
•
Zaprotokołować wymiary ustalone w przebiegu ustawiania.
Wskazówka
Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
BA 5052 pl 07/2012
36 / 64
5
4
6
2
7
3
8
1
1
2
3
4
5
6
7
8
Śruba kotwowa
Podkład
Płyta fundamentowa
Podkładka
Nakrętka sześciokątna
Łapa korpusu
Zaprawa betonowa
Surowy fundament
Rysunek 18: Śruba kotwowa
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia wskutek niedostatecznej stateczności przekładni w wyniku niewystarczającej
wytrzymałości betonu.
Przed dokręceniem śrub fundamentowych zaprawa betonowa musi twardnieć przez co najmniej 28 dni.
•
Utrzymać ustawienie śrub kotwowych przed dokręcenie nakrętek dłonią.
•
Nasadzić tuleję ochronną.
•
Osadzić hydrauliczne urządzenie naprężające.
•
Naprzemiennie naprężyć śruby. Siły występnego naprężenia, patrz punkt 6.7.
•
Dokręcić nakrętki sześciokątne do oporu odpowiednim narzędziem.
OSTROŻNIE
Urazy ciała wskutek nieprawidłowej obsługi
Groźba zranienia wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia naprężającego.
Aby zapewnić prawidłową obsługę i nastawienie urządzenia stosowanego do wstępnego naprężania
śrub, należy przestrzegać instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia naprężającego.
•
Siły zamocowania i/lub naprężenia montażowe należy zaprotokółować.
Wskazówka
Protokół ten należy magazynować wspólnie z niniejszą instrukcją użytkowania.
BA 5052 pl 07/2012
37 / 64
Sprzęgła
Po stronie napędowej przekładni należy z reguły stosować sprzęgła sprężyste lub sprzęgła poślizgowe.
W przypadku zamiaru wykorzystania sprzęgieł sztywnych lub innych elementów napędzających i/lub
napędzanych, które powodują wytworzenie dodatkowych sił promieniowych i/lub osiowych (np. koła
zębate, tarcze napędów pasowych, koła zamachowe, sprzęgła hydrauliczne), konieczne jest uzgodnienie
takiego wykorzystania na podstawie umowy.
Wskazówka
Konieczne jest wyważenie sprzęgieł zgodnie z danymi zawartymi w przynależnej instrukcji eksploatacji.
W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji sprzęgła należy przestrzegać zaleceń zawartych
w dołączonych instrukcjach obsługi sprzęgiel.
Przedłużenie trwałości użytkowej i niezawodności pracy urządzeń, a także polepszenie równomierności
pracy można osiągnąć przez zapewnienie możliwie niskiego przemieszczenia promieniowego
i kątowego.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni lub jej poszczególnych części składowych wskutek
nieprawidłowego ustawienia.
Przy ustawianiu napędów należy zadbać o dokładne wyregulowanie ustawienia poszczególnych
elementów składowych. Niedopuszczalnie wysokie błędy wyosiowania łączonych czopów końcowych
wałów spowodowane kątowym i/lub osiowym przemieszczeniem elementów łączonych, prowadzą do
przedwczesnego zużycia i do uszkodzenia materiału.
Zbyt podatne ramy lub podstawy mogą także podczas pracy maszyny powodować przesunięcia
promieniowe i/lub osiowe, których w stanie spoczynku nie można zmierzyć.
Wskazówka
Dopuszczalne wartości odchyłek współosiowości sprzęgieł dostarczanych przez firmę Siemens są
podane w odpowiednich instrukcjach eksploatacji sprzęgieł.
W przypadku wykorzystania sprzęgieł innych producentów, wymagane jest zasięgnięcie u właściwego
producenta informacji na temat dopuszczalnych błędów prostoliniowości przy wskazanych
obciążeniach promieniowych występujących podczas eksploatacji.
Wzajemne przemieszczenie części sprzęgła może nastąpić wskutek:
─ niedokładnego wyosiowania przy montażu,
─ w przebiegu eksploatacji urządzenia w wyniku:
─ rozszerzalność cieplna,
─ ugięcia wału,
─ niedostatecznej sztywności korpusu maszyny itp.
ΔKa
ΔKr
ΔKw
6.4
Przemieszczenie wzdłużne
(ΔKa)
Przemieszczenie kątowe
(ΔKw)
Rysunek 19: Możliwe przemieszczenia
BA 5052 pl 07/2012
38 / 64
Przemieszczenie promieniowe
(ΔKr)
Regulację ustawienia należy wykonać w dwóch płaszczyznach osi leżących prostopadle do siebie.
Czynność tę można wykonać przy użyciu liniału (przemieszczenie promieniowe) i szczelinomierza
(przemieszczenie kątowe) zgodnie z rysunkiem. Przy pomocy czujnika zegarowego lub laserowego
systemu ustawiania można zwiększyć dokładność ustawienia.
1
3
3
3
2
3
Rysunek 20: Osiowanie, na przykładzie sprzęgła podatnego
1
2
Liniał
Szczelinomierz
3
Punkty pomiarowe
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia lub zniszczenia sprzęgła wskutek nieprawidłowego ustawienia sprzęgła.
W czasie eksploatacji nie wolno w żadnym wypadku przekroczyć maksymalnych dopuszczalnych
przemieszczeń wskazanych w instrukcji eksploatacji sprzęgła.
Przemieszczenia kątowe i promieniowe mogą występować równocześnie. Suma obu przemieszczeń
nie może przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego przemieszczenia kątowego lub
promieniowego.
W razie stosowania sprzęgieł innych producentów, należy uzyskać od producenta informacje
o dopuszczalnych odchyłkach współosiowości podając występujące obciążenia promieniowe.
Wskazówka
W celu wyregulowania ustawienia elementów składowych napędu (położenie w pionie) zalecane jest
wykorzystanie blaszek wzgl. folii podkładowych umieszczanych pod łapami mocującymi. Korzystne jest
także zastosowanie łap podporowych ze śrubami nastawczymi na fundamencie w celu wyregulowania
bocznego położenia elementów składowych napędu.
BA 5052 pl 07/2012
39 / 64
6.5
Ogólne wskazówki na temat elementów wyposażenia dodatkowego
Wskazówka
W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji części składowych opisanych w rozdziale 6 należy
przestrzegać przynależnych instrukcji eksploatacji oraz wskazówek zawartych w rozdziale 5.
Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń.
6.6
Końcowe czynności robocze
□
Po ustawieniu przekładni należy skontrolować pewność zamocowania wszystkich połączeń
gwintowych.
□
Kontrola ustawienia po dokręceniu elementów mocujących. Wyosiowanie nie może ulec zmianie.
□
Sprawdzić, czy zostały ponownie zamontowane wszystkie urządzenia zdemontowana na czas
transportu.
W tym przypadku konieczne jest przestrzeganie danych zawartych w arkuszu danych, w wykazie
urządzeń oraz na przynależnych rysunkach.
□
Zastosowane kurki spustowe oleju należy zabezpieczyć przed niezamierzonym otwarciem.
W przypadku zastosowania wziernika służącego do kontroli poziomu oleju, należy zabezpieczyć
wziernik przed uszkodzeniem.
□
Przekładnię należy zabezpieczyć przed spadającymi przedmiotami.
□
Skontrolować prawidłowość osadzenia całego wyposażenia zabezpieczającego dla części
wykonujących ruch obrotowy. Zabrania się dotykania części wykonujących ruch obrotowy.
□
Konieczne jest zapewnienie zrównoważenia potencjałów zgodnie z obowiązującymi przepisami i/lub
wytycznymi!
Jeśli przekładnia nie zawiera żadnych otworów gwintowanych przeznaczonych do podłączenia
uziemienia, konieczne jest zapewnienie uziemienia w inny właściwy sposób. Czynności te mogą być
podejmowane wyłącznie przez fachowców elektrotechników.
□
Przepusty kablowe muszą być zabezpieczone przez wnikaniem wilgoci.
BA 5052 pl 07/2012
40 / 64
6.7
Klasy połączeń śrubowych, momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia
6.7.1
Klasy połączeń śrubowych
Wskazane połączenia śrubowe należy dokręcić z podanymi momentami dokręcenia przy uwzględnieniu
danych zawartych w poniższej tabeli.
Tabela 10: Klasy połączeń śrubowych
Klasa połączeń
śrubowych
Odstępstwa
momentu obroto­
wego uzyskanego
na narzędziu
Metoda dokręcania
(Z reguły wskazane metody dokręcania mieszczą się
w obrębie podanych odstępstw dla narzędzia.)
– Dokręcanie wkrętarką hydrauliczną
C
± 5 % do ± 10 %
– Dokręcanie kluczem dynamometrycznych pod kontrolą
momentu obrotowego lub dokręcanie kluczem
dynamometrycznym z układem sygnalizacyjnym
– Dokręcanie wkrętakiem precyzyjnym o dynamicznym
pomiarze momentu obrotowego
D
E
± 10 % do ± 20 %
± 20 % do ± 50 %
– Dokręcanie wkrętakiem pod kontrolą momentu obrotowego
– Dokręcanie wkrętarką impulsową lub udarową bez
wyposażenia kontroli nastawienia
– Dokręcanie dłonią kluczem maszynowym bez pomiaru
momentu obrotowego
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia śrub i/lub gwintów przez nieprawidłowe dokręcenie.
Śruby fundamentowe, śruby poboczne i śruby pokryw łożyskowych należy z zasady dokręcić zgodnie
z wymaganiami dla klasy połączeń gwintowanych ”C”.
BA 5052 pl 07/2012
41 / 64
6.7.2
Momenty dokręcenia i siły występnego naprężenia
Momenty dokręcenia obowiązują dla współczynników tarcia μłącz. = 0.14.
Współczynnik tarcia μłącz. = 0.14 uzyskany zostaje dla śrub lekko przesmarowanych olejem ze stali
o powierzchni oksydowanej lub fosfatyzowanej oraz dla suchych, nacinanych gwintów wewnętrznych
w stali i żeliwie. Zastosowanie materiału smarowego zmieniającego współczynnik tarcia jest
niedopuszczalne i może doprowadzić do przeciążenia połączeń śrubowych.
Tabela 11: Siły wstępnego naprężenia i momenty dokręcenia dla połączeń śrubowych klasy
wytrzymałości 8.8; 10.9; 12.9 o wspólnym współczynniku tarcia μłącz. = 0.14
Nominalna
średnica
gwintu
Klasa
wytrzy­
małości
śruby
Siła wstępnego naprężenia
dla klas połączeń śrubowych
z tabeli 10
C
D
FM min.
N
E
C
D
MA
Nm
E
18000
26400
30900
26300
38600
45100
49300
72500
85000
77000
110000
129000
109000
155000
181000
170000
243000
284000
246000
350000
409000
331000
471000
551000
421000
599000
700000
568000
806000
944000
744000
1060000
1240000
944000
1340000
1570000
11500
16900
19800
16800
24700
28900
31600
46400
54400
49200
70400
82400
69600
99200
116000
109000
155000
182000
157000
224000
262000
212000
301000
352000
269000
383000
448000
363000
516000
604000
476000
676000
792000
604000
856000
1000000
7200
10600
12400
10500
15400
18100
19800
29000
34000
30800
44000
51500
43500
62000
72500
68000
97000
114000
98300
140000
164000
132000
188000
220000
168000
240000
280000
227000
323000
378000
298000
423000
495000
378000
535000
628000
44.6
65.4
76.5
76.7
113
132
186
273
320
364
520
609
614
875
1020
1210
1720
2010
2080
2960
3460
3260
4640
5430
4750
6760
7900
7430
10500
12300
11000
15600
18300
15500
22000
25800
38.4
56.4
66.0
66.1
97.1
114
160
235
276
313
450
525
530
755
880
1040
1480
1740
1790
2550
2980
2810
4000
4680
4090
5820
6810
6400
9090
10600
9480
13500
15800
13400
18900
22200
34.3
50.4
58.9
59.0
86.6
101
143
210
246
280
400
468
470
675
790
930
1330
1550
1600
2280
2670
2510
3750
4180
3650
5200
6080
5710
8120
9500
8460
12000
14100
11900
16900
19800
d
mm
M10
M12
M16
M20
M24
M30
M36
M42
M48
M56
M64
M72x6
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
Moment dokręcenia
dla klas połączeń śrubowych
z tabeli 10
BA 5052 pl 07/2012
42 / 64
Nominalna
średnica
gwintu
Klasa
wytrzy­
małości
śruby
Siła wstępnego naprężenia
dla klas połączeń śrubowych
z tabeli 10
C
D
FM min.
N
E
C
D
MA
Nm
E
1190000
1690000
1980000
1510000
2150000
2520000
1880000
2670000
3130000
760000
1100000
1360000
968000
1380000
1600000
1200000
1710000
2000000
475000
675000
790000
605000
860000
1010000
750000
1070000
1250000
21500
30500
35700
30600
43500
51000
42100
60000
70000
18500
26400
31400
26300
37500
43800
36200
51600
60400
16500
23400
27400
23500
33400
39200
32300
46100
53900
d
mm
M80x6
M90x6
M100x6
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
12.9
Moment dokręcenia
dla klas połączeń śrubowych
z tabeli 10
Wskazówka
Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe o tej samej klasie wytrzymałości i w tym samym wykonaniu.
BA 5052 pl 07/2012
43 / 64
7.
Uruchomienie
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”!
7.1
Czynności przed uruchomieniem
7.1.1
Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (zewnętrznych)
•
Czopy końcowe wału zabezpieczone środkiem przeciwkorozyjnym należy oczyścić przez usunięcie
środka przeciwkorozyjnego w obszarze osadzania sprzęgła odpowiednim środkiem (specjalnym
rozpuszczalnikiem itp.).
Usunięcie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych należy także wykonać dla powierzchni metalowych
przekładni przeznaczonych do zabudowania części.
Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby rozpuszczalnik zetknął się ze skórą (np. skórą rąk
personelu obsługi).
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej użytego
rozpuszczalnika.
Ściekający rozpuszczalnik należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego.
Przestrzegać
wskazówek
producenta
dotyczących
stosowania
środków
smarowych
i rozpuszczalników.
Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej.
7.1.2
Usuwanie zabezpieczeń przeciwkorozyjnych (wewnętrznych)
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację.
Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego.
Usytuowanie spustów oleju jest zaznaczone odpowiednim symbolem na rysunku wymiarowym
w dokumentacji przekładni.
Punkt spustu oleju:
•
Podstawiać pod spusty oleju odpowiednie naczynia odbiorcze.
•
Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju.
•
Spuścić resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego z obudowy do
odpowiedniego naczynia, w tym celu wykręcić wszystkie zastosowane korki spustowe oleju
resztkowego.
•
Resztkowe ilości oleju przeciwkorozyjnego i/lub oleju docierającego usunąć jako odpad zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi).
W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej
stosowanego oleju.
Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących stosowania środków smarowych i materiałów
wiążących.
Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej.
•
Ponownie wkręcić korek spustowy oleju i/lub ponownie zamknąć kurek spustowy oleju.
•
Na powrót wkręcić korek spustowy oleju.
Szczegółowy wygląd przekładni oraz rozmieszczenie części zabudowanych przedstawiono na
rysunkach zawartych w dokumentacji przekładni.
BA 5052 pl 07/2012
44 / 64
7.1.3
Napełnianie środkiem smarowym
7.1.3.1 Przekładnia ze sprzęgłem wyprzedzeniowym
•
Wykręcić korek gwintowany otworu wlewu oleju (1) na kołnierzu pośrednim sprzęgła
wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12 w punkcie 5.7).
Wskazówka
Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 1 należy najpierw napełnić olejem punkt
smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj
oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła
wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 12.
Przy napełnianiu olejem przekładni w wykonaniu wg wariantu 2 należy najpierw napełnić olejem punkt
smarowania na kołnierzu pośrednim 1 sprzęgła wyprzedzeniowego (patrz rysunek 12), stosując rodzaj
oleju wg danych zawartych na tabliczce znamionowej lub tabliczce dodatkowej. Ilość oleju dla sprzęgła
wyprzedzeniowego wskazano w tabeli 14, łączną ilość oleju w tabeli 13.
•
Na powrót wkręcić korek wlewu oleju (1).
•
Napełnić przekładnię (patrz punkt 7.1.3.2).
7.1.3.2 Przekładnia
•
Poluzować i usunąć śruby mocujące pokrywy rewizyjnej i/lub montażowej.
•
Zdjąć pokrywę wraz z uszczelką z korpusu. Uszczelka będzie potrzebna ponownie.
Wskazówka
Powierzchnie uszczelniające nie mogą być zabrudzone lub uszkodzone.
•
Napełnić przekładnię świeżym olejem przy użyciu filtra wlewowego (o gradacji maksymalnie 25 μm),
aż do podniesienia się oleju u dołu wziernika oleju lub osiągnięcia poziomu dolnego znaczka na
prętowym wskaźniku poziomu oleju. Nie wlewać dalszej ilości oleju. Na skutek wysokiej lepkości oleju
w stanie zimnym poziom oleju we wzierniku rośnie powoli nadal. Dopiero po ustaleniu się poziomu oleju
należy, gdy to wymagane, dopełnić objętość oleju do poziomu środka wziernika oleju lub do poziomu
między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. Ilość oleju wskazano w tabeli 12
(wariant 1) lub w tabeli 13 (wariant 2).
Wskazówka
Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem
wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy
wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu,
patrz tylna strona okładki), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że
spełniają one stawiane wymagania.
Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej
przekładni.
Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość orientacyjną. Wymaganą ilość oleju
przy napełnianiu przekładni olejem wyznaczają środek wziernika oleju lub znaczki MIN i MAX na
prętowym wskaźniku poziomu oleju.
•
Skontrolować poziom oleju w korpusie przekładni.
Wskazówka
Poziom oleju musi przypadać w obszarze środka wziernika oleju lub między znaczkami MIN i MAX na
prętowym wskaźniku poziomu oleju.
BA 5052 pl 07/2012
45 / 64
OSTROŻNIE
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu
obsługi).
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi).
W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej
stosowanego oleju.
Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących postępowania ze środkami smarowymi.
Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej.
•
Osadzić pokrywę rewizyjną i/lub montażową wraz z uszczelką na korpusie.
•
Wkręcić śruby mocujące pokrywy i dokręcić je ze wskazanym momentem obrotowym dokręcenia
(patrz punkt 6.7).
7.1.3.3 Ilości oleju
Tabela 12: Ilości oleju (wartość orientacyjna) dla wariantu 1 (przekładnia i sprzęgło wyprzedzeniowe)
przybliżona łączna ilość oleju w litrach Wariant 1 dla wielkości
Typo­
szereg
4
5
6
7
8
9
10
11
12
H2SH
12
20
21
37
40
58
61
90
95
H3SH
-
21
23
39
42
64
65
104
109
H4SH
-
-
-
35
37
64
66
99
106
B2SH
12
21
24
41
44
64
66
99
114
B3SH
11
20
21
37
40
58
61
90
95
B4SH
-
21
23
40
43
64
66
99
109
13
14
na zapytanie
Tabela 13: Ilości oleju (wartość orientacyjna) dla wariantu 2 (przekładnia i sprzęgło wyprzedzeniowe)
przybliżona łączna ilość oleju w litrach Wariant 2 dla wielkości
Typo­
szereg
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
H2SH
8.5
12.5
21
22
35
38
54
57
85
90
H3SH
-
-
22
24
37
40
60
61
99
104
H4SH
-
-
-
-
33
35
60
62
94
101
B2SH
-
12.5
22
25
39
42
60
62
94
109
B3SH
-
11.5
21
22
35
38
54
57
85
90
B4SH
-
-
22
24
38
41
60
62
94
104
13
14
na zapytanie
Tabela 14: Ilość oleju (wartość orientacyjna) dla sprzęgła wyprzedzeniowego
przybliżona łączna ilość oleju w litrach dla sprzęgła luźnobiegowego
(sprzęgła wyprzedzeniowego)
Variante
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
-
2
5
5
10
10
16
16
19
19
2
2.5
2.5
6
6
8
8
12
12
14
14
13
14
na zapytanie
BA 5052 pl 07/2012
46 / 64
7.2
Uruchomienie
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację.
Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego.
Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych
otworów na spodzie filtra.
•
7.2.1
Skontrolować poziom oleju w przekładni (patrz punkty 7.2.1).
Poziom oleju
Zależnie od wyposażenia jako prawidłowe obowiązują następujące poziomy oleju:
─ w środku wziernika oleju,
─ w środku między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
Wskazówka
Przy chłodnym oleju, poziom oleju musi przypadać wyraźnie poniżej środka wziernika oleju lub między
znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
W przypadku gorącego oleju, poziom oleju może przypadać nieco powyżej środka wziernika oleju lub
znaczka MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość niedostatecznego smarowania wskutek niedostatecznego poziomu oleju.
Należy przestrzegać wymaganego poziomu oleju.
W żadnym przypadku poziom oleju nie może leżeć poniżej widocznej dolnej krawędzi wziernika oleju
lub znaczka MIN na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W razie potrzeby, uzupełnić ilość oleju.
7.2.2
Czynności kontrolne
W czasie uruchamiania należy przeprowadzać następujące kontrole wzrokowe i protokołować ich wyniki:
□
Poziom oleju
□
Stopień otwarcia zaworów odcinających
□
Szczelność uszczelnień wałów
□
Zabezpieczenie części wirujących przed dotknięciem
Oprócz tego w protokole należy zapisać siły zamocowania lub naprężenia montażowe zgodnie
z punktem 6.3.2.2 do 6.3.2.4.
Wskazówka
Protokół należy przechowywać wraz z niniejszą instrukcją eksploatacji.
BA 5052 pl 07/2012
47 / 64
7.3
Wyłączanie z eksploatacji
•
Wyłączyć agregat napędowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu
Celem wykonania prac w obrębie przekładni konieczne jest z zasady unieruchomienie przekładni.
Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem
(np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika
w obwodzie zasilania).
Na włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace.
7.3.1
•
Przekładnię należy uruchomić na krótko (5 do 10 minut) co 3 tygodnie (w przypadku unieruchomienia
przekładni na przeciąg do 6 miesięcy).
•
Zabezpieczenie przekładni przed korozją, patrz punkty 7.3.1 i 7.3.2 (w przypadku unieruchomienia
przekładni na przeciąg ponad 6 miesięcy).
Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy wyłączeniu z eksploatacji na dłuższy czas
Zależnie od rodzaju smarowania i/lub rodzaju uszczelnienia wału można zabezpieczyć powierzchnie
wewnętrzne przekładni przed korozją w sposób wskazany poniżej.
7.3.1.1 Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy pomocy oleju przekładniowego
Przekładnie ze smarowaniem zanurzeniowym i stykowymi uszczelnieniami wału można napełnić do
poziomu nieco poniżej filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego olejem jakim została napełniona
przekładnia.
Trwałość zabezpieczenia przeciwkorozyjnego tego rodzaju jest uzależniona od wieku pierścieni
uszczelniających wału i oleju.
Wskazówka
Po okresie zabezpieczenia przed korozją przekraczającym 36 miesięcy należy przed ponownym
przekazaniem do eksploatacji wymienić promieniowe pierścienie uszczelniające wału.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia wskutek nieprawidłowego smarowania spowodowanego nierozpoznanym
przeciekiem.
Wymagane jest regularne, co 4 tygodnie, kontrolowanie szczelności przekładni.
•
Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego.
•
Wlać olej przekładniowy przez otwór wlewowy do poziomu przypadającego nieco poniżej filtra
powietrza lub filtra powietrza typu mokrego.
Wskazówka
Oleju przekładniowego, patrz tabela ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu, patrz tylna strona
okładki).
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia pod działaniem substancji chemicznych
W żadnym wypadku nie wolno dopuścić, aby olej zetknął się ze skórą (np. skórą rąk personelu obsługi).
W tym względzie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji technicznej
stosowanego oleju.
Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej.
Należy nosić odpowiednie odzieży ochronnej.
•
W miejsce filtra powietrza z wkrętką zwężkową lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek
gwintowany.
BA 5052 pl 07/2012
48 / 64
7.3.1.2 Wewnętrzne zabezpieczenie przed korozją przy użyciu środków przeciwkorozyjnych
Przekładnie ze smarowaniem ciśnieniowym, chłodzeniem obiegowym oleju i/lub z bezdotykowymi
uszczelnieniami wału należy przed dłuższym wyłączeniem z eksploatacji uruchomić na biegu jałowym po
napełnienie środkiem przeciwkorozyjnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Możliwość wystąpienia ciężkich urazów od uwolnionych mediów roboczych w przebiegu ich wymiany.
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży
ochronnej.
•
Podstawić pod otwór spustowy oleju korpusu przekładni odpowiednie naczynie odbiorcze.
•
Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju.
•
Spuścić olej do odpowiedniego naczynia (patrz rozdział 10, ”Konserwacja i utrzymanie techniczne”).
•
Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego.
•
Wlać środek przeciwkorozyjny przez otwór do poziomu środka wziernika oleju lub środka obszaru
między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
Wskazówka
Olej przeciwkorozyjny, patrz tabela 5 lub 6 w punkcie 4.4.1.
•
Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego.
Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych
otworów na spodzie filtra.
•
Uruchomić na krótko przekładnię na biegu jałowym.
•
Otworzyć kurek spustowy oleju i/lub wykręcić korek spustowy oleju.
•
Spuścić środek przeciwkorozyjny do odpowiedniego naczynia.
•
Środek przeciwkorozyjny usunąć jako odpad zgodnie z przepisami.
•
Zamknąć kurek spustowy oleju i/lub wkręcić korek spustowy oleju.
•
W miejsce filtra powietrza lub filtra powietrza typu mokrego osadzić korek gwintowany.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni przez brak wentylacji lub niedostateczną wentylację.
Przed uruchomieniem korek gwintowany zastąpić filtrem powietrza lub filtrem powietrza typu mokrego.
BA 5052 pl 07/2012
49 / 64
7.3.2
Zabezpieczenie powierzchni zewnętrznych przed korozją
7.3.2.1 Wykonanie czynności zewnętrznego zabezpieczenia przeciwkorozyjnego
•
Oczyścić powierzchnie.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Uszkodzenie pierścienia uszczelniającego wału wskutek zetknięcia z agresywnym chemicznym
środkiem przeciwkorozyjnym.
W celu oddzielenia wargi uszczelniającej promieniowego pierścienia uszczelniającego wału od
zabezpieczenia przeciwkorozyjnego należy przesmarować wał smarem stałym w obrębie wargi
uszczelniającej.
•
Nanieść warstwę środka przeciwkorozyjnego.
Wskazówka
Środek przeciwkorozyjny, patrz tabela 7 w punkcie 4.4.2.
BA 5052 pl 07/2012
50 / 64
8.
Eksploatacja
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, rozdziale 9,
”Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie”, oraz rozdziale 10, ”Konserwacja i utrzymanie techniczne”!
8.1
Informacje ogólne
Aby zapewnić nienaganną i bezawaryjną pracę instalacji należy przestrzegać wartości eksploatacyjnych
wskazanych w rozdziale 1, "Dane techniczne".
W czasie eksploatacji przekładnie należy kontrolować w następującym zakresie:
□
Temperatura robocza
Przekładnia jest zaprojektowana dla temperatury
eksploatacyjnej w trybie pracy ciągłej:
90 °C (dla oleju mineralnego)
Maksymalna temperatura dopuszczalna wynosi:
100 °C (dla oleju mineralnego)
W przypadku wyższych temperatur należy stosować olej
syntetyczny!
8.2
□
Zmiana odgłosów towarzyszących
pracy przekładni
□
Wycieki oleju na korpusie oraz
uszczelnieniach wału
Poziom oleju
Wskazówka
Dla wykonania kontroli poziomu oleju wymagane jest zatrzymanie przekładni.
Zależnie od wyposażenia korpusu przekładni następujące poziomy oleju są uznawane jako prawidłowe
dla oleju chłodnego:
– w środku wziernika oleju
– w środku między znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju
Przy chłodnym oleju, poziom oleju musi przypadać wyraźnie poniżej środka wziernika oleju lub między
znaczkami MIN i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W przypadku gorącego oleju, poziom
oleju może przypadać nieco powyżej środka wziernika oleju lub znaczka MAX na prętowym wskaźniku
poziomu oleju.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość niedostatecznego smarowania wskutek niedostatecznego poziomu oleju.
Należy przestrzegać wymaganego poziomu oleju.
W żadnym przypadku poziom oleju nie może leżeć poniżej widocznej dolnej krawędzi wziernika oleju
lub znaczka MIN na prętowym wskaźniku poziomu oleju. W razie potrzeby, uzupełnić ilość oleju.
BA 5052 pl 07/2012
51 / 64
8.3
Nieprawidłowości
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowych stanów roboczych.
W poniższych przypadkach należy bezzwłocznie wyłączyć agregat napędowy.
□
przy wystąpieniu nieprawidłowości w przebiegu eksploatacji.
Wskazówka
Ustalić przyczynę zakłócenia na podstawie wskazówek dotyczących nieprawidłowości w tabeli 15
(patrz punkt 9.2).
W tabeli 15, ”Wskazówki dotyczące zakłóceń”, zestawione zostały możliwe nieprawidłowości, ich
przyczyny oraz środki zaradcze.
W razie niemożności znalezienia przyczyny należy wezwać montera serwisowego z placówki
serwisowej Siemens (patrz rozdział 2, ”Wskazówki ogólne”).
BA 5052 pl 07/2012
52 / 64
9.
Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, i w rozdziale 10,
”Konserwacja i utrzymanie ruchu”!
9.1
Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości
Nieprawidłowości występujące w okresie gwarancyjnym, które wymagają naprawy przekładni mogą być
usuwane wyłącznie przez serwis techniczny firmy Siemens.
Także po upływie okresu gwarancyjnego zalecamy naszym klientom skorzystanie z usług naszego
serwisu technicznego w przypadku wystąpienia zakłóceń, których przyczyn nie można ustalić w sposób
jednoznaczny.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni w przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie
z przeznaczeniem.
W przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie z przeznaczeniem, dokonania modyfikacji
przekładni nieuzgodnionych z firmą Siemens lub wykorzystania innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne firmy Siemens nie przejmujemy żadnej rękojmi lub gwarancji za dalszą
eksploatację przekładni.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu
Celem przeprowadzenia czynności konserwacji i/lub napraw należy z zasady unieruchomić
przekładnię.
Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem. Na
włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace.
9.2
Możliwe nieprawidłowości
Tabela 15: Wskazówki dotyczące zakłóceń
Nieprawidłowości
Zmiana odgłosów
towarzyszących pracy
przekładni.
Przyczyny
Usuwanie
Uszkodzenia w obrębie uzębień.
Wezwać serwis techniczny.
Skontrolować części zazębione.
W razie potrzeby wymienić
uszkodzone części.
Wzrost luzu na łożyskach.
Wezwać serwis techniczny.
Wyregulować luz łożyskowy.
Uszkodzone łożysko.
Wezwać serwis techniczny.
Wymienić uszkodzone łożyska.
Głośne hałasy w obrębie
zamocowania przekładni.
Poluzowanie zamocowania
przekładni.
Dociągnąć śruby i nakrętki ze
wskazanym momentem dokręcenia.
Uszkodzone śruby i nakrętki
wymienić.
Podwyższona temperatura w
miejscach osadzenia łożysk.
Poziom oleju w korpusie przekładni
zbyt niski lub zbyt wysoki.
Skontrolować poziom oleju
w temperaturze pokojowej. W razie
potrzeby uzupełnić objętość oleju.
Olej użytkowany zbyt długo.
Sprawdzić, kiedy miała miejsce
ostatnia wymiana oleju. W razie
potrzeby wymienić olej.
Patrz rozdział 10.
Uszkodzone łożysko.
Wezwać serwis techniczny.
Skontrolować łożyska i w razie
potrzeby wymienić.
BA 5052 pl 07/2012
53 / 64
Nieprawidłowości
Powierzchnie zewnętrzne
przekładni zabrudzone olejem.
Wyciek oleju z przekładni.
Pienienie oleju w przekładni.
Przyczyny
Usuwanie
Niedostateczne uszczelnienie
pokrywy korpusu i/lub szczelin
dylatacyjnych.
Uszczelnić pokrywy korpusu i/lub
szczeliny dylatacyjne.
Uszczelnienia labiryntowe
zabrudzone olejem.
Skontrolować ilość oleju.
Oczyścić uszczelnienia labiryntowe.
Niedostateczne uszczelnienie
pokrywy korpusu i/lub szczelin
dylatacyjnych.
Skontrolować uszczelnienia,
w razie potrzeby wymienić.
Uszczelnić pokrywy korpusu i/lub
szczeliny dylatacyjne.
Uszkodzone promieniowe
pierścienie uszczelniające wału.
Skontrolować promieniowe
pierścienie uszczelniające wału,
w razie potrzeby wymienić.
Niecałkowicie usunięty środek
przeciwkorozyjny.
Wymienić olej.
Przekładnia zbyt zimna w czasie
pracy.
Unieruchomić przekładnię
i odpowietrzyć olej.
Przy ponownym uruchomieniu
odciąć przepływ wody chłodzącej.
Woda w oleju.
Skontrolować stan oleju przez
sprawdzenie obecności fazy wodnej
w próbce oleju zebranej do
próbówki.
Przekazać próbkę oleju do zbadania
w laboratorium chemicznym.
W razie potrzeby wymienić olej.
Olej użytkowany zbyt długo
(nastąpiło wyczerpanie środka
przeciwpieniącego).
Zostały zmieszane nieodpowiednie
rodzaje oleju.
Woda w oleju.
Skontrolować oleju; w razie
potrzeby wymienić olej.
Skontrolować oleju; w razie
potrzeby wymienić olej.
Wentylator maszynowni nawiewa
zimne powietrze na przekładnię:
Obecność skroplin wody.
Osłonić korpus przekładni przez
zastosowanie odpowiedniej izolacji
cieplnej.
Zamknąć wylot nadmuchu powietrza
i przez wykonanie odpowiednich
modyfikacji budowlanych skierować
go w innym kierunku.
Warunki klimatyczne.
Wezwać serwis techniczny.
W razie potrzeby wykorzystać filtr
powietrza typu mokrego.
Nadmierny poziom oleju w korpusie
przekładni.
Skontrolować poziom oleju.
W razie potrzeby skorygować
poziom oleju.
Olej użytkowany zbyt długo.
Sprawdzić, kiedy miała miejsce
ostatnia wymiana oleju.
W razie potrzeby wymienić olej;
patrz rozdział 10.
Olej silnie zanieczyszczony.
Wymienić olej; patrz rozdział 10.
Silnik nie ulega uruchomieniu.
Zablokowane sprzęgło
wyprzedzeniowe.
Wezwać serwis techniczny.
Zabudować nowe sprzęgło
wyprzedzeniowe.
Instalacja procesowa nie ulega
uruchomieniu.
Nieprawidłowo zabudowany i/lub
uszkodzony koszyk z ruchomymi
łącznikami zakleszczeniowymi w
sprzęgle wyprzedzeniowym.
Wezwać serwis techniczny.
Koszyk sprzęgła wyprzedzeniowego
zabudować w położeniu
odwróconym o 180° i/lub wymienić.
Podwyższona temperatura
pracy.
BA 5052 pl 07/2012
54 / 64
9.2.1
Przeciek i szczelność
W normie ”DIN 3761” zawarte są informacje dotyczące przecieków przekładni. W nawiązaniu do tej
normy, a także w oparciu o szerokie doświadczenie jakim dysponuje firma Siemens * i inne firmy zrzeszone
w FVA 1) w poniższym przeglądzie zawarte zostały krótkie opisy, wymagane środki zaradcze, a także
wskazówki dotyczące tej tematyki.
Tabela 16: Objaśnienia dotyczące szczelności uszczelnień promieniowych wałów (RWDR 2) )
Stan
Opis
Czynności
Wskazówki
Szczelny, suchy
Na RWDR brak śladów
wilgoci.
Nie dotyczy
Szczelny, wilgotny
Uwarunkowana
funkcjonalnie warstwa
wilgoci w obszarze
krawędzi uszczelniającej,
nie przechodząca jednak
poza stronę spodnią
RWDR.
Tylko w przypadku
obecności przylegających
zabrudzeń ostrożnie
oczyści; obserwować.
Warstwa wilgoci
wychodząca poza stronę
spodnią RWDR, lecz bez
formowania się kropli
wilgoci.
Wytrzeć czystą
ściereczką, obserwować.
Mierzalny przeciek
Widoczna mała strużka
wilgoci na stronie spodniej
RWDR, ściekające krople
wilgoci.
W razie potrzeby
wymienić RWDR,
ustalić i usunąć powody
uszkodzenia RWDR.
Stan taki może być
powodem do reklamacji;
można zaakceptować
wyciek wielkości
pojedynczej kropli oleju
dziennie.
Krótkotrwały przeciek
Krótkotrwała
nieprawidłowość układu
uszczelniającego.
Wytrzeć czystą
ściereczką, obserwować.
Np. pod wpływem
drobnych zabrudzeń
cząsteczkowych na
krawędzi uszczelniającej,
które w przebiegu dalszej
eksploatacji zostają
ponownie usunięte.
Szczelny, mokry
Często w przebiegu
dalszej eksploatacji RWDR
ulega samoosuszeniu.
Stan ten nie jest
powodem do reklamacji
Często w przebiegu
dalszej eksploatacji RWDR
ulega samoosuszeniu.
Stan ten nie jest
powodem do reklamacji
Stan ten nie jest
powodem do reklamacji
Przeciek pozorny
Przeciek przejściowy
Wytrzeć czystą
ściereczką powierzchnię
poniżej krawędzi
uszczelniającej.
Krawędź uszczelniająca
nie może być zabrudzona.
Najczęstszą przyczyną jest
zbyt duża objętość smaru
między wargą
uszczelniającą i wargą
separującą lub wydzielanie
oleju ze smaru uszczelnień
labiryntowych.
Stan ten nie jest
powodem do reklamacji
*) Siemens AG, Business Unit Mechanical Drives "MD"
1)
FVA = Forschungsvereinigung Antriebstechnik e. V.
2)
RWDR = promieniowy pierścień uszczelniający wału
Wskazówka
Uwalnianie mgły olejowej z zaworu odpowietrzającego lub uszczelnienia labiryntowego jest
uwarunkowane funkcjonalnie i z tego względu nie może być powodem reklamacji.
BA 5052 pl 07/2012
55 / 64
10.
Konserwacja i utrzymanie ruchu
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, ”Wskazówki bezpieczeństwa”, i w rozdziale 9,
”Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie”!
10.1
Ogólne dane dotyczące konserwacji
Wszystkie czynności konserwacji i utrzymania ruchu należy wykonywać z należytą starannością
i powierzać je wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi (patrz punkt ”Wykwalifikowany personel” na
stronie 3 niniejszej instrukcji).
Dla wszystkich czynności wykonywanych zgodnie z punktem 10.2 obowiązuje:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo utraty życia przy włączonym urządzeniu
Celem przeprowadzenia czynności konserwacji i/lub napraw należy z zasady unieruchomić
przekładnię.
Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym uruchomieniem. Na
włączniku należy umieścić tablicę informującą, że w obrębie przekładni wykonywane są prace.
Terminy konserwacji podane w tabeli 17 są w wysoki stopniu uzależnione od warunków użytkowania
przekładni. Z tego względu możliwe jest tutaj wskazanie tylko terminów średnich. Bazują one na
następujących wartościach:
czasu eksploatacji w roku do
36 h
czas załączenia "ED"
5 %
Prędkość obrotowa napędu
1500 1/min
maksymalna temperatura oleju od
90 °C
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek niedotrzymania wskazanych terminów konserwacji
i napraw.
Użytkownik winien zapewnić przestrzeganie terminów wskazanych w tabeli 17. Dotyczy to także
przypadku, gdy czynności konserwacji zostały włączone do zakładowych harmonogramów konserwacji
przygotowanych przez użytkownika.
Tabela 17: Prace obejmujące konserwację i utrzymanie ruchu
Czynności
Terminy
Skontrolować temperaturę oleju
codziennie
Skontrolować zmiany odgłosów
towarzyszących pracy przekładni
codziennie
Skontrolować poziom oleju
każdorazowo przed uruchomieniem
przekładni
Uwagi
– W środku wziernika oleju
– Górny znaczek prętowego
wskaźnika poziomu oleju
Skontrolować szczelność przekładni
co miesiąc
Kontrola zawartości wody w oleju
po ok. 400 godzinach pracy,
co najmniej raz w roku
Patrz punkt 10.2.1.
Wykonanie czynności wymiany oleju
po raz pierwszy
ok. 400 godzin pracy po
uruchomieniu
Patrz punkt 10.2.2.
Wykonanie dalszych czynności
wymiany oleju
co 24 miesięcy lub po
przepracowaniu
10 000 godzin pracy
Patrz punkt 10.2.2.
BA 5052 pl 07/2012
56 / 64
Czynności
Terminy
Uwagi
Wymiana filtra powietrza typu
mokrego
zależnie od potrzeb
Patrz punkt 10.2.3.
Czyszczenie filtra powietrza
co 3 miesiące
Patrz punkt 10.2.4.
Oczyścić wentylator i przekładni
zależnie od potrzeb,
co najmniej co 2 lata
Patrz punkt 10.2.5.
Wtłaczanie dodatkowego smaru do
uszczelnień Taconite
co 3000 godzin pracy,
co najmniej co 6 miesięcy
Patrz punkt 10.2.6..
Skontrolować giętkie przewody
rurowe
co roku
Patrz punkt 10.2.7.
Wymienić giętkie przewody rurowe
po 6 latach od daty produkcji
nadrukowanej na przewodzie
Patrz punkt 10.2.7.
Skontrolować prawidłowe
dokręcenie śrub mocujących
po pierwszej wymianie oleju,
następnie co 2 lata
Patrz punkt 6.7.
Wykonać przegląd wzrokowy
przekładni
co 2 lata
Patrz punkt 10.4.
10.1.1 Ogólne dane dotyczące czasu użytkowania oleju
Producenci olejów podają jako wartości oczekiwane następujące czasy użytkowania olejów przy średniej
temperaturze oleju w przekładni wynoszącej 80 °C bez wystąpienia istotnych zmian cech jakościowych
oleju:
─ dla olejów mineralnych, olejów ulegających rozkładowi biologicznemu oraz olejów nieszkodliwych
dla zdrowia (estry syntetyczne): 2 lata lub 10 000 godzin pracy Nie dotyczy estrów naturalnych,
takich jak oleje rzepakowe.
─ dla poli­α­olefin i poliglikoli: 4 lata lub 20 000 godzin pracy.
Wskazówka
Rzeczywisty czas użytkowania może odbiegać od wyżej wskazanego. W tym przypadku obowiązuje
zasada, że podwyższenie temperatury o 10 K powoduje skrócenie czasu użytkowania oleju o połowę,
a obniżenie temperatury o 10 K blisko podwaja czas użytkowania oleju.
10.2
Opis prac konserwacyjnych i utrzymania ruchu
10.2.1 Oznaczenie zawartości wody w oleju; wykonanie analiz oleju
Dalsze informacje dotyczące oznaczeń zawartości wody w oleju lub wykonania analizy oleju można
uzyskać od producentów środków smarowych lub poprzez serwis techniczny Siemens.
─ W charakterze próbki referencyjnej należy pobrać świeżą próbkę użytkowanego oleju roboczego
i wraz z próbką oleju używanego przesłać do analizy na adres laboratorium analitycznego.
─ Wymagane jest, aby próbki oleju do analizy były pobierane na otworze spustowym korpusu przekładni.
─ Specjalne naczynie na próbkę należy napełnić wskazaną ilością oleju.
Jeśli takie naczynie na próbkę nie jest dostępne, należy napełnić inne czyste, bezpieczne
w transporcie i szczelnie zamykane naczynie co najmniej jednym litrem oleju.
BA 5052 pl 07/2012
57 / 64
10.2.2 Czynność wymiany oleju
Alternatywnie do częstotliwości wymiany oleju wskazanych w tabeli 17 (patrz punkt 10.1) istnieje także
możliwość wykonania badania próbek oleju regularnie co 4 tygodnie przez służbę techniczną właściwego
dystrybutora oleju z uzyskaniem poświadczenia przydatności oleju do dalszego użytkowania.
W przypadku potwierdzenia dalszej przydatności oleju do wykorzystania nie jest wymagana wymiana
oleju.
Wskazówka
Prosimy o przestrzeganie instrukcji eksploatacji BA 7300 dołączonej oddzielnie oraz wskazówek
zawartych w punkcie 7.1.
•
Usuwanie oleju z przekładni należy wykonać przy rozgrzanym oleju bezpośrednio po wyłączeniu
przekładni z ruchu.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek nieprawidłowego smarowania, spowodowanego przez
wymieszanie różnych rodzajów oleju.
Podczas wymiany oleju należy z zasady napełnić przekładnię poprzednio wykorzystanym rodzajem
oleju.
Mieszanie olejów różnych rodzajów i/lub pochodzących od różnych producentów nie jest zalecane.
Zwłaszcza nie należy mieszać olejów syntetycznych z mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi.
W przypadku przejścia na oleju innego rodzaju konieczne jest gruntowne przepłukanie przekładni
nowym olejem.
•
Podstawić pod otwór spustowy oleju korpusu przekładni odpowiednie naczynie odbiorcze.
•
Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego na górnej stronie
korpusu.
•
Wykręcić korek spustowy oleju i/lub otworzyć kurek spustowy oleju i zapewnić spłynięcie oleju do
naczynia odbiorczego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo oparzenia
Wypływający gorący olej grozi oparzeniem.
Wymagane jest noszenie odpowiednich rękawic ochronnych, okularów ochronnych i odzieży
ochronnej.
Rozlania oleju należy natychmiast usunąć przy pomocy materiału wiążącego olej.
Wskazówka
Skontrolować stan pierścienia uszczelniającego (pierścień uszczelniający jest nawulkanizowany na
korku spustowym oleju); w razie potrzeby wymienić korek spustowy oleju na nowy.
•
Wkręcić korek spustowy oleju i/lub zamknąć kurek spustowy oleju.
•
Oczyścić filtr powietrza (patrz punkt 10.2.4) lub wymienić filtr powietrza typu mokrego
(patrz punkt 10.2.3).
•
Napełnić przekładnię świeżym olejem (patrz punkt 7.1.3).
•
Na powrót wkręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową lub filtr powietrza typu mokrego.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego.
Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych
otworów na spodzie filtra.
BA 5052 pl 07/2012
58 / 64
10.2.3 Wymiana filtra powietrza typu mokrego
Filtr powietrza typu mokrego jest wyposażony w zasobnik wypełniony żelem krzemionkowym. Wchłonięta
przez żel krzemionkowy wilgoć z powietrza powoduje zmianę barwy ”żelu” z niebieskiej na ”różową”
(widoczną przez przezroczysty zasobnik). Wymiana filtra powietrza typu mokrego jest wymagana dopiero
po całkowitym wybarwieniu się pełnej objętości żelu krzemionkowego na różowo.
•
Wykręcić filtr powietrza typu mokrego i zastąpić go nowym filtrem.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwe uszkodzenie filtra powietrza typu mokrego.
Przed wykorzystaniem filtra powietrza typu mokrego wymagane jest otwarcie 2 z 8 zaślepionych
otworów na spodzie filtra.
10.2.4 Czyszczenie filtra powietrza
Wskazówka
Filtr powietrza należy czyścić co 3 miesiące.
W razie nagromadzenia się warstwy pyłu należy oczyścić filtr przed upływem okresu 3-miesięcznego.
•
Wykręcić filtr powietrza wraz z wkrętką zwężkową.
•
Wypłukać filtr powietrza podobnym rozpuszczalnikiem.
•
Filtr powietrza osuszyć i/lub przedmuchać sprężonym powietrzem.
OSTRZEŻENIE
Groźba urazów oczu pod działaniem sprężonego powietrza
Resztkowe ilości wody i/lub cząstki brudu mogą spowodować urazy oczu
Należy nosić odpowiednie okulary ochronne.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek wniknięcia ciał obcych.
Należy zapobiegać wnikaniu ciał obcych do wnętrza przekładni.
BA 5052 pl 07/2012
59 / 64
10.2.5 Oczyścić wentylator i przekładni
•
Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 5.8.1!
•
Zdemontować kołpak kierujący wentylatora.
•
Usunąć brud przylegający do wirnika wentylatora, kołpaka kierujący wentylatora i kratek ochronnych
przy pomocy pędzla o twardym włosiu.
•
Usunąć stwierdzone ślady korozji.
•
Przymocować kratki ochronne do kołpaka kierujący wentylatora przy pomocy śrub mocujących.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Uszkodzenie przekładni spowodowane niedostatecznym chłodzeniem wskutek zabrudzenia lub
uszkodzenia wentylatora i/lub uszkodzenia przekładni pod wpływem wnikającej wilgoci.
Należy zapewnić prawidłowe zamocowanie kołpaka kierującego powietrza. Wentylator nie może stykać
się z kołpakiem kierującym powietrza.
Aby zapobiec gromadzeniu się pyłu na przekładni, częstotliwość czyszczenia przekładni należy
dostosować do warunków panujących w zakładzie.
Niedopuszczalne jest czyszczenie przekładni przy pomocy wysokociśnieniowej myjki strumieniowej.
10.2.6 Wtłaczanie dodatkowego smaru do uszczelnień Taconite
•
W punktach smarowania uszczelnienia Taconite należy wtłoczyć praską smarową smar litowy do
łożysk tocznych w ilości 30 g na każdy punkt smarowania. Punkty smarowania są wyposażone
w płaskie gniazdo smarowe zaworowe AM10x1 wg normy ”DIN 3404”.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się na uwolnionym smarze.
Wypchnięty smar przepracowany należy zebrać i usunąć jako odpad.
10.2.7 Skontrolować giętkie przewody rurowe
Także w przypadku prawidłowego magazynowania i wystawienia na dopuszczalne obciążenia węże
i giętkie przewody rurowe podlegają naturalnym procesom starzenia. Jest to przyczyną ograniczenia
czasu wykorzystania takich przewodów.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Uszkodzenie przewodów giętkich wskutek starzenia się materiału lub pod działaniem czynników
zewnętrznych.
Nie wolno przekraczać 6-letniego okresu użytkowania giętkich przewodów rurowych.
W celach kontrolnych na przewodzie nadrukowana jest data produkcji.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w przebiegu kontroli, należy bezzwłocznie usunąć
nieprawidłowość.
Przy uwzględnieniu warunków wykorzystania można na podstawie dostępnych wyników prób i wartości
empirycznych ustalić czas użytkowania przewodów giętkich.
Wskazówka
Użytkownik instalacji winien zadbać, aby przewody giętkie były wymieniane w odpowiednich odstępach
czasu, także jeśli przewody takie nie wykazują żadnych wad z punktu widzenia bezpieczeństwa
technicznego.
Przewody giętkie winny zostać poddane kontroli przed uruchomieniem instalacji po raz pierwszy,
a następnie sprawdzane co najmniej raz w roku przez rzeczoznawcę w celu potwierdzenie ich
bezpiecznego stanu eksploatacyjnego.
BA 5052 pl 07/2012
60 / 64
10.2.8 Uzupełnianie objętości oleju
•
Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 7.1!
•
Dopuszczalne jest wykorzystanie wyłącznie rodzaju oleju stosowanego poprzednio (patrz punkt
10.2.2).
10.2.9 Skontrolować prawidłowe dokręcenie śrub mocujących
•
Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 10.1!
•
Skontrolować pewność osadzenia wszystkich śrub.
Wskazówka
Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe śruby o tej samej klasie wytrzymałości i o tym samym
wykonaniu.
10.3
Końcowe czynności robocze
Wskazówka
W odniesieniu do eksploatacji i konserwacji wszystkich części składowych należy przestrzegać
instrukcji eksploatacji oraz wskazówek zawartych w rozdziale 5, ”Opis techniczny”, oraz rozdziale 7,
”Uruchomienie”, dotyczących takich elementów składowych.
Dane techniczne zamieszczono w arkuszu danych i/lub w wykazie urządzeń.
Obowiązuje stosowanie się do wskazówek w punkcie 6.6.
Śruby uszkodzone należy wymienić na nowe śruby o tej samej klasie wytrzymałości i o tym samym
wykonaniu.
10.4
Przegląd wzrokowy przekładni
Przegląd wzrokowy przekładni należy powierzyć serwisowi technicznemu firmy Siemens, bowiem nasi
technicy dysponujący rozległym doświadczeniem są w stanie niezawodnie stwierdzić czy i jakie części
przekładni wymagają wymiany.
10.5
Smary
Jakość oleju musi spełniać wymagania oddzielnie dołączonej instrukcji BA 7300 w innym bowiem
wypadku wygasają uprawnienia gwarancyjne zapewnione przez firmę Siemens. Z naciskiem zalecamy
wykorzystanie jednego z olejów zestawionych w tabeli ”T 7300” (odpowiedni odsyłacz do Internetu, patrz
tylna strona okładki), które poddano odpowiednim próbom, w wyniku których stwierdzono, że spełniają
one stawiane wymagania.
Wskazówka
Aby zapobiec nieporozumieniom, podkreślamy, że te zalecenia dotyczące środków smarowych nie
stanowią dopuszczenia do wykorzystania w rozumieniu gwarancji jakościowej w odniesieniu do środka
smarowego dostarczonego przez dostawcę środków smarowych zaopatrującego użytkownika
przekładni. Każdy producent środków smarowych musi zagwarantować we własnym zakresie jakość
oferowanego produktu.
Dane dotyczące rodzaju, lepkości i wymaganej ilości oleju zamieszczono na tabliczce znamionowej
przekładni i/lub w dostarczonej dokumentacji.
Objętość oleju wskazana na tabliczce znamionowej stanowi ilość orientacyjną. Wymaganą ilość oleju przy
napełnianiu przekładni olejem wyznaczają środek wziernika oleju lub w środku między znaczkami MIN
i MAX na prętowym wskaźniku poziomu oleju.
Instrukcja smarowania przekładni BA 7300 i tabela ”T 7300” zawierającą aktualne zalecenia firmy
Siemens dotyczące środków smarowych są także dostępne w Internecie (patrz tylna strona okładki).
Wskazane tutaj oleje są poddawane stałym badaniom. W określonych okolicznościach zalecane tutaj
aktualnie oleje mogą zostać w późniejszym terminie usunięte i zastąpione olejami o wyższym poziomie
rozwoju.
Każdorazowo przed wymianą oleju zalecamy sprawdzanie, czy wybrany środek smarowy jest nadal
dopuszczony do wykorzystania przez firmę Siemens.
BA 5052 pl 07/2012
61 / 64
11.
Zapas części zamiennych, serwis techniczny
11.1
Zapas części zamiennych
Dysponowanie zapasem najważniejszych części zamiennych i części podlegających zużyciu jest
istotnym warunkiem stałej gotowości użytkowej przekładni.
Przy zamawianiu części zamiennych należy posłużyć się wykazem części zamiennych.
Dalsze informacje zamieszczono na rysunku części zamiennych wskazanym w wykazie części
zamiennych.
UWAGA
Szkody rzeczowe
Możliwość uszkodzenia przekładni w przypadku wykorzystania przekładni niezgodnie
z przeznaczeniem.
Firma Siemens udziela gwarancji wyłącznie na oryginalne części zamienne dostarczone przez
firmę Siemens.
Nie oryginalne części zamienne nie zostały sprawdzone i dopuszczone do wykorzystania przez firmę
Siemens. Nieoryginalne części zamienne mogą zmienić aktualne właściwości konstrukcyjne przekładni
wypływając tym samym ujemnie na czynne i/lub bierne bezpieczeństwo przekładni.
Za szkody spowodowane przez wykorzystanie nieoryginalnych części zamiennych firma Siemens nie
przejmuje żadnej odpowiedzialności; szkody takie nie są również objęte gwarancją. Powyższe dotyczy
wszelkiego innego wyposażenia dodatkowego nie dostarczonego przez firmę Siemens.
Należy pamiętać, że w odniesieniu do poszczególnych części konstrukcyjnych obowiązują często
szczególne specyfikacje wytwarzania i dostawy. Oferowane przez firmę Siemens części zamienne
odpowiadają najnowszemu stanowi techniki i są zgodne z aktualnymi przepisami prawnymi.
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
Numer zlecenia, pozycja
11.2
Typoszereg, wielkość
Numer części
Ilość w sztukach
Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego
Przy zamawianiu części zamiennych lub w przypadku potrzeby skorzystania z usług technika
serwisowego należy najpierw skontaktować się z firmą Siemens.
Siemens Industriegetriebe GmbH
Thierbacher Straße 24
09322 Penig
Tel.:
Fax:
+49 (0)37381 / 61-0
+49 (0)37381 / 80286
BA 5052 pl 07/2012
62 / 64
12.
Deklaracje
12.1
Deklaracja włączenia
Deklaracja włączenia
na podstawie Dyrektywy 2006/42/WE, załącznik II 1 B
Producent, firma Siemens Industriegetriebe GmbH, 09322 Penig, Niemcy, oświadcza w odniesieniu do
maszyny nieukończonej
Przekładnia zębate
H.SH, B.SH
ze zintegrowanym sprzęgłem wyprzedzeniowym
na wale wolnoobrotowym (d2)
Wielkości 3 do 14
do napędu maszyn roboczych w praktyce ogólnej budowy maszyn:
– Została sporządzona specjalna dokumentacja techniczna wg załącznika VII B.
– Zostały wykorzystane i są przestrzegane następujące zasadnicze wymagania w zakresie ochrony zdrowia
i bezpieczeństwa Dyrektywy 2006/42/WE, załącznik I:
1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; 1.2.4.4, 1.2.6; 1.3.1 ‐ 1.3.4, 1.3.6 ‐ 1.3.8.1; 1.4.1, 1.4.2.1;
1.5.1, 1.5.2, 1.5.4 - 1.5.11, 1.5.13, 1.5.15; 1.6.1, 1.6.2; 1.7.1 - 1.7.2, 1.7.4 ‐ 1.7.4.3
– Maszyna nieukończona nie może zostać oddana do użytku do momentu, gdy maszyna finalna, do której
ma zostać wbudowana maszyna uzyska deklarację zgodności z Dyrektywą 2006/42/WE.
– Producent zobowiązuje się do przekazania specjalnej dokumentacji technicznej maszyny nieukończonej
drogą elektroniczną na uzasadnione żądanie upoważnionych placówek państwowych.
– Osoba upoważniona do kompletowania istotnej dokumentacji technicznej:
Friedheim Schreier (Kierownik Działu Technicznego SGU)
Penig, 2012‐07‐02
Friedheim Schreier
(Kierownik Działu Technicznego SGU)
Penig, 2012‐07‐02
Michael Kupke
(Kierownik podsegmentu handlowego SGU)
BA 5052 pl 07/2012
63 / 64
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
"FLENDER couplings" on the Internet
www.siemens.com/couplings
Service & Support:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
Siemens AG
Industry Sector
Mechanical Drives
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY
Subject to modifications
© Siemens AG 2012
www.siemens.com/drive­technologies